1 00:00:03,880 --> 00:00:06,000 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:06,050 --> 00:00:08,260 ‫يخطط الأثرياء سراً ليأخذوا كل شيء لأنفسهم 3 00:00:08,300 --> 00:00:10,919 ‫بخلاف (تشاك) ‫أريد أن أستثمر في مستقبلك 4 00:00:11,039 --> 00:00:15,359 ‫- فشلت في حماية ملكتي البائسة ‫- (دايف)، أحتاج إلى يوم إضافي مع الملفات 5 00:00:15,479 --> 00:00:17,598 ‫سأعيدها لك في الصباح الباكر 6 00:00:17,758 --> 00:00:22,678 ‫أولئك الذين يأتون بمفردهم لحزم أمتعتهم ‫ويتخبطون في خسارتهم 7 00:00:22,798 --> 00:00:26,158 ‫- كان عليه أن يذكّرني بأنه أخذ مني ‫- لدى (برينس) أولويات مختلفة 8 00:00:26,278 --> 00:00:28,197 ‫إذاً هل سنثق بهذا الرجل؟ 9 00:00:29,837 --> 00:00:31,717 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- بالتأكيد 10 00:00:31,877 --> 00:00:38,676 ‫لا بد من أنك أخبرته بأنني سأكون في وضعية حرب ‫مع الرجل الذي أخذ مني ما كنت عليه 11 00:00:39,356 --> 00:00:43,796 ‫- أيها الحقير! ‫- سيترشح (مايكل برينس) البائس لمنصب الرئيس 12 00:00:43,916 --> 00:00:47,035 ‫- رئيس (الولايات المتحدة الأميركية) ‫- وواحد منا... 13 00:00:47,155 --> 00:00:49,435 ‫- نحن الاثنان ‫- قد ندير (مايكل برينس كابيتال) 14 00:00:49,555 --> 00:00:53,635 ‫علينا إنقاذ البلد بردع (مايك برينس) 15 00:00:53,755 --> 00:00:58,474 ‫إذاً ترى الآن لما لم تكن تنحية (تشاك) من منصبه ‫كافية، أن نحاول تحييده 16 00:00:58,874 --> 00:01:02,954 ‫علينا أن نزيل هذا الحقير عن اللوح بالكامل 17 00:01:20,992 --> 00:01:24,271 ‫لدي مجموعة أسئلة ‫وأتوقع إجابات صادقة عليها 18 00:01:24,391 --> 00:01:27,071 ‫في نهاية هذا، سيرحل أحدكما كرجل حر 19 00:01:27,471 --> 00:01:29,991 ‫أما فسيبقى الآخرون ليتم اعتقالهم ‫وتوجيه التهم إليهم 20 00:01:31,070 --> 00:01:34,990 ‫لذا أود أن أعرف على ماذا يحتوي ‫هذا القرص الصلب يا سيد (برينس) 21 00:01:35,470 --> 00:01:39,030 ‫- عملات مشفرة على ما أعتقد ‫- لا أعرف ماذا يوجد على هذا القرص الصلب 22 00:01:39,630 --> 00:01:42,669 ‫- وحتى لو عرفت، ماذا في ذلك؟ ‫- مؤشر قوي على احتيال ضريبي 23 00:01:42,789 --> 00:01:45,869 ‫سنصل إلى التفاصيل ‫وقبل أن تقول إنها ليست كذلك 24 00:01:45,989 --> 00:01:49,468 ‫- سبق وقال ذلك، مذنب بتقديم بيان كاذب ‫- اهدأ يا (تشاك) 25 00:01:49,828 --> 00:01:54,108 ‫يجب أن تعرف يا سيد (برينس) أننا نعتقد ‫أن هذا القرص الصلب عليه عملات مشفرة 26 00:01:54,268 --> 00:01:59,427 ‫لتمويل برنامج "أموال (مايك)" ‫وينقلك إلى الصدارة للرئاسة 27 00:02:00,147 --> 00:02:03,587 ‫- فلنبدأ بفتحه ‫- لا يمكنني فتحه، لا أملك الرمز 28 00:02:03,707 --> 00:02:07,706 ‫سأسمح لك باستخدام هاتفك أو حاسوب ‫لاسترجاع الرمز 29 00:02:07,826 --> 00:02:10,466 ‫ليس أنه ليس معي الآن ‫بل أنني لا أملكه 30 00:02:11,186 --> 00:02:15,506 ‫آمل أننا لا نجادل بأن هذا ملكك ‫لأنه تم استرجاعه من إحدى شركاتك 31 00:02:15,626 --> 00:02:19,705 ‫- سنفحص شرعية طريقة استرجاعه ‫- يسعدني ذلك 32 00:02:20,345 --> 00:02:23,865 ‫فلنتحدث عن آخر 72 ساعة ‫وكيف وصلنا إلى هنا 33 00:02:24,025 --> 00:02:27,144 ‫- حسناً، من أين تريدين البدء؟ ‫- أنا سأبدأ 34 00:02:27,744 --> 00:02:30,984 ‫وأصرّح عن كيف أنه لدي سبب ‫للإطاحة بموظفة سابقة 35 00:02:31,464 --> 00:02:34,464 ‫- حاليّة ‫- كلاهما حقاً، واحدة لي والأخرى لك 36 00:02:34,623 --> 00:02:38,423 ‫- أليس هذا صحيحاً يا (كايت)؟ ‫- لا تتحدث مباشرة مع محامي نظيرك 37 00:02:38,543 --> 00:02:42,743 ‫إلا إن وجهت لك الكلام أولاً ‫ولا، حاولت أن تطيح بي 38 00:02:42,863 --> 00:02:46,782 ‫لكن مثل فتاة الركمجة، ابتعدت عن الطريق ‫وتحطمت أنت مع اللوح 39 00:02:47,542 --> 00:02:49,942 ‫"قبل 72 ساعة" 40 00:03:06,860 --> 00:03:09,900 ‫أنت بلا فائدة الآن، فتقوم بالمراقبة؟ ‫لأنني رأيتك عندما دخلت 41 00:03:10,020 --> 00:03:13,219 ‫- مهاراتك سيئة ‫- ستودين ركوب السيارة 42 00:03:14,539 --> 00:03:16,139 ‫أجل، هذا ما يبدو عليه 43 00:03:23,538 --> 00:03:25,698 ‫قديمة، لكن لها نغمة قوية 44 00:03:26,338 --> 00:03:31,257 ‫قضية ضد عائلة (باترز) وشركتهم ‫التي تنتج المواد الأفيونية لكن رفضت مقاضاتهم 45 00:03:31,377 --> 00:03:35,657 ‫- أذكر ‫- نال منهم الفيدراليون بعد سنتين من تجاهلك لهم 46 00:03:36,337 --> 00:03:40,616 ‫- لا يمكن محاكمتهم جميعاً يا (تشاك) حتى لو أردنا ‫- هذا ما في الأمر، لم تريدي ذلك، ليس فعلاً 47 00:03:40,736 --> 00:03:46,496 ‫لأنني عرفت أن والدك في مجالس خيرية ثلاثة ‫بما فيها المتحف مع رئيس عائلة (باترز) 48 00:03:47,496 --> 00:03:50,775 ‫أجل، ربما لست بلا فائدة حقاً ‫عندما يتعلق الأمر بهذا في النهاية 49 00:03:53,015 --> 00:03:58,094 ‫والآن تتساءلين كيف سيبدو الأمر عندما يكتشف ‫العامة أنك انحزت لمروجي مخدرات وأثرياء 50 00:03:58,214 --> 00:04:01,974 ‫ما يعني أنك تطرحين الأسئلة الصحيحة ‫والجواب على هذا الاستفسار هو أجل 51 00:04:02,094 --> 00:04:05,174 ‫- كنت على الجانب الخطأ من التاريخ ‫- أنا دائماً على الجانب الصحيح من كل شيء 52 00:04:05,294 --> 00:04:07,173 ‫- هذه طريقتي الوحيدة بالتصرّف ‫- بالطبع 53 00:04:07,933 --> 00:04:11,973 ‫لكنك تعيشين خارج نطاقك يا (كايت)، صحيح؟ ‫تدعين الآخرين يمرون أولاً 54 00:04:12,533 --> 00:04:16,412 ‫أم أن الأمر... يحصل (برينس) على ما يريد ‫وعندما ينتهي به الأمر في (البيت الأبيض) 55 00:04:16,532 --> 00:04:19,092 ‫تحصلين على تعيين لوزارة؟ ‫هل هذه هي الخطة الكبرى الآن؟ 56 00:04:23,132 --> 00:04:24,811 ‫لم تعرفي 57 00:04:26,011 --> 00:04:27,251 ‫أعرف ماذا؟ 58 00:04:28,051 --> 00:04:31,491 ‫- يمكن أن يفوز ‫- لو اعتقدت خلاف ذلك، لما كنا هنا 59 00:04:31,611 --> 00:04:35,410 ‫- لما كنت مجبراً على فعل هذا بك، لرحلت ‫- تفعل ماذا؟ 60 00:04:35,970 --> 00:04:37,650 ‫إنه (غريغ ستيلسون) يا (كايت) 61 00:04:37,810 --> 00:04:41,610 ‫ولا تحتاجين إلى غيبوبة أو قوى خارقة ‫لتعرفي أنني محق 62 00:04:41,810 --> 00:04:45,289 ‫- إذاً أنت الرجل الذي يجعله يحمل طفلاً؟ ‫- أيمكنك التفكير في شخص قادر أكثر؟ 63 00:04:49,809 --> 00:04:53,208 ‫- سآخذ هذا بعين الاعتبار ‫- لا تفكير، تحرّك وحسب 64 00:04:53,328 --> 00:04:55,968 ‫- ساعديني على الإطاحة بـ(مايك برينس) ‫- لن أفعل هذا 65 00:04:58,008 --> 00:05:02,327 ‫تعلمين؟ إن كان هناك سبب وجيه واحد لك ‫لترك مكتب المدعي العام فهو هذا 66 00:05:02,447 --> 00:05:05,967 ‫لا يجب أن تضعي خطط أحد السياسية ‫قبل خططك 67 00:05:06,407 --> 00:05:09,087 ‫وهذا يشمل الأمور الكبرى ‫كانتخاب أحدهم رئيساً 68 00:05:09,207 --> 00:05:13,926 ‫- الحذاء والحقيبة ليسا جميلين جداً ‫- إنهما جميلان جداً 69 00:05:14,846 --> 00:05:16,406 ‫إن لم تساعديني... 70 00:05:17,726 --> 00:05:19,205 ‫فسأقضي عليك 71 00:05:20,125 --> 00:05:22,805 ‫لن تتمكني من دخول مكتب الولاية حتى 72 00:05:26,285 --> 00:05:30,204 ‫- أيمكنني الاحتفاظ بهذا؟ ‫- محاولة جيدة، لدي نسخ 73 00:05:39,283 --> 00:05:43,763 ‫- حسناً (تشاك)، بينما كنت تحاول قلب قومي ضدي... ‫- قومك؟ أخذتها من هذا المكتب 74 00:05:43,883 --> 00:05:46,922 ‫كنت أحاول أن أفعل بعض الخير ‫إليك الأمر بشأن (مايك برينس)... 75 00:05:47,042 --> 00:05:51,202 ‫انسي الباقي يا (دايف)، اعتقليه ‫بسبب استخدام جنائي للشخص الغائب 76 00:05:51,322 --> 00:05:56,441 ‫لفعلت لو أمكنني لكننا الآن نركز عليك ‫لمَ لا تخبرني بما كنت تخطط له؟ 77 00:05:56,561 --> 00:05:59,401 ‫- أنا؟ ‫- لا بأس، أجب 78 00:06:00,401 --> 00:06:04,281 ‫حسناً يا (كايت)، كما تعرفين ‫كان وقتاً جميلاً بالنسبة إلي 79 00:06:04,521 --> 00:06:08,480 ‫مشاهدة قيادة شركتي ‫تتخذ خطوتها التالية البديهية في نموها 80 00:06:08,840 --> 00:06:10,040 ‫تفضلوا 81 00:06:13,200 --> 00:06:16,639 ‫إن قدم لكم أحدهم الكافيار، فلا تكونوا خجولين ‫لا تمتنعوا، تناولوه 82 00:06:16,839 --> 00:06:17,999 ‫إنها قاعدة حياتية 83 00:06:19,439 --> 00:06:22,918 ‫عادة، ما أفعله عندما أريد الاحتفال بشيء ما ‫أو تحديد مناسبة كبرى 84 00:06:23,038 --> 00:06:27,838 ‫هو أنني أحضر شخصاً مثل (نوبو ماتسوهيسا) ‫إلى هنا لتحضير سوشي مميز 85 00:06:27,958 --> 00:06:33,717 ‫أو (غاي فييري) لشوي خليط جنوني ‫من الجبن المشوي 86 00:06:33,877 --> 00:06:38,037 ‫لكن الليلة لا أريد أي غرباء معنا ‫ولا حتى أساطير 87 00:06:39,117 --> 00:06:40,677 ‫لأن الليلة تتعلق بنا 88 00:06:41,476 --> 00:06:45,916 ‫للاحتفال بنا، من نحن ‫ومن نصبح عليه 89 00:06:46,476 --> 00:06:48,116 ‫من وماذا أصبح عليه 90 00:06:49,556 --> 00:06:52,435 ‫الليلة تتعلق بتأكيد خطة خلافتي 91 00:06:53,955 --> 00:06:57,675 ‫الآن بينما فكرت في أننا سنكون ‫في معركة أفكار، مناقشة حماسية 92 00:06:57,795 --> 00:06:59,115 ‫قتال حتى الموت 93 00:06:59,834 --> 00:07:02,874 ‫تم تقديم لي اقتراح لا يمكن إنكاره 94 00:07:03,514 --> 00:07:05,034 ‫مجلس من اثنين 95 00:07:06,874 --> 00:07:10,313 ‫(تايلور) و(فيليب) ‫سيكونان رئيسين مشتركين للشركة 96 00:07:10,593 --> 00:07:15,873 ‫التي سيتم تحويلها إلى صندوق سري ‫بينما أتنحى لأتابع... 97 00:07:17,073 --> 00:07:18,072 ‫أجل 98 00:07:19,512 --> 00:07:21,272 ‫أجل، سأثق بكم بهذا 99 00:07:23,352 --> 00:07:27,631 ‫بينما أتابع ترشحي لمنصب ‫رئيس (الولايات المتحدة الأميركية) 100 00:07:32,191 --> 00:07:36,790 ‫بئساً! البقع، يجب أن أنظف هذا 101 00:07:38,790 --> 00:07:41,990 ‫مشروب غازي، لا، حسناً، اعذروني 102 00:07:54,868 --> 00:07:58,348 ‫لقلت لك أن تتنفسي ‫لكنك تبالغين بذلك بالفعل 103 00:07:58,628 --> 00:08:01,028 ‫هل هذا وضع حيث أبقى ‫وأشاهدك تفرطين في التنفس 104 00:08:01,148 --> 00:08:04,507 ‫أو أتركك وشأنك لأن أسوأ ما قد يحصل ‫هو أن تفقدي وعيك؟ 105 00:08:04,747 --> 00:08:07,827 ‫فعلت شيئاً سيدمر الأمور للجميع 106 00:08:08,387 --> 00:08:13,426 ‫- حددي "الأمور" و"الجميع" في هذا السياق ‫- السياق؟ حسناً 107 00:08:13,786 --> 00:08:16,266 ‫حسناً، أنتم على سبيل المثال و(فيليب) 108 00:08:16,786 --> 00:08:18,706 ‫والوظيفة الجديدة التي تم منحكم إياها تواً 109 00:08:19,386 --> 00:08:23,785 ‫لأن مسألة الترشح لمنصب الرئيس ‫ستنفجر في وجه (مايك برينس) 110 00:08:24,345 --> 00:08:29,545 ‫وعندما يحصل ذلك، سيعود لإدارة الشركة ‫إن لم يغلقها وستخسرون منصبكم 111 00:08:30,904 --> 00:08:34,424 ‫وكل الآخرين أيضاً في البلد ‫لأن (برينس) لن يكون رئيساً 112 00:08:34,704 --> 00:08:36,984 ‫وكيف أنك واثقة من هذا وماذا فعلت؟ 113 00:08:38,024 --> 00:08:43,063 ‫بطريقة ما عرفت أنني سأخبركم ‫رغم أنكم آخر شخص أريده أن يعرف 114 00:08:43,263 --> 00:08:44,463 ‫حسناً 115 00:08:47,063 --> 00:08:51,942 ‫أقمت علاقة مع رئيسنا، والأشخاص الذين يقيمون ‫علاقة مع موظفين يافعين لا يتم انتخابهم 116 00:08:52,062 --> 00:08:54,742 ‫والأشخاص الذين تمت ممارسة الجنس معهم ‫ستتم معاملتهم بشكل أسوأ بكثير 117 00:08:55,262 --> 00:08:58,341 ‫سأكون (مونيكا)، لا، مهلاً ‫كان بالفعل الرئيس و... 118 00:08:58,621 --> 00:09:02,741 ‫(مونيكا) كبطلة نوعاً ما الآن ‫سأكون (سيدني ليزرز) البائسة 119 00:09:02,861 --> 00:09:05,141 ‫(دونا رايس)، (ريايل) 120 00:09:05,821 --> 00:09:07,740 ‫المرأة التي جعلتهم يخسرون المنصب 121 00:09:09,100 --> 00:09:11,340 ‫لا أريد أن أكون (ريايل) 122 00:09:16,180 --> 00:09:20,659 ‫حسناً، كنت تحوّل شركتك ‫لأنك تريد أن تترشح لمنصب الرئيس 123 00:09:22,299 --> 00:09:27,298 ‫الشيء الوحيد الأكثر وضوحاً من ذلك لملياردير ‫هو بناء برنامج فضائي، صاروخ لعبة حقيقي 124 00:09:28,458 --> 00:09:31,778 ‫- هل لديك واحد من هذه؟ ‫- حياتي كلها رحلة على صاروخ 125 00:09:32,298 --> 00:09:36,617 ‫- لا بد من أن هذا جميل، كما يقولون ‫- أجل، صراخ المعركة من المرير 126 00:09:36,937 --> 00:09:41,297 ‫دعوة التزاوج للودعاء والبؤساء ‫لكن أتعلم أمراً؟ إنه لطيف 127 00:09:42,817 --> 00:09:47,136 ‫لطيف جداً، لهذا لا، لا أحتاج إلى رحلة فعلية ‫إلى (المريخ) 128 00:09:47,776 --> 00:09:51,856 ‫الفضاء ليس وجهتي النهائية، هناك الكثير لفعله ‫هنا في (الولايات المتحدة) 129 00:09:52,016 --> 00:09:56,135 ‫وفي المدينة التي لا تنام، وهذا ما أركز عليه ‫(نيويورك)، البلد وليس أنا 130 00:09:56,255 --> 00:10:00,255 ‫أجل، لا، محق تماماً هنا، أعني لهذا رجل اسمه ‫(مايك) قد يسمي شيئاً "أموال (مايك)" 131 00:10:00,375 --> 00:10:03,614 ‫- لأنه يريد أن يبعد التركيز عن نفسه ‫- أجل، كل هذا موثق جيداً 132 00:10:03,734 --> 00:10:09,094 ‫كنت أقابل أشخاصاً أثرياء بتفكير مشابه ‫لجعلهم يشاركوا معي لدعم "أموال (مايك)" 133 00:10:09,214 --> 00:10:13,173 ‫كان الاسم مجرد تسويق ‫قلت هذا علناً 134 00:10:13,773 --> 00:10:18,613 ‫وكان الدعم يتوافد ‫يتوافد مثل رمية لـ(بيت ويبر) 135 00:10:19,013 --> 00:10:22,172 ‫ولكنت وفرت عليكم كل هذا العناء ‫وعلى الأرجح زيارة إلى السجن 136 00:10:22,292 --> 00:10:25,732 ‫لو عوضاً عن محاولة الإيقاع بي ‫كنتم تذكرتم كلمات السيد (ويبير) 137 00:10:25,892 --> 00:10:29,651 ‫- "من تعتقدون أنفسكم؟ أنا!" ‫- أنت؟ 138 00:10:30,291 --> 00:10:33,171 ‫أنت الشاب الذي لم يتمكّن من جعل أصدقائه ‫يقفون بجانبه 139 00:10:34,571 --> 00:10:39,090 ‫لن ندفع الفاتورة بأنفسنا ‫حتى الدفعة الأولى كانت كبيرة 140 00:10:39,490 --> 00:10:42,370 ‫- وخطيرة ‫- علينا التحدث مع كل هؤلاء الأشخاص 141 00:10:42,490 --> 00:10:46,490 ‫- نطلب دعماً واسعاً ‫- أجل، أجل، كي لا يبدو وكأنه إلزام للنبلاء 142 00:10:46,610 --> 00:10:49,849 ‫- كرجل يحاول شخصياً أن يشتري... ‫- ذلك لن ينجز الأمر، هذا صحيح 143 00:10:50,729 --> 00:10:55,329 ‫- عوضاً عن ذلك، ندخل بقبعاتنا مرفوعة... ‫- بالتأكيد، مع رشة نشارة خشب من الجيب 144 00:10:55,449 --> 00:10:58,248 ‫ويحين وقت (كولز) و(أتكينز) ‫الحذاء الناعم القديم 145 00:11:05,568 --> 00:11:09,927 ‫- كان الأمر يجري جيداً إلى أن خرّبت كل شيء ‫- أود نيل الفضل على ذلك 146 00:11:10,047 --> 00:11:14,647 ‫لكن لم يكن واحد منهم معك من البداية ‫على الأقل، ليس وفقاً لهم 147 00:11:16,046 --> 00:11:20,566 ‫تعلم، يسرني أن أدفع المال بعد السيئ ‫إن كانت قضية آبه بها 148 00:11:20,806 --> 00:11:25,925 ‫تعلم، قضية تجعل رجلاً رائعاً معيناً ‫يكبر في مكانته العامة 149 00:11:26,525 --> 00:11:29,845 ‫- وهذا الرجل سيكون أنت إذاً؟ ‫- من غيره إذاً يا (رودز)؟ أنت؟ 150 00:11:30,365 --> 00:11:33,125 ‫لا، انتهيت من إفساد متعة أحد آخر 151 00:11:33,684 --> 00:11:37,124 ‫إن لم أكن أقيم علاقة مع المشجعة ‫فلن أعير (سيلفرادو) الخاص بي من الباب الخلفي 152 00:11:37,284 --> 00:11:42,723 ‫- كيف تمكنت من مقاومة توسلات (برينس)؟ ‫- في مجالنا، الجميع ذكي 153 00:11:42,883 --> 00:11:45,163 ‫لدى الجميع زاوية، الجميع يطلب خدمات 154 00:11:45,283 --> 00:11:48,763 ‫تعلّم كيف تقول "بئساً لا!" ‫بطريقة تجعلهم يستمرون بتقديم الخدمات لك 155 00:11:50,003 --> 00:11:54,322 ‫- هذه هي المهارة ‫- عادة لا تتوق الانتظار لتشكيل دائرة الحقراء 156 00:11:54,442 --> 00:11:57,482 ‫وتبدأ بتمرير المرطب ‫ما المختلف هذه المرة؟ 157 00:11:57,882 --> 00:11:59,882 ‫تعبت من كل الغضب، على ما أعتقد 158 00:12:04,441 --> 00:12:06,921 ‫إذاً لم ينضم أي واحد منهم 159 00:12:08,201 --> 00:12:12,120 ‫لا بد من أنهم قلقون من أن شيئاً ما بذلك ‫ليس قانونياً أو سينعكس عليهم بشكل سيئ 160 00:12:12,240 --> 00:12:16,320 ‫ما رأيك؟ أو ربما قرروا أنه حقير ‫أو أدركوا ذلك 161 00:12:16,480 --> 00:12:21,599 ‫- ولا يريدون التوقيع معه على مهمته؟ أو... ‫- ألا يمكنك التفكير في هذه السيناريوهات وحدك؟ 162 00:12:22,319 --> 00:12:24,799 ‫أو ألا تفكر في سيناريوهات وتعيش حياتك 163 00:12:25,759 --> 00:12:26,959 ‫لا تحتاج إليّ هنا 164 00:12:27,559 --> 00:12:31,118 ‫خلافاً لما يبدو أنك تعتقده ‫لدي أشياء أفضل يمكن أن أفعلها 165 00:12:31,598 --> 00:12:33,518 ‫أشياء أخرى، بالطبع ‫لكن ليس أفضل 166 00:12:33,638 --> 00:12:38,437 ‫راسلتني زوجتي تواً أنها اشترت شيئاً مميزاً ‫من متجر (غوب) وتريد تجربته أمامي 167 00:12:38,797 --> 00:12:41,317 ‫- لذا، أجل... ‫- تقاضى مني بالساعة، إن كان عليك ذلك 168 00:12:41,437 --> 00:12:43,677 ‫- أنت لوح أفكاري يا صديقي ‫- لا، لا، لما تقاضيت منك المال أبداً 169 00:12:43,797 --> 00:12:48,476 ‫لكنني أريدك أن تسمع الأصوات ‫التي ترتد عن اللوح وتطلب منك أن تتوقف 170 00:12:48,596 --> 00:12:52,956 ‫على العكس يا أخي ‫سماع نفسي أفكر بصوت عال، جعل الأمر واضحاً 171 00:12:53,476 --> 00:12:57,555 ‫رجال مثل (برينس)، إن تمت رؤيتهم ‫يقومون بأعمال خيرية كبيرة مثل هذه وحدهم 172 00:12:57,715 --> 00:13:02,675 ‫فسيعتقد مستثمروهم أنهم مشاركون بذلك ‫ولا يركزون عليهم أو أنهم أصبحوا اشتراكيين 173 00:13:03,675 --> 00:13:05,074 ‫يحتاج إلى غطاء 174 00:13:06,834 --> 00:13:12,114 ‫- لكنني سأسلبه ذلك ‫- يمكن أن تشككوا بالدافع 175 00:13:12,474 --> 00:13:15,233 ‫يمكن أن تكونوا غاضبين ‫أن هذا ليس حقاً عاماً 176 00:13:15,353 --> 00:13:18,873 ‫أن تملكوا ما يكفي من المال لتأكلوا وتشتروا الكتب ‫الدراسية لطلاب المدرسة المتوسطة 177 00:13:18,993 --> 00:13:24,272 ‫من دون العمل 18 ساعة باليوم وما إلى ذلك ‫لكن لا يمكن أن تنكروا، أن الأولاد هنا... 178 00:13:24,432 --> 00:13:27,712 ‫- في نادي الصبية والبنات سيكونون أكثر المستفيدين ‫- هذا صحيح 179 00:13:27,832 --> 00:13:31,832 ‫الحمد للقدير أنه يمكننا التدخل الآن ‫تغيير دورة الفقر 180 00:13:31,952 --> 00:13:34,431 ‫تصليح الاختلالات في النظام، نساعد حقاً 181 00:13:34,591 --> 00:13:36,871 ‫أنت وأصدقاؤك ستحصلون على الكثير ‫من خلال الإعفاءات الضريبية 182 00:13:36,991 --> 00:13:39,791 ‫لا، لا، لا تعمل "أموال (مايك)" بهذه الطريقة ‫هذا دخل غير مقيد 183 00:13:39,911 --> 00:13:42,590 ‫ربما لهذا لا يشاركك رفاقك بهذا 184 00:13:43,190 --> 00:13:49,030 ‫ولماذا عندما فشلت بإغرائهم ‫كان عليك تمويل الـ3,5 مليار بنفسك 185 00:13:49,390 --> 00:13:51,989 ‫- (تشاك)، أنت تسمح لعدائيتك... ‫- عدائيتي؟ 186 00:13:54,229 --> 00:13:57,869 ‫أهذا ما يسمون رؤية الحقيقة هذه الأيام؟ ‫لأن هذه هي الحقيقة 187 00:13:58,509 --> 00:14:02,348 ‫حقيقة بلا شك تريد إخفاءها عن مستثمريك ‫الذين سيعتقدون أنك مجنون 188 00:14:03,548 --> 00:14:07,148 ‫أنت مصمم جداً ألا تبدو كرجل ‫لا يمكنه الوفاء بوعوده 189 00:14:07,268 --> 00:14:10,667 ‫بحيث أنك مستعد للمخاطرة بـ30 بالمئة ‫من صافي ثروتك 190 00:14:11,587 --> 00:14:14,027 ‫- كبداية ‫- هل هذا صحيح يا (مايك)؟ 191 00:14:14,307 --> 00:14:19,906 ‫- أنت تدفع المليارات من مالك الخاص في هذا؟ ‫- إذاً لا مستثمرين آخرين، أنت في هذا وحدك؟ 192 00:14:20,506 --> 00:14:21,826 ‫سيد (برينس) 193 00:14:30,105 --> 00:14:34,985 ‫سيد (برينس)، أيهمك التعليق على قصة أنك تموّل ‫"أموال (مايك)" لوحدك؟ لماذا تتهرّب من ذلك؟ 194 00:14:35,905 --> 00:14:39,224 ‫يا للهول! ربما إنه الغرب الأوسط بداخلي ‫لكن الطريقة التي نشأت بها... 195 00:14:39,344 --> 00:14:42,704 ‫لم يفترض أن تأخذي الفضل في فعل الخير ‫يفترض أن تقومي به وحسب 196 00:14:42,904 --> 00:14:45,943 ‫- سيد (برينس)، سؤال آخر ‫- سيد (برينس)... 197 00:14:49,823 --> 00:14:51,623 ‫بحقك! 198 00:14:52,903 --> 00:14:55,302 ‫"(برينس) يفعل ذلك لوحده ‫في الاتجاه الصحيح" 199 00:14:55,502 --> 00:14:59,462 ‫أمر جيد في فعل الشيء الصحيح ‫حتى لو كنتم بمفردكم في البداية 200 00:14:59,582 --> 00:15:03,541 ‫هو أن الجميع سيصلون إلى مكانكم ‫عاجلاً أم آجلاً وستكونون هناك بالفعل 201 00:15:04,661 --> 00:15:06,381 ‫هذا لا يصدّق 202 00:15:10,101 --> 00:15:13,420 ‫أتعلمون؟ أحتاج إلى استراحة ‫استراحة هاتف، استراحة 203 00:15:13,780 --> 00:15:16,500 ‫كل شيء، كما أنني واثقة ‫بأنكما تحتاجان إليها 204 00:15:41,297 --> 00:15:47,697 ‫حسناً، سأقرّ بهذا، أنت تجذبني مثل (جوني تشان) ‫البائس لجعلك تعترف بأنه مالك 205 00:15:50,136 --> 00:15:55,896 ‫حسناً، علمت أنني سأتحرى لفضحك ‫أردت المجد لكنك لم ترد أن تتم رؤيتك تطلبه 206 00:15:56,336 --> 00:15:59,695 ‫- أحسنت يا (مايك) ‫- أنت الرجل الذي يغزل مكعبات (باكغامون) 207 00:15:59,815 --> 00:16:02,895 ‫ويحاول الحصول على 6 مزدوجة ‫وأنت الوحيد في هذه الغرفة الذي خرق القانون 208 00:16:03,135 --> 00:16:06,535 ‫تعرف أنها تسجل هذا ‫على أمل تجريم الذات كلانا 209 00:16:06,935 --> 00:16:09,374 ‫وتعلم أيضاً أنني لم أفعل هذا الشيء 210 00:16:10,134 --> 00:16:15,094 ‫رغم أنه يوجد (مايك) ساحر واحد ‫مخالف للقانون هنا واسمه هو عينه 211 00:16:15,254 --> 00:16:19,373 ‫كن النساء في هذا الفيلم خارقات القانون ‫(رودز)، نحن هنا بسببك تماماً 212 00:16:19,773 --> 00:16:23,653 ‫أنا قانوني بقدر (غريغ لوغانيس) في ذروته 213 00:16:23,893 --> 00:16:28,092 ‫حسناً، ومثل رجل المنصة الرائع هذا ‫قد ترتفع بالفعل لفترة وجيزة 214 00:16:28,212 --> 00:16:31,612 ‫لكن الجاذبية ستقوم بعملها ‫وستنهار بالتأكيد 215 00:16:34,412 --> 00:16:37,371 ‫لا، لا أشعر بأنه تم استغلالي 216 00:16:37,491 --> 00:16:39,931 ‫كنت موافقة على ذلك، أنا موافقة 217 00:16:40,891 --> 00:16:44,610 ‫لم يكن هناك استعراض للقوى ‫بالأحرى، أنا كنت أقود وهو تبعني 218 00:16:45,770 --> 00:16:50,130 ‫لكنني لم أعرف التداعيات ‫وكيف ستتداعى 219 00:16:50,770 --> 00:16:54,129 ‫- التداعي ‫- لا تهم اللغة هنا، ما يهم هو... 220 00:16:54,249 --> 00:16:55,729 ‫إسكاتي على الأرجح، صحيح؟ 221 00:16:55,889 --> 00:16:59,089 ‫بئساً! أنا ثرثارة ‫لا يمكنني حتى أن أسكت نفسي 222 00:16:59,609 --> 00:17:03,088 ‫لكن سأسكت الآن بينما تفكرون؟ ‫تضعون الخطط؟ 223 00:17:03,208 --> 00:17:07,008 ‫(راين)، لا أعتقد أنه سيكون من المفيد ‫أن نسمع أياً كان ما سيقال تالياً، لك أو لي 224 00:17:08,448 --> 00:17:11,687 ‫أحتاج إلى معرفة من سيتحدث مع (برينس) ‫ليخبره بأنني فضحته... 225 00:17:12,527 --> 00:17:14,007 ‫صحيح، حسناً، إذاً أجل 226 00:17:21,086 --> 00:17:24,406 ‫أول خطوة هي التعقيم، فلنفترض ‫أن الصحافة ستكتشف ذلك ما إن يترشح 227 00:17:24,526 --> 00:17:28,286 ‫- سيبحث منافسوه بالتأكيد ‫- ويغذون الصحافة، نحتاج إلى نقاط تعرّض 228 00:17:28,406 --> 00:17:31,525 ‫- غير... ‫- كاميرات الأمن في منزله، أي شركة الأمن 229 00:17:31,645 --> 00:17:34,125 ‫أي النظام لديه بث ‫أي شاب يشاهد البث 230 00:17:34,565 --> 00:17:37,485 ‫مليون نقطة ضعف لا أحد يفكر فيها ‫عندما يشتت انتباههم 231 00:17:37,605 --> 00:17:39,964 ‫كان الموظفون بالغالب يقومون بالتنظيف ‫بعد الحفل لكنهم كانوا هناك 232 00:17:40,084 --> 00:17:42,484 ‫للاحظ المسؤول عن المعاطف ‫أن معطفها وحده لا يزال معلقاً 233 00:17:42,644 --> 00:17:45,444 ‫حفل بهذا الحجم، تعتقد 10 بالمئة تم تركه ‫لكن محتمل 234 00:17:45,564 --> 00:17:47,923 ‫اتصال الخلوي بالشبكة، خدمة السيارات ‫توصيل الطعام 235 00:17:48,043 --> 00:17:50,123 ‫- إننا نرقص حول الجواب ‫- بالفعل 236 00:17:50,243 --> 00:17:53,563 ‫- مال ‫- مال السكوت، أتخيل ليس الأول لك معه 237 00:17:53,683 --> 00:17:57,922 ‫واقع أنك مجبر على تخيّل هذا يقول الكثير ‫عن مستوى تحفظي بوضع كهذا، أليس كذلك؟ 238 00:17:58,042 --> 00:18:03,922 ‫- أنا منبهر، والآن أعرف أن المال مؤمّن من جانبك ‫- إنه جانبنا جميعنا 239 00:18:04,642 --> 00:18:08,681 ‫يجب أن يكون محكماً كفاية بحيث لا نكون في موقف ‫سيارات نعطي معلومات مضللة 240 00:18:08,801 --> 00:18:12,241 ‫- لرجل ما على أمل نقلها لـ(بوست) أو (تايمز) ‫- أوافقك الرأي 241 00:18:12,361 --> 00:18:16,360 ‫هل طلبت مال سكوت؟ هل نعتقد أنها تريده حتى؟ ‫لأنها لم تبد قلقة على نفسها 242 00:18:16,480 --> 00:18:20,400 ‫لا يبدون كذلك أبداً، هذا ببساطة أسهل ‫أنظف، إن أخذت المال 243 00:18:22,920 --> 00:18:26,839 ‫- ألا توافق على الخطة؟ ‫- لا نقول الشيء الفعلي حقاً 244 00:18:26,959 --> 00:18:29,919 ‫ما يعني أننا نفكر في الشيء 245 00:18:30,759 --> 00:18:33,958 ‫ربما إنها حياتي الجديدة مع (شيلز) ‫والوعد بمستقبل صحي أكثر 246 00:18:34,078 --> 00:18:37,558 ‫لكننا جميعنا نعرف أن أنظف طريقة ‫هي عندما تظهر الشابة ميتة 247 00:18:37,678 --> 00:18:39,918 ‫- ما هذا يا (واغز)؟ ‫- بئساً 248 00:18:41,078 --> 00:18:44,077 ‫- هنا أرسم الحدود، لن أذهب إلى هناك ‫- لن يقتل أحد أي شخص 249 00:18:44,197 --> 00:18:48,997 ‫- وهذا ليس في الحسبان حتى، صحيح؟ ‫- لا، ليس فعلاً 250 00:18:50,757 --> 00:18:53,516 ‫- على الإطلاق ‫- لكن عليّ القول إنني متفاجئ يا (واغز) 251 00:18:53,716 --> 00:18:57,596 ‫لأن هذه عادة النقطة التي تقول بها ‫إنك تعرف شاباً يمكنه جعل كل المشاكل تختفي 252 00:18:57,996 --> 00:19:02,035 ‫- لكن لا تعرضه الآن ‫- حسناً، علي القول إنني متفاجئ يا (سكوت) 253 00:19:02,395 --> 00:19:07,475 ‫لأنك شاب يصغي إلى (برامز) ويحتسي الويسكي ‫مع عائلته في الطابق السفلي 254 00:19:07,675 --> 00:19:11,314 ‫- وأنت مستعد لفعل أي شيء ‫- أيها الشابان 255 00:19:11,874 --> 00:19:15,034 ‫علينا أن نعرف إذا كانت تقبل بالمال ‫قبل حصول أي شيء 256 00:19:16,234 --> 00:19:17,474 ‫في هذه الأثناء... 257 00:19:18,634 --> 00:19:20,673 ‫ما هي الفتحات التي علينا أن نغلقها؟ 258 00:19:22,353 --> 00:19:23,913 ‫فلنبدأ بالرقمية 259 00:19:29,472 --> 00:19:33,912 ‫كل من في شركتي يعملون لصالح المؤسسة ‫لمستثمرينا، هذا ما نفعله 260 00:19:34,032 --> 00:19:37,671 ‫أنا واثقة أن ما حدث هناك كان ضرورياً ‫لبقاء (إم بي سي) 261 00:19:37,791 --> 00:19:40,551 ‫لكن أود تحويل تركيزنا ‫إلى ما أتى بك إلى هنا 262 00:19:40,711 --> 00:19:44,111 ‫- أتعنين هذا الأحمق هنا يقتحم مستودعي؟ ‫- لم أقتحم ولم أدخل 263 00:19:44,231 --> 00:19:48,110 ‫- تقنياً يا (تشاك) وللعلم... ‫- أجل، حسناً، أجل، دخول 264 00:19:48,230 --> 00:19:50,390 ‫لكن قانونياً، ضمن الحدود القانونية 265 00:19:51,670 --> 00:19:54,830 ‫انزعجت من أنك تلاعبت بي ‫لأجعل المدينة تحتفل بك 266 00:19:54,990 --> 00:19:58,429 ‫مثل (جيتر) وراء الانقلاب ‫وكنت محرجاً، أعترف بذلك 267 00:19:58,789 --> 00:20:03,549 ‫لذا، لا أعلم، ربما لأحفظ ماء الوجه ‫مع نفسي، قررت كفكرة لاحقة... 268 00:20:03,669 --> 00:20:06,908 ‫أن أنظر في تفاصيل تمويلك للخطة 269 00:20:07,628 --> 00:20:11,108 ‫تعلم ما يحصل ‫عندما ينقضّ جلادو الأسهم على ذلك 270 00:20:11,228 --> 00:20:14,587 ‫سواء كانت عملية شراء كبيرة ‫أو مبادرة كبيرة 271 00:20:16,627 --> 00:20:20,707 ‫يصرفون المبيعات، التعطيل ‫يبدأون بالتلويح بشكل جنوني 272 00:20:21,347 --> 00:20:24,426 ‫ينقلون الأموال وقبل وقت طويل ‫تبدأ العجلات بالانفصال 273 00:20:24,546 --> 00:20:27,026 ‫- أهذا ما يحصل هنا؟ ‫- بعيد كل البعد عن ذلك يا (تشاك) 274 00:20:27,626 --> 00:20:30,226 ‫إنه عمل كالمعتاد ‫في (مايكل برينس كابيتال) 275 00:20:30,786 --> 00:20:36,945 ‫استقصيت في الخفايا، آخر صفقة كبيرة لـ(برينس) ‫كانت دفعة بقيمة 2,5 مليار لـ(آكس) 276 00:20:37,785 --> 00:20:40,545 ‫أبقى ذراع الاستثمار ‫ارتفع في هذه السنة 277 00:20:41,105 --> 00:20:43,584 ‫تخلى عن المصرف ‫لكن أبقى شركة السيارات المصفحة 278 00:20:43,784 --> 00:20:46,024 ‫- هناك تفاصيل أعمال كثيرة أخرى لكن... ‫- مهلاً 279 00:20:46,984 --> 00:20:48,384 ‫سؤال ساخن 280 00:20:49,224 --> 00:20:53,943 ‫لمَ قد يحتاج (مايك برينس) إلى شركة سيارات مصفحة ‫من دون مصرف؟ 281 00:20:55,703 --> 00:21:01,622 ‫لا، السؤال الساخن هو، لمَ (تشاك رودز) ‫مواطن عادي، يتعقّب شركاتي، سياراتي 282 00:21:01,742 --> 00:21:04,022 ‫وحياتي؟ الجواب هو ‫أنه كان عليّ إصدار أمر تقييدي 283 00:21:04,142 --> 00:21:07,022 ‫في الواقع (دايف)، أود طلب أمر تقييدي ‫ضد (تشاك رودز) 284 00:21:07,142 --> 00:21:10,861 ‫- هذا يحصل في المحكمة وليس هنا ‫- الكثير من الضجيج لكن لم تسمه بحثاً عقيماً 285 00:21:10,981 --> 00:21:13,501 ‫- أليس كذلك يا (مايك)؟ ‫- (تشاك)، لدى الرجل وجهة نظر 286 00:21:13,621 --> 00:21:16,941 ‫كان يعيش حياته ويبدو أنك كنت تحاول ‫أن تعيش حياته أيضاً 287 00:21:17,221 --> 00:21:19,300 ‫هذا يبدو لي غريباً نوعاً ما 288 00:21:19,740 --> 00:21:23,460 ‫سيد (برينس)، كيف اكتشفت في البداية ‫أن (تشاك) يتطفل على شؤونك؟ 289 00:21:23,660 --> 00:21:26,820 ‫بدأت أتلقى اتصالات من موظفين ‫لم أتحدث معهم من قبل 290 00:21:27,419 --> 00:21:31,739 ‫يتخلى الرجل عن أي شيء عليه رائحة ‫(بوب أكسلرود) بما في ذلك المصارف 291 00:21:31,939 --> 00:21:35,219 ‫لكن يبقي سيارات مصرف (آكس) المصفحة ‫التي تنقل الأشياء إلى المصرف؟ 292 00:21:36,139 --> 00:21:40,538 ‫والسائقون يقفون متأهبين يتسكعون ‫ماذا يتنظرون تحديداً؟ 293 00:21:40,698 --> 00:21:43,658 ‫- هل هو منخرط بشدة في نقل السبائك؟ ‫- لا أعرف 294 00:21:43,818 --> 00:21:47,937 ‫إذاً يدفع لك كل هذا المال ويمنحك كل هذه القوة ‫ولا يمكنك كشف تفويض عن شركة فرعية؟ 295 00:21:48,057 --> 00:21:52,857 ‫اسمع، أنا هنا بناءً على طلبك لكنني ببساطة ‫غير قادرة على مشاركة معلومات لا أملكها 296 00:21:52,977 --> 00:21:56,416 ‫لا أرى أنك غير قادرة ‫بل أرى أنك غير راغبة وهذا مختلف 297 00:21:57,816 --> 00:22:01,816 ‫أريد بيان هذه الشركة وأريد أن أعرف ‫إلى أين تذهب هذه السيارات المصفحة البائسة 298 00:22:01,936 --> 00:22:04,655 ‫- يمكنك الرحيل الآن ‫- حريّ بك أن تنتبه لنبرتك معي 299 00:22:04,775 --> 00:22:08,095 ‫- أنا لست طفلة متمردة ‫- لا، لا أعتقد أنني سأنتبه لها 300 00:22:08,815 --> 00:22:13,734 ‫لأنه بينما لدي أقصى درجات الاحترام لـ(كايت ساكر) ‫التي خرجت من الباب لتجد طريقها في العالم 301 00:22:13,854 --> 00:22:18,174 ‫ما أراه هنا هو شخص غير مهتم بما هو صالح ‫وصائب وعادل 302 00:22:18,814 --> 00:22:23,653 ‫وهذا مخيّب للآمال، لذا أجل ‫سأتحدث إليك كما فعل (جون كيلي) بلعبة (سكيل) 303 00:22:23,773 --> 00:22:26,893 ‫ساعة اليد وكل شيء ‫إلى أن أحصل على ما طلبته! 304 00:22:27,013 --> 00:22:30,613 ‫لن تجلب لك أجوبة أكثر مما أعطيتك بالفعل ‫لكن لا تردع نفسك، اتفقنا؟ 305 00:22:30,733 --> 00:22:35,052 ‫وإن فكرت في أنك ستضبطني كما فعل (دايفيد كاروسو) ‫جناية الأسبوع، اعلم هذا... 306 00:22:35,892 --> 00:22:38,692 ‫سأرمي الأولى والأخيرة ‫لن يكون هناك شيء ما بينهما 307 00:22:39,412 --> 00:22:45,291 ‫وحينها سأنهض عن الأرض وأحرص على أن تكوني ‫محرجة من المشي بشوارع المدينة التي نشأت فيها 308 00:22:45,571 --> 00:22:48,531 ‫لدي أسرارك، لا تنسي ذلك ‫الآن اذهبي وافعلي ما أحتاج إليه 309 00:22:58,170 --> 00:23:02,689 ‫المكان أدفأ، جمالياً على الأقل ‫لكن ربما من الخارج وحسب 310 00:23:03,289 --> 00:23:06,449 ‫- إنه يعكس بدقة شخصية مالكه ‫- إن كنت تقولين ذلك 311 00:23:06,729 --> 00:23:07,888 ‫أجل 312 00:23:11,608 --> 00:23:13,328 ‫أنا... أحتاج إلى خدمة 313 00:23:13,888 --> 00:23:17,487 ‫أحتاج إلى مساعدتك لإبعاد (تشاك) عني ‫إنه يسيّرني كمخبر رخيص 314 00:23:17,647 --> 00:23:21,807 ‫- إنه يستغل الموارد المتاحة له ‫- ربما كذلك 315 00:23:21,927 --> 00:23:25,167 ‫لكن لا يجب أن يبتزّ (تشاك) ويجبر... ‫حسناً، أي أحد 316 00:23:25,287 --> 00:23:29,926 ‫لكن خاصة موظفين سابقين ‫المتدربون السابقون، أنا 317 00:23:31,366 --> 00:23:34,286 ‫لذا يمكنك أن تطلب منه أن يتراجع ‫إن أراد أن يجد مقاربة إلى (برينس) 318 00:23:34,446 --> 00:23:37,605 ‫- اطلب منه أن يفعل ذلك بالطريقة الشرعية ‫- أبقاني (تشاك) على اطلاع بمخططاته 319 00:23:37,725 --> 00:23:41,925 ‫بما في ذلك ما يتعلق بك ‫ونصحته بالتراجع 320 00:23:42,045 --> 00:23:44,124 ‫- وماذا؟ ‫- لن يتراجع 321 00:23:44,884 --> 00:23:47,804 ‫أنت تتعرّضين للإكراه من قبل سيد الحرفة ‫أتمنى لو لم يكن الأمر هكذا 322 00:23:47,924 --> 00:23:50,804 ‫ولكنت أكثر سعادة ‫لو اختار هدفاً مختلفاً لكن... 323 00:23:51,844 --> 00:23:53,403 ‫لا نتحكم بذلك، صحيح؟ 324 00:24:01,483 --> 00:24:05,602 ‫بيان شركة السيارات المصفحة ‫هذا ما أراده 325 00:24:06,522 --> 00:24:10,082 ‫- احرص على أن ينهي هذا الجزء الخاص بي ‫- سأحاول 326 00:24:13,401 --> 00:24:16,081 ‫لكنني واثق أنه لن ينهيه 327 00:24:24,120 --> 00:24:25,560 ‫ماذا تقرأ هنا يا صديقي؟ 328 00:24:27,480 --> 00:24:30,439 ‫- (لوي لامور) ‫- راوي القصص لـ(أميركا) 329 00:24:30,719 --> 00:24:35,079 ‫قصص رجال أقوياء على السهول المفتوحة ‫هل هذا (ساكتس)؟ إنها جيدة 330 00:24:35,279 --> 00:24:37,159 ‫أنا رجل موحش بنفسي 331 00:24:37,479 --> 00:24:40,278 ‫سررت برؤية أنه يوضع على ورق ‫وليس على جهاز، من باب التغيير 332 00:24:40,398 --> 00:24:42,198 ‫أجل، لمَ لا؟ صحيح؟ 333 00:24:43,078 --> 00:24:48,157 ‫أنا متفاجئ بأن رجل حركة مثلك لديه الوقت ‫ألست مشغولاً بنقل أموال (مايك برينس) من وإلى؟ 334 00:24:48,397 --> 00:24:52,677 ‫على أمل ألا تتحول إلى عملية سطو مسلح ‫كما في (سيكسث شوتغان)؟ 335 00:24:53,237 --> 00:24:54,797 ‫- ما قلت اسمك مجدداً؟ ‫- لم أقل 336 00:24:54,917 --> 00:24:58,076 ‫أنا مساعد للمجلس الاستشاري الأمني الخاص ‫أقوم بمسح 337 00:24:58,196 --> 00:25:01,116 ‫مساعد؟ فهمت 338 00:25:01,956 --> 00:25:04,916 ‫بأي حال، لا، لست مشغولاً ‫الكثير من وقت الفراغ 339 00:25:05,556 --> 00:25:08,955 ‫تم حوالى عشرة نقليات فردية ‫منذ استلم السيد (برينس) الشركة 340 00:25:09,075 --> 00:25:14,955 ‫أجل، نعلم ذلك، شاحنة إلى كل 12 من شركات ‫السيد (برينس) في مسافة قيادة، صحيح؟ 341 00:25:15,075 --> 00:25:18,594 ‫أجل، مرافق أرشيفه الآمن 342 00:25:19,074 --> 00:25:23,034 ‫حسناً، ما الذي تم تسليمه؟ ‫أكياس أموال؟ رؤوس حربية نووية؟ 343 00:25:23,554 --> 00:25:26,393 ‫ليس مثيراً لهذه الدرجة ‫علبة بلاستيكية سوداء 344 00:25:26,673 --> 00:25:30,153 ‫- شاحنة مليئة منها؟ ‫- لا، واحدة في كل شاحنة 345 00:25:30,553 --> 00:25:32,753 ‫اهتزت على طول الدرب ‫إلى الطريق السريع 90 346 00:25:33,952 --> 00:25:39,832 ‫- هل ألقيت نظرة بالداخل؟ ما كان فيها؟ ‫- لا، القاعدة الأولى، ممنوع التجسس 347 00:25:40,512 --> 00:25:46,791 ‫- سلمناها وعدنا أدراجنا ‫- حسناً، كما ينبغي بكم وأحسنتم 348 00:25:47,751 --> 00:25:49,351 ‫يجب أن تجرّب (زاين غراي) تالياً 349 00:26:02,029 --> 00:26:06,069 ‫إذاً بالطبع، بعد أن اتصل سائق السيارة المصفحة ‫بالسيد (برينس) وأدرك ما يحصل 350 00:26:06,189 --> 00:26:10,069 ‫أخبرته إلى أي مدى تعرّضت للابتزاز ‫من قبل (تشاك) في كل هذا 351 00:26:10,189 --> 00:26:11,268 ‫لقد أخبرته 352 00:26:12,828 --> 00:26:15,948 ‫- أجل، سلوك مشين يا (تشاك) ‫- حسناً، نظراً إلى ما على المحك 353 00:26:16,068 --> 00:26:20,387 ‫- كل شيء عادل ومقبول ‫- سيد (برينس)، استناداً إلى هذه التطورات 354 00:26:20,507 --> 00:26:22,787 ‫أتود أن توكل محامياً جديداً ‫لجلسة الاستماع هذه؟ 355 00:26:26,227 --> 00:26:30,146 ‫سأبقى مع الآنسة (ساكر) ‫- هذا قرارك وعليك التعايش معه 356 00:26:30,946 --> 00:26:33,146 ‫- الآن ماذا يوجد على هذا القرص الصلب؟ ‫- بيانات 357 00:26:33,306 --> 00:26:37,026 ‫المليارات بالعملات المشفرة، كان سيقول ذلك ‫لكن علق في حلقه وحسب 358 00:26:37,146 --> 00:26:39,585 ‫أتمنى ذلك، لجعل هذا كل ما كنت أقوم به ‫أسهل بكثير 359 00:26:39,865 --> 00:26:43,625 ‫كما صدف، كانت هناك فوائر ‫تشتت انتباه قومي 360 00:26:44,505 --> 00:26:47,664 ‫- اجلسي ‫- أنا جالسة، أو أعتقد ذلك 361 00:26:47,984 --> 00:26:52,344 ‫- هل يعتبر هذا جلوساً؟ ‫- لا، ليس كذلك، أنت متكئة 362 00:26:58,023 --> 00:26:59,263 ‫رسمي 363 00:27:01,783 --> 00:27:02,823 ‫جلست 364 00:27:04,103 --> 00:27:07,222 ‫أنا هنا لأقدّم قدراً من الراحة 365 00:27:07,782 --> 00:27:11,902 ‫لمشاهدة هذا التبادل، ليس بالمعنى القانوني ‫جميعنا سنوقع على اتفاقيات عدم إفشاء 366 00:27:12,022 --> 00:27:14,461 ‫لكن بالنيابة عنك، عاطفياً 367 00:27:15,381 --> 00:27:19,941 ‫- لا يمكنني ردعهما عن اقتراح ما سيقترحانه ‫- اقتراح؟ 368 00:27:23,540 --> 00:27:29,820 ‫سينقلان رقماً، مبلغاً، تم وضعه جانباً ‫لتدعيم اتفاق بينك وبين كل الأطراف 369 00:27:30,180 --> 00:27:32,459 ‫رشوة؟ مال سكوت؟ 370 00:27:34,059 --> 00:27:37,059 ‫- الذي لا أريده بالتأكيد ‫- إذاً لا تفكري فيه بهذه الطريقة 371 00:27:37,219 --> 00:27:39,939 ‫فكري فيه كمكافأة على عمل أنجزته ‫بشكل جيد في (مايس كاربون) 372 00:27:40,059 --> 00:27:42,978 ‫- هذا كل ما في الأمر ‫- لكنه ليس كل ما في الأمر، صحيح؟ 373 00:27:43,458 --> 00:27:51,417 ‫إنه مبلغ مقطوع وآخذه، ولأنني فعلت ‫فجأة قوة ديناميكية لم تكن موجودة من قبل تظهر 374 00:27:52,017 --> 00:27:58,337 ‫- ليس بيني وبينه بل بيني وبينكم جميعاً ‫- لطالما كانت هناك قوة ديناميكية هنا 375 00:27:58,657 --> 00:28:02,736 ‫إلا إن كنت هناك، وأعرف أنك لم تكوني ‫لا يتسنى لك أن تقرري ذلك 376 00:28:04,736 --> 00:28:10,215 ‫- لا أريد المال، أريدكم أن تثقوا بي ‫- حسناً، قد يكون هذا مستحيلاً 377 00:28:10,535 --> 00:28:13,695 ‫صحيح، لأنه يمكنني أن أفسد الأمور له 378 00:28:15,375 --> 00:28:16,735 ‫لكن لا أريد ذلك 379 00:28:17,735 --> 00:28:19,894 ‫ويجب أن تثقوا بي في ذلك 380 00:28:21,134 --> 00:28:23,574 ‫المال سيجعل الأمر أسوأ بكثير 381 00:28:24,334 --> 00:28:27,213 ‫إن لم يعد هذا المال مطروحاً ‫فإذاً يجب أن نركّز على نقاط الاتصال 382 00:28:27,333 --> 00:28:30,373 ‫- هذا مقرف ‫- لا، تلك التي يمكن للمراسلين إيجادها 383 00:28:30,613 --> 00:28:35,653 ‫تلك التي يمكن لمن يوظفهم (واغز) أن يجدوها ‫لأنهم يرون، يسمعون ويعرفون كل شيء 384 00:28:35,773 --> 00:28:40,132 ‫ليس سهلاً، لكننا أنجزنا الأمر، كل شيء عن تلك ‫الليلة والليلة التي سبقتها مكتوم 385 00:28:40,252 --> 00:28:42,892 ‫محو تثليث موع الهاتف المحمول ‫محو سجلات 386 00:28:43,092 --> 00:28:45,052 ‫تم توقيع اتفاقيات عدم الإفشاء ‫من قبل سائقك في الصباح التالي 387 00:28:45,172 --> 00:28:47,051 ‫مدبري منزل (برينس) ‫هم بالفعل تحت أمر منع إفشاء... 388 00:28:47,171 --> 00:28:49,371 ‫حسناً إذاً، بما أنني لن آخذ مال السكوت 389 00:28:49,891 --> 00:28:54,131 ‫عليك على الأرجح أن تنفق بعض الجهود ‫في تعقيم اليومين التاليين أيضاً 390 00:29:12,329 --> 00:29:16,888 ‫هل هذا، "أ"، إخفاق بنسبة كبيرة ‫سيحدد بقية حياتي؟ 391 00:29:17,288 --> 00:29:20,368 ‫أم "ب"، خطأ غير قسري ‫وهو مجرّد لمحة على الرادار؟ 392 00:29:20,568 --> 00:29:24,967 ‫أو "ت"، تجربة حياتية، ليست جيدة ‫أو سيئة، سأتعلم منها؟ 393 00:29:25,127 --> 00:29:28,367 ‫الجواب هو "ث"، إنه أياً كان ما تقرري ‫أن تفعليه به الآن 394 00:29:28,487 --> 00:29:31,486 ‫أتقولون هذا لتربكوني وحسب ‫لأنكم غاضبون مما فعلت؟ 395 00:29:31,886 --> 00:29:34,126 ‫لسنا غاضبين منك لإقامة علاقة مع (برينس) 396 00:29:34,326 --> 00:29:38,486 ‫في سنك، التعبير عن نفسك وعن رغباتك ‫أمر ضروري، إنه نمو 397 00:29:38,606 --> 00:29:44,405 ‫- لكن مجروحون؟ هل جرحتكم؟ ‫- هل كذبت عليّ عندما اعترضت في الحفل؟ 398 00:29:44,725 --> 00:29:49,524 ‫- لا ‫- لا، فهمت تماماً ما قلته وعنيته 399 00:29:49,644 --> 00:29:52,964 ‫وقدّرتك لمعرفة نفسك كفاية لقوله 400 00:29:53,324 --> 00:29:57,884 ‫ما يعني أنك عرفت كفاية قبل إقامة علاقة ‫مع (برينس) لمعايرة ما قد تشعرين به بعد ذلك 401 00:29:58,004 --> 00:30:02,843 ‫- وعرفت أنه يمكنك التعامل معه عاطفياً ‫- هذا كان قبل أن أفهم الصفقة على هذا المستوى 402 00:30:03,203 --> 00:30:05,763 ‫- إذاً ماذا تريدين الآن؟ ‫- أريد... 403 00:30:07,722 --> 00:30:09,442 ‫لا أريد أن أحرق (برينس) بأي طريقة 404 00:30:10,402 --> 00:30:16,522 ‫- أتمنى لو فكر في هذا ملياً لكن... ‫- الشهية التي لديه لا تنطفئ لأن دماغه طلب ذلك 405 00:30:16,762 --> 00:30:20,201 ‫أجل، لكنني أيضاً لا أريد أن يتم حرقي 406 00:30:21,081 --> 00:30:25,921 ‫- وعندما يكتشف الناس، سأشعر بسوء شديد ‫- إذاً لا تدعيهم يعرفون 407 00:30:27,320 --> 00:30:29,720 ‫- كيف أتحكم بذلك؟ ‫- هل أخذت المال؟ 408 00:30:30,280 --> 00:30:34,120 ‫- لا! لا! ‫- إذاً ما زلت مسيطرة 409 00:30:34,240 --> 00:30:38,119 ‫تسيطرين على كل شيء تفعلينه من هنا ‫يتم كشف العلاقات عبر السلوك 410 00:30:38,239 --> 00:30:41,319 ‫هذا ما يمنح الأزواج، أو في هذه الحالة ‫المراسلين، الأدلة 411 00:30:41,559 --> 00:30:45,718 ‫إذاً أتصرّف وكأن شيئاً لم يحصل ‫وحينها كأن شيئاً لم يكن 412 00:30:45,838 --> 00:30:48,718 ‫هذا نجح مع الكثير من السفاحين ‫عبر القرون 413 00:30:48,958 --> 00:30:55,277 ‫المشكلة هي أن بعد فترة، ضرورة أن تخبري أحداً ‫بما فعلته، لأهميته، يؤدي إلى أخطاء 414 00:30:55,597 --> 00:30:58,237 ‫تصبح عمليات القتل أقرب لبعضها ‫وتصبح الطرق جامحة أكثر 415 00:30:58,557 --> 00:31:01,557 ‫- وفجأة تصبح الشرطة عند بابهم ‫- لا أريد حداً عند بابي 416 00:31:01,757 --> 00:31:03,916 ‫كوني حذرة إذاً ومتنبهة 417 00:31:05,036 --> 00:31:08,916 ‫وفي أي وقت تغيرين فيه رأيك ‫وتقررين أن هذا ليس ما أردته 418 00:31:09,076 --> 00:31:12,915 ‫أو ما تريدين أن تبقيه سراً ‫فأنا هنا وسأكون هنا 419 00:31:13,435 --> 00:31:15,835 ‫وسأساندك بأي درب تختارينه 420 00:31:16,555 --> 00:31:18,275 ‫حتى النهاية يا (راين) 421 00:31:36,793 --> 00:31:38,633 ‫لا أصدّق أنه كان عليك شرب هذه الحثالة ‫كل هذه السنوات 422 00:31:38,753 --> 00:31:41,592 ‫فكرتي الأفلاطونية عن القهوة ‫كانت ما أشربها في الجامعة 423 00:31:41,912 --> 00:31:44,512 ‫شريكتي في الدراسة من الريف، فقراء جداً 424 00:31:44,632 --> 00:31:49,271 ‫كانت تضع حبوب القهوة في مياه مغلية ‫وتضع منشفة ورقية فوق كوبها وتسكبه عبرها 425 00:31:49,391 --> 00:31:51,471 ‫أبقتنا القهوة مستيقظتين ‫لندرس طوال الليل 426 00:31:52,311 --> 00:31:54,111 ‫كنت ثرية، أمكنك شراء آلة قهوة لها 427 00:31:54,311 --> 00:31:57,390 ‫حتى وقتها، عرفت أن الشيء الذي يجب فعله ‫هو تعلّم الأشياء السيئة 428 00:31:57,510 --> 00:32:01,790 ‫لم تكن لدي أوهام حيال ما قد يعني أن أستسلم ‫لرغباتي لطريق مريح وسهل أكثر 429 00:32:01,910 --> 00:32:04,230 ‫- لهذا أنت بجانبي ‫- هيا بنا 430 00:32:04,630 --> 00:32:07,509 ‫سنصل إلى الجزء حيث يخبرنا (تشاك) ‫بكيف حصل على القرص 431 00:32:07,629 --> 00:32:10,309 ‫- تقصدين "سرقه" ‫- تفضلا، ولنكتشف ذلك 432 00:32:18,348 --> 00:32:24,508 ‫تم تسليم علبة بلاستيكية صلبة إلى كل مرافق ‫الأرشفة الآمنة لكل شركات (برينس) 433 00:32:25,107 --> 00:32:28,067 ‫تم عرض عمل علي في كل من هذه الشركات 434 00:32:29,307 --> 00:32:31,267 ‫وأريد أن أحصل على واحد منها 435 00:32:31,987 --> 00:32:34,506 ‫- فلنلق نظرة ‫- يروق لي ما أسمع 436 00:32:34,986 --> 00:32:37,786 ‫تقريباً بقدر ما تروق لي فطيرة البيتزا هذه 437 00:32:38,626 --> 00:32:42,106 ‫- هل من أفكار حيال الطريقة؟ ‫- حسناً، بالطبع 438 00:32:42,226 --> 00:32:44,145 ‫فكرت في أن ألجأ إلى رجل قديم وموثوق 439 00:32:44,585 --> 00:32:48,665 ‫تعلم، شخص واسع الحيلة ‫الذي قد يصادف في رحلاته مذكرة وهمية 440 00:32:48,785 --> 00:32:54,344 ‫ربما تكون موقعة من قاض ودود من دون التفاصيل ‫مثل ملء العناوين والتواريخ 441 00:32:54,584 --> 00:32:58,304 ‫مجرّد شيء ألوّح به وحسب ‫يخيفهم للمساح في بالدخول 442 00:32:59,504 --> 00:33:01,144 ‫يبدو هذا سخيفاً يا (تشاك) 443 00:33:01,783 --> 00:33:04,263 ‫قد أعرف شخصاً كهذا 444 00:33:05,343 --> 00:33:07,703 ‫وواثق بأنه قد يحتفظ بشيء كهذا ‫في درج سفلي كاذب 445 00:33:07,823 --> 00:33:11,502 ‫ينتظر السبب الصحيح ليرى ضوء النهار 446 00:33:17,022 --> 00:33:19,581 ‫- هل تم تأمين الأقراص الصلبة؟ ‫- لماذا أنا على مكبّر الصوت؟ 447 00:33:20,221 --> 00:33:24,901 ‫- أنا و(كايت) هنا وحسب، تعرف بالمستجدات ‫- أحتاج إلى أن أعرف مكانها وما يحميها 448 00:33:25,181 --> 00:33:30,460 ‫تم أخذ كل قرص إلى مستودع مع قبو آمن فيه ‫كل مستودع في ولاية مختلفة 449 00:33:30,780 --> 00:33:33,060 ‫لم يتم تخزين أي قرص صلب ‫مع أي قرص آخر 450 00:33:33,900 --> 00:33:36,980 ‫- نحن بخير ‫- أتمانعين إن احتفظنا بهذه؟ أعمال مكتبية 451 00:33:37,100 --> 00:33:39,539 ‫- لا أمانع ذلك ‫- المستودعات كلها لصناعات مختلفة 452 00:33:39,819 --> 00:33:44,939 ‫لذا أي شركات فيها أقبية بالداخل ‫سيكون تحديدها صعباً على المراقب العرضيّ 453 00:33:45,779 --> 00:33:48,338 ‫رغم ذلك، إن اكتشف أحدهم ‫أنه لدينا قبو وأين هو 454 00:33:48,778 --> 00:33:53,498 ‫لدى كل الشركات التي اخترناها أسباب شرعية ‫معادن ثمينة، سيولة نقدية وغيره 455 00:33:54,898 --> 00:33:57,457 ‫نحتفظ بالبلاتين هنا ‫قبل أن تتم معالجته إلى رقائق 456 00:33:57,577 --> 00:33:59,297 ‫علينا رؤية ما بالداخل 457 00:34:06,736 --> 00:34:08,376 ‫ها هي 458 00:34:15,935 --> 00:34:17,735 ‫أقدّر مساعدتك أيتها الشرطية 459 00:34:40,653 --> 00:34:41,812 ‫شكراً يا (سكوتر) 460 00:34:42,372 --> 00:34:46,012 ‫اسمع يا (سكوت)، فلنخلط الأوراق ‫وننقل هذه العلب بأي حال 461 00:34:46,132 --> 00:34:49,692 ‫ربما لا تخبرني حتى أين على المدى القصير ‫كي لا يتم إجباري على الإجابة 462 00:34:50,052 --> 00:34:52,451 ‫مفهوم، لدي بعض الأفكار 463 00:34:54,251 --> 00:34:57,491 ‫- راضية؟ ‫- لا، لكنني متفاجئة 464 00:34:58,171 --> 00:34:59,451 ‫لهذا فعلت ما فعلته 465 00:35:03,450 --> 00:35:06,090 ‫ترى؟ هذا (آيرون فورج) 466 00:35:06,290 --> 00:35:09,409 ‫قرص تخزين بارد شرعي جداً ‫مع قفل ذاتي 467 00:35:09,529 --> 00:35:15,329 ‫- قفل ذاتي؟ أجل، سمعت بذلك ‫- أجل، 10 محاولات خاطئة وسيشفّر نفسه 468 00:35:15,449 --> 00:35:18,089 ‫مما يجعل ولوج ما فيه مستحيلاً لذا... 469 00:35:18,768 --> 00:35:22,728 ‫ما قد أفعله، هو شراء 20 (آيرون فورج) ‫وأبدأ العمل على نزع الغطاء 470 00:35:22,848 --> 00:35:26,888 ‫- وإيجاد قنوات جانبية لولوج المفاتيح الرقمية ‫- حسناً إذاً، ابدأ بالعمل 471 00:35:28,007 --> 00:35:32,207 ‫- هذا ما كانت لأفعله لو كان لدي 6 أشهر ‫- 6 أشهر 472 00:35:32,327 --> 00:35:34,727 ‫لديك حوالى 6 ساعات بائسة 473 00:35:36,367 --> 00:35:40,486 ‫أحتاج إلى فتح هذا كي أستخدمه لأصل إلى الأخرى ‫قبل أن يتم نقلها وتخبئتها 474 00:35:41,606 --> 00:35:43,326 ‫سأحتاج إلى جلب بعض المعدات 475 00:35:52,445 --> 00:35:55,964 ‫تشغيل برنامج صياد التشفير لخرق كلمة المرور ‫أمور تتعلق بالويب المظلم 476 00:35:56,084 --> 00:35:58,044 ‫مذهل، ماذا الآن؟ 477 00:35:59,764 --> 00:36:02,204 ‫نجلس وندعه يعمل 478 00:36:18,362 --> 00:36:19,362 ‫ماذا لدينا؟ 479 00:36:20,402 --> 00:36:22,521 ‫- حصلنا على شيء ‫- أجل؟ عملات مشفرة؟ 480 00:36:22,961 --> 00:36:25,281 ‫أجل، إنها محفظة 481 00:36:25,921 --> 00:36:28,881 ‫- تحذير عادل على المحاولات الـ10 ‫- كم محاولة يتبقى لديك؟ 482 00:36:29,001 --> 00:36:31,920 ‫اثنتان أخريان، لهذا أيقظتك ‫لم أشأ سحب الزناد من دون... 483 00:36:32,040 --> 00:36:33,520 ‫تابع 484 00:36:35,440 --> 00:36:37,080 ‫- أنت... واثق؟ ‫- افعل ذلك! 485 00:36:45,359 --> 00:36:48,639 ‫بئساً! 486 00:36:50,238 --> 00:36:53,318 ‫- هل هذا... ‫- أجل، أجل إنه كذلك 487 00:36:54,278 --> 00:36:57,158 ‫محفظة عملات مشفرة تحتوي عملات مختلفة 488 00:36:57,278 --> 00:37:01,637 ‫وفي أسعار اليوم تساوي تقريباً ‫150 مليون دولار 489 00:37:06,437 --> 00:37:11,276 ‫- بما أننا دخلنا، أيمكننا... تعلم... ‫- لا، ولا حتى رقم واحد 490 00:37:15,556 --> 00:37:18,195 ‫(دايف)؟ حصلنا عليه 491 00:37:20,675 --> 00:37:24,075 ‫هذا واضح لي، يموّل (برينس) "أموال (مايك)" ‫بالعملات المشفرة 492 00:37:24,395 --> 00:37:26,154 ‫لا شيء غير قانوني بهذا 493 00:37:27,034 --> 00:37:29,794 ‫إنه كذلك إن لم يكن يدفع الضرائب ‫على العملات المشفرة المعنية 494 00:37:30,314 --> 00:37:34,954 ‫هؤلاء الشباب اشتروا الكثير منه ‫عندما كان يساوي دولاراً، الآن لا قيود عليهم 495 00:37:35,074 --> 00:37:37,433 ‫تحقق رجل تكنولوجيا المعلومات الخاص بي ‫من سجل المعاملات 496 00:37:37,593 --> 00:37:40,233 ‫تم بيع 150 مليون عملة نقدية السنة الماضية 497 00:37:40,353 --> 00:37:44,273 ‫ووضعت بحساب أصبح صندوق تمويل ‫لبرنامج "أموال (مايك)" 498 00:37:45,312 --> 00:37:46,992 ‫واحزري من لم يتم إخطاره 499 00:37:47,432 --> 00:37:50,392 ‫وهذه ستكون وزارة ولاية (نيويورك) ‫للضرائب والمالية 500 00:37:50,712 --> 00:37:54,471 ‫اضربيها بالمواقع الأخرى حيث لا شك لديه المزيد ‫من الأقراص الصلبة مخبأة 501 00:37:54,591 --> 00:37:59,111 ‫ونحن نتحدث عن احتيال مالي ‫على مقياس أكبر احتيال تم ارتكابه يوماً 502 00:37:59,271 --> 00:38:04,350 ‫- هذا (آل كابون) كامل ‫- تعني (لورين هيل) كاملة إن أمكننا إثبات ذلك 503 00:38:04,470 --> 00:38:07,310 ‫مع إضافة (ويزلي سنايبس) ‫ضرب ألف مرة، أجل 504 00:38:07,430 --> 00:38:11,430 ‫عليك التصريح والقيام بغارات ‫على كل المواقع الأخرى 505 00:38:11,550 --> 00:38:14,549 ‫وأنا واثق تماماً بأن هناك عملات مشفرة ‫على الأقراص الصلبة الأخرى؟ 506 00:38:15,229 --> 00:38:19,109 ‫إن لم يكن لديك دليل مستقل ‫فلن يكون لدي سبب للقيام بالغارات 507 00:38:19,229 --> 00:38:22,468 ‫- بما أن الأولى تمت بطريقة غير قانونية ‫- كانت تحت مسؤوليتك 508 00:38:23,028 --> 00:38:27,868 ‫- عليك ذكر ذلك تحت القسم أنك وجهتني لذلك ‫- وسأفعل إن كنت محقاً 509 00:38:27,988 --> 00:38:32,427 ‫من ثم سيلوّح (برينس)، لكن إن لم تكن هناك ‫فأنت من ستلوّح يا (تشاك) 510 00:38:32,787 --> 00:38:35,667 ‫هذه حريتك على المحك لذا قرر الآن 511 00:38:35,827 --> 00:38:39,906 ‫يمكنك الرحيل ونسيان هذا ‫سنعيد هذا القرص ونحرص على أن يسدد مستحقاته 512 00:38:40,106 --> 00:38:42,826 ‫لكن إن أصررت وأنا مضيت قدماً للبقية ‫حريّ بك أن تكون محقاً 513 00:38:43,146 --> 00:38:44,946 ‫لأننا إن سلكنا هذا الدرب... 514 00:38:45,706 --> 00:38:48,945 ‫- سينتهي المطاف بأحدكما في السجن ‫- أعرف رجلي 515 00:38:49,465 --> 00:38:53,305 ‫لا يقوم بأشياء صغيرة، قرص واحد؟ لا ‫ستكون البقية هناك 516 00:38:54,265 --> 00:38:57,384 ‫لكن علينا التحرّك بسرعة ‫لأنني واثق أيضاً بأنه سينقلها 517 00:38:58,944 --> 00:39:01,824 ‫حسناً إذاً، تمت الموافقة على الغارات 518 00:39:15,063 --> 00:39:17,622 ‫"اركعوا يا خطأة إلى دين الشارع" 519 00:39:17,742 --> 00:39:21,822 ‫"تم تتويج الجشع كالملك الجديد" 520 00:39:23,142 --> 00:39:27,181 ‫"مراهقو أحلام (هوليوود) ‫حثالة ملكات البارحة" 521 00:39:27,301 --> 00:39:31,421 ‫"احتفظوا بالبركات للحلقة الأخيرة، آمين!" 522 00:39:33,781 --> 00:39:36,220 ‫"خذوا جولة على الجانب الجامح" 523 00:39:39,780 --> 00:39:42,260 ‫- "الجانب الجامح" ‫- شكراً، أقدّر ذلك 524 00:39:45,779 --> 00:39:50,179 ‫"أحمل إشارتي تحت قائمة موتي" 525 00:39:50,299 --> 00:39:54,098 ‫"حوّل بريدي إلى الجحيم" 526 00:39:54,218 --> 00:39:58,258 ‫- "الكاذبون والشهداء، فقدوا الثقة بالأب" ‫- شكراً 527 00:39:58,418 --> 00:40:02,097 ‫"فقدوها منذ زمن في بئر الرغبات" 528 00:40:02,217 --> 00:40:04,137 ‫وحينها طلبنا حضورك 529 00:40:05,177 --> 00:40:06,617 ‫وهناك المزيد 530 00:40:20,615 --> 00:40:22,135 ‫يوجد هذه 531 00:40:25,295 --> 00:40:27,295 ‫لم تعوّل على رؤية هذه هنا، صحيح يا (مايكل)؟ 532 00:40:27,575 --> 00:40:30,814 ‫تمكنا من اعتراضها بينما كنت تحاول نقلها 533 00:40:31,334 --> 00:40:33,494 ‫- مهلاً ‫- تم الاستيلاء على هذه بشكل غير ملائم 534 00:40:33,614 --> 00:40:37,654 ‫- سبب محتمل على أساس القرص الأول ‫- الذي تم الحصول عليه بوسائل احتيالية 535 00:40:38,133 --> 00:40:43,013 ‫سنرى حيال هذا بما أنه تم فتحه ‫وفيه عملات مشفرة 536 00:40:44,893 --> 00:40:48,932 ‫- إن كان مفتوحاً طوال الوقت إذاً لماذا... ‫- ربما هذا وقت جيد للكشف 537 00:40:49,052 --> 00:40:55,212 ‫أن الآنسة (ساكر) أعلمت موكلي أنه لديها معلومات ‫حساسة بشأن تهرّب السيد (برينس) من الضرائب 538 00:40:55,332 --> 00:41:00,051 ‫أجل، ستكون متأسفاً حقاً لعدم تغيير المحامي ‫عندما تبدأ بأداء القسم في تصاريح على محاولاتك... 539 00:41:00,171 --> 00:41:03,651 ‫لا، أترى يا (تشاك)؟ هذا ما دفعتك لتصدّقه 540 00:41:05,650 --> 00:41:07,410 ‫لم يكن صحيحاً حقاً 541 00:41:09,290 --> 00:41:12,570 ‫لكنني جعلت واضحاً أن فشلك في محاكمة قضية ‫الأفيون سينتج عنها... 542 00:41:12,690 --> 00:41:16,329 ‫- (تشاك)، ليس عليك حقاً... ‫- أجل، أن تجرّم نفسك أكثر 543 00:41:17,129 --> 00:41:19,609 ‫الحقيقة هي أنني لم أكن قط في مرمى نيرانك ‫يا (تشاك) 544 00:41:20,769 --> 00:41:24,368 ‫كل هذه السنوات التي عملنا بها معاً ‫كنت أولي انتباهاً شديداً لذا... 545 00:41:24,888 --> 00:41:28,048 ‫تلك القضية التي أردت الضغط عليّ بها ‫لن تتكشف كما تعتقد 546 00:41:28,248 --> 00:41:32,128 ‫لأنني لم أفشل في محاكمة عائلة (باترز) ‫بهدف حماية أصدقاء أبي 547 00:41:32,248 --> 00:41:35,687 ‫تنازلت بناءً على طلب فيدرالي ‫بترك تهمهم تتكشف 548 00:41:36,927 --> 00:41:39,207 ‫لا شيء غير طبيعي أو مميز بذلك 549 00:41:40,487 --> 00:41:47,326 ‫لا، أعتقد أن الشيء غير الطبيعي الوحيد ‫هو أنك سحبت طلب الرفض الفيدرالي من الملف 550 00:41:47,766 --> 00:41:49,846 ‫عندما أعدته لـ(دايف) 551 00:41:55,325 --> 00:41:58,885 ‫سحبت طلب الرفض الفيدرالي من الملف 552 00:41:59,005 --> 00:42:01,404 ‫إن أعلنت ذلك، فأبدو كبطلة 553 00:42:03,204 --> 00:42:07,524 ‫بعد أن خدعتنا (دايف) في سيارات المترو ‫رأيت أن هكذا ستتكشف الأمور إلى حد كبير 554 00:42:08,044 --> 00:42:10,763 ‫كان (تشاك) مستعداً دائماً ‫إلى اعتبار الدمار المتبادل المؤكد 555 00:42:10,883 --> 00:42:14,283 ‫حتى لو كان الطرف الآخر لم يعرف ‫لذا أعدت الملف مع القضايا الأخرى 556 00:42:14,403 --> 00:42:17,163 ‫واحد سيجعلني أبدو... ضعيفة 557 00:42:17,523 --> 00:42:19,922 ‫سمها بوليصة تأمين، لأن هذا ما كانت عليه 558 00:42:20,762 --> 00:42:23,402 ‫وأزلت الطلب الفيدرالي ‫الذي يطلب مني التراجع 559 00:42:23,522 --> 00:42:26,682 ‫لذا فكّر (تشاك) في أنه سيمكنه الضغط عليّ ‫لتجاهل أزمة الأفيون 560 00:42:27,282 --> 00:42:28,881 ‫وهذا وقت الضغط 561 00:42:29,521 --> 00:42:33,081 ‫سيبدو أن أموال (مايك) وترشحك للرئاسة ‫هما ما أغضباه 562 00:42:34,281 --> 00:42:36,401 ‫يعرف بشأن الترشح إلى الرئاسة 563 00:42:38,600 --> 00:42:42,400 ‫- استنتج ذلك من ثم أخبرني ‫- لرغبت في أن أكون أنا من يفعل ذلك 564 00:42:42,520 --> 00:42:45,759 ‫لترتيب طريقة إطلاق مهنتك في السياسة ‫جنباً إلى جنب مع مهنتي، أنا آسف 565 00:42:47,199 --> 00:42:51,399 ‫يمكننا إجراء هذه المحادثة عندما لا يكون الضوء ‫في آخر النفق هو قطار اسمه (تشاك رودز) 566 00:42:51,519 --> 00:42:52,799 ‫ماذا يريد؟ 567 00:42:54,079 --> 00:42:58,038 ‫يعتقد أنه لدي أقراص صلبة مخبأة فيها ما يكفي ‫من عملات مشفرة غير خاضعة للضريبة 568 00:42:58,158 --> 00:43:01,598 ‫- لتمويل أموال (مايك) وبقية الرحلة إلى (واشنطن) ‫- وهل هذا صحيح؟ 569 00:43:02,478 --> 00:43:04,557 ‫لأن الآن هو الوقت لتخبرني 570 00:43:05,117 --> 00:43:09,197 ‫هل هذا صحيح أم أنها مسرحيات؟ ‫أقراص فارغة أو هل تنقل الأموال في الأرجاء؟ 571 00:43:10,357 --> 00:43:14,476 ‫سعيدة لجلب الفشار وفتح غلاف حلواي ‫قبل أن ترتفع الستارة إن كانت الأخيرة 572 00:43:14,596 --> 00:43:17,076 ‫لكن سأحتاج إلى أن أعرف 573 00:43:21,316 --> 00:43:23,515 ‫تبدو هادئاً جداً 574 00:43:26,995 --> 00:43:29,395 ‫لدي أشخاص صالحون يهتمون بي ‫لا مكان أفضل لأكون فيه 575 00:43:30,755 --> 00:43:32,354 ‫سأرافقك إلى المصعد 576 00:43:48,353 --> 00:43:51,632 ‫كنت أتوقع هذه الزيارة ‫بل وحتى أتطلع إليها 577 00:43:52,472 --> 00:43:56,592 ‫- ليس رد الفعل الذي تصوّرته ‫- عندما سكبت الشمبانيا كدت أضحك 578 00:43:56,712 --> 00:43:58,592 ‫لكن من ثم شعرت بأن هذا سيقوّض اللحظة 579 00:43:59,391 --> 00:44:01,871 ‫كيف يمكنك أن تضحك ‫على شيء فيه خطر كبير؟ 580 00:44:01,991 --> 00:44:05,471 ‫لو فكرت في أن وقتنا معاً سيعرّض ترشيحي للرئاسة ‫للخطر لما فعلت ذلك 581 00:44:05,951 --> 00:44:09,230 ‫- هل أنت واثق بأنك تملك هذه السيطرة؟ ‫- ربما لدي سيطرة زائدة 582 00:44:09,350 --> 00:44:12,430 ‫أحتاج إلى تعويض ذلك بالقليل من المخاطر ‫التي يمكن تحملها 583 00:44:12,550 --> 00:44:16,430 ‫- هذا ما أنا عليه؟ خطر مقبول؟ ‫- يمكن تحلمه وليس مقبولاً، هناك فرق 584 00:44:17,749 --> 00:44:20,229 ‫أجل، يمكن تحمله لأنه يستحق العناء 585 00:44:21,389 --> 00:44:25,589 ‫هذا ممتع، يجعلني أشعر بأنني حاضر أكثر ‫ومرتاح أكثر أيضاً 586 00:44:25,709 --> 00:44:29,628 ‫- مما يسمح باتخاذ قرارات أفضل ‫- هل أنا الـ(زاناكس) البائس الخاص بك؟ 587 00:44:30,148 --> 00:44:32,748 ‫- من دون آثار الثمالة ‫- لدي هذه الآثار 588 00:44:33,028 --> 00:44:36,387 ‫- كل هذا الوضع تسبب لي بذلك ‫- هذا لأنها المرة الأولى التي يكون لأفعالك... 589 00:44:36,507 --> 00:44:40,667 ‫- تداعيات أوسع ‫- أجل، هذا التعبير الذي استخدمته، نوعاً ما 590 00:44:40,827 --> 00:44:44,866 ‫هذا ما يحصل عندما تصبحين أكثر ‫الأشياء التي تفعلينها مهمة 591 00:44:45,226 --> 00:44:47,746 ‫لكن لا يمكنك جعلها تردعك ‫عليك اتخاذ الخطوات وحسب 592 00:44:48,066 --> 00:44:51,626 ‫- هل اتخذت خطوات؟ ‫- الأشخاص الذين يكتبون هذا النوع من القصص 593 00:44:51,746 --> 00:44:53,785 ‫هم الأشخاص الذين أدفع لهم ‫لكتابة قصص أخرى 594 00:44:55,025 --> 00:44:58,145 ‫الشبكات، أنا في العمل معهم ‫زملاء العمل... 595 00:44:58,585 --> 00:45:02,944 ‫إنهم سعداء وراضون بما يتقاضونه ‫لذا لا يسعون إلى طعني أو طعنك 596 00:45:03,064 --> 00:45:08,504 ‫هذا يبدو، لا أعلم، سلوك متعجرف ‫إن أردت أن ينتهي بك الأمر في المكتب البيضاوي 597 00:45:08,624 --> 00:45:12,463 ‫أقول إن كل رجل انتهى به الأمر هناك ‫كان لديه سلوك متعجرف حيال هذه الأشياء 598 00:45:12,583 --> 00:45:17,423 ‫وكان لديه فرق من الناس يقومون بتدريبات حرائق ‫بحيث عندما تحصل الحرائق الحقيقية يكونون جاهزين 599 00:45:18,183 --> 00:45:21,142 ‫ما عدا (نكسون) الذي كان مجروحاً ‫لدرجة لم يتمكن من تكملة فترة ولايته 600 00:45:21,542 --> 00:45:25,862 ‫إذاً عرفت أن قومك سيسيطرون على هذا ‫عرفت أنه سيكون هناك تدريبات على الحرائق 601 00:45:25,982 --> 00:45:29,422 ‫بالطبع، عرفت أنها ممكنة ‫هل يجعلك هذا تشعرين بتحسن؟ 602 00:45:30,421 --> 00:45:35,821 ‫- يجعلني أشعر بالغرابة ‫- وهل تريدين الرحيل؟ 603 00:45:36,981 --> 00:45:38,501 ‫ليس بالضرورة 604 00:45:41,700 --> 00:45:45,220 ‫وكأنني أحتاج إلى مشروب ‫لست من النوع الذي يحتاج إلى مشروب 605 00:45:46,540 --> 00:45:49,979 ‫جميعنا من هذا النوع بين الحين والآخر ‫قادم على الفور 606 00:45:55,139 --> 00:45:58,458 ‫الأمر هو يا (راين) أننا سنحتسي مشروباً ‫لكن لا تحتاجين إليه حقاً 607 00:45:59,258 --> 00:46:04,058 ‫تحتاجين إلى أن تفهمي أن هناك أشخاصاً ‫تحصل لهم أشياء وآخرين يجعلون الأشياء تحصل 608 00:46:05,058 --> 00:46:08,377 ‫وعليك اختيار أيهما تريدين أن تكوني ‫وعندما تفعلين ذلك... 609 00:46:09,177 --> 00:46:13,977 ‫عندما تقررين بماذا تريدين أن تشعري ‫هذا هو مصدر القوة الحقيقي 610 00:46:14,937 --> 00:46:16,616 ‫عندما تصلين إلى هناك 611 00:46:17,296 --> 00:46:20,336 ‫سيرى الناس ما تريدين أن يروه ‫على وجهك 612 00:46:21,896 --> 00:46:27,815 ‫معظم الناس لا يكتشفون هذا أبداً ‫أما الذين يفعلون، تتسنى لهم إدارة العالم 613 00:46:33,295 --> 00:46:38,894 ‫إذاً ها نحن ذا، هل أنت مستعد لتشغيل مجموعات ‫كلمات المرور لمحاولة فتح هذه البائسة؟ 614 00:46:39,134 --> 00:46:41,654 ‫- أجل ‫- هذا ليس ضرورياً حقاً 615 00:46:41,774 --> 00:46:45,853 ‫يمكنني أخذها وفتحها في وقتي الخاص ‫لدي أشخاص مؤهلون لذلك 616 00:46:45,973 --> 00:46:49,733 ‫سنتقدم بطلب لاستعادة القرص الأصلي على الفور ‫بالإضافة إلى البقية 617 00:46:49,853 --> 00:46:54,572 ‫أجل، وسيكون (تشاك) على كاميرا المراقبة ‫في لوحة الدوائر في مرفق أرشيف شركتي الآمن 618 00:46:54,692 --> 00:46:58,132 ‫ينتحل شخصية مدع عام ‫يستخدم أداة مزيفة 619 00:46:58,292 --> 00:47:00,212 ‫ليس مشتبهاً به وحسب، بل مذنب 620 00:47:00,412 --> 00:47:03,091 ‫سنحتاج إلى رؤية ما على هذه الأقراص ‫قبل أن نرتّب كل هذا 621 00:47:03,211 --> 00:47:08,811 ‫الآن سيد (برينس)، هل أنت واثق بأنه ليس لديك ‫كلمات مرور لهذه الأقراص المستحوذ عليها قانونياً؟ 622 00:47:09,051 --> 00:47:11,850 ‫لأنك كما تعلم، قد تدعي بأنك لا تعرف 623 00:47:11,970 --> 00:47:15,850 ‫هذه أقراص آمنة تسمح بـ10 محاولات ‫قبل أن تغلق إلى الأبد 624 00:47:19,330 --> 00:47:21,649 ‫- أتمنى لو كان بوسعي مساعدتك ‫- إذاً إليك الأمر 625 00:47:21,769 --> 00:47:26,729 ‫سأطلب من هذا التقني أن يبدأ ببذل المحاولات ‫لذا إن كانت عناك عملات مشفرة على هذه الأقراص 626 00:47:26,849 --> 00:47:28,289 ‫ستواجه خسارتها 627 00:47:29,648 --> 00:47:33,968 ‫- إنها موجودة، صدقيني ‫- وأنت، هل أنت واثق بأنك ما زلت تريد المتابعة؟ 628 00:47:34,528 --> 00:47:37,208 ‫لأنه إن لم يسر الأمر كما تعتقد ‫فسيتم سجنك 629 00:47:39,887 --> 00:47:41,927 ‫بكلمات (سي و. ماكول) 630 00:47:43,327 --> 00:47:44,847 ‫"فلننزل المطرقة" 631 00:47:55,926 --> 00:47:57,285 ‫هذه واحدة 632 00:47:59,805 --> 00:48:01,045 ‫اثنتان 633 00:48:04,085 --> 00:48:08,404 ‫- ثلاث محاولات ‫- واثق بأنه ليس لديك ما تقوله سيد (برينس)؟ 634 00:48:10,484 --> 00:48:11,724 ‫أربعة 635 00:48:18,203 --> 00:48:21,203 ‫- خمسة ‫- أعترض على هذا النشاط 636 00:48:21,323 --> 00:48:23,762 ‫أريد قاضياً على الهاتف الآن لإيقاف هذا 637 00:48:27,802 --> 00:48:32,562 ‫- ستة وسبعة ‫- سيد (رودز)، (تشاك) 638 00:48:33,201 --> 00:48:37,841 ‫إن تراجعت، هناك طريقة ‫لإقناع السيد (برينس) بالرحيل 639 00:48:43,720 --> 00:48:46,680 ‫- أتريد اتخاذ انسحاب استراتيجي؟ ‫- لا، سينهار 640 00:48:48,160 --> 00:48:51,799 ‫لعبة دجاج مكلفة، سألعب 641 00:49:01,158 --> 00:49:02,558 ‫ثمانية 642 00:49:09,357 --> 00:49:12,797 ‫- تسعة ‫- مهلاً، دعوني أنصح موكّلي 643 00:49:13,397 --> 00:49:15,837 ‫(مايك)، يمكننا الفوز بالقضية ‫إن كانت هناك واحدة 644 00:49:16,397 --> 00:49:19,956 ‫لا يستحق الأمر خسارة المليارات ‫إن كانت هناك، دعني أوقف هذا 645 00:49:32,115 --> 00:49:33,395 ‫عشرة 646 00:49:38,634 --> 00:49:39,834 ‫بئساً 647 00:49:48,073 --> 00:49:49,113 ‫هذه هي 648 00:50:05,991 --> 00:50:11,271 ‫ضحيت تواً بأكثر من 3 مليارات دولار ‫حسناً، بئساً، خسرت رهاني 649 00:50:25,549 --> 00:50:27,749 ‫لا أصدق هذا، إنه يعتقد... 650 00:50:28,989 --> 00:50:31,828 ‫لا بد من أنه يعتقد بوجود طريقة أخرى ‫لفتح هذه الأقراص 651 00:50:33,868 --> 00:50:35,828 ‫قلت لك إنني لا أملك كلمات المرور 652 00:50:35,988 --> 00:50:38,308 ‫سأرتب الكفالة على الفور 653 00:50:42,107 --> 00:50:46,547 ‫ما إن تنتهون معه، يمكنكم مرافقة السيد (آلارد) ‫إلى خارج المبنى 654 00:51:00,465 --> 00:51:01,785 ‫هل أنا حر للذهاب؟ 655 00:51:56,059 --> 00:52:00,459 ‫(أندريا) في قسم المحاسبة، الفتاة التي تنزل ‫دائماً عند الطابق الـ11 بالشعر الأسود 656 00:52:00,579 --> 00:52:03,258 ‫- و(جينيه) من (مايس كارب) ‫- أعتقد أن اسمها (جيني) 657 00:52:03,378 --> 00:52:07,458 ‫- اسمها (جاين آن) ولا تقيم علاقة مع أي منهما ‫- دع الشاب يضع لائحة! 658 00:52:07,578 --> 00:52:11,378 ‫إن أصبح يتم اعتبار العلاقة الجنسية ‫بين زميلين في مكتب مقبولة 659 00:52:11,778 --> 00:52:13,897 ‫أعتقد أنه يجب أن نستفيد من ذلك 660 00:52:15,657 --> 00:52:20,777 ‫استفدت في السابق، إن أمكنك ذلك ‫فأنا أنصحه بشدة، يمكنني المساعدة 661 00:52:23,776 --> 00:52:26,536 ‫قلت له أن يكون دقيقاً، أليس كذلك؟ 662 00:52:27,376 --> 00:52:29,456 ‫(إريك) يعرف من يخدم 663 00:52:30,335 --> 00:52:31,735 ‫وأنت؟ 664 00:52:33,975 --> 00:52:37,615 ‫الخدمة كلمة غريبة في هذا السياق ‫لكن أجل، أعرف ما الذي اشتركت به 665 00:52:37,975 --> 00:52:40,094 ‫لهذا قلت لك ألا تأتي للعمل معنا 666 00:52:40,894 --> 00:52:44,214 ‫لم يكن لأنني كنت شديد الحساسية ‫تجاه كل تلك الأموال القذرة، توسلت إليك لتخرج 667 00:52:44,854 --> 00:52:48,054 ‫لكنني عرفت كيف سينتهي هذا ‫معك أنت في إدارة هذا المكان 668 00:52:48,174 --> 00:52:51,973 ‫- وإنه كيس حمم بركانية سينفجر عليك ‫- وستبقى الرجل الذي يعرف كل شيء 669 00:52:52,093 --> 00:52:56,333 ‫ويصلح كل شيء بأي حال، هل هذه أولويتك؟ ‫إيصال رجل مثله إلى (البيت الأبيض)؟ 670 00:52:56,453 --> 00:53:01,692 ‫شيء قريب من ذلك، أجل ‫وكل من كان في (البيت الأبيض) هو رجل مثله 671 00:53:02,092 --> 00:53:03,692 ‫هكذا يدخلون 672 00:53:05,612 --> 00:53:08,411 ‫لم يعد بإمكاني مساعدتك ‫الآن وقد وصلنا إلى هنا 673 00:53:11,171 --> 00:53:12,171 ‫شكراً 674 00:53:15,251 --> 00:53:16,370 ‫شكراً 675 00:53:22,410 --> 00:53:23,970 ‫ظننت أنني بخير 676 00:53:24,810 --> 00:53:28,289 ‫- لكنك لست كذلك؟ ‫- نوع الرجال الذي هو عليه 677 00:53:28,489 --> 00:53:32,449 ‫الخارج الذي لا يتطابق مع الداخل ‫الشيء بأكمله... 678 00:53:33,689 --> 00:53:36,408 ‫ماذا يقول هذا عنا ‫أننا نعمل لديه؟ 679 00:53:41,368 --> 00:53:46,127 ‫يقول إننا ننتظر وقتنا لفترة أطول ‫لأنهم هم من يديرون الأماكن 680 00:53:46,247 --> 00:53:47,767 ‫لهذا نفعل الأمر 681 00:53:48,887 --> 00:53:52,806 ‫لا يعني أي شيء ‫سيكون لدينا مكاننا الخاص قريباً كفاية 682 00:53:54,286 --> 00:53:57,526 ‫- أتشعرين بأنه لديك ملاذ؟ ‫- بحقك! 683 00:53:58,406 --> 00:54:01,046 ‫بعد هذا الأسبوع، لا أعلم 684 00:54:02,245 --> 00:54:03,885 ‫الذي أعتقد أنه هو المغزى 685 00:54:05,605 --> 00:54:08,405 ‫أشعر بأنني أرى الأشياء بوضوح شديد ‫للادعاء بعد الآن 686 00:54:08,765 --> 00:54:12,004 ‫- ورغم ذلك تأتين إلى العمل كل يوم ‫- وأنت كذلك 687 00:54:12,364 --> 00:54:14,964 ‫ظننت أنني سأستمتع ببعض المكائد المناسبة 688 00:54:15,324 --> 00:54:19,124 ‫النوع الذي يرتدي الأحذية المطاطية ‫ويزحف في المجاري الذي أكسر أسناني به 689 00:54:21,003 --> 00:54:25,483 ‫- لكن لا تشعر بهذه الطريقة؟ ‫- مع (آكس)، أعلم أنه ليس عليك المقارنة 690 00:54:25,643 --> 00:54:31,162 ‫لكن لم يكن عليّ التظاهر بأنني كنت أصنع الكعك ‫المكوب بالبريق بينما أطعن حقير احتاج إلى طعن 691 00:54:32,842 --> 00:54:35,042 ‫كان صريحاً بطريقته الخاصة 692 00:54:36,682 --> 00:54:39,761 ‫هذا شيء مختلف 693 00:54:41,241 --> 00:54:43,761 ‫ربما طريقة (برينس) قوية أكثر 694 00:54:44,881 --> 00:54:48,840 ‫مع قشرة الخير، إنها ملهمة 695 00:54:49,760 --> 00:54:51,440 ‫هل تشعرين بالإلهام؟ 696 00:55:04,559 --> 00:55:05,998 ‫المشروب على حسابي 697 00:55:07,958 --> 00:55:11,718 ‫كلفتني هذه الليلة 3,5 مليار بالفعل 698 00:55:12,638 --> 00:55:14,677 ‫لذا فلنحتس المشروب الفاخر في المكان 699 00:55:16,517 --> 00:55:19,677 ‫- بئساً! ‫- أجل الآن أصبحت تعلمين 700 00:55:19,877 --> 00:55:22,237 ‫"حتى أكثر لخسارته" 701 00:55:23,437 --> 00:55:26,916 ‫"أنا وأنت علينا تمضية بعض الوقت" 702 00:55:27,036 --> 00:55:30,276 ‫"نتساءل ماذا نختار" 703 00:55:31,876 --> 00:55:35,235 ‫"هذا يظهر أنك لا تعرفين أبداً" 704 00:55:35,515 --> 00:55:39,635 ‫"راقبي كل ورقة تلعبينها ‫والعبيها ببطء" 705 00:55:40,475 --> 00:55:42,714 ‫لجراحنا الجماعية في الحرب 706 00:55:45,954 --> 00:55:49,554 ‫فلتذكرنا بثمن كل ما فزناه 707 00:55:52,593 --> 00:55:55,473 ‫"كنت أقامر هنا" 708 00:55:56,553 --> 00:55:59,433 ‫"لعشر سنوات جيدة" 709 00:56:00,832 --> 00:56:07,472 ‫"إن أخبرتك بكل ما حصل ‫سيحرق ذلك كلتا أذنيك" 710 00:56:09,352 --> 00:56:12,831 ‫"هذا يظهر أنك لا تعرفين أبداً" 711 00:56:13,111 --> 00:56:16,871 ‫"راقبي كل ورقة تلعبينها ‫والعبيها ببطء" 712 00:56:17,751 --> 00:56:21,150 ‫"انتظري حتى تصل تلك الصفقة" 713 00:56:21,950 --> 00:56:27,110 ‫"لا تدعي تلك الصفقة تتم، لا، لا" 714 00:56:30,909 --> 00:56:34,509 ‫حسناً، لو علمت أنك قادمة ‫لقدّمت لك أفضل (روكسان) لدي 715 00:56:34,629 --> 00:56:36,149 ‫مثل (إيدي مورفي)؟ 716 00:56:37,468 --> 00:56:40,188 ‫بالطبع! "(روكسان)!" 717 00:56:40,468 --> 00:56:45,428 ‫- "ليس عليك أن تشعلي الضوء الأحمر" ‫- لست في المزاج حقاً يا (دايف) 718 00:56:46,187 --> 00:56:49,587 ‫- ليس منك ‫- "(روكسان)!" 719 00:56:50,707 --> 00:56:57,506 ‫هذا مناسب بشكل غريب، لأنني (نولتي) ‫وأنا هنا لأخرجك لننال من رجلنا 720 00:56:58,106 --> 00:57:01,466 ‫- هل هناك سيارة مليئة بالنهب في مكان ما؟ ‫- (تشاك) 721 00:57:01,986 --> 00:57:04,225 ‫سندمّر (مايك برينس) معاً 722 00:57:09,265 --> 00:57:12,145 ‫لا يبدو أنني رجل في وضع يمكّنه من فعل ذلك 723 00:57:13,784 --> 00:57:18,904 ‫استخدمت مذكرة وهمية ‫حصلت على أدلة بحجج كاذبة 724 00:57:19,024 --> 00:57:23,383 ‫- كل هذا الهراء الذي قلته زجّ بي هنا ‫- قلت ذلك لنغطي آثارنا 725 00:57:24,063 --> 00:57:29,263 ‫- ألم تتمكن من معرفة ذلك؟ ‫- كنت مركزاً أكثر على مدى ضيق الأصفاد 726 00:57:30,223 --> 00:57:34,102 ‫ركّز على هذه، هذه المذكرة الحقيقية ‫التي وافقت عليها 727 00:57:34,382 --> 00:57:39,662 ‫مع قاض وقّع عليها، بما أنك تتصرّف بتوجيهاتي ‫مع اتفاقية التعاون هذه 728 00:57:39,782 --> 00:57:44,141 ‫تاريخها قبل استخدامك لتلك المذكرة الوهمية ‫كل ما عليك فعله هو توقيعها 729 00:57:52,660 --> 00:57:54,100 ‫ستقومين بتبرئتي 730 00:57:54,980 --> 00:57:57,620 ‫- رأيت ذلك، صحيح؟ ‫- أجل 731 00:57:58,180 --> 00:58:03,019 ‫كان عليّ ترك الأمور تتكشف حتى النهاية ‫لكن رأيت كاذبين كفاية في غرف استجواب لأعرف 732 00:58:03,139 --> 00:58:08,019 ‫كادت ركبتاه تهتزان عندما حاول الوقوف ‫إنه محترف، لكن كاد يتقيأ 733 00:58:08,139 --> 00:58:10,138 ‫مثل (توم ريغان) عند تقاطع (ميلر) 734 00:58:10,258 --> 00:58:14,418 ‫هذا البائس كان يخطط شراء (البيت الأبيض) ‫بالعملات المشفرة 735 00:58:14,538 --> 00:58:18,537 ‫جعلته يتخلى عن مليارات الدولارات ‫لكن هذا ليس عقاباً كافياً 736 00:58:18,737 --> 00:58:24,217 ‫أي رجل مستعد لفعل ذلك، هو مستعد ‫ليفعل أشياء لا توصف لإشباع هذه الرغبات 737 00:58:24,337 --> 00:58:27,096 ‫- لا يمكننا أن ندع ذلك يحصل ‫- هذا ما كنت أقوله لك! 738 00:58:27,216 --> 00:58:32,416 ‫حسناً، هذا لن يحصل أثناء مراقبتي ‫لذا أجل، ستكون بخير 739 00:58:32,736 --> 00:58:35,096 ‫لكن لا يمكن لأحد أن يعرف 740 00:58:36,055 --> 00:58:39,255 ‫ستعمل تحت غطاء العار 741 00:58:39,655 --> 00:58:42,535 ‫سيعتقد العالم بأنك تحت الإدانة ‫وسيتم سجنك 742 00:58:42,735 --> 00:58:50,414 ‫- حتى الدقيقة التي نسجن بها (مايك برينس) ‫- بالتأكيد! لدينا اتفاق 743 00:58:50,694 --> 00:58:56,373 ‫"لا تعلمين أبداً، راقبي كل ورقة تلعبينها ‫والعبيها ببطء" 744 00:58:57,373 --> 00:59:00,893 ‫"انتظري حتى تصل تلك الصفقة" 745 00:59:01,453 --> 00:59:04,652 ‫"ولا تدعي تلك الصفقة تتم" 746 00:59:05,532 --> 00:59:08,852 ‫"انتظري حتى تأتي تلك الصفقة" 747 00:59:09,612 --> 00:59:12,771 ‫"ولا تدعي تلك الصفقة تتم" 748 00:59:13,651 --> 00:59:16,851 ‫"انتظري حتى تأتي تلك الصفقة" 749 00:59:17,731 --> 00:59:20,931 ‫"ولا تدعي تلك الصفقة تتم" 750 00:59:21,730 --> 00:59:24,850 ‫"ولا تدعي تلك الصفقة تتم" 751 00:59:25,770 --> 00:59:30,409 ‫"ولا تدعي تلك الصفقة تتم، لا، لا"