1 00:00:12,215 --> 00:00:16,508 Billions - Stagione 1 Episodio 1 - "Pilot" 2 00:00:16,518 --> 00:00:19,873 Traduzione: Shadriel, Bluenowhere, Crissyna, nekomamushi, IrishMarti 3 00:00:19,883 --> 00:00:22,703 Traduzione: Miriel, Nichonne, shu78, ElTravv, Wi-Fiam 4 00:00:22,713 --> 00:00:24,560 Revisione: Ludovica1590 5 00:00:24,570 --> 00:00:27,875 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 6 00:00:38,234 --> 00:00:40,477 Ti serve una punizione, non e' vero? 7 00:00:41,714 --> 00:00:42,725 Si'... 8 00:00:51,991 --> 00:00:53,903 Potrei lasciarti dei segni. 9 00:00:54,849 --> 00:00:56,513 Non e' una grande idea. 10 00:00:56,523 --> 00:00:58,180 Questo non e' un "no". 11 00:01:11,390 --> 00:01:12,964 Deve bruciare tanto... 12 00:01:13,760 --> 00:01:15,252 Ora ci penso io. 13 00:01:35,259 --> 00:01:38,707 Ufficio del procuratore degli Stati Uniti Distretto sud di New York 14 00:01:45,144 --> 00:01:48,883 Quello che devi capire, Michael, e' che qui non si fanno cazzate. 15 00:01:49,420 --> 00:01:51,482 Chi siede al posto di Chuck diventa sindaco... 16 00:01:51,492 --> 00:01:52,841 O governatore. 17 00:01:52,851 --> 00:01:55,162 Dobbiamo essere irreprensibili. 18 00:01:55,172 --> 00:01:58,771 Quindi niente Tinder... in questo dannato ufficio, ok? 19 00:02:02,697 --> 00:02:05,538 Mi sembra ieri che ti facevo questo stesso discorso. 20 00:02:05,548 --> 00:02:06,812 Diciotto mesi fa. 21 00:02:07,061 --> 00:02:10,006 - Ma ho aggiunto qualcosina. - Si', Tinder, ho sentito. 22 00:02:10,537 --> 00:02:11,879 Andiamo. Sta aspettando. 23 00:02:15,227 --> 00:02:19,237 In via ufficiosa, il procuratore generale e' sempre felice di seguire i miei consigli 24 00:02:19,247 --> 00:02:21,515 su chi nominare alla corte federale. 25 00:02:23,846 --> 00:02:24,846 Benissimo. 26 00:02:25,371 --> 00:02:26,371 Grazie. 27 00:02:26,886 --> 00:02:29,445 - Signore. - Ok ragazzi, che casi abbiamo? 28 00:02:29,455 --> 00:02:31,632 Le relazioni sui progressi di due casi aperti. 29 00:02:33,002 --> 00:02:35,246 Ari Spyros della Commissione per i Titoli e gli Scambi... 30 00:02:35,256 --> 00:02:37,029 - Lo richiamo. - E' qui. 31 00:02:37,344 --> 00:02:40,925 - Mi dispiace, signore, non ha voluto... - Tranquilla Kim, non importa. Grazie. 32 00:02:41,803 --> 00:02:43,434 Bene, Spyros... 33 00:02:43,444 --> 00:02:44,722 A cosa devo la visita? 34 00:02:44,732 --> 00:02:46,887 - Al momento non facciamo colloqui. - Divertente. 35 00:02:47,405 --> 00:02:48,405 Ecco. 36 00:02:50,391 --> 00:02:52,469 Ti senti le mutande tutte bagnate? 37 00:02:52,479 --> 00:02:53,552 Inzuppate. 38 00:02:53,964 --> 00:02:57,600 Ci sono degli scambi sospetti alla Pepsum Pharmaceuticals. 39 00:02:57,610 --> 00:02:59,485 Uno dei miei teneva d'occhio la Midas 40 00:02:59,495 --> 00:03:01,945 e ha notato un picco di vendite durato un giorno. 41 00:03:05,624 --> 00:03:06,901 Si', passami Spyros. 42 00:03:08,185 --> 00:03:09,285 Dai un'occhiata. 43 00:03:12,751 --> 00:03:14,544 Puoi studiarti i grafici, 44 00:03:14,554 --> 00:03:16,322 oppure posso darti gia' le risposte. 45 00:03:16,332 --> 00:03:19,073 - Prego. - Lenny Bosco... Old Oaks Investments. 46 00:03:19,083 --> 00:03:21,410 Peter Decker... Quaker Ridge Financial. 47 00:03:21,420 --> 00:03:22,914 Dan Margolis... 48 00:03:22,924 --> 00:03:24,422 Century Capital. 49 00:03:24,432 --> 00:03:25,950 Queste tre piccole imprese 50 00:03:25,960 --> 00:03:28,867 sapevano esattamente quando comprare e quando vendere le azioni. 51 00:03:28,877 --> 00:03:31,950 Avranno avuto una soffiata, vedrete queste cose tutti i giorni. 52 00:03:31,960 --> 00:03:33,304 - Infatti. - Quindi? 53 00:03:33,314 --> 00:03:34,972 Fateli parlare e multateli. 54 00:03:35,220 --> 00:03:36,624 E' una cosa piu' grossa. 55 00:03:37,291 --> 00:03:39,496 Tutte e tre le imprese sono connesse... 56 00:03:40,133 --> 00:03:41,812 A Bobby Axelrod. 57 00:03:46,531 --> 00:03:48,417 Quel cazzo di Bobby Axelrod. 58 00:03:48,427 --> 00:03:49,894 L'uomo del popolo. 59 00:03:52,017 --> 00:03:54,997 Hai quell'espressione solo quando vieni qui. 60 00:03:55,007 --> 00:03:56,905 La pizza e' troppo buona. 61 00:03:57,354 --> 00:03:58,354 Assaggia. 62 00:04:03,286 --> 00:04:04,967 - E' buona. - Buona? 63 00:04:04,977 --> 00:04:06,818 E' un capolavoro. 64 00:04:06,828 --> 00:04:08,893 E' per questo che vivevamo qui da piccoli. 65 00:04:08,903 --> 00:04:09,903 Ehi. 66 00:04:10,345 --> 00:04:12,622 Di solito non sono aperto per colazione, ragazzi. 67 00:04:12,947 --> 00:04:14,234 Ne volete un'altra? 68 00:04:15,181 --> 00:04:16,289 Si'. 69 00:04:17,236 --> 00:04:18,527 Le vogliamo tutte. 70 00:04:19,654 --> 00:04:20,654 Tutte? 71 00:04:23,586 --> 00:04:24,998 Voglio entrare in affari con te. 72 00:04:25,008 --> 00:04:26,308 Diventare socio. 73 00:04:27,328 --> 00:04:29,052 Che cazzo gli hai detto, ragazzo? 74 00:04:29,897 --> 00:04:33,086 - Non voglio la carita'! - Bruno, gli ho detto solo la verita', ok? 75 00:04:33,096 --> 00:04:34,667 Che ho ricevuto una chiamata da un tizio 76 00:04:34,677 --> 00:04:36,589 che ha detto che avrebbe aperto un negozio di falafel qui 77 00:04:36,599 --> 00:04:38,479 e che voleva mi occupassi della ristrutturazione. 78 00:04:38,489 --> 00:04:39,937 E quando ho chiesto a te, 79 00:04:39,947 --> 00:04:42,104 hai detto che il nuovo proprietario ti stava dissanguando. 80 00:04:42,114 --> 00:04:44,656 E quando mi ha chiamato, ho fatto un paio di telefonate anch'io. 81 00:04:44,666 --> 00:04:46,579 Il negozio di falafel va al centro commerciale. 82 00:04:46,589 --> 00:04:48,949 Ti abbiamo bloccato il contratto di locazione per 20 anni 83 00:04:48,959 --> 00:04:50,759 e io copro l'eccedenza. 84 00:04:50,769 --> 00:04:53,825 - Non... non lo so, Bobby. - Dai, che altro c'e' da sapere? 85 00:04:53,835 --> 00:04:56,013 Non mi hai fatto pagare per settimane, 86 00:04:56,023 --> 00:04:58,367 quando venivo qui tutti i giorni dopo la scuola. 87 00:04:58,377 --> 00:05:00,140 Perche' eri un ottimo cliente. 88 00:05:00,150 --> 00:05:01,833 E voglio continuare a esserlo. 89 00:05:02,088 --> 00:05:03,497 Non cambiera' niente. 90 00:05:11,391 --> 00:05:12,391 Grazie. 91 00:05:12,634 --> 00:05:13,634 Grazie. 92 00:05:14,134 --> 00:05:17,066 Mi piacerebbe dirti che sapevo che saresti diventato l'uomo che sei, 93 00:05:17,076 --> 00:05:18,076 ma... 94 00:05:18,451 --> 00:05:19,794 A essere onesti... 95 00:05:20,522 --> 00:05:23,125 - Non ne avevo idea. - Allora siamo in due. 96 00:05:23,423 --> 00:05:24,423 Vieni qua. 97 00:05:26,539 --> 00:05:27,539 Grazie. 98 00:05:36,351 --> 00:05:37,568 Bobby... 99 00:05:37,578 --> 00:05:40,098 Abbiamo una cosa in ballo e penso che tu voglia partecipare. 100 00:05:40,108 --> 00:05:41,687 - Cosa? - La Lumetherm Power 101 00:05:41,697 --> 00:05:45,496 sta per essere comprata dalla Electric Sun a 41 dollari e le azioni ora sono a 35. 102 00:05:45,506 --> 00:05:48,578 Avremo un incremento del 17% entro due settimane, quando chiuderanno l'affare. 103 00:05:48,588 --> 00:05:50,948 - Annualizzato, sono 442 dollari... - Preferirei parlare in grande. 104 00:05:50,958 --> 00:05:53,785 Potresti comprare due milioni di azioni per il fondo principale. 105 00:05:53,795 --> 00:05:55,424 - Potrebbe andar bene. - Ottimo. 106 00:05:55,780 --> 00:05:58,915 Hanno proposto il nome di Scott Kazawitz come nuovo presidente. 107 00:05:58,925 --> 00:06:00,019 Kazawitz. 108 00:06:01,161 --> 00:06:02,806 Questa informazione e' nuova. 109 00:06:02,816 --> 00:06:04,036 Beh, mi paghi per questo. 110 00:06:04,046 --> 00:06:05,586 Chi ha detto che la cosa andra' in porto? 111 00:06:05,596 --> 00:06:06,897 Ben ha detto che sarebbe successo stamattina. 112 00:06:06,907 --> 00:06:09,048 Io? Lo dicono tutti. 113 00:06:09,058 --> 00:06:10,173 E questo chi e'? 114 00:06:10,183 --> 00:06:11,625 Il mio nuovo analista. 115 00:06:11,635 --> 00:06:13,798 Beh, se ti abbiamo assunto, devi essere un genio. 116 00:06:14,358 --> 00:06:15,915 - Yale? - Stanford. 117 00:06:15,925 --> 00:06:18,042 - E poi Wharton. - Ok, Stanford-Wharton. 118 00:06:18,528 --> 00:06:20,891 Kazawitz controlla la Electric Sun. 119 00:06:20,901 --> 00:06:23,309 Possiede anche il 19,3% di Lumetherm, 120 00:06:23,319 --> 00:06:25,588 indirettamente attraverso la sua partecipazione nella Southern Wind. 121 00:06:26,041 --> 00:06:28,374 Hai visto quella vendita in blocco che e' partita giovedi' scorso da Merril? 122 00:06:28,384 --> 00:06:31,641 Si'. Era la Fortress che incassava le azioni prima della fusione. 123 00:06:32,709 --> 00:06:34,585 - Giusto? - La vendita era alle 12:52, 124 00:06:34,595 --> 00:06:36,234 quando tutti erano a pranzo, il che mi fa capire 125 00:06:36,244 --> 00:06:37,959 che volevano che passasse inosservata. 126 00:06:37,969 --> 00:06:39,036 Voi l'aveta vista 127 00:06:39,046 --> 00:06:40,504 e penso sia gia' qualcosa. 128 00:06:40,514 --> 00:06:42,039 Ma la state guardando al rovescio. 129 00:06:42,049 --> 00:06:43,718 L'offerta dell'Electric Sun era solo un piano 130 00:06:43,728 --> 00:06:45,926 per sostenere temporaneamente la Lumathern. 131 00:06:45,936 --> 00:06:48,759 E' tipico di Kazawitz mollare i perdenti. E' un animale. 132 00:06:48,769 --> 00:06:51,813 La vendita in blocco era Kazawitz che si tirava fuori dalla Southern Wind 133 00:06:51,823 --> 00:06:53,373 e anche dalla Lumetherm. 134 00:06:53,633 --> 00:06:54,993 Ha pilotato la storia, ora e' fuori. 135 00:06:55,003 --> 00:06:57,749 Questo significa che anche tu devi tirarti fuori, subito. 136 00:06:57,759 --> 00:07:00,977 Scenderanno a 32 dollari e rotti quando si spargera' la voce. 137 00:07:00,987 --> 00:07:01,987 Wow. 138 00:07:02,698 --> 00:07:04,286 Bella intuizione, Axe. 139 00:07:06,961 --> 00:07:08,662 Sono gia' abbastanza pulito. 140 00:07:08,966 --> 00:07:11,443 Non leccarmi il culo, Danzig. Sii semplicemente piu' sveglio. 141 00:07:12,911 --> 00:07:15,023 Hai interpretato bene la situazione per le informazioni che avevi. 142 00:07:15,238 --> 00:07:17,510 Sei nuovo, capirai come funziona. 143 00:07:17,977 --> 00:07:19,077 O te ne andrai. 144 00:07:21,221 --> 00:07:22,410 Gesu' Cristo... 145 00:07:22,678 --> 00:07:23,678 Gia'. 146 00:07:23,919 --> 00:07:25,465 E ha frequentato Hofstra. 147 00:07:26,653 --> 00:07:28,003 Questa e' roba grossa. 148 00:07:28,432 --> 00:07:29,526 E' un reato. 149 00:07:29,810 --> 00:07:32,558 E voglio esserci anch'io, quando abbatterai Bobby Axelrod. 150 00:07:32,568 --> 00:07:35,191 Ehi, io vorrei fare l'astronauta, ma sai... 151 00:07:35,201 --> 00:07:37,481 Col brutto tempo mi viene il mal d'aria. 152 00:07:37,491 --> 00:07:39,156 Le prove non sono abbastanza solide. 153 00:07:39,166 --> 00:07:42,867 Parleranno con te perche' saranno felici di pagare una multa e dimenticarsene. 154 00:07:42,877 --> 00:07:44,565 Io lavoro sul serio. 155 00:07:44,937 --> 00:07:47,742 Non mi piace affatto che tu venga qua 156 00:07:47,752 --> 00:07:49,776 e mi dica come devo usare le mie risorse 157 00:07:49,786 --> 00:07:52,232 perche' tu non sei in grado di costruire il tuo caso del cazzo. 158 00:07:52,242 --> 00:07:53,589 Lo capisco, voi siete rock star. 159 00:07:53,599 --> 00:07:56,531 - E sappiamo che vuoi esserlo anche tu. - Non importa. 160 00:07:56,541 --> 00:07:57,549 Spyros, 161 00:07:58,053 --> 00:08:02,124 Se avessi trovato una scia di briciole che porta a Bobby Axelrod, 162 00:08:02,134 --> 00:08:03,675 sarebbe una cosa bella per tutti. 163 00:08:03,685 --> 00:08:06,539 Quindi lascia tutto qua e ci daremo un'occhiata. 164 00:08:06,549 --> 00:08:09,704 Ti faremo sapere se possiamo perseguirlo 165 00:08:09,714 --> 00:08:12,185 senza rischiare di farci ribaltare la sentenza in appello. 166 00:08:12,195 --> 00:08:13,195 Sai... 167 00:08:13,603 --> 00:08:16,209 Capisco come mai sei cosi' riluttante. 168 00:08:16,219 --> 00:08:17,681 Anch'io sono sposato. 169 00:08:19,157 --> 00:08:21,759 - Ma e' il tuo lavoro... - Ehi, ti ha gia' risposto. 170 00:08:21,769 --> 00:08:22,819 Abbiamo finito. 171 00:08:51,432 --> 00:08:53,201 Ricordo con affetto 172 00:08:53,211 --> 00:08:55,379 tutti i vostri padri, 173 00:08:55,389 --> 00:08:57,131 per cui sono orgoglioso di ognuno di voi 174 00:08:57,430 --> 00:08:59,669 che siete pronti a cominciare gli studi in autunno. 175 00:09:00,100 --> 00:09:03,029 Finora 26 dei nostri sono stati ammessi al college 176 00:09:03,039 --> 00:09:05,353 grazie alla Memorial Foundation. 177 00:09:05,363 --> 00:09:06,718 E il gruppo di quest'anno. 178 00:09:06,728 --> 00:09:08,056 Quindi lasciate che ve li presenti 179 00:09:08,066 --> 00:09:09,954 e facciamogli un applauso per il loro risultato. 180 00:09:09,964 --> 00:09:12,317 Freddie Aquafino, andra' alla Duke. 181 00:09:17,154 --> 00:09:18,684 Freddie, Freddie... 182 00:09:18,694 --> 00:09:21,014 Ho lavorato fianco a fianco con tuo padre. 183 00:09:22,251 --> 00:09:23,985 Sarebbe davvero orgoglioso di te. 184 00:09:26,424 --> 00:09:28,187 Primo anno di retta piu' tutte le spese. 185 00:09:28,699 --> 00:09:29,864 Vieni qui. 186 00:09:33,859 --> 00:09:35,978 E' questa la cosa davvero importante, ragazzi. 187 00:09:35,988 --> 00:09:38,750 Non solo come la nostra azienda sia sopravvissuta all'undici settembre, 188 00:09:39,115 --> 00:09:40,959 ma il fatto che non abbiamo mollato. 189 00:09:40,969 --> 00:09:42,774 Il fatto che ci siamo dedicati l'uno all'altro, 190 00:09:42,784 --> 00:09:44,262 alle nostre famiglie... 191 00:09:45,587 --> 00:09:48,301 E sono commosso da come siamo riusciti a prosperare insieme. 192 00:09:48,311 --> 00:09:50,341 Alcuni hanno prosperato piu' di altri. 193 00:09:52,419 --> 00:09:54,643 E' solo che e' ingiusto 194 00:09:54,653 --> 00:09:56,183 che ci sia tu la' davanti. 195 00:09:56,193 --> 00:09:59,156 - Va bene, ora basta. - No, no. Va tutto bene, June. 196 00:10:01,806 --> 00:10:03,033 Io proverei lo stesso. 197 00:10:03,843 --> 00:10:04,843 Lo capisco. 198 00:10:05,353 --> 00:10:08,104 Sicuramente penserai "perche' lui e' stato risparmiato? 199 00:10:08,440 --> 00:10:10,095 "Perche' mio marito non c'e' piu'?" 200 00:10:10,538 --> 00:10:14,230 Dopo l'attentato, per mesi non ho fatto altro che domandarmi il perche'. 201 00:10:15,896 --> 00:10:17,604 "Perche' sono l'unico socio sopravvissuto? 202 00:10:17,614 --> 00:10:19,036 "Perche' non ero li'? Avrei... 203 00:10:19,046 --> 00:10:20,400 "Avrei potuto fare qualcosa? 204 00:10:20,410 --> 00:10:23,678 "Perche' ero l'unico fuori dall'ufficio, quella mattina?" 205 00:10:25,805 --> 00:10:27,255 Non lo sapremo mai. 206 00:10:29,125 --> 00:10:30,857 Per cui ho creato un mio perche'. 207 00:10:32,744 --> 00:10:34,193 E siete voi. 208 00:10:35,990 --> 00:10:38,148 Ci hai sostenuto tu, Bobby. 209 00:10:40,409 --> 00:10:42,439 Sono l'uomo migliore del mondo? 210 00:10:42,702 --> 00:10:43,702 Diavolo, no. 211 00:10:44,195 --> 00:10:46,744 Ho solo fatto quello che i soci e gli amici che ho perso 212 00:10:46,754 --> 00:10:48,558 avrebbero fatto per la mia famiglia. 213 00:10:49,858 --> 00:10:52,013 Quello che avrebbe fatto tuo marito, June. 214 00:10:54,444 --> 00:10:56,192 E lo sai che mi dispiace. 215 00:11:02,516 --> 00:11:04,905 Perche' Rake mi manca ogni giorno... 216 00:11:08,072 --> 00:11:10,553 Cosi' come alla mia bellissima moglie Lara 217 00:11:11,308 --> 00:11:13,589 manca Dean, il suo eroico fratello. 218 00:11:18,009 --> 00:11:20,554 Bobby Axelrod e' come Mike Tyson... 219 00:11:20,564 --> 00:11:22,114 All'apice della sua carriera. 220 00:11:22,124 --> 00:11:25,134 E... non vuoi affrontare il Mike Tyson all'apice. 221 00:11:25,144 --> 00:11:27,032 Ricordi cosa succedeva ai suoi avversari? 222 00:11:27,042 --> 00:11:30,192 Si', si ritrovavano col viso deformato. Ma alla fine e' stato battuto. 223 00:11:30,202 --> 00:11:32,600 - Buster Douglas l'ha demolito. Ketchup? - Giusto. 224 00:11:32,964 --> 00:11:35,452 "Alla fine" e' la chiave. 225 00:11:35,462 --> 00:11:37,426 Quando Tyson era pronto a cadere. 226 00:11:38,303 --> 00:11:41,510 Dalla mia nomina, abbiamo sempre vinto nei procedimenti finanziari... 227 00:11:41,520 --> 00:11:44,869 Ottantuno a zero. Perche' so quando e' il momento di agire. 228 00:11:44,879 --> 00:11:46,477 Ho capito, ma... 229 00:11:47,130 --> 00:11:48,453 Sara' un grosso caso. 230 00:11:49,204 --> 00:11:51,297 Bryan, cosa credi sia successo qui stamattina? 231 00:11:52,126 --> 00:11:54,248 Abbiamo ricevuto informazioni rilevanti. 232 00:11:54,258 --> 00:11:57,180 Forse... o forse era Spyros che tentava di incastrarci. 233 00:11:58,848 --> 00:12:01,375 Se facciamo la prima mossa e perdiamo l'azione penale, 234 00:12:01,410 --> 00:12:04,172 Spyros e il CST possono comunque perseguirli civilmente. 235 00:12:04,835 --> 00:12:08,338 Noi vinciamo, Spyros vince. Noi perdiamo... 236 00:12:08,348 --> 00:12:10,032 Spyros vince comunque, cazzo. 237 00:12:10,042 --> 00:12:12,084 Cavolo. E' finito il ketchup. 238 00:12:12,094 --> 00:12:15,009 Dobbiamo giocare a scacchi su tre dimensioni. 239 00:12:15,879 --> 00:12:18,801 Axe e' un eroe popolare in questa citta'. 240 00:12:18,811 --> 00:12:21,425 Ha donato alla fondazione dei Vigili del Fuoco di New York, 241 00:12:21,435 --> 00:12:23,966 cento milioni di dollari... l'anno scorso. 242 00:12:23,976 --> 00:12:27,300 La polizia gli ha fatto una targa a Ground Zero, col suo dannato nome sopra. 243 00:12:27,310 --> 00:12:31,114 Anche il nome di Spitzer era su tutti i cartelli autostradali. Sono stati tolti. 244 00:12:31,847 --> 00:12:33,600 E' per questo che ti voglio bene. 245 00:12:34,226 --> 00:12:38,277 Ma un buon torero non cerca di uccidere subito un toro. 246 00:12:39,734 --> 00:12:42,193 Aspetta di averlo infilzato qualche volta. 247 00:12:44,518 --> 00:12:46,948 Abbiamo bisogno di un varco, anche se piccolo. 248 00:12:46,958 --> 00:12:49,695 Cosi' lo prendiamo al momento giusto... 249 00:12:49,705 --> 00:12:53,201 Come per tutti gli altri, ma non se c'e' anche una sola possibilita' di perdere. 250 00:12:56,331 --> 00:12:57,632 E che mi dici... 251 00:12:57,642 --> 00:12:58,993 Dell'altra questione? 252 00:12:59,828 --> 00:13:02,018 Quella citata da Spyros... a casa? 253 00:13:04,893 --> 00:13:06,077 Ha ragione? 254 00:13:07,344 --> 00:13:08,344 No. 255 00:13:17,613 --> 00:13:19,861 Scusa. Scusa. Io non... 256 00:13:20,385 --> 00:13:22,503 - Lo so, e' un giorno duro per tutti. - Non so cosa... 257 00:13:23,220 --> 00:13:24,232 Solo... 258 00:13:25,589 --> 00:13:27,964 Ho appena dovuto vendere la Oceanis. 259 00:13:30,118 --> 00:13:31,781 Rake adorava quella barca. 260 00:13:32,523 --> 00:13:34,877 Sono sicura che e' il motivo per cui ti dispiace. 261 00:13:35,318 --> 00:13:38,414 Non ero mai salita su uno yacht finche' non ho iniziato a uscire con Bobby. 262 00:13:39,011 --> 00:13:40,351 A Inwood, crescendo, 263 00:13:40,361 --> 00:13:43,232 l'unica barca che avevamo era il traghetto per Staten Island. 264 00:13:44,687 --> 00:13:47,102 Grande famiglia Irlandese. Cinque fratelli. 265 00:13:47,112 --> 00:13:48,180 Legati, pero'. 266 00:13:48,834 --> 00:13:51,339 Pompieri, poliziotti, infermiere. 267 00:13:52,809 --> 00:13:54,956 Poi, quando mi sono trasferita qui, 268 00:13:54,966 --> 00:13:56,521 questo mondo... 269 00:13:56,531 --> 00:13:58,375 Ho visto come mi guardavano tutti. 270 00:13:58,755 --> 00:14:00,173 Non ti ho mai giudicata. 271 00:14:01,323 --> 00:14:02,455 Certo che no. 272 00:14:04,154 --> 00:14:05,853 Quindi mi sono data una calmata. 273 00:14:06,229 --> 00:14:08,402 E mi piace questa vita. 274 00:14:09,505 --> 00:14:12,428 Ma certe cose che impari a Inwood, non le scordi mai... 275 00:14:12,438 --> 00:14:16,583 Per esempio, se qualcuno ha un problema con te e ti parla direttamente... 276 00:14:16,593 --> 00:14:18,667 Fai il possibile per risolverlo. 277 00:14:18,677 --> 00:14:20,007 Ma... 278 00:14:20,017 --> 00:14:22,117 Se ne parla in pubblico, 279 00:14:22,127 --> 00:14:24,747 si rovina da solo, da dove vengo io. 280 00:14:25,358 --> 00:14:26,980 E si ritrova tutto solo. 281 00:14:29,653 --> 00:14:31,120 Mi stai minacciando? 282 00:14:33,023 --> 00:14:34,461 Cazzo, puoi dirlo forte. 283 00:14:35,015 --> 00:14:36,285 Sono cresciuta cosi'. 284 00:14:43,684 --> 00:14:45,323 - Mi scusi, signore? - Si'? 285 00:14:45,333 --> 00:14:46,988 Forse parlo a sproposito... 286 00:14:46,998 --> 00:14:50,143 Probabilmente non dovevo stare nella stanza dove discutevano di Axelrod ma, 287 00:14:50,153 --> 00:14:51,667 conosce quella casa a Norton, sulla spiaggia? 288 00:14:51,677 --> 00:14:53,399 - Perche' dovremmo? - Non tu. Il procuratore. 289 00:14:53,409 --> 00:14:55,706 - Il padre abita vicino al molo. - Si', la conosco. Quindi? 290 00:14:55,716 --> 00:14:58,302 Ho appena saputo che Bobby Axelrod sta provando a comprarla. 291 00:15:08,443 --> 00:15:09,965 Chi te l'ha detto? 292 00:15:09,975 --> 00:15:12,092 Il cugino del cancelliere lavora per l'agente immobiliare e gliel'ha detto. 293 00:15:12,102 --> 00:15:14,348 - A quanto? - Ottantatre' milioni. 294 00:15:14,358 --> 00:15:15,704 Veramente? 295 00:15:15,714 --> 00:15:17,830 Ne parlerebbero duvunque. 296 00:15:17,840 --> 00:15:21,399 - Dovunque. - La gente odia chi compra cose simili. 297 00:15:35,109 --> 00:15:37,890 Ho smarrito il mio carisma ultimamente. 298 00:15:38,668 --> 00:15:40,080 E' svanito, cazzo. 299 00:15:41,350 --> 00:15:44,300 E tu sei la signora Carisma, quindi ho preso l'appuntamento. 300 00:15:44,310 --> 00:15:46,197 E' dottoressa Carisma. 301 00:15:46,805 --> 00:15:47,805 Giusto. 302 00:15:49,454 --> 00:15:51,468 Dicono che capita alla mia eta'. 303 00:15:52,515 --> 00:15:54,062 Forse sono depresso. 304 00:15:54,072 --> 00:15:55,853 Forse dovrei prendere del... 305 00:15:55,863 --> 00:15:57,213 Prozac... 306 00:15:57,223 --> 00:15:59,110 - Effexor... - Vedremo per quelli. 307 00:15:59,120 --> 00:16:00,396 Ora, 308 00:16:00,406 --> 00:16:03,088 mangi, dormi, fai esercizio fisico? 309 00:16:03,098 --> 00:16:04,358 Si', piu' o meno. 310 00:16:04,713 --> 00:16:06,428 Forse non dormo molto. 311 00:16:07,609 --> 00:16:09,527 E con tua moglie come va? 312 00:16:09,537 --> 00:16:10,990 Bene, diciamo. 313 00:16:11,000 --> 00:16:12,475 Con il sesso? 314 00:16:12,485 --> 00:16:13,603 Normale. 315 00:16:14,270 --> 00:16:17,564 - Sono sposato da dieci anni, quindi... - Quindi solo una volta al giorno. 316 00:16:18,555 --> 00:16:21,263 Quindi... e' solo per i numeri? 317 00:16:21,273 --> 00:16:22,879 Arrivo al quattro per cento... 318 00:16:23,406 --> 00:16:24,406 Quest'anno. 319 00:16:26,723 --> 00:16:29,018 Tutti gli altri sono in doppia cifra. 320 00:16:30,309 --> 00:16:31,337 Sono sotto. 321 00:16:32,446 --> 00:16:34,680 - Sono spacciato. - Non hai bisogno di medicine. 322 00:16:35,923 --> 00:16:38,030 Stai solo dando ascolto alla voce sbagliata. 323 00:16:38,667 --> 00:16:41,025 Stai ascoltando solo quella che ti grida 324 00:16:41,035 --> 00:16:43,010 che sei uno stupido del cazzo 325 00:16:43,020 --> 00:16:44,903 e che le tue prestazioni fanno schifo. 326 00:16:45,156 --> 00:16:46,775 E stai ignorando... 327 00:16:46,785 --> 00:16:49,017 Quella voce silenziosa dentro di te 328 00:16:49,027 --> 00:16:51,356 che ti dice dov'e' il tuo alfa. 329 00:16:51,366 --> 00:16:54,440 Questa e' la voce che ti ha fatto arrivare qui. 330 00:16:55,670 --> 00:16:58,248 Ed e' ancora li' se vuoi ascoltarla. 331 00:17:00,129 --> 00:17:03,041 Che cosa ti sta dicendo? 332 00:17:04,068 --> 00:17:07,030 Che anche se ho fatto fiasco qualche volta, sono ancora... 333 00:17:07,040 --> 00:17:08,468 Fottutamente bravo. 334 00:17:09,324 --> 00:17:10,422 Alzati. 335 00:17:11,276 --> 00:17:12,334 Alzati! 336 00:17:15,074 --> 00:17:16,578 Quanto hai guadagnato l'anno scorso? 337 00:17:16,588 --> 00:17:17,774 7,2 milioni di dollari. 338 00:17:17,784 --> 00:17:20,518 7,2 milioni di dollari. 339 00:17:22,073 --> 00:17:25,730 7,2 mil... sentilo. 340 00:17:27,135 --> 00:17:30,736 - 7,2 milioni di dollari. - Sentilo dentro. 341 00:17:31,918 --> 00:17:35,162 - 7,2 milioni di dollari. - Allora, cosa sta dicendo? 342 00:17:35,172 --> 00:17:36,729 - Che sono fantastico. - Ecco qui. 343 00:17:36,739 --> 00:17:38,627 E cosa bisogna rispondere 344 00:17:38,637 --> 00:17:41,093 a quella voce rumorosa e critica? 345 00:17:41,103 --> 00:17:42,518 Si dice "fottiti!" 346 00:17:42,528 --> 00:17:43,528 Bene! 347 00:17:43,981 --> 00:17:44,981 Siediti. 348 00:17:47,801 --> 00:17:49,798 Ora, voglio che torni dal tuo Bloomberg 349 00:17:49,808 --> 00:17:51,744 e che ti liberi dei perdenti. 350 00:17:52,104 --> 00:17:54,021 Tu sai quali sono. Quelli che hai continuato a difendere 351 00:17:54,031 --> 00:17:56,462 sperando si riprendessero, ma dentro di te sai che non lo faranno mai. 352 00:17:56,472 --> 00:17:58,417 Voglio solo che ti impegni... 353 00:17:58,755 --> 00:18:00,283 A pensare a lungo termine, 354 00:18:00,293 --> 00:18:02,146 che ce la farai. 355 00:18:02,488 --> 00:18:03,764 E quando l'avrai fatto, 356 00:18:03,774 --> 00:18:06,580 le nuove idee, quelle vincenti, si presenteranno da sole, 357 00:18:06,590 --> 00:18:08,812 perche' sei un vincitore. 358 00:18:09,514 --> 00:18:11,909 Sei nelle Forze Speciali qui. Tu... 359 00:18:11,919 --> 00:18:13,701 Sei un Navy SEAL. 360 00:18:13,711 --> 00:18:14,993 E c'e' una ragione per questo. 361 00:18:15,003 --> 00:18:17,495 I SEAL hanno fatto un errore ad assoldarti? 362 00:18:17,505 --> 00:18:19,105 No, ovviamente. 363 00:18:19,115 --> 00:18:21,367 I SEAL non fanno errori. 364 00:18:23,997 --> 00:18:27,309 Per cui ora vattene da qui e fai quello che deve esser fatto. 365 00:18:30,100 --> 00:18:31,568 Dobbiamo fermarci. 366 00:18:54,808 --> 00:18:56,610 - Ciao, ragazzi. - Papa'! 367 00:18:56,959 --> 00:18:59,559 Come state? Come'e' andata a scuola? Che avete fatto? 368 00:18:59,569 --> 00:19:00,657 - Noioso. - Noioso. 369 00:19:00,667 --> 00:19:03,473 Noioso. Fantastico, soldi ben spesi. 370 00:19:03,483 --> 00:19:05,974 - Quelli si spengono dopo cena, ok? - Ok. 371 00:19:06,344 --> 00:19:08,241 - Ciao, tesoro. - Ciao, amore. 372 00:19:09,297 --> 00:19:12,073 - A cosa lavori? - Appunti delle sedute. 373 00:19:13,531 --> 00:19:16,724 Giganteschi complessi edipici che li faranno diventare impotenti? 374 00:19:17,553 --> 00:19:19,583 Tu si' che capisci davvero le persone. 375 00:19:19,593 --> 00:19:20,923 Cosa si beve, qui? 376 00:19:21,373 --> 00:19:22,373 Il solito. 377 00:19:23,051 --> 00:19:24,896 Come va la battaglia contro il crimine? 378 00:19:24,906 --> 00:19:25,958 Al solito. 379 00:19:35,502 --> 00:19:37,710 Ti trovi bene al lavoro? 380 00:19:38,511 --> 00:19:41,248 Mi ricordo che hai detto di sentirti un po' annoiata tempo fa. 381 00:19:41,674 --> 00:19:43,038 Non e'... 382 00:19:43,048 --> 00:19:45,248 Esattamente quello che ho detto. 383 00:19:45,924 --> 00:19:47,024 Hai detto... 384 00:19:47,633 --> 00:19:49,966 Che non eri sicura di stare ancora crescendo. 385 00:19:51,575 --> 00:19:52,847 Di che si tratta? 386 00:19:52,857 --> 00:19:54,749 Stavo parlando con il capo degli avvocati della G.E. 387 00:19:54,759 --> 00:19:56,851 e stanno cercando un responsabile per l'ufficio Risorse Umane. 388 00:19:57,752 --> 00:19:59,506 Posso mettere una buona parola se vuoi. 389 00:20:02,234 --> 00:20:03,402 C'e' qualche... 390 00:20:04,263 --> 00:20:06,990 C'e' qualche ragione per cui non posso tenermi il mio lavoro? 391 00:20:07,446 --> 00:20:08,823 No. Cosa intendi? 392 00:20:10,798 --> 00:20:13,072 Ho sentito di una nuova posizione e te l'ho proposta. 393 00:20:14,510 --> 00:20:17,077 Non ti basta muovere le pedine sulla scacchiera al lavoro? 394 00:20:17,087 --> 00:20:20,022 Ok, non vuoi saperne di nuove opportunita', va bene. 395 00:20:20,384 --> 00:20:23,509 Stai perseguendo qualcuno alla Axe? Che succede, Chuck? 396 00:20:23,519 --> 00:20:24,994 Primo, no. 397 00:20:25,004 --> 00:20:28,036 E secondo, lo sai che non ne parliamo. 398 00:20:28,401 --> 00:20:30,717 Allora lascialo tu, il tuo lavoro del cazzo. 399 00:20:36,596 --> 00:20:39,519 Ehi, Kev, vuoi portare di sopra tua sorella e cominciare il bagno? 400 00:20:39,529 --> 00:20:41,130 Salgo tra un attimo, ok? 401 00:20:43,628 --> 00:20:44,682 Grazie. 402 00:20:45,276 --> 00:20:46,772 Calmati, ok? 403 00:20:47,601 --> 00:20:49,731 Sono il fottuto Procuratore degli Stati Uniti, Wendy. 404 00:20:49,741 --> 00:20:52,200 E allora? Lavoro li' da prima che ci sposassimo 405 00:20:52,210 --> 00:20:54,227 e da molto prima che tu avessi l'incarico. 406 00:20:54,634 --> 00:20:55,639 Senti... 407 00:20:56,749 --> 00:20:58,030 Non siamo a quel punto, 408 00:20:58,386 --> 00:21:00,771 ma abbiamo sempre detto un giorno ci sarebbe potuto essere 409 00:21:00,781 --> 00:21:01,928 un conflitto d'interessi. 410 00:21:01,938 --> 00:21:04,504 Questa era prima che il mio stipendio fosse otto volte il tuo. 411 00:21:04,514 --> 00:21:07,268 E prima che tu cominciassi a comportarti come Chuck Senior... 412 00:21:07,278 --> 00:21:08,578 Tienilo fuori... 413 00:21:09,053 --> 00:21:10,053 Ok? 414 00:21:10,472 --> 00:21:12,870 E... chi guadagna di piu'? Fai sul serio? 415 00:21:12,880 --> 00:21:14,688 E' questo che stiamo insegnando ai bambini? 416 00:21:14,698 --> 00:21:17,469 Gli insegnamo che il lavoro di papa' e' piu' importante di quello della mamma? 417 00:21:17,479 --> 00:21:18,816 Io lavoro per il bene pubblico. 418 00:21:18,826 --> 00:21:21,200 No, lavori per il bene di Chuck Rhoades. 419 00:21:21,210 --> 00:21:23,477 Forse ogni tanto si intersecano. 420 00:21:23,487 --> 00:21:24,779 Oh, mio Dio. 421 00:21:24,789 --> 00:21:27,694 Vuoi smetterla di fare la strizzacervelli, cazzo? 422 00:21:32,710 --> 00:21:35,017 Diamoci un taglio. 423 00:21:37,634 --> 00:21:38,762 Gia'. 424 00:21:41,009 --> 00:21:43,006 E' solo che non so da dove sia uscito questo discorso e 425 00:21:43,016 --> 00:21:45,372 - sai che non voglio essere manipolata. - Non ti sto manipolando. 426 00:21:45,382 --> 00:21:48,026 Non che tu lo stessi facendo, ma mi sono sentita cosi'. 427 00:21:50,093 --> 00:21:53,848 E ovviamente il tuo lavoro e' importante, sei un supereroe. 428 00:22:00,018 --> 00:22:01,784 E io sono molto fiera di te. 429 00:22:02,726 --> 00:22:05,916 - Ma anche le mie cose importano. - Certo. 430 00:22:08,139 --> 00:22:09,501 Stai andando alla grande. 431 00:22:23,142 --> 00:22:24,796 - Fai il buono, Elmo! - No! 432 00:22:25,338 --> 00:22:27,479 - Stai giu', bello! - Piano, ragazzone. 433 00:22:27,882 --> 00:22:29,643 Lascialo stare, lascialo stare. 434 00:22:29,653 --> 00:22:31,674 Lascialo stare, va tutto bene, lascialo libero. 435 00:22:33,704 --> 00:22:36,777 - E' davvero scatenato. - Gia', ci ha distrutto il divano. 436 00:22:36,787 --> 00:22:39,388 - Dobbiamo riuscire a calmarlo. - Fatelo addestrare. 437 00:22:39,398 --> 00:22:41,372 Ci pensera' il veterinario a sistemarlo. 438 00:22:42,268 --> 00:22:44,747 - Buon appetito, ragazzi. - Bene, cari, cosa si dice a chef Ryan? 439 00:22:44,757 --> 00:22:45,993 - Grazie! - Grazie! 440 00:22:48,854 --> 00:22:50,749 Ragazzi, ragazzi, guardate. Guardate! 441 00:22:50,759 --> 00:22:53,173 Guardate, sta marcando il territorio. 442 00:22:53,548 --> 00:22:55,000 Sta pisciando sui mobili. 443 00:22:55,010 --> 00:22:57,953 Si', si', ma sta facendo vedere a Ryan chi e' il capo. 444 00:22:57,963 --> 00:22:59,512 Ecco perche' si dice "fare a gara a chi piscia piu' lontano" 445 00:22:59,522 --> 00:23:01,393 quando gli uomini lottano per il potere. 446 00:23:01,403 --> 00:23:03,439 Non mi piace neanche quando lo fanno gli uomini. 447 00:23:03,449 --> 00:23:05,299 Elmo, vai fuori, subito! 448 00:23:05,309 --> 00:23:07,126 Andiamo, poverino... 449 00:23:08,520 --> 00:23:10,916 Dean, il settimo presidente. Indizio... 450 00:23:10,926 --> 00:23:12,199 Due dopo Monroe. 451 00:23:12,658 --> 00:23:14,152 Jackson. Andrew Jackson. 452 00:23:14,162 --> 00:23:15,686 Gordie, da dove veniva? 453 00:23:15,974 --> 00:23:17,271 Parliamo degli Yankees. 454 00:23:17,281 --> 00:23:20,068 Perche' non lo sai, non cambiare argomento. 455 00:23:20,078 --> 00:23:21,160 Si', che lo so. 456 00:23:21,419 --> 00:23:23,354 - Dimostralo. - Seattle? 457 00:23:23,646 --> 00:23:27,419 - Non esisteva Seattle allora, idiota. - Scommetto che indovino la prossima. 458 00:23:27,429 --> 00:23:28,850 - Io scommetto di no. - Quanto? 459 00:23:28,860 --> 00:23:29,952 Dieci flessioni. 460 00:23:29,962 --> 00:23:31,051 D'accordo. 461 00:23:31,412 --> 00:23:33,971 Aree di confine vicino alle due Carolina. 462 00:23:34,988 --> 00:23:37,675 Non puoi cascarci sempre, Dean. 463 00:23:37,685 --> 00:23:40,542 Vedi, sa con chi ha a che fare e riesce a imbrogliarti. 464 00:23:40,552 --> 00:23:43,416 E' disposto a sembrare stupido per poco, per poi vincere dopo. 465 00:23:43,426 --> 00:23:45,029 Te lo devi ricordare. 466 00:23:45,866 --> 00:23:46,871 E, Gordie... 467 00:23:46,881 --> 00:23:48,587 Non imbrogliare tuo fratello. 468 00:23:48,890 --> 00:23:50,669 Va bene, andiamo, paga la scommessa. 469 00:23:50,975 --> 00:23:52,415 Noi non ci tiriamo indietro. 470 00:23:54,193 --> 00:23:55,510 Vediamo che sai fare. 471 00:23:57,547 --> 00:23:59,355 - Uno... - Uno... 472 00:23:59,365 --> 00:24:01,318 - Due, piu' basso... - Due... 473 00:24:01,328 --> 00:24:03,066 - Tre... - Tre... 474 00:24:27,300 --> 00:24:30,225 Signore? L'udienza per l'indulgenza comincera' tra dieci minuti. 475 00:24:35,822 --> 00:24:37,054 Buon pomeriggio. 476 00:24:39,114 --> 00:24:41,479 Grazie per aver accettato di incontrarci. 477 00:24:41,881 --> 00:24:43,312 Cosa cazzo ci fai qui, papa'? 478 00:24:43,322 --> 00:24:44,869 Vuoi farmi radiare dall'albo? 479 00:24:44,879 --> 00:24:47,419 Dio, sei piu' drammatico di tua madre. 480 00:24:48,676 --> 00:24:50,933 Non stiamo infrangendo alcuna legge o regolazione. 481 00:24:50,943 --> 00:24:53,125 Il signor Rhoades non verra' ricompensato 482 00:24:53,135 --> 00:24:55,919 - per essersi presentato. - Oh, so quanto e' cauto 483 00:24:56,420 --> 00:24:57,758 e perche' lo hai portato. 484 00:24:57,768 --> 00:25:00,062 Ma credimi, ti si e' gia' ritorto contro. 485 00:25:00,072 --> 00:25:01,435 Ascoltaci. 486 00:25:02,212 --> 00:25:03,952 Skip sa di aver sbagliato. 487 00:25:03,962 --> 00:25:07,508 Certo, ora che e' stato condannato. Ma quando ha potuto patteggiare... 488 00:25:07,518 --> 00:25:08,793 Quello e' il passato. 489 00:25:09,654 --> 00:25:13,019 Ora come ora, vogliamo fare qualcosa che permetta a Skip 490 00:25:13,325 --> 00:25:15,336 di mostrare la sua riabilitazione 491 00:25:15,346 --> 00:25:17,877 e fargli dare un contributo 492 00:25:17,887 --> 00:25:19,838 - alla societa'. - E come? 493 00:25:20,213 --> 00:25:21,616 Oh, ho capito, 494 00:25:22,049 --> 00:25:25,399 pagando una multa piu' alta per ridurre il tempo in prigione? 495 00:25:26,081 --> 00:25:28,222 Di quanto stiamo parlando? 496 00:25:28,691 --> 00:25:29,727 Cinque milioni? 497 00:25:29,737 --> 00:25:32,798 Ne avremmo suggeriti dieci in cambio dei domiciliari. 498 00:25:32,808 --> 00:25:35,900 Che rappresenta un accordo molto piu' ragionevole di... 499 00:25:36,470 --> 00:25:40,358 Gia', cosi' invece di preoccuparti di andare davvero in prigione, 500 00:25:40,368 --> 00:25:42,170 puoi fare un po' di beneficenza, 501 00:25:42,180 --> 00:25:45,104 per avvertire i tuoi amici dei pericoli dell'essere un pessimo attore. 502 00:25:45,114 --> 00:25:46,700 - Esattamente. - Gia'. 503 00:25:47,340 --> 00:25:48,856 E' di Skip che stiamo parlando. 504 00:25:49,526 --> 00:25:52,573 - Ed e' una buona offerta... - Gia'... 505 00:25:52,583 --> 00:25:53,909 Sembra ragionevole. 506 00:25:55,562 --> 00:26:00,455 Ed e' quel tipo di accordo che e' stato fatto in questa biblioteca... 507 00:26:00,942 --> 00:26:02,441 Innumerevoli volte... 508 00:26:08,920 --> 00:26:10,755 Dai miei predecessori. 509 00:26:11,568 --> 00:26:13,042 Ma non da me. 510 00:26:14,768 --> 00:26:17,048 Non riuscirai a comprarti una via di fuga dalla giustizia. 511 00:26:17,627 --> 00:26:20,781 Pensavi che per via del nostro passato e portando mio padre, 512 00:26:20,791 --> 00:26:23,121 ti avrei concesso una cazzo di cortesia? 513 00:26:23,131 --> 00:26:24,720 No. Ha deciso lui di venire. 514 00:26:24,730 --> 00:26:27,206 Beh, avete fatto tutti male i calcoli. 515 00:26:27,803 --> 00:26:28,874 Terribilmente. 516 00:26:31,775 --> 00:26:33,461 Sai, invece di usare mio padre, 517 00:26:33,471 --> 00:26:37,435 avresti dovuto emularlo e costruire la tua fortuna senza oltrepassare il limite. 518 00:26:37,445 --> 00:26:38,694 Non l'hai fatto. 519 00:26:39,225 --> 00:26:41,247 E adesso i tuoi compari potranno vedere 520 00:26:41,257 --> 00:26:43,436 che non gli conviene scambiare informazioni interne 521 00:26:43,446 --> 00:26:46,451 o abusare della loro posizione, o finiranno proprio come te. 522 00:26:47,185 --> 00:26:49,062 Al verde, umiliati... 523 00:26:49,618 --> 00:26:51,468 E in carcere. 524 00:26:52,888 --> 00:26:54,320 Come stabilisce la legge. 525 00:26:55,178 --> 00:26:57,204 Non sono pronto a questo. 526 00:27:01,920 --> 00:27:03,255 Non posso... 527 00:27:04,228 --> 00:27:05,304 Ti prego. 528 00:27:05,718 --> 00:27:06,859 Chuck... 529 00:27:08,360 --> 00:27:10,418 Sai che non sono un uomo cattivo. 530 00:27:11,520 --> 00:27:12,758 Non posso. 531 00:27:13,767 --> 00:27:17,196 Questo incontro era per l'indulgenza, abbia un po' di pieta'. 532 00:27:19,437 --> 00:27:21,380 Mio padre mi ha sempre detto che 533 00:27:21,390 --> 00:27:22,932 "pieta'" e' una parola che... 534 00:27:22,942 --> 00:27:26,047 Le femminucce usano quando non riescono a sopportare il dolore. 535 00:27:28,334 --> 00:27:29,625 Ti voglio bene, papa'. 536 00:27:30,650 --> 00:27:34,095 Ma se verrai di nuovo nel mio ufficio, cercando di usare la tua influenza, 537 00:27:34,105 --> 00:27:36,809 uscirai da qui in manette. 538 00:27:43,159 --> 00:27:44,533 Signor Wolkowska... 539 00:27:50,487 --> 00:27:51,787 Skip. 540 00:27:54,289 --> 00:27:55,908 Ti conosco da quando ero un ragazzino. 541 00:27:55,918 --> 00:27:57,948 Mi ricordo che tu e mio padre... 542 00:27:57,958 --> 00:28:01,189 Giocavate a tennis al campo fuori dall'East Side. 543 00:28:02,696 --> 00:28:05,869 - Non ho mai voluto vederti cosi'. - E io non volevo che mi vedessi cosi'. 544 00:28:05,879 --> 00:28:07,869 Gia', eppure eccoci qui. 545 00:28:09,418 --> 00:28:10,882 Quindi ascolta, per favore. 546 00:28:10,892 --> 00:28:14,055 So che hai la forza per superare questa situazione... 547 00:28:15,613 --> 00:28:17,776 E venirne fuori come un uomo migliore. 548 00:28:20,045 --> 00:28:21,442 Ti auguro il meglio. 549 00:28:41,687 --> 00:28:42,763 Ehi. 550 00:28:43,149 --> 00:28:44,149 Ciao, Axe. 551 00:28:46,469 --> 00:28:47,487 Sul serio? Qui? 552 00:28:47,497 --> 00:28:50,707 Si sarebbero distrutti a vicenda per la Superior Auto. 553 00:28:50,717 --> 00:28:52,325 Deve essere una tua scelta. 554 00:28:56,057 --> 00:28:58,714 Dobbiamo fare di piu' per la Superior. 555 00:28:59,185 --> 00:29:01,063 Dovremmo rafforzare la nostra posizione... 556 00:29:01,073 --> 00:29:02,500 - Credo. - Credi? 557 00:29:03,000 --> 00:29:04,260 Ruote di alluminio... 558 00:29:04,270 --> 00:29:07,964 Per auto e autocarri leggeri hanno sostituito del tutto l'acciaio. 559 00:29:07,974 --> 00:29:10,658 E i numeri che sono usciti dalla fabbrica mi dicono che la Superior 560 00:29:10,668 --> 00:29:12,623 ne sta producendo un casino. 561 00:29:13,037 --> 00:29:14,050 "Dollaro" Bill... 562 00:29:14,479 --> 00:29:16,288 Cosa ne pensa l'uomo piu' tirchio d'America? 563 00:29:16,298 --> 00:29:18,133 Che "Borsello" si sbaglia. 564 00:29:18,143 --> 00:29:21,027 E i numeri a me dicono che questo trimestre hanno prodotto in eccedenza. 565 00:29:21,037 --> 00:29:24,107 Sono bloccati con merce che non possono vendere e le azioni caleranno. 566 00:29:24,117 --> 00:29:25,130 A breve. 567 00:29:26,130 --> 00:29:27,735 Quanto ne sei sicuro? 568 00:29:50,909 --> 00:29:52,613 Non ho nessuna incertezza. 569 00:29:56,271 --> 00:29:57,526 Abbiamo finito qui. 570 00:29:58,446 --> 00:30:00,393 Perche' non mi hai detto di esserne certo? 571 00:30:00,403 --> 00:30:02,992 Perche' avrei dovuto? Fai il tuo cazzo di lavoro. 572 00:30:03,767 --> 00:30:04,923 Ok, forza! 573 00:30:04,933 --> 00:30:06,775 Ogni volta che si riesce a smantellare... 574 00:30:06,785 --> 00:30:08,307 Un'organizzazione criminale... 575 00:30:08,317 --> 00:30:09,804 E' un buon risultato... 576 00:30:09,814 --> 00:30:12,235 E questo e' quello che e' successo qui. 577 00:30:12,976 --> 00:30:14,138 Ancora una volta... 578 00:30:14,148 --> 00:30:18,180 Sono stati sequestrati oltre 400 chili di cocaina e decine di armi. 579 00:30:18,190 --> 00:30:20,452 2,8 milioni di dollari... 580 00:30:20,462 --> 00:30:22,695 Sono stati tolti dalle strade in questo sequestro. 581 00:30:22,705 --> 00:30:24,903 Tutti gli imputati sono stati incriminati... 582 00:30:24,913 --> 00:30:26,863 E anche loro sono stati... tolti dalle strade. 583 00:30:27,472 --> 00:30:28,475 Signor Rhoades! 584 00:30:28,818 --> 00:30:29,824 Va bene. Grazie. 585 00:30:29,834 --> 00:30:32,981 - Va fiero delle condanne di persone di poca importanza... - Ehi, ehi. Basta cosi'. 586 00:30:32,991 --> 00:30:35,189 Minoranze senza istruzione con opzioni limitate. 587 00:30:35,199 --> 00:30:37,030 - Basta cosi'. - E le centinaia di milioni... 588 00:30:37,040 --> 00:30:40,584 Di miliardi... di guadagni fraudolenti nel settore finanziario? 589 00:30:40,594 --> 00:30:43,877 Perche' non indagate sulle banche d'investimento e sui fondi speculativi 590 00:30:43,887 --> 00:30:45,315 per insider trading? 591 00:30:45,982 --> 00:30:47,812 Vi vantate dei pesci piccoli, 592 00:30:47,822 --> 00:30:50,345 ma non osate toccare un'azienda come la Axe Capital. 593 00:30:54,948 --> 00:30:56,910 Il mio ufficio e' indulgente... 594 00:30:56,920 --> 00:30:58,377 Con i crimini finanziari. 595 00:30:58,906 --> 00:31:01,889 Andatelo a chiedere agli 81 condannati per reati finanziari 596 00:31:01,899 --> 00:31:04,280 - che stanno scontando la pena. - Ma lei ha uno specifico... 597 00:31:04,290 --> 00:31:06,144 Conflitto di interessi proprio in casa sua. 598 00:31:06,154 --> 00:31:08,162 Crescendo, ho toccato... 599 00:31:08,172 --> 00:31:09,373 Con mano... 600 00:31:09,383 --> 00:31:12,281 Il potere corrosivo che le grandi imprese possono avere 601 00:31:12,291 --> 00:31:14,730 e sono determinato a controllarlo. 602 00:31:16,000 --> 00:31:17,429 Prendete Skip Wolkowska. 603 00:31:18,404 --> 00:31:19,866 Lui ha... 604 00:31:19,876 --> 00:31:22,523 Molti amici influenti. 605 00:31:22,533 --> 00:31:25,209 Ma le loro intercessioni sul suo conto non sono servite. 606 00:31:25,219 --> 00:31:27,127 Come ha riportato il suo stesso giornale... 607 00:31:27,137 --> 00:31:29,055 Il signor Wolkowska scontera'... 608 00:31:29,065 --> 00:31:30,426 L'intera pena... 609 00:31:30,436 --> 00:31:32,457 Con effetto... immediato. 610 00:31:32,467 --> 00:31:34,780 Il mio tempo a disposizione e' finito. Grazie. 611 00:31:35,437 --> 00:31:38,015 Chi ha lasciato che il "Journal" del cazzo facesse domande a sorpresa? 612 00:31:38,025 --> 00:31:39,567 Non avrebbe dovuto... 613 00:31:50,613 --> 00:31:53,439 Quel tizio che conosci alla Skadden della squadra di Axe... 614 00:31:53,449 --> 00:31:56,130 - Orrin Bach. Era il mio professore di legge. - Esatto. Va' da lui. 615 00:31:56,140 --> 00:31:59,943 E digli di dire ad Axe di non comprare quella casa. 616 00:31:59,953 --> 00:32:01,073 Non comprare? 617 00:32:02,505 --> 00:32:03,505 Va bene. 618 00:32:05,271 --> 00:32:07,500 Ho bisogno di Spyros della CST. 619 00:32:14,766 --> 00:32:17,072 - Spyros. - Conosci la storia del topo 620 00:32:17,082 --> 00:32:19,207 che inizia a ruggire come un leone? 621 00:32:19,217 --> 00:32:20,433 - No. - Gia'. 622 00:32:20,717 --> 00:32:22,932 Non finisce bene per quel dannato topo. 623 00:32:23,517 --> 00:32:25,725 Le persone con cui lavori fingono di essere colpite 624 00:32:25,735 --> 00:32:27,070 quando parli per indovinelli 625 00:32:27,080 --> 00:32:29,423 come un istruttore di kung-fu dei film? 626 00:32:29,805 --> 00:32:31,038 Beh, saro' schietto. 627 00:32:31,681 --> 00:32:34,500 So che hai mandato tu quel reporter per chiedermi della Axe Capital. 628 00:32:37,366 --> 00:32:38,837 Perche' avrei dovuto farlo? 629 00:32:39,351 --> 00:32:41,824 - Siamo dalla stessa parte. - Tu sei dalla tua parte. 630 00:32:42,224 --> 00:32:43,224 E io dalla mia. 631 00:32:43,234 --> 00:32:44,851 Beh, possiamo beneficiarne entrambi. 632 00:32:45,765 --> 00:32:49,215 - E inoltre, e' la cosa giusta da fare. - Spyros, non riconosceresti la cosa giusta 633 00:32:49,225 --> 00:32:51,537 nemmeno se si inginocchiasse e ti succhiasse quel tuo minuscolo 634 00:32:51,547 --> 00:32:52,931 dannato uccello! 635 00:32:52,941 --> 00:32:55,135 Fai un'altra cazzata del genere... 636 00:32:55,145 --> 00:32:57,969 E ti scatenero' contro l'inferno, cazzo! 637 00:33:09,709 --> 00:33:13,210 Quindi, e' cosi' che un uomo senza coscienza passa il suo tempo. 638 00:33:13,610 --> 00:33:15,360 E' quello che fanno gli uomini adulti. 639 00:33:15,974 --> 00:33:17,307 Sai, ricordo che... 640 00:33:17,317 --> 00:33:19,755 Quando eri il mio professore, ci hai detto che... 641 00:33:19,765 --> 00:33:22,240 Il compito di un avvocato andava oltre la mera ricompensa. 642 00:33:22,250 --> 00:33:25,644 Bisognava servire lo spirito della legge a prescindere dal guadagno. 643 00:33:25,654 --> 00:33:26,826 Si'. 644 00:33:26,836 --> 00:33:28,832 E' cosi'. Finche' non lo e' piu'. 645 00:33:31,854 --> 00:33:35,303 Vedrai... quando ti sarai venduto e giocherai anche per la difesa. 646 00:33:35,313 --> 00:33:36,952 No, ho trovato la mia vocazione. 647 00:33:36,962 --> 00:33:38,818 Ok, Claude Dancer. 648 00:33:39,627 --> 00:33:41,529 Un giorno verrai da me come adesso, 649 00:33:41,539 --> 00:33:43,164 chiedendomi un lavoro. 650 00:33:43,701 --> 00:33:45,242 La buona notizia e' questa... 651 00:33:45,252 --> 00:33:46,788 Quando sarai fuori di li', 652 00:33:46,798 --> 00:33:49,503 partirai da un milione e quattrocentomila dollari, facile. 653 00:33:50,670 --> 00:33:52,931 Se vinci qualche caso da prima pagina, un milione e settecentomila. 654 00:33:52,941 --> 00:33:54,201 La notizia migliore? 655 00:33:54,660 --> 00:33:56,832 - Ti assumero'. - Passo. 656 00:33:57,836 --> 00:33:59,677 - Invece no. - A proposito di prima pagina, 657 00:33:59,687 --> 00:34:02,116 e' vera questa storia della casa sulla spiaggia? 658 00:34:02,126 --> 00:34:03,840 Perche' non volete che finisca in prima pagina. 659 00:34:03,850 --> 00:34:06,415 Da quando e' illegale che un uomo ricco compri una casa? 660 00:34:06,425 --> 00:34:09,434 Le cose appaiono in un modo e sono in un altro. Me l'hai insegnato tu. 661 00:34:09,774 --> 00:34:12,918 E' come se schiaffeggiasse il mio capo con insistenza. Sai cosa succede dopo. 662 00:34:12,928 --> 00:34:15,640 Se ci fossero dubbi, lo legheremmo alla sedia. 663 00:34:16,898 --> 00:34:18,784 Il mondo e' pieno di cecchini. 664 00:34:19,206 --> 00:34:20,662 Ma Bobby gestisce tutto legalmente. 665 00:34:20,672 --> 00:34:23,987 Quindi si rivolge a uno studio legale da ottocento dollari l'ora 666 00:34:23,997 --> 00:34:26,090 - perche' ama gli avvocati? - Puo' essere. 667 00:34:26,525 --> 00:34:28,374 E sono mille all'ora. 668 00:34:34,394 --> 00:34:36,032 Non c'e' niente sotto. 669 00:34:37,261 --> 00:34:39,184 Come dice Warren Buffett, 670 00:34:39,931 --> 00:34:44,279 Se un'auto della polizia segue qualcuno per ottocento chilometri, 671 00:34:44,289 --> 00:34:45,793 prendera' una multa. 672 00:34:54,213 --> 00:34:55,540 Ehi, entra pure. 673 00:34:57,541 --> 00:34:58,583 Un boccone? 674 00:34:58,965 --> 00:35:00,014 Dio, no. 675 00:35:01,509 --> 00:35:03,036 Sono felice che tu sia venuta. 676 00:35:03,727 --> 00:35:05,135 Stavo per passare da te. 677 00:35:05,507 --> 00:35:06,552 Come mai? 678 00:35:07,408 --> 00:35:09,051 Sto valutando un acquisto. 679 00:35:09,431 --> 00:35:11,021 Un acquisto d'impulso? 680 00:35:11,031 --> 00:35:12,921 - Naturalmente. - Consistente? 681 00:35:14,414 --> 00:35:17,817 Immagino sia qualcosa di cui tu non abbia neanche bisogno. 682 00:35:17,827 --> 00:35:21,341 La gente dice che se lo facessi, attirerei troppe attenzioni. 683 00:35:21,351 --> 00:35:23,287 il che me lo fa volere ancora di piu'. 684 00:35:23,882 --> 00:35:24,912 Ottimo. 685 00:35:25,423 --> 00:35:27,918 Quando abbiamo iniziato, non avresti capito il motivo, 686 00:35:27,928 --> 00:35:29,826 finche' non l'avresti comprato. 687 00:35:29,836 --> 00:35:33,079 Beh, quando abbiamo iniziato ero solo ricco, non super ricco. 688 00:35:35,068 --> 00:35:36,494 Sai, se sei miliardario... 689 00:35:39,838 --> 00:35:42,173 Non parlo mai di questo con nessuno, perche'... 690 00:35:42,183 --> 00:35:44,204 A chi importa? Ma se sei miliardario, 691 00:35:44,214 --> 00:35:45,993 quando entri in una stanza... 692 00:35:46,576 --> 00:35:48,928 E' come essere una donna con delle tette perfette. 693 00:35:50,198 --> 00:35:51,727 O delle belle gambe. 694 00:35:51,737 --> 00:35:53,215 O degli occhi come i tuoi. 695 00:35:54,362 --> 00:35:57,762 Sai esattamente cosa stanno guardando tutti e sai esattamente cosa vogliono. 696 00:36:00,171 --> 00:36:01,437 Tu sai cosa si prova. 697 00:36:01,834 --> 00:36:03,292 Ok, playboy. 698 00:36:04,217 --> 00:36:07,377 Riconoscere il fatto che acquistare puo' essere un surrogato del potere 699 00:36:07,387 --> 00:36:10,372 e che rapportarti con le autorita' non e' la tua specialita', 700 00:36:10,382 --> 00:36:11,818 e' un progresso. 701 00:36:11,828 --> 00:36:14,048 Hai fatto molta strada da quando abbiamo iniziato. 702 00:36:14,058 --> 00:36:15,241 Suppongo di si'... 703 00:36:15,774 --> 00:36:18,386 Considerando che quando abbiamo iniziato barcollavo 704 00:36:18,396 --> 00:36:21,084 piangendo insieme a quelli dei nostri ancora vivi. 705 00:36:23,315 --> 00:36:25,102 Ma la consapevolezza non basta. 706 00:36:25,648 --> 00:36:27,368 Devi imparare a controllarti. 707 00:36:27,378 --> 00:36:29,511 Non fare guerre per niente. 708 00:36:29,930 --> 00:36:31,221 Non comprarlo. 709 00:36:35,644 --> 00:36:38,116 Ci hai visto bene sulla Lumetherm Power. Affare saltato. 710 00:36:38,126 --> 00:36:40,301 Ho venduto a trentuno dollari e diciannove. 711 00:36:40,311 --> 00:36:42,235 - Grande. - Avevi detto intorno ai trentadue, 712 00:36:42,245 --> 00:36:44,529 ma ho visto che stava ancora salendo ed ho aspettato. 713 00:36:44,539 --> 00:36:45,980 Vivi una vita spericolata. 714 00:36:45,990 --> 00:36:47,447 Bene, ottimo lavoro. 715 00:36:48,230 --> 00:36:50,267 Ci hai fatto guadagnare altri diciotto milioni. 716 00:36:50,277 --> 00:36:51,314 Gia'. 717 00:36:53,126 --> 00:36:54,175 Grazie. 718 00:36:57,224 --> 00:36:58,580 Siamo stati interrotti. 719 00:37:00,722 --> 00:37:01,963 Sei venuta da me. 720 00:37:09,569 --> 00:37:11,107 Stai pensando di andartene. 721 00:37:12,877 --> 00:37:13,921 Beh, mi e'... 722 00:37:14,615 --> 00:37:16,052 Passato per la testa. 723 00:37:18,407 --> 00:37:19,625 E' per lo stipendio? 724 00:37:19,635 --> 00:37:20,675 No. 725 00:37:21,384 --> 00:37:23,645 Dio, no. Su quello sei sempre stato... 726 00:37:23,655 --> 00:37:24,853 Chiaro, sono... 727 00:37:25,404 --> 00:37:27,698 La piu' pagata della mia classe di medicina, 728 00:37:27,708 --> 00:37:30,616 escluso il tizio che ha inventato la vescica sintetica. 729 00:37:30,626 --> 00:37:33,202 Svendo la sua compagnia, gli parlo un po' e lo rimetto a posto. 730 00:37:33,212 --> 00:37:35,310 Non e' questione di soldi. 731 00:37:39,683 --> 00:37:40,714 Ma e' per... 732 00:37:41,247 --> 00:37:42,290 Il valore... 733 00:37:42,960 --> 00:37:46,160 Il mio e per la crescita, se sto ancora... 734 00:37:46,749 --> 00:37:47,791 Crescendo. 735 00:37:48,867 --> 00:37:50,879 Adoro questo posto, ma mi manca 736 00:37:50,889 --> 00:37:53,094 vedere altri pazienti. 737 00:37:54,120 --> 00:37:56,868 Adolescenti a rischio, donne in crisi. 738 00:37:56,878 --> 00:37:58,715 Sai, usare altri muscoli. 739 00:37:59,280 --> 00:38:00,707 Questo da dove salta fuori? 740 00:38:03,089 --> 00:38:04,467 Dalla mia testa. 741 00:38:07,914 --> 00:38:10,197 Il tuo valore per l'impresa e' assoluto. 742 00:38:11,508 --> 00:38:14,044 Mi hai appena salvato dal compiere un grosso errore, 743 00:38:14,054 --> 00:38:16,025 per far vedere chi ce l'ha piu' lungo. 744 00:38:17,819 --> 00:38:19,345 Percio' facciamo cosi'. 745 00:38:21,519 --> 00:38:24,163 Stai lontana da qui per tutto il tempo che vuoi. 746 00:38:24,874 --> 00:38:26,673 Vedi altri pazienti fuori. 747 00:38:28,589 --> 00:38:29,923 Ma resta con me. 748 00:38:37,150 --> 00:38:38,194 Grazie. 749 00:39:01,769 --> 00:39:03,225 - Ciao, mamma. - Ciao, caro. 750 00:39:03,235 --> 00:39:05,463 - So che sei stato molto impegnato. - Gia'. 751 00:39:05,473 --> 00:39:07,079 - E' nello studio. - Ok. 752 00:39:18,561 --> 00:39:20,602 Che cazzo era quella trovata? 753 00:39:20,612 --> 00:39:25,053 Skip Wolkowska e' un vecchio amico. Ha chiesto aiuto, non volevo rifiutare. 754 00:39:26,193 --> 00:39:30,079 Ma ero certo al novanta percento che avresti reagito in quel modo. 755 00:39:30,089 --> 00:39:31,538 E' una vittoria, 756 00:39:31,548 --> 00:39:33,312 sotto ogni punto di vista. 757 00:39:33,894 --> 00:39:35,971 Come fa ad essere una vittoria? 758 00:39:35,981 --> 00:39:38,345 Sapevo che l'avvocato di Skip ne avrebbe parlato 759 00:39:38,355 --> 00:39:39,974 e sarebbe finito sui giornali. 760 00:39:40,409 --> 00:39:42,826 E se tratti me in quel modo, 761 00:39:42,836 --> 00:39:44,507 tutti avranno paura di te. 762 00:39:45,130 --> 00:39:47,096 E' questo cio' di cui hai bisogno adesso. 763 00:39:47,106 --> 00:39:49,172 Che ti considerino un duro a Wall Street. 764 00:39:51,158 --> 00:39:53,064 Hai qualche occasione da cogliere. 765 00:39:53,894 --> 00:39:55,239 Prego. 766 00:39:55,907 --> 00:39:57,188 Ora, ascolta... 767 00:39:57,198 --> 00:39:59,925 Non hai sorriso abbastanza durante la conferenza stampa. 768 00:39:59,935 --> 00:40:02,636 - Hai lasciato che ti disturbassero. - Hai ragione. 769 00:40:02,646 --> 00:40:05,993 E non mi e' piaciuta quella domanda sulla Axe Capital. Perche' l'ha fatta? 770 00:40:06,003 --> 00:40:07,536 L'aveva programmata Spyros. 771 00:40:08,036 --> 00:40:10,245 La CTS vuole che mi occupi di Axe. 772 00:40:10,255 --> 00:40:12,716 E' difficile incriminare un uomo popolare. 773 00:40:12,726 --> 00:40:15,529 - Si', lo so. - Beh, se agisci contro di lui 774 00:40:15,539 --> 00:40:17,279 e corri il rischio, 775 00:40:17,289 --> 00:40:18,947 dovrai prenderne tu il riconoscimento. 776 00:40:18,957 --> 00:40:20,827 Lascia che la CTS 777 00:40:20,837 --> 00:40:24,202 faccia le pulizie, raccolga le sanzioni, ma 778 00:40:24,212 --> 00:40:26,182 non possono essere loro a guidare. 779 00:40:26,695 --> 00:40:29,385 Molta gente sta dalla parte di Axelrod in questa citta'. 780 00:40:29,395 --> 00:40:31,380 Gli ha fatto guadagnare un sacco di soldi. 781 00:40:31,390 --> 00:40:34,030 E sai come funziona, se vuoi colpire il re... 782 00:40:34,040 --> 00:40:36,797 Il re sta comprando una casa, adesso. 783 00:40:37,179 --> 00:40:40,740 Fronte mare, ereditata. Non e' nemmeno sul mercato, ancora. 784 00:40:40,750 --> 00:40:42,184 Che errore. 785 00:40:43,741 --> 00:40:46,920 Un acquisto vistoso come quello... 786 00:40:46,930 --> 00:40:48,562 Sui giornali? 787 00:40:49,385 --> 00:40:53,699 Passera' da essere un miliardario per cui tifare ad un altro ricco stronzo. 788 00:40:53,709 --> 00:40:56,039 Se si mette contro la folla, 789 00:40:56,049 --> 00:40:58,049 dara' a te il vantaggio. 790 00:40:58,064 --> 00:41:00,180 Ho fatto girare la voce che... 791 00:41:00,190 --> 00:41:01,846 Non dovrebbe comprarla. 792 00:41:03,834 --> 00:41:06,049 Se e' innocente, lascera' perdere, 793 00:41:06,059 --> 00:41:08,781 perche' e' un giocatore educato e sa 794 00:41:08,791 --> 00:41:11,110 che quella e' la mossa giusta. 795 00:41:11,680 --> 00:41:13,254 Ma un uomo colpevole? 796 00:41:13,911 --> 00:41:16,750 Comprerebbe quella casa per dimostrarmi che non ha... 797 00:41:16,760 --> 00:41:18,227 Nulla da nascondere. 798 00:41:18,691 --> 00:41:19,733 Furbo. 799 00:41:21,126 --> 00:41:23,075 Forse potrei chiedere ad un amico di fare un'offerta, 800 00:41:23,534 --> 00:41:25,522 giusto per alzare la competizione. 801 00:41:25,532 --> 00:41:26,943 Mi piace l'idea. 802 00:41:26,953 --> 00:41:29,055 A Roger potrebbe sempre servire una casa nuova. 803 00:41:29,912 --> 00:41:33,672 E so che Denny Dantone ne sta effettivamente cercando una. 804 00:41:35,592 --> 00:41:39,170 Sapete che porto cibo in questa stanza soltanto per il Super Bowl. 805 00:41:39,180 --> 00:41:41,255 Coraggio, Charles. Ho preparato il pasticcio. 806 00:41:41,265 --> 00:41:44,566 - Vorrei stare con mio figlio. - Arriviamo subito. 807 00:41:46,613 --> 00:41:49,430 Tua madre... quella e' una donna leale. 808 00:41:49,440 --> 00:41:50,740 Smettila. 809 00:41:50,750 --> 00:41:54,249 Dico solo che tua madre non lascerebbe mai che il suo lavoro interferisca... 810 00:41:54,259 --> 00:41:56,359 Non ha mai lasciato la cucina, papa'. 811 00:41:56,838 --> 00:41:59,033 Questo e' cio' che volevi tu in una moglie, non io. 812 00:41:59,043 --> 00:42:03,082 Eppure, Wendy ti sta rendendo le cose difficili. Perche' lavora ancora? 813 00:42:03,092 --> 00:42:04,903 Abbiamo iniziato a parlarne. 814 00:42:05,369 --> 00:42:09,004 Legalmente, non c'e' ancora alcun conflitto. Fara' la cosa giusta. 815 00:42:10,109 --> 00:42:11,806 Speriamo di si', figliolo. 816 00:42:14,492 --> 00:42:17,545 Lo stramaledetto Danny Margolis. Cosa ti riporta qui? 817 00:42:17,555 --> 00:42:21,404 Quando ti ho visto a Sun Valley, hai detto che eri felice come una pasqua alla Century. 818 00:42:21,414 --> 00:42:23,045 Beh, lo sono... 819 00:42:23,330 --> 00:42:24,620 Lo ero. Cioe'... 820 00:42:25,122 --> 00:42:26,510 Sai com'e'... 821 00:42:26,520 --> 00:42:27,820 Le cose vanno bene li'. 822 00:42:28,464 --> 00:42:30,264 Mi piace Jerry, ma mi manca la famiglia. 823 00:42:30,274 --> 00:42:32,734 Beh, dovevi metterti in proprio con una fetta di torta piu' grande. 824 00:42:32,744 --> 00:42:34,098 Si'... e' vero. 825 00:42:35,244 --> 00:42:37,270 Il posto e' meraviglioso, comunque. 826 00:42:39,006 --> 00:42:40,825 E' la tua quell'opera d'arte la' fuori? 827 00:42:41,236 --> 00:42:42,514 La Lamborghini? 828 00:42:44,676 --> 00:42:45,692 No. 829 00:42:46,438 --> 00:42:48,230 Mi piace stare in alto sul sedile. 830 00:42:48,240 --> 00:42:50,530 Senti, io... ho qualche idea... 831 00:42:50,903 --> 00:42:53,015 E mi piacerebbe condividerla con te. 832 00:42:53,025 --> 00:42:55,898 E a me piacerebbe ascoltarle. Vieni alla prossima cena. 833 00:42:55,908 --> 00:42:57,561 Ci facciamo qualche bistecca, parliamo. 834 00:42:57,571 --> 00:43:01,245 - Si', si', ok, ma speravo che forse... - No, so cosa speravi. 835 00:43:02,683 --> 00:43:04,464 La porta e' sempre aperta. 836 00:43:05,953 --> 00:43:08,812 Si', si', va bene, Bobby. Lo... lo faro'. 837 00:43:10,353 --> 00:43:11,596 Abbi cura di te. 838 00:43:48,866 --> 00:43:49,997 Hall. 839 00:43:50,007 --> 00:43:51,277 Devo vederti. 840 00:44:05,099 --> 00:44:06,476 Accogliente. 841 00:44:06,486 --> 00:44:07,590 E' sicuro. 842 00:44:08,859 --> 00:44:11,108 Ho parlato con le mie fonti a Washington. 843 00:44:11,118 --> 00:44:15,129 Non c'e' nessun caso contro di te, ma Dan Margolis e' stato arrestato. 844 00:44:15,693 --> 00:44:17,756 E' stato rilasciato su cauzione dal suo avvocato 845 00:44:17,766 --> 00:44:19,966 e la sua citazione e' al momento in sospeso. 846 00:44:19,976 --> 00:44:23,415 - E questo cosa ci dice? - Che sta cooperando. 847 00:44:25,716 --> 00:44:27,029 L'avete sentito bene? 848 00:44:27,039 --> 00:44:28,304 Come diavolo lo sapevi? 849 00:44:28,314 --> 00:44:31,620 Teneva lo sguardo troppo fisso. Non ha quasi mai battuto ciglio. 850 00:44:31,630 --> 00:44:33,765 E il battito era alle stelle come se stesse correndo la maratona. 851 00:44:33,775 --> 00:44:35,914 Sei stato bravo a restare tranquillo. 852 00:44:35,924 --> 00:44:40,369 Senti, la CTS non e' il problema. Le sanzioni sono parte della vita. 853 00:44:40,379 --> 00:44:43,307 L'attacco di cui devi preoccuparti e' quello del Procuratore. 854 00:44:43,317 --> 00:44:45,064 Ecco cosa farai. 855 00:44:45,074 --> 00:44:48,002 Primo... quel giornalista del "Journal", 856 00:44:48,012 --> 00:44:51,211 quello che chiedeva di te, deve essere sistemato. 857 00:44:51,221 --> 00:44:53,642 Lo farei io stesso, ma poi sarebbe fuori dai giochi. 858 00:44:53,652 --> 00:44:54,981 Nessun valore aggiunto. 859 00:44:54,991 --> 00:44:57,089 Diventa il suo migliore amico. 860 00:44:58,001 --> 00:44:59,070 E due... 861 00:44:59,377 --> 00:45:00,432 Ricorda... 862 00:45:01,368 --> 00:45:02,801 Non devi nuotare piu' velocemente dello squalo, 863 00:45:02,811 --> 00:45:05,611 ma solo del tizio con cui fai le immersioni. 864 00:45:05,621 --> 00:45:06,957 Vuoi che faccia questo? 865 00:45:06,967 --> 00:45:10,350 - Ti ricordi quella notte a Reykjavik? - Vorrei dimenticarla, ma non ci riesco. 866 00:45:10,360 --> 00:45:13,351 Hai detto che c'era solo una cosa di cui avevi paura. 867 00:45:14,888 --> 00:45:17,063 - I Giubbotti. - Gli uomini coi giubbotti che entrano 868 00:45:17,073 --> 00:45:19,988 nel tuo ufficio e dicono "si allontani dal computer". 869 00:45:19,998 --> 00:45:22,059 Tu hai detto che non l'avresti fatto succedere. 870 00:45:22,069 --> 00:45:23,598 Allora lascia fare a me. 871 00:45:25,709 --> 00:45:26,805 Guarda qui. 872 00:45:29,891 --> 00:45:31,130 Steven Birch? 873 00:45:31,140 --> 00:45:32,338 O lui o te. 874 00:45:34,023 --> 00:45:36,243 {an8}Ultimo prezzo 221,57 Arcadian Railroad Srl 875 00:45:34,379 --> 00:45:35,716 Memorizza. 876 00:45:38,942 --> 00:45:40,066 Beh, 877 00:45:40,076 --> 00:45:42,736 se devono beccare qualcuno, che becchino quell'impostore. 878 00:45:43,311 --> 00:45:46,712 Condivideremo il palco della conferenza "Delivering Alpha" questa settimana. 879 00:45:48,897 --> 00:45:50,896 Vuole fare l'amico quando l'anno scorso mi ha 880 00:45:50,906 --> 00:45:53,327 fatto svendere delle azioni assicurative. 881 00:45:54,043 --> 00:45:55,279 Allora fallo. 882 00:46:00,064 --> 00:46:01,084 Hall. 883 00:46:03,572 --> 00:46:05,788 Wendy Rhoades ha cercato di licenziarsi oggi. 884 00:46:07,401 --> 00:46:10,497 Abbiamo lottato fianco a fianco in trincea per 15 anni. 885 00:46:11,312 --> 00:46:12,994 Ma oggi ha provato a lasciarmi. 886 00:46:13,445 --> 00:46:14,770 Ti fidi ancora di lei? 887 00:46:16,106 --> 00:46:17,367 Voglio farlo. 888 00:46:23,081 --> 00:46:25,885 - Non sapevo fosse aperto per pranzo. - Non lo e'. 889 00:46:26,990 --> 00:46:29,181 - Grazie, Tony. - Si figuri, signor Axelrod. 890 00:46:30,021 --> 00:46:31,410 Siamo qui in via ufficiosa. 891 00:46:31,903 --> 00:46:34,072 Se mi freghi, non parleremo mai piu'. 892 00:46:34,082 --> 00:46:35,652 - Capito. - Bene. 893 00:46:35,972 --> 00:46:37,934 Se vuoi venire qui, chiamami. 894 00:46:39,683 --> 00:46:42,206 Ora, perche' hai fatto il mio nome alla conferenza stampa? 895 00:46:42,216 --> 00:46:44,219 Ehi, era prima che mi invitasse a pranzo. 896 00:46:46,666 --> 00:46:47,755 Chiedi pure. 897 00:46:48,220 --> 00:46:50,223 Parliamo dei ragazzi a cui ha pagato il college. 898 00:46:50,233 --> 00:46:53,053 Se mi fai questa domanda me ne vado subito. 899 00:46:53,723 --> 00:46:56,682 E' una cosa tra me e loro, non ne parlo con nessun altro. 900 00:47:04,114 --> 00:47:05,184 Bon appetit. 901 00:47:06,812 --> 00:47:07,987 La prossima? 902 00:47:07,997 --> 00:47:09,193 Questa e' semplice. 903 00:47:09,203 --> 00:47:11,068 Davvero. Mi dica come 904 00:47:11,078 --> 00:47:12,632 gestite le informazioni. 905 00:47:12,642 --> 00:47:15,385 La stampa pensa che "informazioni" sia una parolaccia. 906 00:47:15,827 --> 00:47:17,539 Tutti hanno accesso alle informazioni 907 00:47:17,549 --> 00:47:19,455 noi sappiamo solo analizzarle meglio. 908 00:47:20,275 --> 00:47:21,612 Ora rispondi a me. 909 00:47:22,682 --> 00:47:25,171 Da quando e' un crimine avere successo in questo paese? 910 00:47:25,430 --> 00:47:27,876 In America si porgeva un saluto al tizio nella limousine. 911 00:47:27,886 --> 00:47:30,800 Tutti volevano essere il tizio nella limousine. Lo vogliono ancora. 912 00:47:30,810 --> 00:47:32,355 Ma ora gli lanciano le uova. 913 00:47:32,639 --> 00:47:34,749 Io ho lanciato uova una volta sola. 914 00:47:35,227 --> 00:47:37,870 La casa piu' grande del quartiere, non ci davano mai le caramelle, 915 00:47:37,880 --> 00:47:39,588 quindi se lo meritavano. 916 00:47:40,162 --> 00:47:41,630 Distruggemmo quella casa. 917 00:47:41,640 --> 00:47:43,503 Una volta? Sei un chierichetto. 918 00:47:43,513 --> 00:47:45,469 Io lo facevo ogni Halloween. 919 00:47:46,112 --> 00:47:48,432 - Sei di qui, vero? - Si', Grand Concourse. 920 00:47:48,723 --> 00:47:50,345 - Poi White Plains. - Si', anch'io. 921 00:47:50,355 --> 00:47:52,055 Beh, Yonkers, ma non era tranquillo. 922 00:47:52,065 --> 00:47:54,836 Ehi, amico, a Yonkers ti facevano il culo per davvero. 923 00:47:57,104 --> 00:47:59,119 Sei bravo per essere un giornalista alle prime armi. 924 00:47:59,129 --> 00:48:00,949 E lei e' bravo per essere un banchiere opportunista. 925 00:48:02,428 --> 00:48:03,648 Ok, fanculo. 926 00:48:03,975 --> 00:48:05,265 Non volevo farlo, ma 927 00:48:05,275 --> 00:48:07,771 sei qui per una storia e ora mi piaci, quindi... 928 00:48:09,349 --> 00:48:10,524 Steven Birch. 929 00:48:10,534 --> 00:48:12,166 - Piedmont Capital. - Esatto. 930 00:48:12,789 --> 00:48:15,453 L'accordo di scambio che ha fatto con Arcadian Railroad... 931 00:48:16,279 --> 00:48:18,116 Il tempismo e' molto curioso. 932 00:48:18,126 --> 00:48:20,975 - Che tipo di scambio? - Non posso scriverti anche l'articolo. 933 00:48:22,230 --> 00:48:23,950 Disseziona quell'accordo e 934 00:48:24,643 --> 00:48:26,925 e troverai un Pulitzer nella carcassa. 935 00:48:31,047 --> 00:48:32,411 Il mio numero. 936 00:48:34,465 --> 00:48:36,670 Non chiamami finche' non chiude il mercato. 937 00:48:37,314 --> 00:48:38,855 Nessun messaggio in segreteria. 938 00:48:39,858 --> 00:48:41,514 - Nessun email. - Capito. 939 00:48:43,845 --> 00:48:45,188 Goditi il pranzo. 940 00:48:51,433 --> 00:48:53,225 Come risponde alla critica secondo cui 941 00:48:53,235 --> 00:48:56,289 i fondi speculativi sarebbero i saprofagi del settore finanziario? 942 00:48:56,299 --> 00:48:59,713 E che pochi eletti abbiano eccessiva influenza sul mercato? 943 00:48:59,997 --> 00:49:01,639 Ogni dichiarazione che fa 944 00:49:01,649 --> 00:49:03,417 o ogni posizione che prende 945 00:49:03,427 --> 00:49:06,510 - puo' far elevare o crollare le azioni. - Non siamo saprofagi. 946 00:49:06,520 --> 00:49:08,064 Noi siamo i globuli bianchi, 947 00:49:08,471 --> 00:49:10,062 eliminiamo compagnie mediocri, 948 00:49:10,072 --> 00:49:12,725 - guadagniamo per i nostri investitori, preveniamo problemi. - Scusi. 949 00:49:12,735 --> 00:49:14,828 Il mio fondo speculativo e' un regolatore del mercato. 950 00:49:14,838 --> 00:49:17,540 Voglio persone come Bobby Axelrod in quel muro. 951 00:49:17,550 --> 00:49:19,512 Ho bisogno di vederle su quel muro. 952 00:49:19,741 --> 00:49:22,834 Axe mi facilita la vita quando mi fa notare che c'e' qualcosa. 953 00:49:22,844 --> 00:49:25,241 Quando faccio entrare qualcuno nella sala riunioni 954 00:49:27,842 --> 00:49:29,258 o un ufficio del governo 955 00:49:29,268 --> 00:49:31,651 mi dice cosa posso e non posso comprare, 956 00:49:31,661 --> 00:49:34,762 dovrei chiudere la baracca, ma io non ne ho la minima intenzione. 957 00:49:35,281 --> 00:49:38,634 Passiamo al ruolo dell'attivista investitore del mercato di oggi. 958 00:49:38,644 --> 00:49:40,560 Io non gioco solo per me stesso. 959 00:49:40,570 --> 00:49:42,571 Io gioco per tutti gli azionisti, 960 00:49:42,581 --> 00:49:44,317 come il mio buon amico Steven Birch. 961 00:49:44,327 --> 00:49:46,137 Bobby Axelrod, Steven Birch, 962 00:49:46,147 --> 00:49:47,154 grazie. 963 00:49:59,758 --> 00:50:00,790 Quella... 964 00:50:01,121 --> 00:50:03,268 Cosa di cui stavamo parlando, sono sotto 965 00:50:03,278 --> 00:50:06,215 di quattro a uno. Quando i libri contabili usciranno, non sara' bello. 966 00:50:06,225 --> 00:50:07,234 Vero? 967 00:50:07,651 --> 00:50:09,259 Quei bastardi. 968 00:50:09,476 --> 00:50:10,919 Non mi avevano avvisata. 969 00:50:10,929 --> 00:50:14,183 Non so perche' Brooks gli ha tenuto i posti. Quando lo trovo, lo squarto. 970 00:50:14,193 --> 00:50:15,214 Basta. 971 00:50:15,224 --> 00:50:17,536 - Voglio il suo scalpo. - Sei stato fortissimo. 972 00:50:17,955 --> 00:50:20,223 - Fortissimo. - Voglio andarmene da questo buco. 973 00:50:22,799 --> 00:50:24,113 Stia attento. 974 00:50:24,123 --> 00:50:25,371 Potrebbe comprare l'edificio. 975 00:50:25,381 --> 00:50:27,530 E' un edificio da dieci meno. Va ristrutturato. 976 00:50:27,540 --> 00:50:30,037 Non accetta niente che non sia piu' che eccellente. 977 00:50:30,047 --> 00:50:32,178 - Eppure ti ha assunto. - Calmo, Bryan. 978 00:50:32,188 --> 00:50:34,125 Avete imparato niente dal mio discorso? 979 00:50:34,434 --> 00:50:36,199 I volumi. Resti per il mio? 980 00:50:36,209 --> 00:50:37,623 Conosco il tuo spettacolo. 981 00:50:39,827 --> 00:50:42,597 Mi stai mandando messaggi? Perche' sono qui. 982 00:50:44,530 --> 00:50:46,468 Beh, i ragazzi nel mio ufficio 983 00:50:46,478 --> 00:50:49,047 pensavano davvero che avresti potuto comprare quella casa. 984 00:50:49,729 --> 00:50:51,841 Gli ho detto che hai le palle, ma... 985 00:50:52,635 --> 00:50:54,345 - Non cosi' grandi. - Si', giusto. 986 00:50:54,355 --> 00:50:55,872 Probabilmente lascero' perdere. 987 00:50:57,224 --> 00:50:58,919 E' cosi' bella pero', sai? 988 00:50:59,814 --> 00:51:02,249 Ti sembra di essere parte della spiaggia e dell'oceano. 989 00:51:02,259 --> 00:51:04,499 E tutta quell'aria la' fuori... 990 00:51:05,034 --> 00:51:06,716 Merda, lo sai anche tu. 991 00:51:07,198 --> 00:51:09,225 Il tuo papino ha un posticino laggiu'. 992 00:51:09,780 --> 00:51:12,578 Dovrebbe lasciarti dormire li' qualche weekend se glielo chiedi per favore. 993 00:51:12,588 --> 00:51:14,137 Vattene. 994 00:51:14,909 --> 00:51:16,031 Dovrei. 995 00:51:17,006 --> 00:51:20,073 Ma poi, che senso ha avere tanti soldi da potersene fotterne degli altri 996 00:51:20,083 --> 00:51:22,279 se non te ne fotti mai? 997 00:51:24,158 --> 00:51:26,441 Sei un uomo intelligente. 998 00:51:26,451 --> 00:51:29,343 Quindi sai che quando inizero' un'azione legale, 999 00:51:30,143 --> 00:51:32,144 non dovrai vedertela contro una contea o uno Stato, 1000 00:51:32,154 --> 00:51:34,648 ma contro gli Stati Uniti. 1001 00:51:35,533 --> 00:51:36,763 Non darmi un motivo per farlo. 1002 00:51:36,773 --> 00:51:38,934 Oh, so da chi parte un'azione legale. 1003 00:51:39,988 --> 00:51:43,116 E so anche come ti senti riguardo al tuo record perfetto. 1004 00:51:43,910 --> 00:51:46,400 Non puoi permetterti un segno nella colonna dei perdenti. 1005 00:51:47,362 --> 00:51:49,570 C'e' un detto nel baseball: 1006 00:51:50,192 --> 00:51:52,366 "Le citta' licenziano gli allenatori, 1007 00:51:52,376 --> 00:51:54,969 "i proprietari gli danno solo la brutta notizia." 1008 00:51:54,979 --> 00:51:58,252 Tu sei l'unico rimasto a gestire i gran soldi per cui gioiscono. 1009 00:51:59,028 --> 00:52:02,368 E questo perche' hai sfruttato bene l'11 settembre, per quanto vale. 1010 00:52:02,378 --> 00:52:03,618 Vaffanculo. 1011 00:52:05,112 --> 00:52:07,959 Non ho mai fatto uscire un singolo comunicato stampa, 1012 00:52:07,969 --> 00:52:09,703 mai rilasciato nessuna intervista. 1013 00:52:10,033 --> 00:52:12,554 Ho perso tutti i miei amici quel giorno. 1014 00:52:12,564 --> 00:52:15,208 E sei riuscito a fartene di nuovi da allora. 1015 00:52:17,527 --> 00:52:21,564 Ma, come ho detto, potranno anche tifare per te ora, 1016 00:52:21,574 --> 00:52:23,304 ma credimi, 1017 00:52:23,696 --> 00:52:26,300 muoiono dalla voglia di fischiarti. 1018 00:52:27,796 --> 00:52:29,645 E ora, dall'altro lato della barricata, 1019 00:52:29,951 --> 00:52:33,447 l'uomo il cui lavoro e' tenere a bada i pezzi grossi, 1020 00:52:33,794 --> 00:52:35,316 Chuck Rhoades. 1021 00:52:58,136 --> 00:53:00,730 - Si'. - Denny Dantone sta facendo un'offerta 1022 00:53:00,740 --> 00:53:03,304 sulla casa dei Norton... 62 milioni. 1023 00:53:03,314 --> 00:53:05,151 Vuole chiudere in meno di una settimana. 1024 00:53:05,161 --> 00:53:06,319 Come cazzo l'ha vista? 1025 00:53:06,329 --> 00:53:08,537 Non l'ha vista. Conosceva la casa. 1026 00:53:08,911 --> 00:53:10,420 E' stato a qualche festa li'. 1027 00:53:10,879 --> 00:53:12,459 Figlio di puttana. 1028 00:53:25,119 --> 00:53:26,947 - Ehi, amore. - Ehi, amore. 1029 00:53:28,025 --> 00:53:29,650 Cos'ha Elmo che non va? 1030 00:53:30,631 --> 00:53:32,860 E' stato dal veterinario per essere sistemato, ricordi? 1031 00:53:45,267 --> 00:53:46,957 Voglio la casa. 1032 00:53:46,967 --> 00:53:49,191 Ok, diamoci un taglio. La gente dira' che... 1033 00:53:49,201 --> 00:53:50,476 Potrebbero dirlo. 1034 00:53:50,932 --> 00:53:52,931 Offri 63 milioni in contanti. 1035 00:53:53,302 --> 00:53:54,895 Prendere o lasciare. 1036 00:53:55,610 --> 00:53:57,533 Glieli do domani. 1037 00:54:16,792 --> 00:54:19,004 - Si'. - Mike Dimonda del "Journal". 1038 00:54:19,014 --> 00:54:20,565 Scusi se la sveglio. 1039 00:54:20,575 --> 00:54:22,043 Ero gia' sveglio. 1040 00:54:22,053 --> 00:54:23,468 Chiamo per un commento. 1041 00:54:23,902 --> 00:54:26,899 - Su? - Skip Wolkowska, l'amico di suo padre, 1042 00:54:26,909 --> 00:54:28,282 si e' suicidato. 1043 00:54:29,917 --> 00:54:31,514 Nessuna dichiarazione. 1044 00:55:03,500 --> 00:55:04,883 Mattinata difficile. 1045 00:55:09,909 --> 00:55:12,663 Ma un promemoria come questo e' utile. 1046 00:55:15,171 --> 00:55:18,277 Cio' che facciamo ha conseguenze, 1047 00:55:18,925 --> 00:55:21,174 intenzionali e... 1048 00:55:21,184 --> 00:55:22,662 Impreviste. 1049 00:55:24,460 --> 00:55:26,648 Le decisioni che prendiamo, le azioni che facciamo 1050 00:55:26,658 --> 00:55:28,036 hanno un peso. 1051 00:55:31,746 --> 00:55:33,715 Io dovro' portare questo. 1052 00:55:34,497 --> 00:55:35,563 Quindi... 1053 00:55:38,517 --> 00:55:41,026 Sarei stato clemente con qualche spacciatore? 1054 00:55:41,036 --> 00:55:42,092 No. 1055 00:55:43,978 --> 00:55:47,366 Quindi perche' farlo con un uomo d'affari? 1056 00:55:52,744 --> 00:55:55,620 Niente di tutto cio' deve cambiare la vostra missione. 1057 00:55:56,814 --> 00:55:59,919 Venite a lavoro tutti i giorni e siate forti 1058 00:55:59,929 --> 00:56:03,941 nelle azioni che fate e non vacillate. 1059 00:56:09,885 --> 00:56:12,132 Ok, e' tutto. Tornate al lavoro. 1060 00:56:15,560 --> 00:56:18,789 Questo ti tirera' su di morale. Prima pagina del "Post", cazzo. 1061 00:56:18,823 --> 00:56:22,117 Bomba sulla spiaggia! Axelrod compra tenuta negli Hamptons per 63 milioni. 1062 00:56:22,655 --> 00:56:24,355 Ti sta sfidando. 1063 00:56:38,361 --> 00:56:39,726 Presa! 1064 00:56:51,908 --> 00:56:54,270 - Ti piace? - L'adoro. 1065 00:56:57,525 --> 00:56:58,543 Ehi! 1066 00:57:03,441 --> 00:57:05,579 Hall. Che cos'hai? 1067 00:57:06,668 --> 00:57:07,691 C'e' movimento. 1068 00:57:08,884 --> 00:57:11,158 E' probabile che abbiano aperto un caso su di te. 1069 00:57:13,786 --> 00:57:15,036 Sai una cosa? 1070 00:57:15,371 --> 00:57:16,612 Sono pronto. 1071 00:57:17,022 --> 00:57:18,447 Potrebbero darti la caccia. 1072 00:57:18,716 --> 00:57:19,906 Che si fottano. 1073 00:57:43,698 --> 00:57:45,481 Mi hai aspettato sveglia. 1074 00:57:45,491 --> 00:57:47,502 Mi sono assicurata che i bambini dormissero. 1075 00:57:48,262 --> 00:57:50,133 Volevo vederti. 1076 00:57:55,462 --> 00:57:56,915 Anch'io. 1077 00:58:09,026 --> 00:58:10,384 Fa male. 1078 00:58:11,367 --> 00:58:13,371 Ci scommetto. 1079 00:58:22,554 --> 00:58:24,798 Subspedia [www.subspedia.tv]