1 00:00:00,008 --> 00:00:01,676 Negli episodi precedenti. 2 00:00:01,718 --> 00:00:03,929 - Ti interessa una licenza bancaria? - Lo sai bene. 3 00:00:03,970 --> 00:00:05,972 Ha un nuovo giocattolo. Una banca. 4 00:00:06,056 --> 00:00:08,558 E niente che gli impedisca di fare sbagli. 5 00:00:08,850 --> 00:00:09,893 Io sono l'esca. 6 00:00:10,602 --> 00:00:12,187 E la banca è la trappola. 7 00:00:13,521 --> 00:00:15,106 Come distruggiamo Bobby Axelrod? 8 00:00:15,148 --> 00:00:18,276 Axe ha usato la sua magia nera per togliermi la commessa. 9 00:00:18,360 --> 00:00:20,862 Perché l'hai fatto? Perché l'hai fregato in quel modo? 10 00:00:20,904 --> 00:00:23,281 Mi sono convinto che avete bisogno di supervisione. 11 00:00:23,323 --> 00:00:25,408 Chuck Rhoades Sr. è stato selezionato. 12 00:00:25,450 --> 00:00:26,618 E' lei il donatore? 13 00:00:26,660 --> 00:00:28,828 Mio padre adesso è roba di Axe. 14 00:00:28,954 --> 00:00:31,790 AXE: Abbiamo bisogno di depositi. - Ci sarebbe la cannabis. 15 00:00:31,831 --> 00:00:33,250 Inviatemi tutto ciò che avete. 16 00:00:33,291 --> 00:00:36,711 Vuoi chiudere? Allora chiudiamo. Saldami tutto entro 48 ore. 17 00:00:36,920 --> 00:00:39,798 Dovresti comprare le mie azioni della Mason Carbon oggi. 18 00:00:39,839 --> 00:00:42,217 Benvenuto in casa mia. La cena Jeffersoniana. 19 00:00:42,259 --> 00:00:44,678 Ce l'abbiamo fatta. La lite è stata un bel trucco. 20 00:00:44,719 --> 00:00:46,179 I miei due nemici si sono alleati. 21 00:00:46,221 --> 00:00:48,848 Scopri quale aziende di cannabis Mike Prince vuole prendere. 22 00:00:48,890 --> 00:00:50,892 Qualunque cosa voglia, la prenderò io. 23 00:00:51,268 --> 00:00:54,229 Cercavo di sminuire... Tanner ai tuoi occhi. 24 00:00:54,562 --> 00:00:57,440 Non potevo sopportare che stessi con lui o chiunque altro. 25 00:00:57,649 --> 00:00:59,859 Provo le stesse cose quando ti guardo. 26 00:01:18,712 --> 00:01:22,215 ("WILD HORSES" DEI ROLLING STONES) 27 00:01:48,158 --> 00:01:50,076 - Vai a farti fottere. - Eh? 28 00:01:50,994 --> 00:01:52,913 E' quello che ha detto lui. - Chi? 29 00:01:53,079 --> 00:01:55,248 Rhoades Sr., il vecchio bastardo coriaceo. 30 00:01:55,290 --> 00:01:57,876 - Axe è qui o è ancora K.O. con il Covid? - Non è qui. 31 00:01:58,335 --> 00:01:59,377 Contattalo. 32 00:02:08,845 --> 00:02:09,888 C'è un problema. 33 00:02:11,890 --> 00:02:15,226 Come sai, la banca è registrata come una società in Delaware. 34 00:02:15,268 --> 00:02:17,771 Ed è il procuratore dello Stato a dettare legge. 35 00:02:17,812 --> 00:02:20,190 E ci tiene ancora bloccati nel periodo di prova, 36 00:02:20,231 --> 00:02:21,316 impedendoci di... 37 00:02:21,983 --> 00:02:25,528 ..portare a bordo depositi di una certa importanza come... 38 00:02:25,570 --> 00:02:27,656 - Il business della cannabis. - Esatto. 39 00:02:27,697 --> 00:02:30,700 Ci servono quei cazzo di soldi. La banca è morta, senza. 40 00:02:30,742 --> 00:02:34,287 Stavo pensando una cosa. Non è a questo che serve la bancarotta? 41 00:02:35,080 --> 00:02:38,041 Lasciamo tutta la merda sul bilancio della banca e dichiariamola. 42 00:02:38,083 --> 00:02:40,418 Torniamo alla Axe Capital senza problemi, come prima. 43 00:02:40,460 --> 00:02:41,795 No, abbiamo bruciato i ponti. 44 00:02:41,836 --> 00:02:44,089 La nuova asset management passa per la banca. 45 00:02:44,130 --> 00:02:47,884 - Perderemo il ramo d'investimento. - E investitori addio. Cazzo. 46 00:02:48,009 --> 00:02:50,720 Per questo abbiamo scelto il nostro fiduciario speciale così, 47 00:02:50,762 --> 00:02:54,015 in momenti come questo, può raccomandarci nel suo rapporto. 48 00:02:54,057 --> 00:02:56,893 - Solo per sentirci dire... - Vai a farti fottere. 49 00:02:57,519 --> 00:03:00,021 - Scusami per la mia boccaccia. - Di nulla, Bobby il duro. 50 00:03:00,063 --> 00:03:03,316 Il vecchio ha capito di avere un'arma e ha capito come usarla. 51 00:03:03,483 --> 00:03:05,068 Potrei andargli a parlare. 52 00:03:05,110 --> 00:03:07,737 Magari riesco a ricordargli qual è la cosa giusta da fare 53 00:03:07,779 --> 00:03:08,863 e a fargliela fare. 54 00:03:18,373 --> 00:03:20,208 - Sei in forma. Lo credo. 55 00:03:20,667 --> 00:03:23,211 Ci ho dato dentro con l'arnese, stamattina. 56 00:03:23,545 --> 00:03:25,672 - Ok. - Intendevo che ho scopato. 57 00:03:25,880 --> 00:03:28,216 - Sì, l'avevo capito. Volo di collaudo. 58 00:03:28,466 --> 00:03:30,552 E' andato bene. Anche se la sessione 59 00:03:30,802 --> 00:03:32,804 non è stata intensa come avrei voluto. 60 00:03:32,846 --> 00:03:36,182 Ma migliorerà. Migliorerà. Stasera Roxanne mi farà un bel... 61 00:03:36,224 --> 00:03:39,227 Sono un po' troppe informazioni, per una ex nuora. 62 00:03:39,561 --> 00:03:41,771 - Siamo anche colleghi. - Ancora peggio. 63 00:03:42,022 --> 00:03:45,191 E questa rinnovata vitalità la devo tutta ad Axe, 64 00:03:45,358 --> 00:03:47,527 come immagino tu sia qui per ricordarmi. 65 00:03:47,569 --> 00:03:50,864 Perché mai dovrei ricordartelo. So che gli sei grato. 66 00:03:51,573 --> 00:03:54,492 Sono qui per parlare, nello specifico, della tua missione. 67 00:03:54,784 --> 00:03:58,204 Avete bisogno che parli al procuratore dello Stato del Delaware 68 00:03:58,246 --> 00:04:02,792 del buon nome di Axe, della sua reputazione, della profonda etica 69 00:04:02,834 --> 00:04:05,670 che ha messo in campo con la banca e via dicendo. - Esatto. 70 00:04:06,046 --> 00:04:07,088 Il problema è... 71 00:04:08,048 --> 00:04:09,257 ..che dovrei mentire. 72 00:04:10,550 --> 00:04:13,345 Mentire per te non è un problema, come non lo era eseguire 73 00:04:13,386 --> 00:04:16,848 i tiri liberi per Steve Nash. Sei eccelso in questo. 74 00:04:17,057 --> 00:04:19,434 Ed è ciò che ti contraddistingue da chiunque altro. 75 00:04:19,476 --> 00:04:21,811 E se, semplicemente, non me la sentissi? 76 00:04:21,853 --> 00:04:25,148 Forse voglio ritirarmi dal gioco, come il signor Nash. 77 00:04:25,440 --> 00:04:28,818 Ciò che senti non ha niente a che fare con l'estinguere il tuo debito. 78 00:04:29,361 --> 00:04:32,197 E' grazie a me che quella maledetta banca esiste. 79 00:04:32,572 --> 00:04:35,825 Direi che ho già estinto il debito per la mia vita che avevo con Axe 80 00:04:35,867 --> 00:04:37,953 offrendo ben più di un semplice grazie. 81 00:04:37,994 --> 00:04:41,539 Balle. Sappiamo entrambi che ti porterai dietro quel debito 82 00:04:41,581 --> 00:04:43,708 finché quel rene continuerà a filtrare. 83 00:04:43,792 --> 00:04:46,878 Ho un'altra prospettiva di vita. Non voglio passarla in prigione. 84 00:04:46,920 --> 00:04:49,047 Non vuoi passarla neanche in panchina. 85 00:04:49,130 --> 00:04:52,592 Per questo sei corso da Chuck quando Bobby te l'ha ordinato. 86 00:04:52,634 --> 00:04:56,805 Sappiamo entrambi che non hai alcun problema a stare nella sua squadra. 87 00:04:57,264 --> 00:04:58,431 Vedi un tornaconto. 88 00:04:59,182 --> 00:05:02,143 Come quel piccolo pezzente in persona. Perciò... 89 00:05:03,061 --> 00:05:04,229 ..devo giocarmela. 90 00:05:04,312 --> 00:05:05,397 Che cosa vorresti? 91 00:05:05,647 --> 00:05:06,690 Ciò che vorrei... 92 00:05:07,399 --> 00:05:08,900 ..è avere 20 anni di meno. 93 00:05:09,609 --> 00:05:10,652 Ma avrò... 94 00:05:11,027 --> 00:05:15,156 ..soldi e potere. Voglio una parte delle sue concessioni sulla cannabis. 95 00:05:15,407 --> 00:05:17,909 Non ti concederà mai la proprietà, lo sai bene. 96 00:05:17,951 --> 00:05:20,579 Saltiamo le fasi intermedie della negoziazione, per favore? 97 00:05:20,745 --> 00:05:22,956 Una partecipazione agli utili seria. 98 00:05:23,623 --> 00:05:28,128 Ma voglio essere... sincero con te. Mi sento molto meno a mio agio, ora. 99 00:05:29,045 --> 00:05:30,213 E non è ipocrisia. 100 00:05:31,172 --> 00:05:33,800 Una cosa è mettersi contro il proprio figlio, 101 00:05:33,842 --> 00:05:37,804 ma quando la fai con la sua ex e con il suo acerrimo nemico... 102 00:05:38,054 --> 00:05:39,973 Beh, conoscendoti come ti conosco, 103 00:05:40,015 --> 00:05:43,435 quando avrai la tua partecipazione agli utili ti passerà. 104 00:05:45,353 --> 00:05:46,396 Si. 105 00:05:46,938 --> 00:05:50,984 Conoscendomi come mi conosci, lo credo anch'io. 106 00:06:06,458 --> 00:06:09,544 Benvenute a New York. Viaggiato bene? 107 00:06:09,920 --> 00:06:13,214 A parte aver mentito agli amici su come siamo arrivate qui? 108 00:06:13,256 --> 00:06:14,424 Io non lo faccio più. 109 00:06:15,091 --> 00:06:17,177 Il fatto è che, quando ero alle superiori, 110 00:06:17,218 --> 00:06:18,887 l'aereo privato imbarazzava anche me. 111 00:06:18,929 --> 00:06:21,765 Invece di mentire sul volo privato, portate gli amici con voi. 112 00:06:21,806 --> 00:06:23,266 Prelevateli strada facendo. 113 00:06:23,308 --> 00:06:25,936 Io preferirei l'alternativa. Un volo low cost. 114 00:06:26,227 --> 00:06:29,189 - E' quello che credi. Lascia stare queste idiozia, papà. 115 00:06:29,272 --> 00:06:31,608 Come stai, dopo quel massacro in televisione? 116 00:06:31,650 --> 00:06:34,569 Vi assicuro che sto bene. E' un mondo di lupi, ci sono abituato. 117 00:06:34,611 --> 00:06:37,405 Siamo sicure che le cose non siano andate in quel modo. 118 00:06:37,822 --> 00:06:40,742 Parlo di me e dei miei problemi con gli altri tutti i giorni. 119 00:06:40,784 --> 00:06:42,160 Ora parliamo di voi due. 120 00:06:42,619 --> 00:06:45,038 Non ti batterò nel tuo campo. Perciò, certo. 121 00:06:45,622 --> 00:06:47,958 Quest'estate dovrete spassarvela con gli amici. 122 00:06:47,999 --> 00:06:50,418 State nella villa di Hilder per qualche settimana 123 00:06:50,460 --> 00:06:51,836 e visitatevi l'Europa. 124 00:06:51,920 --> 00:06:53,838 Direi di saltare Copenaghen, eh? 125 00:06:54,422 --> 00:06:56,007 Sì, sì. Cancelliamola. 126 00:06:56,424 --> 00:06:58,426 Vogliamo lavorare. Siamo pronte. 127 00:06:59,386 --> 00:07:01,263 Avete tempo. Ci arriverete. 128 00:07:01,471 --> 00:07:03,640 Sentiamo che è tempo di rimboccarci le maniche. 129 00:07:03,682 --> 00:07:06,268 Sì. Tutti i miei amici che vuoi farmi portare in quella villa 130 00:07:06,309 --> 00:07:09,187 alla Bling Empire faranno stage e lavoretti. 131 00:07:09,229 --> 00:07:11,690 E avranno proposte di lavoro oppure faranno un master. 132 00:07:11,731 --> 00:07:14,192 Anche alla Business School fanno già tutti uno stage. 133 00:07:14,234 --> 00:07:17,320 Non ho molti rimpianti. Ma ho quello di non aver vissuto un po' di più 134 00:07:17,362 --> 00:07:18,530 quando ero giovane. 135 00:07:19,114 --> 00:07:22,450 Non potevo permettermelo. Io dovevo iniziare, voi non dovete. 136 00:07:22,492 --> 00:07:25,287 - Così resteremo indietro. - Indietro rispetto a chi? 137 00:07:25,328 --> 00:07:28,915 Ai nostri coetanei. Nello stare al passo con loro e avanti a loro. 138 00:07:28,957 --> 00:07:30,375 Non è una gara di velocità. 139 00:07:30,458 --> 00:07:33,920 - Non riesce a capire di cosa siamo state private. - Private? 140 00:07:33,962 --> 00:07:38,258 Sì. Di fallire. Di avanzare sulle nostre gambe perché dobbiamo farlo. 141 00:07:38,550 --> 00:07:41,386 Tu ti sei potuto fare da solo, noi saremo sempre... 142 00:07:41,595 --> 00:07:43,013 Le figlie di Mike Prince. 143 00:07:43,054 --> 00:07:46,308 Sì, ci sarà sempre qualcuno che dirà quella fesseria. Ignoratelo. 144 00:07:46,349 --> 00:07:48,435 E' dura quando sei tu stesso a dirlo. 145 00:07:49,019 --> 00:07:51,479 La questione non è se i soldi ti semplificano la vita, 146 00:07:51,521 --> 00:07:53,940 ma mettere qualcosa in gioco per davvero. 147 00:07:54,107 --> 00:07:55,567 E ne siete state private. 148 00:07:55,734 --> 00:07:58,486 Sì, esatto. Ci sarà sempre un atterraggio morbido per noi. 149 00:07:58,528 --> 00:08:00,989 In ogni caso. Almeno proviamoci. 150 00:08:01,281 --> 00:08:04,743 Del resto, qualunque lavoro faremo, penseranno che è grazie a te. 151 00:08:05,118 --> 00:08:06,578 E' vero. All'inizio. 152 00:08:09,456 --> 00:08:10,498 Ma, sapete? 153 00:08:11,541 --> 00:08:13,627 Se volete un'occasione di fallire... 154 00:08:13,752 --> 00:08:15,170 Non pensiamo di fallire. 155 00:08:15,211 --> 00:08:17,923 Allora se volete un'occasione di successo... 156 00:08:18,381 --> 00:08:20,050 ..aiutatemi con Hypercube. 157 00:08:20,717 --> 00:08:22,510 E' la tua nuova banca digitale? 158 00:08:22,594 --> 00:08:26,056 Esatto. Dobbiamo accaparrarci un cliente di prim'ordine. 159 00:08:29,935 --> 00:08:32,062 Aspetta. Sul serio? Erba? 160 00:08:32,479 --> 00:08:33,521 Erba legale. 161 00:08:34,189 --> 00:08:37,901 Servizi finanziari e commerciali per l'industria della cannabis legale. 162 00:08:37,943 --> 00:08:39,736 E' una donna a gestire questa società. 163 00:08:39,778 --> 00:08:43,365 Per farla salire a bordo ci vorranno intuizione, entusiasmo, 164 00:08:43,865 --> 00:08:46,409 comprensione del contesto, intelligenza. 165 00:08:46,451 --> 00:08:52,082 In una parola, gioventù. La vostra. Volete incontrarla? Conquistarla? 166 00:08:53,583 --> 00:08:55,585 Scooter vi supervisionerà all'inizio. 167 00:08:55,627 --> 00:08:58,880 Ma il contatto con il cliente potrebbe essere il vostro. 168 00:09:01,967 --> 00:09:03,843 - Ci stiamo. - Oh, sì. In pieno. 169 00:09:04,052 --> 00:09:05,845 E se funziona possiamo continuare? 170 00:09:06,012 --> 00:09:09,557 Cercate di concludere, prima. Non preoccupatevi del resto. 171 00:09:09,683 --> 00:09:10,725 Studiatevelo. 172 00:09:28,743 --> 00:09:30,245 Le sta davvero d'incanto. 173 00:09:30,954 --> 00:09:33,039 Sembra bigiotteria con il push-up. 174 00:09:33,498 --> 00:09:37,085 Voglio un opale nero da 600 carati, magari ancora da tagliare. 175 00:09:37,919 --> 00:09:38,962 Che cos'ha? 176 00:09:39,004 --> 00:09:41,131 Potrei avere qualcosa nell'altra bacheca. 177 00:09:41,172 --> 00:09:43,258 Cerchiamo un anello di fidanzamento? 178 00:09:43,300 --> 00:09:47,512 Pensa che Superman si metta a volare per andare a Chicago per un convegno? 179 00:09:47,762 --> 00:09:50,265 Lui vola perché lo può fare. 180 00:09:51,266 --> 00:09:52,309 Tutto qui. 181 00:09:55,604 --> 00:09:57,063 Sicuro di essere pronto? 182 00:09:57,272 --> 00:10:00,483 Mi chiamo "sono-pronto-a-tutto" di nome, secondo nome e cognome. 183 00:10:00,525 --> 00:10:03,528 Anche per conoscere mio padre? Non vuole farlo quasi nessuno. 184 00:10:03,570 --> 00:10:06,364 Vero. La cena col papà. Certo. 185 00:10:07,073 --> 00:10:08,992 Lo guardo negli occhi, gli stringo la mano 186 00:10:09,034 --> 00:10:11,244 e gli assicuro che le mie intenzioni sono nobili. 187 00:10:11,286 --> 00:10:13,955 Si accorgerà che è tutta una scena. E' un avvocato. 188 00:10:13,997 --> 00:10:17,459 Ha passato la vita a demolire gli impostori di professione. 189 00:10:17,709 --> 00:10:20,587 Gli basta uno sguardo per capire cos'ha dentro una persona. 190 00:10:20,629 --> 00:10:22,589 Si è fatto da solo. Un duro. 191 00:10:23,006 --> 00:10:25,425 Alla Chuck Norris o alla Guido di Risky Business? 192 00:10:25,467 --> 00:10:28,011 Penso che coglierà il riferimento e capirà se è adeguato. 193 00:10:28,053 --> 00:10:31,097 Allora mi guadagnerò il suo rispetto a muso duro. Da guerriero. 194 00:10:31,139 --> 00:10:33,224 No. Leccagli il culo. Ma fallo bene. 195 00:10:33,767 --> 00:10:37,103 Un trombone ben lavorato, alla Tom Byron. Allora sarà fatto. 196 00:10:37,187 --> 00:10:40,690 - Un altro riferimento che non... - L'importante è che lo colga lui. 197 00:10:40,732 --> 00:10:42,484 Rubino "sangue di piccione". 198 00:10:44,319 --> 00:10:48,782 Quella è una pietra bestiale. La metta nel ghiaccio. La richiamerò. 199 00:10:50,867 --> 00:10:52,994 Dopo aver conquistato il paparino. 200 00:10:56,081 --> 00:10:58,583 Questo è il precedente. - Sì. Si può fare. 201 00:10:58,875 --> 00:10:59,918 A te la scelta. 202 00:11:00,919 --> 00:11:01,962 Sì. 203 00:11:04,089 --> 00:11:06,758 Wow. E' per questo che siamo salpati, eh? 204 00:11:07,467 --> 00:11:09,261 Per discuterne davanti a nove doghe. 205 00:11:09,302 --> 00:11:12,764 Neanch'io resto impassibile alla prima memoria alla Corte Suprema. 206 00:11:12,806 --> 00:11:15,225 Il tutto è mitigato dal fatto che non discuto per cambiare 207 00:11:15,267 --> 00:11:17,435 le sorti del mondo, ma per gettare un amo. 208 00:11:17,477 --> 00:11:20,272 La prerogativa dei casi portati alla Corte Suprema 209 00:11:20,313 --> 00:11:23,984 è che non riguardano mai ciò che si presume debbano riguardare. 210 00:11:24,192 --> 00:11:28,697 E nemmeno i pareri o i dissensi. Ma tutti fanno un pressing offensivo. 211 00:11:28,863 --> 00:11:31,741 Cosa che tu stai facendo, Sacker. E magistralmente. 212 00:11:31,783 --> 00:11:35,203 Oh, mi farò valere perché ci credo. E costituirà un precedente. 213 00:11:35,245 --> 00:11:38,290 Così l'avvocato generale De Giulio ne sarà colpito. 214 00:11:38,331 --> 00:11:41,251 E di qui a poco, sarai tu a occupare quello scranno. 215 00:12:00,228 --> 00:12:01,271 Sono loro? 216 00:12:10,363 --> 00:12:11,406 Questi... 217 00:12:11,781 --> 00:12:13,783 ..sono i contatti per Glenn Gerry. 218 00:12:14,159 --> 00:12:15,619 Ma non provate a rubarli. 219 00:12:16,161 --> 00:12:18,705 Saranno consegnati a coloro che chiuderanno i contratti. 220 00:12:18,747 --> 00:12:21,249 Al contrario di Dave Moss e Charlie Levine, 221 00:12:21,291 --> 00:12:23,001 voi li chiuderete per merito di Axe. 222 00:12:23,043 --> 00:12:24,836 Sono quelli di Auerbach, vero? 223 00:12:25,337 --> 00:12:27,756 Axe li teneva in serbo per una vittoria clamorosa. 224 00:12:27,797 --> 00:12:28,840 Ma certo. 225 00:12:28,882 --> 00:12:30,675 - Chi sarebbe... - Red Auerbach, Tuk. 226 00:12:30,717 --> 00:12:34,054 Glorioso allenatore dei Boston Celtics e poi general manager. 227 00:12:34,596 --> 00:12:36,890 Non puoi lavorare qui e non sapere certe cose. 228 00:12:36,932 --> 00:12:38,141 Te l'ho già detto. 229 00:12:38,183 --> 00:12:40,477 Chiedimi quello che vuoi del wrestling. 230 00:12:40,518 --> 00:12:45,774 La MWA, la AWA, la WWWF, i territori... so tutto. 231 00:12:45,857 --> 00:12:48,401 So anche chi era il terzo degli Executioner. 232 00:12:48,443 --> 00:12:50,320 Ma non so niente del basket degli esordi. 233 00:12:50,362 --> 00:12:53,406 Ma quei sigari erano una vera, favolosa leggenda del cazzo. 234 00:12:53,531 --> 00:12:56,576 Lo erano e lo sono. I sigari di Red Auerbach. 235 00:12:56,868 --> 00:13:00,664 Dopo i nove titoli portati alla città di Boston, poteva fumare dove voleva. 236 00:13:00,705 --> 00:13:02,958 Ma il suo posto preferito era la panchina sul parquet 237 00:13:02,999 --> 00:13:06,544 del vecchio Boston Garden. Quando la vittoria era assicurata. 238 00:13:06,586 --> 00:13:08,296 Uno di quelli me l'accenderò qui. 239 00:13:08,338 --> 00:13:10,298 Poi penserò ad allarme antincendio e multe. 240 00:13:10,423 --> 00:13:12,634 Li fumeremo come Red. Con la vittoria in tasca. 241 00:13:12,676 --> 00:13:15,720 Quando la banca sarà solvente. Non a partita aperta. 242 00:13:23,853 --> 00:13:26,147 Non era necessario che lo facessi così. 243 00:13:26,773 --> 00:13:28,149 Te li avrei trasferiti. 244 00:13:28,358 --> 00:13:30,443 A volte le premesse di buon auspicio 245 00:13:30,485 --> 00:13:33,238 e gli epiloghi di buon auspicio vanno fatti di persona. 246 00:13:33,280 --> 00:13:35,824 Volevi che ti consegnassi a mano 25 milioni. 247 00:13:38,118 --> 00:13:39,160 In questo modo. 248 00:13:44,207 --> 00:13:47,002 Forse volevo solo sapere com'è ottenere una somma simile 249 00:13:47,043 --> 00:13:48,086 in un colpo solo. 250 00:13:48,920 --> 00:13:51,965 Pensavo che sarei stato attraversato da un brivido. 251 00:13:53,049 --> 00:13:54,092 Ma... 252 00:13:56,219 --> 00:13:57,262 ..no. 253 00:13:58,847 --> 00:13:59,889 Solo tristezza. 254 00:14:02,309 --> 00:14:06,062 E la netta certezza che non è così che sarebbe dovuta andare. 255 00:14:06,521 --> 00:14:07,564 Siamo d'accordo. 256 00:14:08,356 --> 00:14:10,275 Gli unici brividi te li procura il denaro? 257 00:14:10,317 --> 00:14:11,776 Non chiedermi queste... 258 00:14:12,694 --> 00:14:13,737 Me ne vado. 259 00:14:14,779 --> 00:14:16,865 E in questo modo, il dado è tratto. 260 00:14:17,532 --> 00:14:19,784 Nessun tatuaggio permanente. 261 00:14:21,077 --> 00:14:22,662 Un po' dei tuoi soldi va a me. 262 00:14:23,496 --> 00:14:24,581 Il resto di te a lui. 263 00:14:24,748 --> 00:14:27,042 Le congratulazioni, allora, vanno fatte a te. 264 00:14:27,083 --> 00:14:28,752 Per aver orchestrato tutto. 265 00:14:29,210 --> 00:14:32,213 Sin dal momento in cui hai posato gli occhi su Axe, 5 anni fa. 266 00:14:32,255 --> 00:14:36,051 Hai orchestrato un piano perfetto per spingerci insieme. 267 00:14:36,092 --> 00:14:38,970 Il che non ha senso, a meno che uno non ti conosca. 268 00:14:40,388 --> 00:14:41,431 Ed è il mio caso. 269 00:14:44,017 --> 00:14:45,060 Stammi bene. 270 00:14:59,991 --> 00:15:03,203 Ho sentito dire che l'avvocato generale De Giulio 271 00:15:03,245 --> 00:15:05,997 attende una memoria dal procuratore dello Stato di New York. 272 00:15:06,039 --> 00:15:09,042 E quando l'avrà, chiederà ufficialmente alla Corte Suprema 273 00:15:09,084 --> 00:15:11,670 di pronunciarsi su un caso di servizi finanziari. 274 00:15:11,711 --> 00:15:15,257 Il quale sbloccherebbe i proventi derivati dalla cannabis. 275 00:15:15,715 --> 00:15:17,842 Non vedo perché la Corte debba opporsi. 276 00:15:18,051 --> 00:15:20,887 Direi che nell'intuire il piano di Chuck ci hai preso in pieno. 277 00:15:20,929 --> 00:15:22,931 Seguite questa memoria. Usate Al. 278 00:15:22,973 --> 00:15:24,933 Assicuratevi che dica ciò che deve dire. 279 00:15:24,975 --> 00:15:28,228 So che sei impaziente. Ma se ti accaparri quei soldi 280 00:15:28,270 --> 00:15:29,896 prima del via libera della corte 281 00:15:29,938 --> 00:15:33,942 senza avere argomenti convincenti, sarai sommerso dalle cause civili. 282 00:15:33,984 --> 00:15:35,819 La tua licenza sarà carta straccia. 283 00:15:35,860 --> 00:15:38,905 Ed è per questo che dobbiamo agire solo al via libera. 284 00:15:38,989 --> 00:15:42,158 Ma in quel preciso momento. Prince è giunto alla stessa decisione. 285 00:15:42,200 --> 00:15:43,577 Dobbiamo scavalcarlo. 286 00:15:45,161 --> 00:15:47,289 Axe, pare che ci siano novità. 287 00:15:47,747 --> 00:15:50,000 Ditemi di più sulla società a cui mira Prince. 288 00:15:50,041 --> 00:15:52,836 Si chiama FYC, Fine Young Cannabis. 289 00:15:53,253 --> 00:15:56,673 La CEO è Don Winslow, ex produttrice discografica. 290 00:15:56,798 --> 00:15:59,676 Ha lasciato per seguire il suo vero amore e ora la sua società 291 00:15:59,718 --> 00:16:03,471 è leader di mercato. 1,6 miliardi di ricavi, solo lo scorso anno. 292 00:16:04,014 --> 00:16:05,223 Axe, devo avvertirti. 293 00:16:05,265 --> 00:16:07,892 Essere troppo in anticipo è come essere troppo in ritardo. 294 00:16:07,934 --> 00:16:09,311 In questo caso è peggio. 295 00:16:09,686 --> 00:16:13,440 Se prendi quei soldi troppo presto, sarai sommerso dalle sanzioni civili. 296 00:16:13,732 --> 00:16:17,694 Grazie, Bobby il duro. Di questo mi ha già informato il mio avvocato. 297 00:16:17,986 --> 00:16:20,071 Che abbiamo per assicurarci la FYC? 298 00:16:20,405 --> 00:16:23,033 Non firmerà per un conto corrente a canone zero. 299 00:16:23,575 --> 00:16:26,411 Mi dispiace dirtelo. Ma... devi offrire più di lui. 300 00:16:27,287 --> 00:16:29,956 Le banche di base pagano zero interessi, al momento. 301 00:16:29,998 --> 00:16:33,126 - Nella direzione opposta... - Non mi piace pagare troppo. Mai. 302 00:16:33,168 --> 00:16:34,461 Ma per una banca nuova, 303 00:16:34,502 --> 00:16:38,256 stabilire un precedente da disperati come questo è un suicidio. 304 00:16:40,842 --> 00:16:44,429 So come Prince pensa di accaparrarsi la FYC. Con le sue figlie. 305 00:16:44,721 --> 00:16:46,806 Mossa abile. Buona per il branding. 306 00:16:46,848 --> 00:16:50,936 E la CEO Winslow potrà apparire come mentore della futura generazione. 307 00:16:50,977 --> 00:16:52,896 Tutte balle, ma è una mossa abile. 308 00:16:52,938 --> 00:16:55,273 Contromossa? Abbiamo indiscrezioni su Winslow? 309 00:16:55,315 --> 00:16:58,818 Un bel cazzo di niente. Si rifiuta di parlare con chiunque della Axe Bank. 310 00:16:59,027 --> 00:17:00,528 - Incluso...? Incluso Axe. 311 00:17:00,570 --> 00:17:04,699 La signora dice che è in una fase di trattativa esclusiva con Prince. 312 00:17:05,700 --> 00:17:07,494 E dice che significa qualcosa. 313 00:17:07,953 --> 00:17:10,080 Significa che dovete fare di meglio. 314 00:17:17,545 --> 00:17:20,507 Non possiamo impedire a Prince di avere il suo incontro con lei. 315 00:17:20,548 --> 00:17:23,343 E neppure di stipulare un accordo in linea di principio. 316 00:17:23,385 --> 00:17:26,471 Dobbiamo inserirci nel momento esatto, prima della chiusura. 317 00:17:26,513 --> 00:17:28,974 Ma capitano, se non vuole neanche incontrarti. 318 00:17:29,015 --> 00:17:32,018 Non ha ancora un accordo da valutare. Ma quando lo avrà, 319 00:17:32,060 --> 00:17:33,436 dovremo offrire di più. 320 00:17:33,687 --> 00:17:35,772 Ma fidati, prima di blindarsi... 321 00:17:36,398 --> 00:17:39,776 ..volgerà un ultimo sguardo all'esterno. E' la natura umana. 322 00:17:39,818 --> 00:17:41,903 E sarò proprio io quello che guarderà. 323 00:17:44,698 --> 00:17:46,574 Non sembri l'uomo che so che sei. 324 00:17:49,911 --> 00:17:51,413 E che uomo credi che io sia? 325 00:17:51,621 --> 00:17:53,790 Un uomo che sta per battere Bobby Axelrod 326 00:17:53,832 --> 00:17:56,042 e che si percuote il petto trionfante. 327 00:17:57,127 --> 00:17:59,462 L'incontro con Winslow è andato in fumo? 328 00:18:00,547 --> 00:18:02,841 Per l'incontro è tutto pronto. Ma io no. 329 00:18:03,341 --> 00:18:05,218 Non so se voglio che abbia luogo. 330 00:18:05,260 --> 00:18:07,596 Ho pensato che abbiamo fatto abbastanza 331 00:18:07,637 --> 00:18:10,390 e Axe può saltare a bordo e accomodarsi. 332 00:18:10,432 --> 00:18:14,352 No, no. Il coniglio deve correre sulla pista perché il levriero 333 00:18:14,394 --> 00:18:17,814 possa lanciarsi all'inseguimento. Tu sei il coniglio. 334 00:18:18,398 --> 00:18:21,860 Senza di te potrebbe fermarsi a riflettere senza lanciarsi. 335 00:18:27,574 --> 00:18:31,036 Non sai se riesci a far varcare quella porta alle tue figlie. 336 00:18:31,745 --> 00:18:34,372 A schierarle in quel modo. E' questo il punto. 337 00:18:36,166 --> 00:18:39,336 Sai, ti capisco. Vivo la stessa cosa con mio padre. 338 00:18:39,377 --> 00:18:41,421 E' diverso. Non è certo un innocente. 339 00:18:41,463 --> 00:18:42,547 Vero. Ma... 340 00:18:43,673 --> 00:18:46,927 ..non puoi dire che stai giocando veramente, se non metti le pedine 341 00:18:46,968 --> 00:18:48,929 che per te hanno più valore in campo. 342 00:18:48,970 --> 00:18:51,056 Non sono pedine, sono le mie figlie. 343 00:18:51,765 --> 00:18:54,184 Il mio compito principale è quello di proteggerle. 344 00:18:54,225 --> 00:18:56,603 E non farle esplodere come granate stordenti. 345 00:18:56,645 --> 00:18:58,021 Tu le stai proteggendo. 346 00:18:58,730 --> 00:19:01,358 O meglio, le armi perché si proteggano da sole. 347 00:19:01,650 --> 00:19:06,029 Sì. E una conseguenza potrebbe essere che diventino ombrose, meno aperte. 348 00:19:06,154 --> 00:19:09,115 Potrebbe essere un valore aggiunto in affari, ma non lo sto facendo 349 00:19:09,157 --> 00:19:12,035 come strumento educativo, lo sto facendo per il mio scopo. 350 00:19:12,077 --> 00:19:14,162 E questa è una lezione troppo amara. 351 00:19:14,579 --> 00:19:17,415 Non puoi salvaguardare le tue figlie dal dolore. 352 00:19:17,791 --> 00:19:19,668 Eppure, puoi proteggerle dal male. 353 00:19:20,502 --> 00:19:23,421 E sappiamo entrambi che Axe ne è l'incarnazione. 354 00:19:24,172 --> 00:19:26,549 E questo è un mondo che si prostra al suo cospetto. 355 00:19:26,591 --> 00:19:29,094 E' grazie a loro che lui sa che fai sul serio. 356 00:19:30,512 --> 00:19:32,806 E che ti faccia male servirti di loro... 357 00:19:34,474 --> 00:19:35,934 ..fa di te l'uomo che sei. 358 00:19:45,026 --> 00:19:46,069 Non farlo. 359 00:19:47,279 --> 00:19:49,572 Maledizione. Devo licenziare Diego. 360 00:19:50,407 --> 00:19:52,951 Ha fatto la spia solo perché gli ho detto che mi preoccupava 361 00:19:52,993 --> 00:19:55,495 che prendessi l'auto durante la convalescenza. 362 00:19:55,537 --> 00:19:57,414 Ci tiene al tuo benessere, come me. 363 00:19:57,455 --> 00:20:00,458 Commovente. Ma mi sento come Charles Atlas nel '53. 364 00:20:01,042 --> 00:20:02,294 Beh, in tal caso... 365 00:20:03,128 --> 00:20:06,715 ..fai a Axe e compagnia ciò che Atlas farebbe a un thigh master. 366 00:20:07,424 --> 00:20:08,466 Spremilo. 367 00:20:08,508 --> 00:20:10,802 Atlas, per quanto fosse bravo, è morto. 368 00:20:11,219 --> 00:20:13,930 Come lo sono le tue possibilità che io faccia ciò che vuoi. 369 00:20:13,972 --> 00:20:16,808 E poi i suoi esercizi erano isometrici 370 00:20:16,850 --> 00:20:20,186 ed è stata quella bella biondina, Suzanne Somers, 371 00:20:20,228 --> 00:20:21,730 a tirare fuori il thigh master. 372 00:20:21,771 --> 00:20:24,482 Non importa. Sono qui per metterti in guardia. 373 00:20:24,858 --> 00:20:26,818 Non diventare il loro burattino. 374 00:20:26,901 --> 00:20:28,987 Prendi il tuo compito in modo più serio di così. 375 00:20:29,029 --> 00:20:30,864 So qual è il mio compito, da sempre. 376 00:20:30,905 --> 00:20:34,242 E' per questo che hai avuto la pancia piena e un tetto sopra la testa. 377 00:20:34,284 --> 00:20:37,203 E meravigliosi boxer cifrati nel tuo guardaroba. 378 00:20:37,913 --> 00:20:41,249 Esprimerò il mio parere con discrezione e giudizio. 379 00:20:41,833 --> 00:20:45,795 E che sia quello che vuoi oppure no, non è un mio problema. 380 00:20:45,879 --> 00:20:48,715 Hai ancora un bisogno disperato di contare qualcosa. 381 00:20:48,757 --> 00:20:52,844 Di restare nel gioco. Non ti accorgi che il gioco ti è passato accanto. 382 00:20:53,428 --> 00:20:55,931 Willie Mays nel ruolo di esterno per i Mets. 383 00:20:56,264 --> 00:20:59,434 E confonde gli occhi pieni di lacrime della folla per amore. 384 00:20:59,476 --> 00:21:01,102 Oh, caro ragazzo mio. 385 00:21:01,436 --> 00:21:04,981 Il fatto è che non hai mai capito né me, né il trascinante Mays. 386 00:21:05,565 --> 00:21:08,068 Tu giochi finché i piedi non ti si spezzano. 387 00:21:09,861 --> 00:21:12,530 E ti trasportano via dal campo dentro a una bara. 388 00:21:13,573 --> 00:21:15,867 Se questa situazione non ti sta bene... 389 00:21:16,368 --> 00:21:18,370 ..come ha detto Billy Joe Royal... 390 00:21:19,412 --> 00:21:21,957 ..non ti ho mai promesso un giardino di rose. 391 00:21:22,999 --> 00:21:24,084 UOMO: Signore... 392 00:21:41,810 --> 00:21:43,979 (VOCI INDISTINTE) 393 00:22:00,453 --> 00:22:03,164 Le nuove leve brillano. La stanno spolpando. 394 00:22:04,165 --> 00:22:06,835 Si sono preparate il discorso come ginnaste russe. 395 00:22:07,002 --> 00:22:08,044 E Winslow? 396 00:22:08,211 --> 00:22:10,922 Si scioglie come una noce di burro sui pancake. 397 00:22:12,340 --> 00:22:16,428 - Vado a fornire le condizioni finali per acquisire i capitali. - Bene. 398 00:22:25,979 --> 00:22:27,939 - Lo farà. MIKE: Come lo sai? 399 00:22:28,523 --> 00:22:31,359 - Gli ho detto di non farlo. - Ah, mi dispiace. 400 00:22:31,985 --> 00:22:33,987 E... complimenti. 401 00:22:45,665 --> 00:22:49,210 Ah, bene. La persona scomparsa, in veste ufficiale. 402 00:22:50,211 --> 00:22:53,632 Allora. E' qui per segnalare quali leggi in materia bancaria 403 00:22:53,673 --> 00:22:58,178 la Axe Bank ha violato o mi limito a leggerle dall'elenco e lei annuisce? 404 00:23:05,310 --> 00:23:06,561 Niente da segnalare. 405 00:23:09,356 --> 00:23:11,441 Quindi non ha violato alcuna legge? 406 00:23:11,775 --> 00:23:13,151 Nessuna, che io sappia. 407 00:23:15,570 --> 00:23:16,947 Nessun regolamento... 408 00:23:18,281 --> 00:23:20,075 ..durante il periodo di prova? 409 00:23:23,161 --> 00:23:25,830 Si è... spinto oltre i limiti consentiti? 410 00:23:26,164 --> 00:23:28,583 Al contrario, hanno rigato tutti dritto. 411 00:23:32,170 --> 00:23:33,255 Devo ammettere... 412 00:23:34,089 --> 00:23:35,590 ..che sono un po' confuso. 413 00:23:35,924 --> 00:23:37,884 Io sono quello che sistema i birilli. 414 00:23:37,926 --> 00:23:41,179 Si aspettano tutti che lei li butti giù, poi entra in scena suo figlio 415 00:23:41,221 --> 00:23:43,515 e facciamo piazza pulita con un procedimento congiunto. 416 00:23:43,556 --> 00:23:45,725 Non posso denunciare ciò che non è accaduto, 417 00:23:45,767 --> 00:23:47,477 a prescindere dai piani di mio figlio. 418 00:23:47,519 --> 00:23:51,273 Posso solo espletare i miei doveri come meglio credo. 419 00:23:52,649 --> 00:23:55,068 E' consapevole del fatto che, se si andrà a processo, 420 00:23:55,110 --> 00:23:57,237 ci finirà dentro con tutte le scarpe? 421 00:23:58,113 --> 00:23:59,155 Ricevuto. 422 00:24:00,156 --> 00:24:04,661 E la mia raccomandazione è di mettere fine al periodo di prova della banca. 423 00:24:08,915 --> 00:24:12,961 Non posso fingere di non essere confuso, ma... ho fatto la mia parte. 424 00:24:14,671 --> 00:24:17,841 Non vedo l'ora di liberarmi della sua cazzo di famiglia. 425 00:24:18,717 --> 00:24:19,759 Ok. 426 00:24:20,093 --> 00:24:22,512 La Axe Bank ha passato il periodo di prova. 427 00:24:35,233 --> 00:24:38,361 Questa bottiglia d'Yquem con cui Axe voleva deliziarla 428 00:24:38,403 --> 00:24:39,863 è dell'anno in cui è nato. 429 00:24:40,655 --> 00:24:43,158 Quest'uva ha fatto il suo stesso percorso, 430 00:24:43,199 --> 00:24:45,160 diventando quasi altrettanto ricca. 431 00:24:45,744 --> 00:24:46,828 Adoro quel trucco. 432 00:24:47,245 --> 00:24:50,040 Far sapere all'altro quanta attenzione gli si è dedicata, 433 00:24:50,081 --> 00:24:51,124 quanto lavoro. 434 00:24:51,875 --> 00:24:54,628 Sono bottiglie introvabili, i miei complimenti ad Axe. 435 00:24:54,669 --> 00:24:55,754 E in più sa di miele. 436 00:25:02,093 --> 00:25:03,178 Che cosa gli serve? 437 00:25:04,512 --> 00:25:06,514 Che il suo network passi la pubblicità 438 00:25:06,556 --> 00:25:08,725 di una certa società di cannabis legale. 439 00:25:08,934 --> 00:25:10,644 Non ho mai fumato quella roba. 440 00:25:10,810 --> 00:25:13,730 Non ho mai neanche amato la cultura di riferimento. 441 00:25:13,772 --> 00:25:16,524 E non sarebbe da me essere il primo ad abbattere questa barriera. 442 00:25:16,566 --> 00:25:18,485 Sa che non ci sono pubblicità per l'erba. 443 00:25:18,652 --> 00:25:21,279 Non mi ci vedo proprio sulla copertina di High Times. 444 00:25:21,321 --> 00:25:23,239 Che ne pensa di Fortune? O Forbes? 445 00:25:23,281 --> 00:25:26,201 Finirebbe su tutte, come Springsteen nel '75. 446 00:25:26,326 --> 00:25:28,995 Era su Time e Newsweek. La pressione stava per ucciderlo. 447 00:25:29,037 --> 00:25:31,873 No, no. Lo ha plasmato. Lo ha fatto salire di livello. 448 00:25:31,915 --> 00:25:34,459 Diventerei un emarginato per gli altri network, 449 00:25:34,501 --> 00:25:38,088 e così per la commissione comunicazione. Per circa 5 minuti. 450 00:25:38,129 --> 00:25:39,714 Poi cercherebbero di emularla. 451 00:25:39,923 --> 00:25:43,510 Un bel quadretto. Ma sa, ho già il mio posto nel consiglio della banca. 452 00:25:44,177 --> 00:25:47,681 Ho già tutto più di quanto mi serva, perché dovrei espormi così? 453 00:25:48,348 --> 00:25:49,391 Per sua figlia? 454 00:25:49,474 --> 00:25:53,144 Sappiamo che vuole candidarsi al Congresso e non vuole i suoi soldi. 455 00:25:53,561 --> 00:25:55,105 Vuole sembrare indipendente. 456 00:25:55,188 --> 00:25:57,482 Ammiro mia figlia e le sue convinzioni. 457 00:25:57,524 --> 00:25:59,567 Sì. Ma vuole anche che vinca. 458 00:26:00,568 --> 00:26:03,822 Perciò, Axe finanzierà la campagna facendoli sembrare 459 00:26:03,863 --> 00:26:07,075 soldi di comitati di base, internet, piccoli donatori, 460 00:26:07,117 --> 00:26:08,743 squadre di pseudo-fattoni. 461 00:26:08,785 --> 00:26:12,664 Ma nel complesso, basteranno a seppellire tutti i suoi avversari. 462 00:26:14,541 --> 00:26:18,211 Purché non lo sappia mai, lo apprezzerà moltissimo. E anch'io. 463 00:26:18,628 --> 00:26:19,671 Bene. 464 00:26:24,259 --> 00:26:27,345 Signora Winslow, questo, oltre ad essere l'album più costoso 465 00:26:27,387 --> 00:26:30,056 che sia mai stato venduto, è davvero fichissimo. 466 00:26:30,098 --> 00:26:31,683 Un regalo di Bobby Axelrod. 467 00:26:34,019 --> 00:26:36,438 "Once Upon a Time in Shaolin" dei Wu-Tang? 468 00:26:36,479 --> 00:26:40,692 Ne è stata pubblicata una sola copia. Lo conosco, ma non l'ho mai sentito. 469 00:26:41,234 --> 00:26:43,903 Martin Shkreli l'ha pagato 2 milioni, qualche anno fa. 470 00:26:43,945 --> 00:26:45,614 Come diavolo l'ha ottenuto? 471 00:26:45,864 --> 00:26:47,866 Non chieda a me come l'ha ottenuto. 472 00:26:48,658 --> 00:26:50,911 - Lo chieda a lui. - Non lo chieda neanche a me. 473 00:26:50,952 --> 00:26:53,288 Ho pensato che potesse apprezzare e imparare da lui. 474 00:26:53,330 --> 00:26:55,332 A non diventare troppo grande e sguaiato? 475 00:26:55,373 --> 00:26:58,501 Può darsi. Ma il suo errore è stato investire nella droga sbagliata. 476 00:26:58,543 --> 00:27:01,254 Una che divideva le persone, invece di unirle. 477 00:27:01,296 --> 00:27:04,799 Non lo faccia, non frodi i suoi clienti. E andrà avanti per sempre. 478 00:27:05,091 --> 00:27:08,136 Mai fatto e mai lo farò. E investo nella droga giusta. 479 00:27:08,178 --> 00:27:10,931 Unisce le persone come faceva il folk del wild cherry 480 00:27:10,972 --> 00:27:12,682 sulla pista da ballo un tempo. 481 00:27:13,058 --> 00:27:15,560 Quello è insetticida per ammazzare i ragnetti rossi? 482 00:27:15,602 --> 00:27:18,688 Deodorante. Così non puzzeranno di dormitorio universitario, 483 00:27:18,730 --> 00:27:20,023 quando li depositerò. 484 00:27:20,482 --> 00:27:22,776 - Geniale. La ringrazio per il regalo. 485 00:27:22,817 --> 00:27:24,736 E' davvero un'autentica rarità. 486 00:27:25,111 --> 00:27:28,823 Ma, come ho già detto ai suoi, sono già impegnata in un'altra trattiva. 487 00:27:28,865 --> 00:27:32,035 Non impegnata al punto di non voler vedere se c'è qualcosa di meglio. 488 00:27:32,285 --> 00:27:34,079 E aveva ragione. Perché è così. 489 00:27:34,412 --> 00:27:37,457 Senta, sono certo che le stia offrendo un buon accordo 490 00:27:37,499 --> 00:27:38,917 e che soddisfi un bisogno. 491 00:27:39,251 --> 00:27:42,337 Deve poter lavorare e mettere gli introiti in un posto sicuro. 492 00:27:42,379 --> 00:27:45,840 Ma posso offrirle molto altro. Le offro di curare un'esigenza 493 00:27:45,882 --> 00:27:48,510 che nessun altro soddisferà. Le offro legittimità. 494 00:27:48,718 --> 00:27:51,554 Io ho un prodotto invidiabile. Ho un prodotto legale. 495 00:27:51,596 --> 00:27:54,140 In alcuni Stati è tra i prodotti essenziali sul mercato. 496 00:27:54,182 --> 00:27:57,435 Sta predicando a un uomo che ha già percorso la via di Damasco. 497 00:27:57,477 --> 00:28:00,814 Ma io posso portarla in TV. Pubblicità sui mainstream media. 498 00:28:01,147 --> 00:28:02,607 Lei può ottenere questo? 499 00:28:03,066 --> 00:28:06,278 Network e minisiti ci evitano come se vendessimo stricnina. 500 00:28:06,319 --> 00:28:07,362 Non sarà più così. 501 00:28:07,821 --> 00:28:11,199 Una pubblicità a tappeto orientata ai più agognati clienti. 502 00:28:11,616 --> 00:28:14,369 I suoi magazzini saranno troppo piccoli per il contante. 503 00:28:14,411 --> 00:28:17,998 Odio svignarmela dall'altro contendente a più di metà partita. 504 00:28:18,039 --> 00:28:21,918 Ne sono certo. Ma, come avrà notato, non ho inviato una persona inesperta. 505 00:28:21,960 --> 00:28:24,629 Le ho inviato il mio Tom Hagen, perché sono in quarantena. 506 00:28:24,671 --> 00:28:28,758 Questo perché ci tengo. Senta, lei ha messo su una cosa molto speciale. 507 00:28:28,800 --> 00:28:32,137 Si è spaccata il culo per farla espandere in tempi davvero difficili. 508 00:28:32,178 --> 00:28:33,471 Su questo non ci piove. 509 00:28:33,597 --> 00:28:36,558 Non pensa di essersi meritata l'accordo migliore? 510 00:28:41,646 --> 00:28:42,689 E' proprio vero. 511 00:28:49,821 --> 00:28:52,115 All'avvocato generale, appena un momento fa, 512 00:28:52,157 --> 00:28:54,159 è stata consegnata la tua memoria. 513 00:29:01,458 --> 00:29:03,668 - Scusami, devo andare. - Che succede? 514 00:29:03,919 --> 00:29:05,629 - Non è niente. - Dici davvero? 515 00:29:06,129 --> 00:29:08,423 Aggiornami sul significato di niente. 516 00:29:11,885 --> 00:29:14,512 Franklin Sacker annuncia un ammorbidimento delle norme 517 00:29:14,554 --> 00:29:16,806 sulla pubblicazione dei cannabinoidi. 518 00:29:16,848 --> 00:29:20,393 Si parla, in particolare, di una società dal nome accattivante. 519 00:29:20,435 --> 00:29:21,519 Fammi indovinare. 520 00:29:22,103 --> 00:29:23,521 Fine Young Cannabis. 521 00:29:24,606 --> 00:29:27,984 Direi che mio padre non è l'unico a essere stato circuito da Axe. 522 00:29:28,068 --> 00:29:31,655 So che vorresti affrontare tuo padre per metterlo in guardia... 523 00:29:31,696 --> 00:29:34,282 L'ho già messo in guardia per la riqualificazione. 524 00:29:34,324 --> 00:29:35,909 Mi ha ignorata, dovrebbe saperlo. 525 00:29:35,951 --> 00:29:36,993 Sì, dovrebbe. 526 00:29:37,118 --> 00:29:40,622 Ma Axe può averlo abbagliato con un'opportunità in stile supernova. 527 00:29:40,664 --> 00:29:43,416 Può ripensarci solo sapendo che la legge incombe. 528 00:29:43,458 --> 00:29:45,919 In tal caso il problema è che, se tuo padre si tira indietro 529 00:29:45,961 --> 00:29:49,172 perché spaventato... anche Axe si spaventerà. 530 00:29:49,714 --> 00:29:52,759 Perciò... lui non deve sapere. 531 00:29:53,093 --> 00:29:54,135 Chuck. 532 00:29:54,177 --> 00:29:58,598 L'operazione andrà a monte se solo un pezzo va fuori posto. 533 00:30:02,269 --> 00:30:03,311 Cazzo. 534 00:30:08,525 --> 00:30:12,070 Sul serio? Bisogna fare proprio così? E se lo staccassi con un morso? 535 00:30:12,112 --> 00:30:15,615 Sarebbe bagnaticcio e irregolare. Di sicuro lo hai visto in un film. 536 00:30:15,657 --> 00:30:17,117 Sì, l'ho visto in un film. 537 00:30:17,784 --> 00:30:20,495 - E quando l'ha fatto Wolverine... - Ne abbiamo già parlato. 538 00:30:20,537 --> 00:30:21,621 Non sei Wolverine. 539 00:30:21,871 --> 00:30:24,874 Posso trasformarmi. Con la dieta e un programma di allenamento. 540 00:30:24,916 --> 00:30:27,335 E con i gargarismi io divento Celine Dion. 541 00:30:29,546 --> 00:30:31,006 Usi il tagliasigari a V? 542 00:30:31,298 --> 00:30:35,051 - Penetra troppo all'interno. - Cosa che a te non hanno mai detto. 543 00:30:39,848 --> 00:30:44,019 Sono uno da buca-sigari. Tirata pulita. Evita l'accumulo di catrame. 544 00:30:44,060 --> 00:30:46,938 Troppo ricercato. Rischi di sbriciolarlo. 545 00:30:47,063 --> 00:30:50,817 Preferisco la ghigliottina. Un colpo secco, deciso e perfetto. 546 00:30:56,698 --> 00:30:58,074 Non è ancora il momento. 547 00:31:01,202 --> 00:31:04,873 E' quello che ha detto Axe inizialmente. Poi però ce li ha dati. 548 00:31:05,415 --> 00:31:08,543 Perché abbiamo vinto un round. Rimetteteli in tasca. 549 00:31:08,960 --> 00:31:12,756 Potete tenerli. Ma non fumateli finché Axe non vi dà il via libera. 550 00:31:40,909 --> 00:31:44,329 Io trovo bello che tu dia loro qualcosa a cui ambire, 551 00:31:44,371 --> 00:31:46,665 sulla linea del traguardo. I sigari. 552 00:31:49,292 --> 00:31:50,877 Ma cosa riservi a te stesso? 553 00:32:00,595 --> 00:32:01,972 Sei mai stata alle Fiji? 554 00:32:04,266 --> 00:32:06,601 No. Ma so che tu ci sei stato. 555 00:32:06,977 --> 00:32:08,687 Sì. L'anno scorso. 556 00:32:10,063 --> 00:32:11,106 Con Dean e Gordy. 557 00:32:11,648 --> 00:32:12,899 Sono tornato prima. 558 00:32:12,941 --> 00:32:15,443 Hai detto perché ai bambini non piacevano. 559 00:32:17,737 --> 00:32:19,572 Ma non me la sono bevuta del tutto. 560 00:32:20,198 --> 00:32:21,866 Questo non l'ho mai pensato. 561 00:32:26,997 --> 00:32:28,873 E adesso sai a cosa sto pensando? 562 00:32:35,171 --> 00:32:39,384 L'oceano lì ha la stessa identica temperatura... dell'aria. 563 00:32:41,720 --> 00:32:45,015 Così quando entri in acqua, non te ne accorgi neanche. 564 00:32:49,311 --> 00:32:51,855 - Le Fiji sembrano... Sì. 565 00:32:58,737 --> 00:33:02,824 Non appena avrò un tampone negativo. Ma prima i sigari della vittoria. 566 00:33:06,453 --> 00:33:07,495 Sì. 567 00:33:11,374 --> 00:33:13,335 Grazie per essere venuta fin quaggiù. 568 00:33:13,376 --> 00:33:15,045 Sono cresciuta nei paraggi. 569 00:33:15,086 --> 00:33:17,714 La mia scuola elementare era proprio dietro l'angolo. 570 00:33:17,756 --> 00:33:19,549 Ah, sarà la sua prossima tappa? 571 00:33:20,008 --> 00:33:23,929 Aspetterò di andarci con Lesley Stahl e la sua troupe prima delle elezioni. 572 00:33:23,970 --> 00:33:27,474 Magari potrei versare qualche lacrima guardando lo scivolo 573 00:33:27,515 --> 00:33:29,100 su cui mi sono rotta un dente. 574 00:33:29,559 --> 00:33:31,102 - Non me lo perderò. - Mh. 575 00:33:31,394 --> 00:33:33,521 Ho qui una cosa che può interessarle. 576 00:33:34,773 --> 00:33:36,858 Comportamento criminale a Manhattan. 577 00:33:36,900 --> 00:33:38,818 Rhoades è nascosto in un armadio? 578 00:33:39,152 --> 00:33:41,154 Mi distrae mentre qualcuno mi piazza qualcosa 579 00:33:41,196 --> 00:33:43,281 nel tubo di scappamento dell'auto? 580 00:33:43,490 --> 00:33:44,532 La verità? 581 00:33:45,241 --> 00:33:47,744 Chuck non ha idea di quello che sto facendo. 582 00:33:55,043 --> 00:33:56,086 Suo padre. 583 00:33:58,088 --> 00:33:59,130 Cristo. 584 00:34:01,967 --> 00:34:03,802 - Perché? - Risponderò al "cosa". 585 00:34:03,843 --> 00:34:06,388 Fissazione dei prezzi, ha la prova davanti. 586 00:34:06,513 --> 00:34:08,431 L'unico perché a cui risponderò. 587 00:34:09,182 --> 00:34:10,892 Non voglio che si risalga a me. 588 00:34:11,643 --> 00:34:13,520 Quanto al perché, ne ho bisogno. 589 00:34:14,354 --> 00:34:15,522 Affari di famiglia. 590 00:34:15,981 --> 00:34:19,025 Ringrazio Dio ogni giorno, per le mie umili origini. 591 00:34:19,192 --> 00:34:22,487 Quelli con i sonaglini di Tiffany, non smettono mai di essere in guerra 592 00:34:22,529 --> 00:34:23,571 con i parenti. 593 00:34:24,197 --> 00:34:26,950 Lei non sa niente del modo in cui sono cresciuta. 594 00:34:27,617 --> 00:34:28,994 Sì, avevamo dei soldi. 595 00:34:29,578 --> 00:34:33,790 Ma ho dovuto dimostrare di meritare il mio posto nel mondo ogni giorno. 596 00:34:34,583 --> 00:34:37,002 Un po' come lei. Ma in modo diverso. 597 00:34:37,752 --> 00:34:40,672 Non si entra nel campo della giustizia perché è un mondo giusto, 598 00:34:40,714 --> 00:34:43,049 ma perché si vuole farlo diventare tale. 599 00:34:48,555 --> 00:34:50,640 - Sì. - Conferma di volersi muovere? 600 00:34:50,807 --> 00:34:52,350 Ho già risposto alla domanda. 601 00:34:52,392 --> 00:34:54,519 E chi collabora con lei? Possiamo fidarci? 602 00:34:54,728 --> 00:34:55,895 Ci si può mai fidare? 603 00:34:55,937 --> 00:34:58,857 Di poche persone. C'è solo un modo per scoprirlo. 604 00:34:59,149 --> 00:35:02,277 - La persona che aspetto è qui. Lo saluti da parte mia. 605 00:35:13,330 --> 00:35:14,998 Il mio ufficio è a pochi isolati. 606 00:35:15,040 --> 00:35:17,584 Ma suppongo che non volesse farsi vedere lì. 607 00:35:18,460 --> 00:35:21,796 Mi congratulo con lei. La seconda vita dopo Spartan Ives. 608 00:35:24,132 --> 00:35:25,592 Dice sempre pochissimo. 609 00:35:26,343 --> 00:35:28,011 E' quello che mi piace di lei. 610 00:35:28,637 --> 00:35:33,016 Avrei potuto passarmela molto meglio se avessi tenuto la bocca chiusa o... 611 00:35:33,642 --> 00:35:36,227 ..se non fossi mai tornato. Ma il punto è... 612 00:35:37,479 --> 00:35:41,107 ..in quanti porti puoi ormeggiare il tuo yacht, prima di annoiarti? 613 00:35:41,650 --> 00:35:43,735 - Sessanta? - Ci si avvicina molto. 614 00:35:45,654 --> 00:35:47,530 Ha l'aria di volermi fare una proposta. 615 00:35:47,572 --> 00:35:49,908 Ma se vuole vendermela, dovrà sbottonarsi un po'. 616 00:35:50,116 --> 00:35:52,619 Pezzo grosso. Molti liquidi. Nel settore cannabis. 617 00:35:52,661 --> 00:35:54,371 - E' aperto a questo? - Aperto? 618 00:35:55,163 --> 00:35:56,873 Sono flippatissimo, adesso. 619 00:35:57,415 --> 00:36:01,753 0,2 grammi di psicolocibina e 1,5 di MDMA. 620 00:36:02,545 --> 00:36:05,090 Quindi sono assolutamente... aperto. 621 00:36:05,715 --> 00:36:10,053 In più, se è una cosa alle spalle di Axe, se posso portargli via qualcosa, 622 00:36:11,221 --> 00:36:13,431 sono aperto come un figlio di puttana. 623 00:36:16,434 --> 00:36:18,353 Credevo che avessimo un accordo. 624 00:36:18,395 --> 00:36:22,565 Ti ho dato un preciso ordine, eppure tuo padre è stato appena arrestato. 625 00:36:33,493 --> 00:36:36,663 - E non fingere di non saperlo. - Non dovevo allertarlo. 626 00:36:36,705 --> 00:36:39,916 L'hai messo fuori gioco. Un'accusa minore, un po' di imbarazzo. 627 00:36:39,958 --> 00:36:43,128 Per evitare che lo inchiodassero come membro del consiglio 628 00:36:43,169 --> 00:36:44,337 coinvolto nella storia. 629 00:36:44,379 --> 00:36:48,300 Che ne è stato del nostro accordo? Quello fondato sulla trasparenza. 630 00:36:48,341 --> 00:36:51,386 Ti ci è voluto un po' per arrivarci. Mi limito a stare al passo. 631 00:36:51,428 --> 00:36:53,722 Ma non inciderà sul tuo vero obiettivo. 632 00:36:54,097 --> 00:36:57,225 Axe la interpreterà come se fosse stata una tua mossa. 633 00:36:57,601 --> 00:37:01,021 Avresti colpito mio padre perché Prince rimanesse al comando. 634 00:37:01,062 --> 00:37:03,231 Se fosse davvero una corsa ai soldi della cannabis, 635 00:37:03,273 --> 00:37:06,610 è esattamente il tipo di spietatezza a cui ricorreresti. 636 00:37:06,818 --> 00:37:08,278 Ti ho aiutato a venderla. 637 00:37:09,696 --> 00:37:10,739 E' plausibile. 638 00:37:12,490 --> 00:37:15,327 Ma non fingere che sia per questo che l'hai fatto. 639 00:37:15,869 --> 00:37:18,121 Non a tutti piace spedire un padre in pasto ai lupi. 640 00:37:18,163 --> 00:37:20,165 Non ci piace. Ma lo facciamo. 641 00:37:21,541 --> 00:37:24,502 Perché, non solo ci assicuriamo ciò che volevamo, ma otteniamo 642 00:37:24,544 --> 00:37:27,881 ciò che non ci avrebbe dato in nessun altro modo rispetto. 643 00:37:32,385 --> 00:37:35,096 Ah, a proposito. Il giudice De Giulio mi ha inviato un messaggio 644 00:37:35,138 --> 00:37:38,266 riguardo alla tua memoria. Cito, tenuta cazzutissima. 645 00:37:38,308 --> 00:37:39,893 Tradotto, da primo premio. 646 00:37:43,480 --> 00:37:44,564 Congratulazioni. 647 00:37:54,824 --> 00:37:57,327 Non sei ancora riuscito a contattare Franklin Sacker? 648 00:37:57,369 --> 00:37:59,537 Silenzio radio. Non lo trova neanche il suo ufficio. 649 00:37:59,579 --> 00:38:02,374 Ma hai un messaggio da Buck. L'avvocato generale ha ricevuto 650 00:38:02,415 --> 00:38:04,584 la memoria per la Corte Suprema. Dice che tu... 651 00:38:04,626 --> 00:38:06,711 Sì. So esattamente cosa significa. 652 00:38:08,505 --> 00:38:10,590 Ho un'altra chiamata. Mike Prince. 653 00:38:12,300 --> 00:38:15,262 Bobby mi sento un po' come Cathy Moriarti in Toro Scatenato, 654 00:38:15,303 --> 00:38:18,390 per come continui a perseguitarmi. Anche se sai che fa male a te. 655 00:38:18,640 --> 00:38:22,435 - Strano modo di cominciare, Mike. Sto allargando i miei orizzonti. 656 00:38:22,477 --> 00:38:25,522 Ho sentito tanto parlare di Axe il leader di pensiero, 657 00:38:25,563 --> 00:38:27,691 l'uomo che sta sempre un passo avanti a tutti. 658 00:38:27,732 --> 00:38:30,277 Non so se è mai esistito, ma io non l'ho visto. 659 00:38:30,360 --> 00:38:32,279 L'Axe che conosco io è un pirata. 660 00:38:32,821 --> 00:38:36,032 O, nella lingua franca delle tue amate strade di New York, 661 00:38:36,074 --> 00:38:37,117 un traffichino. 662 00:38:37,951 --> 00:38:41,329 Hai provato a fregarmi un'altra volta. Non ha funzionato. 663 00:38:41,454 --> 00:38:43,582 Il tuo vantaggio mediatico è andato. 664 00:38:43,915 --> 00:38:46,001 Winslow e io abbiamo concluso la trattativa. 665 00:38:46,042 --> 00:38:47,752 E sai con cosa ti ritroverai? 666 00:38:48,503 --> 00:38:50,922 Con niente in mano, a parte un raggio di luna. 667 00:38:51,464 --> 00:38:53,883 Ho i fili attaccati saldamente alle dita. 668 00:38:54,301 --> 00:38:57,971 Quando li tirerò tremerai, ti spaventerai e ti cacherai sotto. 669 00:39:09,490 --> 00:39:12,201 Quindi sono così gli studi dei terapisti, all'interno? 670 00:39:12,243 --> 00:39:13,703 Non sei mai stata in terapia? 671 00:39:13,744 --> 00:39:17,123 Ti prendevo per il culo. Due volte a settimana dagli 11 anni. 672 00:39:19,250 --> 00:39:20,501 E' un bell'ambiente. 673 00:39:20,835 --> 00:39:23,546 Sembra l'allestimento di una stanza in un mobilificio. 674 00:39:23,588 --> 00:39:27,049 Un focus group ha testato una parvenza di comodità, comfort. 675 00:39:27,091 --> 00:39:29,927 E' raffinata e personalizzata, ma impersonale. 676 00:39:30,636 --> 00:39:32,388 E' in questi posti che mi sento a mio agio. 677 00:39:32,430 --> 00:39:33,514 Era quella l'idea. 678 00:39:33,806 --> 00:39:34,849 Aiuta. 679 00:39:35,224 --> 00:39:39,896 Perché devo dirti una cosa orrenda che mi fa sentire molto in imbarazzo. 680 00:39:40,271 --> 00:39:41,314 Imbarazzo. 681 00:39:41,439 --> 00:39:43,524 Sì. Probabilmente c'ero arrivata. 682 00:39:43,733 --> 00:39:45,902 Ho visto una cosa che non avrei dovuto. 683 00:39:45,943 --> 00:39:47,320 E mi sta facendo a pezzi. 684 00:39:47,695 --> 00:39:49,989 Normalmente mi tengo queste cose per me. 685 00:39:50,198 --> 00:39:52,575 Sapessi quello che ho occultato su mia madre a mia nonna 686 00:39:52,617 --> 00:39:54,285 e poi su mia nonna a mia madre. 687 00:39:54,911 --> 00:39:56,996 - Ne vuoi parlare? - Non lo so. E tu? 688 00:39:57,246 --> 00:39:59,749 Sono una psichiatra. Quindi sempre. Ma... 689 00:40:00,792 --> 00:40:03,002 ..non credo sia questo a tormentarti. 690 00:40:04,045 --> 00:40:07,548 Non posso tacerlo se voglio rimanere qui. E credo di volerci rimanere. 691 00:40:07,590 --> 00:40:10,635 Ma se ne parlo, forse non potrò rimanerci comunque. 692 00:40:10,760 --> 00:40:12,345 Che tipo di paradosso è questo? 693 00:40:12,386 --> 00:40:15,098 Uno che migliorerebbe solo con un bel respiro. 694 00:40:16,432 --> 00:40:17,892 E poi, parlandone con me. 695 00:40:18,559 --> 00:40:22,522 Ero nell'ufficio di Taylor a lasciare una cosa e sul suo computer... 696 00:40:23,856 --> 00:40:26,317 ..ha parlato con Lawrence Boyd di una società per la quale 697 00:40:26,359 --> 00:40:28,152 abbiamo detto a Axe di aspettare. 698 00:40:29,445 --> 00:40:31,864 Taylor ha fornito a un rivale un parere opposto. 699 00:40:32,031 --> 00:40:34,742 Non voglio lavorare in un posto con segreti, bugie, 700 00:40:34,784 --> 00:40:37,995 pugnalate alle spalle, al fianco, qualsiasi pugnalata. 701 00:40:38,037 --> 00:40:40,164 Comprensibile. Perché possa gestirla al meglio, 702 00:40:40,206 --> 00:40:43,835 me lo confidi in una seduta o in qualità di capo alla Mason Carbon? 703 00:40:45,044 --> 00:40:46,087 Wow. 704 00:40:46,254 --> 00:40:48,381 Ti sei resa la vita molto complicata. 705 00:40:49,298 --> 00:40:52,051 Io cerco di semplificare la mia, scaricandola a te. 706 00:40:52,093 --> 00:40:54,011 Perciò, buona fortuna per tutto. 707 00:41:19,745 --> 00:41:22,832 Vorrei avere una conversazione ipotetica e astratta 708 00:41:22,874 --> 00:41:24,500 sull'avere padroni multipli. 709 00:41:25,042 --> 00:41:28,838 Non ci provare. Non con me. Se riguardasse Axe lo avresti detto. 710 00:41:28,880 --> 00:41:30,339 Perciò riguarda Taylor. 711 00:41:30,465 --> 00:41:33,217 Ha fatto qualcosa che devi dirmi senza dirmelo. 712 00:41:33,468 --> 00:41:35,887 Ero convinta che ti ci sarebbe voluto un po' di più. 713 00:41:35,928 --> 00:41:39,515 Non sono l'unico che sa risolvere un enigma con una sola lettera in mano. 714 00:41:39,557 --> 00:41:42,602 So quando vuoi farti una bevuta e quando hai un piano. 715 00:41:42,727 --> 00:41:45,146 Taylor ha tramato contro Axe per infilare un altro 716 00:41:45,188 --> 00:41:47,815 nell'affare della cannabis. - Oh, cazzo. Chi? 717 00:41:48,107 --> 00:41:49,150 Lawrence Boyd 718 00:41:49,442 --> 00:41:50,777 Doppio stracazzo! 719 00:41:51,694 --> 00:41:52,737 Lascia fare a me. 720 00:41:54,197 --> 00:41:55,281 Devo chiederti... 721 00:41:55,990 --> 00:41:57,492 ..perché non l'hai chiamato tu? 722 00:41:57,533 --> 00:41:59,202 - Per dirgli di Taylor? - No. 723 00:41:59,869 --> 00:42:02,205 Per dissuaderlo dall'affare cannabis. 724 00:42:02,371 --> 00:42:04,665 - Pensi che debba essere dissuaso? - No. 725 00:42:04,957 --> 00:42:06,209 Credo che tu lo pensi. 726 00:42:07,794 --> 00:42:11,130 Qualcosa è... diverso, cambiato. 727 00:42:13,091 --> 00:42:16,302 Non sei divisa tra Axe e Taylor. Sei divisa tra Axe e Axe. 728 00:42:16,886 --> 00:42:19,180 Non vuoi essere più quella che gli urla addosso. 729 00:42:19,222 --> 00:42:22,141 Che gli dice di ignorare i suoi istinti. Perché no? 730 00:42:23,518 --> 00:42:25,937 - Perché non funziona con un... - Partner? 731 00:42:27,730 --> 00:42:28,773 Ho capito. 732 00:42:29,023 --> 00:42:31,359 Se tra te ed Axe dev'esserci dell'altro, 733 00:42:31,400 --> 00:42:35,196 devi far pace con quello che è e smetterla di cercare di cambiarlo. 734 00:42:36,072 --> 00:42:37,448 E' questo che succede? 735 00:42:38,282 --> 00:42:39,742 Sicura di essere in pace? 736 00:42:42,870 --> 00:42:45,081 Grazie per essere tu a riferirglielo. 737 00:43:03,057 --> 00:43:06,394 So che è stata Sacker a darti l'informazione su suo padre. 738 00:43:06,727 --> 00:43:09,480 Hai avuto la tua prima pagina e il divertimento. 739 00:43:09,939 --> 00:43:12,733 Non è necessario un provvedimento di ammonizione 740 00:43:12,775 --> 00:43:14,193 per un eccesso di esultanza. 741 00:43:14,402 --> 00:43:16,863 Franklin Sacker ed Axelrod. 742 00:43:17,947 --> 00:43:20,283 Tuo padre e il Delaware. 743 00:43:20,992 --> 00:43:22,326 E' tutto collegato. 744 00:43:23,995 --> 00:43:27,665 Il teatrino della cena Jeffersoniana ha preparato una mossa. 745 00:43:28,666 --> 00:43:31,627 Non c'era nessuna divergenza ideologica. 746 00:43:32,044 --> 00:43:34,172 Serviva a mascherare l'odore di trappola. 747 00:43:34,213 --> 00:43:36,924 Tu lavori con Prince per demolire Axe. 748 00:43:37,133 --> 00:43:40,094 E ora che farai? Mh? Esporrai questa teoria a lui? 749 00:43:41,012 --> 00:43:43,514 - Avrai la sua eterna gratitudine. - Sarà uno spasso. 750 00:43:43,556 --> 00:43:45,850 Oh. Sarà un vero spasso, te lo garantisco. 751 00:43:45,892 --> 00:43:48,895 Sarà spassosissimo e sarà per sempre in debito con me. 752 00:43:49,061 --> 00:43:51,189 - Un potente alleato. - Questo è certo. 753 00:43:51,230 --> 00:43:54,025 Ma poi diventerai per Mike Prince l'eterno nemico. 754 00:43:54,066 --> 00:43:55,109 Vero. 755 00:43:55,193 --> 00:43:56,235 E per me. 756 00:43:58,196 --> 00:44:01,574 Così tanto potere e meschinità riversati su di me. 757 00:44:02,074 --> 00:44:03,117 Ogni particella. 758 00:44:04,118 --> 00:44:05,828 Allora spara le tue cartucce. 759 00:44:07,038 --> 00:44:11,417 La nostra faida per il controllo sui casi criminali è finita. Mi arrendo. 760 00:44:12,085 --> 00:44:14,962 Come il capitano Fehler sulla U-Boot 234. 761 00:44:15,880 --> 00:44:18,925 D'ora in poi farai gestire tutti i casi criminali a me? 762 00:44:18,966 --> 00:44:22,220 Sì. Purché tu mi garantisca subito un arresto. 763 00:44:24,180 --> 00:44:27,934 - Don Winslow, e ciò che ne consegue. - Goditela. 764 00:44:31,395 --> 00:44:34,649 Potrebbe essere l'unica volta. Per un bel po' di tempo. 765 00:44:44,534 --> 00:44:47,620 La tua società è produttiva per Axe. Non ti sbatteremo fuori. 766 00:44:47,662 --> 00:44:50,915 Ma sarà tutto così blindato che soffocherai se ti dimeni troppo. 767 00:44:50,957 --> 00:44:53,418 - E in quali mani finirà la chiave? - Prova a indovinare. 768 00:44:53,459 --> 00:44:56,295 Dovrò approvare ogni investimento superiore a 7 cifre. 769 00:44:56,337 --> 00:44:57,713 Sono tutti gli investimenti. 770 00:44:57,755 --> 00:45:00,258 Quindi credo che, un po' come Andy Summers, 771 00:45:00,299 --> 00:45:02,510 avrò il controllo su ogni mossa che farai. 772 00:45:02,552 --> 00:45:05,596 E non puoi più fare accordi soft dollar per conto tuo. 773 00:45:05,638 --> 00:45:07,765 Quelli rientrano nei miei rapporti con altri studi. 774 00:45:07,807 --> 00:45:10,560 Saranno rapporti anche di Bobby il duro, adesso. 775 00:45:10,601 --> 00:45:13,771 Perché passeranno tutti attraverso lui. - E Victor cosa farà? 776 00:45:13,813 --> 00:45:14,981 Quello che farai tu. 777 00:45:17,692 --> 00:45:19,277 Devo spiegare ad Axe che... 778 00:45:19,318 --> 00:45:21,904 Non gli parlerai e non lo vedrai mai più. 779 00:45:22,780 --> 00:45:24,907 L'unica faccia che vedrai è la mia. 780 00:45:25,491 --> 00:45:26,534 Anche la mia. 781 00:45:35,918 --> 00:45:37,795 Devo distendere l'atmosfera. 782 00:45:38,379 --> 00:45:40,381 - Victor, puoi andare. - Non posso. 783 00:45:40,423 --> 00:45:41,716 Vattene a fare in culo. 784 00:45:45,762 --> 00:45:46,804 Ok. 785 00:45:53,436 --> 00:45:56,856 Dovremmo essere in società, ma hai fatto di testa tua con Boyd, eh? 786 00:45:56,898 --> 00:45:58,983 Ti sei messa a spiarmi, ora? Ma come cazzo... 787 00:45:59,025 --> 00:46:01,903 Come cazzo giustifico la tua mancanza di fiducia in me? 788 00:46:01,944 --> 00:46:05,490 Forse dovremmo porci una domanda di base. Perché siamo in società? 789 00:46:05,531 --> 00:46:07,950 Sulla carta lo siamo, come persone anche. 790 00:46:07,992 --> 00:46:11,496 A volte ti comporti come quando eri la mia terapista o la mia amica. 791 00:46:11,746 --> 00:46:14,707 Ma è Axe a controllare tutto, proprio come ha sempre fatto. 792 00:46:14,749 --> 00:46:16,459 Perciò dove devo collocarmi? 793 00:46:19,504 --> 00:46:22,256 Beh, sembra di tornare ai posti combattimento. 794 00:46:22,465 --> 00:46:24,050 E' davvero questo che vuoi? 795 00:46:26,135 --> 00:46:27,762 - No. - Neanche io. 796 00:46:28,471 --> 00:46:30,264 Voglio credere nella tua parte migliore, 797 00:46:30,306 --> 00:46:32,767 perché è questo il mondo in cui voglio vivere. 798 00:46:32,809 --> 00:46:35,561 E, che ti piaccia o no, siamo sulla stessa barca. 799 00:46:37,105 --> 00:46:38,147 Perciò? 800 00:46:39,774 --> 00:46:42,610 Dirò a Victor di portare una scrivania del cazzo. 801 00:46:52,453 --> 00:46:54,205 Sono venuto con dei doni, di nuovo. 802 00:46:54,247 --> 00:46:57,125 E' sconvolgente che si faccia rivedere, dopo che il suo capo 803 00:46:57,166 --> 00:46:59,252 mi ha venduto ciò che non poteva consegnare. 804 00:46:59,293 --> 00:47:02,255 Le farò un'offerta che non necessita di altro. 3%. 805 00:47:02,463 --> 00:47:03,506 Di interessi? 806 00:47:03,673 --> 00:47:06,175 La maggior parte delle banche ora ne paga zero. 807 00:47:06,217 --> 00:47:08,594 Deve solo immettere i suoi soldi nel sistema 808 00:47:08,636 --> 00:47:10,096 e noi ci metteremo la glassa. 809 00:47:10,346 --> 00:47:13,391 Notevole. Ma non abbastanza da abbandonare Prince. 810 00:47:13,850 --> 00:47:17,437 Axe l'aveva previsto. Perciò c'è anche questa. 811 00:47:19,063 --> 00:47:22,400 Ho fatto scadere il mio abbonamento ad AD da un pezzo, ormai. 812 00:47:24,277 --> 00:47:26,863 AXE: Una casa. La mia casa di campagna. 813 00:47:27,822 --> 00:47:28,865 Ora è la sua casa. 814 00:47:29,198 --> 00:47:32,034 Questa è la mia offerta. E non potrà ponderarla. 815 00:47:32,160 --> 00:47:33,744 Voglio una risposta subito. 816 00:47:33,995 --> 00:47:37,874 Voglio darle qualcosa di personale, che abbia significato per me. 817 00:47:37,999 --> 00:47:40,793 Per farle capire che partner sarei nel lungo termine. 818 00:47:40,835 --> 00:47:43,755 Se è sull'acqua, a che serve una piscina olimpionica al chiuso? 819 00:47:43,796 --> 00:47:46,966 - Lo apprezzerà nel mese di ottobre. - Credo che lo farò. 820 00:47:47,467 --> 00:47:50,887 Ma non posso ricominciare dal processo di analisi preliminare. 821 00:47:50,928 --> 00:47:54,515 Prince ha passato le ultime settimane a farmi le pulci e devo concludere. 822 00:47:54,682 --> 00:47:57,935 Cancelli il nome di Prince dall'accordo e ci metta il mio. 823 00:47:57,977 --> 00:48:01,647 Userò la valutazione che ha fatto come se fosse la mia e firmerò. 824 00:48:04,066 --> 00:48:05,109 Affare fatto. 825 00:48:06,778 --> 00:48:07,820 Bene. 826 00:48:08,780 --> 00:48:12,366 MIKE: Ora posso tornare a occuparmi di affari più pressanti. 827 00:48:14,619 --> 00:48:16,788 (MUSICA DI SUSPENCE) 828 00:49:02,834 --> 00:49:06,504 L'ultimo ciao prima di incontrare il paparino? Per la fortuna. 829 00:49:19,058 --> 00:49:20,101 Wagner? 830 00:49:20,977 --> 00:49:22,019 Ehilà, papà! 831 00:49:23,020 --> 00:49:24,063 E' troppo presto? 832 00:49:24,605 --> 00:49:28,401 Non vedevo l'ora di chiacchierare e di fare due lanci con la palla. 833 00:49:28,568 --> 00:49:30,778 E' questo l'uomo di cui mi hai parlato? 834 00:49:31,028 --> 00:49:32,405 Wags, che cosa succede? 835 00:49:33,322 --> 00:49:34,615 Voi due vi conoscete? 836 00:49:35,158 --> 00:49:36,701 Tuo padre mi ha gettato il guanto. 837 00:49:36,742 --> 00:49:38,744 Mi ha fatto vestire come Carol Channing, 838 00:49:38,786 --> 00:49:41,164 soltanto per sputarmi in un occhio. 839 00:49:41,497 --> 00:49:44,459 Gli ho detto che cosa gli avrei fatto dritto in faccia. 840 00:49:44,500 --> 00:49:46,127 E adesso l'ho fatto. 841 00:49:46,294 --> 00:49:49,964 Wagner, tu sarai spedito all'unità vittime speciali. 842 00:49:50,381 --> 00:49:52,175 Hai profanato la mia progenie. 843 00:49:52,550 --> 00:49:55,720 Non c'è da stupirsi, con una combinazione criminale di bugie, 844 00:49:55,762 --> 00:49:58,097 manipolazioni e pozioni afrodisiache. 845 00:49:58,264 --> 00:50:00,850 Oh, no. Hai cresciuto un bel pezzo di figliola. 846 00:50:01,100 --> 00:50:03,644 Sa che cosa vuole con la testa e con il corpo. 847 00:50:03,728 --> 00:50:06,022 E com'è vibrante il corpo che ha. 848 00:50:06,147 --> 00:50:09,192 Tu sapevi che lui era mio padre sin dal principio? 849 00:50:09,484 --> 00:50:11,360 Hai fatto tutto solo per questo? 850 00:50:11,486 --> 00:50:15,490 - Nel mezzo ero sincero. - Brutto maiale, farabutto. 851 00:50:16,240 --> 00:50:18,284 Se pensi che mio padre sappia vendicarsi, 852 00:50:18,326 --> 00:50:21,412 non hai la più pallida idea di cosa sono capace di fare io. 853 00:50:21,454 --> 00:50:23,456 Aspetta. Aspetta. Chelz! 854 00:50:24,373 --> 00:50:25,416 Ahi! 855 00:50:26,751 --> 00:50:30,213 Cercavo una cosa seria e mi sono soffermato sul tuo profilo. 856 00:50:32,048 --> 00:50:34,008 Poi ho riconosciuto la foto e il nome. 857 00:50:34,675 --> 00:50:37,053 Ma, come ho già detto, nel mezzo ero sincero. 858 00:50:37,095 --> 00:50:39,722 - Non scomodarti, Wagner. - Sta' zitto, Mick! 859 00:50:39,972 --> 00:50:43,976 Lascia che provi a trovarsi una scusa, papà. Renderà tutto più dolce. 860 00:50:44,560 --> 00:50:48,689 Quello che provavo per te non era solo lussuria o un passatempo. 861 00:50:49,774 --> 00:50:53,152 Ma rispetto. Ho dovuto compiere la mia vendetta perché... 862 00:50:53,736 --> 00:50:56,572 ..perché sono così. Dovevo fare questa cazzata. 863 00:50:56,656 --> 00:50:57,824 Ma è stata dura. 864 00:50:58,449 --> 00:51:03,037 E' stato fantastico. Ma davvero, davvero dura, perché... 865 00:51:06,249 --> 00:51:07,750 ..io non voglio perderti. 866 00:51:08,960 --> 00:51:11,462 E se intravvedi un modo per perdonarmi... 867 00:51:12,255 --> 00:51:14,048 ..e darci una vera possibilità... 868 00:51:14,090 --> 00:51:15,550 Wagner, sei disturbato. 869 00:51:17,176 --> 00:51:19,929 Ogni grande storia sboccia da un frutto proibito. 870 00:51:19,971 --> 00:51:23,433 E ognuna supera tutti gli ostacoli del perbenismo e del buongusto perché 871 00:51:23,474 --> 00:51:27,437 capita, a volte, che un cuore trovi un altro cuore con cui deve stare. 872 00:51:31,023 --> 00:51:32,525 Mi hai convinta nel mezzo. 873 00:52:01,220 --> 00:52:04,015 Peach, disattiva l'allarme antincendio. 874 00:52:06,309 --> 00:52:08,936 Io ho conseguito, noi abbiamo conseguito... 875 00:52:09,145 --> 00:52:10,646 ..così tante vittorie... 876 00:52:11,481 --> 00:52:15,276 ..che tante volte sono stato sul punto di tirare fuori gli Auerbach. 877 00:52:15,359 --> 00:52:16,944 Ma è una gioia avere atteso. 878 00:52:17,445 --> 00:52:21,115 Ora accendeteli come stramaledettisimi fuochi d'artificio. 879 00:52:22,283 --> 00:52:26,329 Mi è severamente proibito fumare, adesso. Ma lo farò lo stesso. 880 00:52:29,040 --> 00:52:30,082 Fottetevi! 881 00:52:37,465 --> 00:52:40,885 - Axe ha abboccato. - Ha chiuso l'affare su quei soldi. 882 00:52:41,677 --> 00:52:44,347 Senza analisi preliminare, ha preso quella di Prince 883 00:52:44,388 --> 00:52:46,891 e l'ha mandata giù come sushi corretto al polonio. 884 00:52:46,933 --> 00:52:50,228 Non sarebbe accaduto, senza lo sforzo di tutti i presenti. 885 00:52:50,269 --> 00:52:52,563 O senza un altissimo prezzo personale. 886 00:52:52,605 --> 00:52:54,190 Come ogni trionfo richiede. 887 00:52:56,109 --> 00:52:59,278 Lisa e Gail sono qui. Salgono con l'ascensore privato. 888 00:52:59,946 --> 00:53:03,116 Spero che quando sapranno ciò che ho fatto, capiranno. 889 00:53:03,574 --> 00:53:06,410 Dobbiamo andare comunque. E' ora di arrestare Winslow. 890 00:53:06,452 --> 00:53:09,413 Un venditore di cannabis legale non può sopperire all'insufficienza 891 00:53:09,455 --> 00:53:12,834 del raccolto con il mercato nero della contea di Humboldt. 892 00:53:13,376 --> 00:53:15,461 Ha esplorato tutte le possibilità. 893 00:53:15,503 --> 00:53:18,714 Ha setacciato ogni società di cannabis legale finché non ha trovato 894 00:53:18,756 --> 00:53:21,717 un CEO che portava avanti anche un'attività illegittima. 895 00:53:21,759 --> 00:53:25,930 Non è più una pioniera del mercato. Ma una spacciatrice ad alti livelli. 896 00:53:26,681 --> 00:53:29,100 Non ci metterà molto, prima di voltare le spalle ad Axe. 897 00:53:29,142 --> 00:53:30,184 Vengo con voi. 898 00:53:30,226 --> 00:53:33,813 Per una questione di decoro, vi mostro gli ascensori normali. 899 00:53:50,163 --> 00:53:52,373 LISA: Ci siamo. GAIL: Sto fremendo. 900 00:53:52,957 --> 00:53:55,042 I contratti sono stati già firmati? 901 00:53:56,919 --> 00:53:58,713 Non abbiamo chiuso l'accordo. 902 00:53:58,755 --> 00:54:02,216 Winslow ha scelto di affidarsi alla banca di Bobby Axelrod. 903 00:54:03,176 --> 00:54:04,218 Cazzo. 904 00:54:04,552 --> 00:54:06,596 Mi dispiace. Pensavamo di essere state brave. 905 00:54:06,637 --> 00:54:09,474 E' proprio finita? Non possiamo chiedere un altro incontro? 906 00:54:09,515 --> 00:54:12,602 Questo è proprio l'atteggiamento giusto. Mai mollare. 907 00:54:12,643 --> 00:54:15,605 Mai accettare un no come risposta. Ricordatevelo. 908 00:54:18,858 --> 00:54:21,277 Scusate, non ce la faccio. Non vi mentirò. 909 00:54:23,404 --> 00:54:26,574 Questa storia è andata esattamente come avevo previsto. 910 00:54:27,116 --> 00:54:28,159 Aspetta, cosa? 911 00:54:29,076 --> 00:54:30,578 Quindi tu volevi perdere? 912 00:54:30,953 --> 00:54:34,123 Mi serviva che Axelrod vincesse, prendendo i soldi. 913 00:54:34,582 --> 00:54:37,585 Tu ci hai usate. Per cosa? Per farlo abboccare? 914 00:54:37,752 --> 00:54:40,505 Aspetta. Non può averlo fatto. Non lo hai fatto. 915 00:54:44,092 --> 00:54:47,553 aspetta un secondo. Perché volevi che Axelrod vincesse? 916 00:54:48,346 --> 00:54:52,183 Perché andasse in prigione. Perché è lì che anche Winslow sta per andare. 917 00:54:52,350 --> 00:54:53,768 Credetemi se ve lo dico. 918 00:54:53,810 --> 00:54:57,438 Mike Prince e le sue figlie hanno reso il mondo un posto migliore. 919 00:54:57,772 --> 00:55:01,359 Ti sei preso gioco di noi. Tenendoci all'oscuro come due stronze. 920 00:55:01,400 --> 00:55:04,570 Volevate sapere come ci si sente. Insomma, avete fatto una riunione. 921 00:55:04,612 --> 00:55:06,447 Abbiamo provato il discorso tutta la notte. 922 00:55:06,489 --> 00:55:08,116 Avete fatto un po' di esperienza. 923 00:55:08,157 --> 00:55:11,160 Ripensate all'Europa. Con un volo low cost, se preferite. 924 00:55:11,202 --> 00:55:15,039 Risparmiatela. Adesso capiamo come dev'essersi sentito il tuo socio. 925 00:55:15,081 --> 00:55:17,708 Ehi, così oltrepassi il limite. Questo è il business. 926 00:55:17,750 --> 00:55:20,169 Questo significa non avere un atterraggio morbido. 927 00:55:20,211 --> 00:55:21,879 Ti spacchi il culo quando tocchi terra. 928 00:55:21,921 --> 00:55:24,757 - Non abbiamo avuto un'occasione per vincere. Sì. 929 00:55:24,799 --> 00:55:27,051 Questa volta le probabilità erano contro di voi. 930 00:55:27,093 --> 00:55:30,847 Proprio come desideravate. Non siete state private di niente. 931 00:55:31,431 --> 00:55:32,473 Ma... 932 00:55:33,933 --> 00:55:35,435 ..in futuro andrà meglio. 933 00:55:35,476 --> 00:55:36,936 Non mi piace questa cosa. 934 00:55:37,645 --> 00:55:39,897 Né la tua faccia in questo momento, papà. 935 00:55:39,939 --> 00:55:41,858 Sì. E' uno schifo. 936 00:55:42,275 --> 00:55:45,194 Sì, Mike Prince. Sei leggermente disgustoso, al momento. 937 00:55:45,236 --> 00:55:46,279 Fanculo. 938 00:55:57,415 --> 00:55:59,500 Quel modo di rotolarlo sulla gamba. 939 00:55:59,792 --> 00:56:00,835 Lento e costante. 940 00:56:01,586 --> 00:56:04,589 Quel mescolarsi con il sudore gli dà un che di diverso. 941 00:56:04,630 --> 00:56:08,050 - Non riesco a decidere se lo rende più o meno seducente. - Più. 942 00:56:08,092 --> 00:56:10,094 Credo meno, ma vorrei pensare più. 943 00:56:10,595 --> 00:56:14,056 Non sono un grande amante del genere, ma ne fumerò uno con te. 944 00:56:30,740 --> 00:56:32,366 Dovresti unirti alla festa. 945 00:56:32,408 --> 00:56:34,911 Me lo sono sentito dire spesso, nella vita. 946 00:56:37,580 --> 00:56:39,248 Grazie per quello che hai fatto. 947 00:56:39,290 --> 00:56:42,335 So che ti spaventava andare da Wendy, ma ci serviva. 948 00:56:42,376 --> 00:56:46,172 Mh. Forse è stato il momento più esilarante di tutta la mia vita. 949 00:56:48,216 --> 00:56:51,177 Oltre a quando ho trovato una copia del tamagotchi. 950 00:56:52,553 --> 00:56:56,349 ("WILD HORSES" DEI ROLLING STONES) 951 00:56:57,141 --> 00:56:59,143 Dio, mi sento come ai vecchi tempi. 952 00:56:59,602 --> 00:57:02,980 Sapete, c'è stata tanta di quella merda, lacrime e sangue. 953 00:57:03,272 --> 00:57:07,151 Una vittoria pulita come questa, dopo quello che abbiamo passato? 954 00:57:07,193 --> 00:57:08,986 Cazzo, mi mancano quei giorni. 955 00:57:10,279 --> 00:57:12,990 Lo stimabile Zino Davidoff una volta ha detto: 956 00:57:13,449 --> 00:57:16,327 "Un sigaro non si fuma soltanto con la bocca." 957 00:57:16,994 --> 00:57:20,748 "Ma con la mano, con gli occhi, con lo spirito." 958 00:57:21,082 --> 00:57:22,333 - Cristo. - Wow. 959 00:57:22,750 --> 00:57:24,794 Penso che un buon sigaro, un bicchiere di vino 960 00:57:24,836 --> 00:57:28,256 e una buona conversazione siano la cosa più simile all'euforia 961 00:57:28,297 --> 00:57:30,883 che si possa ottenere. Legalmente, s'intende. 962 00:57:31,884 --> 00:57:34,220 - Di nuovo Davidoff? - Sly Stallone. 963 00:57:35,012 --> 00:57:36,764 TUK: Questa roba dà alla testa? 964 00:57:37,098 --> 00:57:40,101 - Mi sta dando alla testa. - Stai fumando troppo in fretta. 965 00:57:40,768 --> 00:57:41,811 Sono eccitato. 966 00:57:42,145 --> 00:57:44,439 Spegnete quei cazzo di sigari. Subito! 967 00:57:46,858 --> 00:57:49,569 - Collega Axe sullo schermo. Subito! - Subito. 968 00:58:06,836 --> 00:58:08,963 Don Winslow è stata appena arrestata. 969 00:58:09,005 --> 00:58:11,549 Traffico illegale di droga. E il prossimo sarai tu. 970 00:58:11,591 --> 00:58:15,261 - Perché io? E' tutto legale. - Quello che vendeva lei non lo era. 971 00:58:15,678 --> 00:58:16,721 Cazzo. 972 00:58:16,763 --> 00:58:19,432 Se cola a picco, la tua banca ha preso i soldi derivanti 973 00:58:19,474 --> 00:58:20,641 e tu finisci all'amo. 974 00:58:20,683 --> 00:58:21,726 Nello specifico? 975 00:58:22,310 --> 00:58:25,313 Stando al mio uomo, nelle prossime 24 ore pensano di arrestarti. 976 00:58:25,354 --> 00:58:28,107 E non pensano che avrai via di scampo, stavolta. 977 00:58:29,066 --> 00:58:32,195 - Basta un tuo ordine e ci muoviamo. - Ai tuoi comandi. 978 00:58:44,081 --> 00:58:45,458 Cosa vuoi che facciamo? 979 00:58:52,548 --> 00:58:53,925 Non ne ho la minima idea.