1
00:00:04,463 --> 00:00:06,090
Précédemment...
2
00:00:06,340 --> 00:00:08,092
Charles Rhoades junior
est révoqué
3
00:00:08,342 --> 00:00:09,885
comme procureur général
de l'État de New York.
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,054
On a tes affaires et un plan.
5
00:00:12,304 --> 00:00:14,306
- Tu vas à Rundas Lodge.
- Du bon air.
6
00:00:14,557 --> 00:00:15,975
Et des massages vigoureux.
7
00:00:16,225 --> 00:00:19,061
Philip se prend pour un leader,
en bas.
8
00:00:19,311 --> 00:00:21,897
Organisez une réunion générale,
à la maison.
9
00:00:22,147 --> 00:00:23,524
Quelqu'un veut égorger un dragon.
10
00:00:23,774 --> 00:00:25,234
Avec une armée derrière.
11
00:00:25,484 --> 00:00:28,487
J'ai tué
ce dragon de Chuck Rhoades.
12
00:00:28,737 --> 00:00:32,116
Mais la mort du dragon
n'est pas la fin de l'histoire.
13
00:00:32,366 --> 00:00:35,286
La vraie fin, c'est quand on mange
le cœur du dragon.
14
00:00:35,536 --> 00:00:37,913
Mes victoires sont nos victoires.
15
00:00:38,539 --> 00:00:39,582
On peut partir.
16
00:00:39,832 --> 00:00:42,084
Je tombe pas amoureuse
de mes collègues.
17
00:00:43,294 --> 00:00:45,546
Pour pouvoir être
celui que vous voulez,
18
00:00:45,796 --> 00:00:47,214
ne vous mentez plus.
19
00:00:47,464 --> 00:00:49,883
Vous voulez le pouvoir
parce que vous aimez le pouvoir.
20
00:00:50,301 --> 00:00:52,511
Il faut aussi penser à vous
21
00:00:52,761 --> 00:00:53,929
et à ce que vous voulez.
22
00:00:54,179 --> 00:00:55,639
Moi ? J'en sais rien.
23
00:00:55,889 --> 00:00:58,726
Après tout ce laïus
sur ne pas se mentir ?
24
00:00:58,976 --> 00:01:01,145
Je ne me mens pas.
Je vous mens à vous.
25
00:01:01,395 --> 00:01:03,939
Je sais que vous attendez
le manuscrit, mais ça vaut le coup.
26
00:01:04,189 --> 00:01:06,191
Prince est venu à Albany.
27
00:01:06,442 --> 00:01:07,318
Il était au spectacle.
28
00:01:07,568 --> 00:01:10,404
On peut le provoquer
à un autre combat.
29
00:01:10,654 --> 00:01:12,239
Concentrez-vous
sur chaque respiration,
30
00:01:12,489 --> 00:01:14,241
comptez-les jusqu'à un milliard.
31
00:01:14,617 --> 00:01:17,494
Vous aurez cessé de compter,
ce qui est le but.
32
00:02:22,225 --> 00:02:24,353
La Prime aux sans-pitié
33
00:02:24,603 --> 00:02:25,604
Je garde ce bureau
34
00:02:25,854 --> 00:02:27,272
- pour les impôts.
- Malin.
35
00:02:27,522 --> 00:02:29,232
Optimisation fiscale
36
00:02:29,483 --> 00:02:32,069
contre des gens du gouvernement,
37
00:02:33,320 --> 00:02:36,907
comme toi, comme tu étais.
38
00:02:37,699 --> 00:02:39,826
Tu emploies toujours
Mlle McGrath ?
39
00:02:40,077 --> 00:02:41,620
Elle a l'air d'avoir voté pour Ike.
40
00:02:42,871 --> 00:02:44,581
Elle l'a fait. Deux fois.
41
00:02:46,875 --> 00:02:49,086
Elle est censée veiller sur ça.
42
00:02:49,336 --> 00:02:52,547
Rien ne reste humide et souple
éternellement.
43
00:02:53,757 --> 00:02:58,804
Si c'est une allusion masquée
à un prétendu épisode ancien
44
00:02:59,054 --> 00:03:00,430
entre Doris et moi...
45
00:03:01,515 --> 00:03:03,141
C'est ta mère qui était parano.
46
00:03:04,017 --> 00:03:04,810
Bien sûr.
47
00:03:06,061 --> 00:03:08,730
Quoi qu'il en soit,
te voilà installé.
48
00:03:08,980 --> 00:03:11,441
Bureau, téléphones, fax.
49
00:03:12,734 --> 00:03:14,111
La secrétaire.
50
00:03:14,486 --> 00:03:15,779
Tout ce que tu veux.
51
00:03:16,154 --> 00:03:17,364
Et comme toujours,
52
00:03:18,073 --> 00:03:20,409
j'espère que tu apprécieras
ma largesse.
53
00:03:20,659 --> 00:03:24,705
Et comme toujours,
je te remercie, pour ça.
54
00:03:24,955 --> 00:03:26,540
Pour la virée à Rundas.
55
00:03:26,915 --> 00:03:30,335
Ça m'a remonté,
plus que tu n'escomptais.
56
00:03:51,523 --> 00:03:54,025
Comment je fabrique
des tueurs de Wall Street
57
00:04:12,919 --> 00:04:13,920
Bonjour.
58
00:04:14,171 --> 00:04:15,630
Merci de me rencontrer.
59
00:04:16,339 --> 00:04:19,050
J'étais curieux de voir
ce que vous vouliez.
60
00:04:19,718 --> 00:04:20,761
J'imagine.
61
00:04:21,011 --> 00:04:24,097
Pour vous répondre,
je viens avec une proposition.
62
00:04:24,681 --> 00:04:26,975
Choisissez un poste, haut placé,
63
00:04:27,225 --> 00:04:28,977
dans une de ces sociétés.
64
00:04:39,362 --> 00:04:41,114
- Prince les possède toutes ?
- Oui.
65
00:04:41,364 --> 00:04:43,033
À travers le pays.
66
00:04:43,366 --> 00:04:44,534
Pour que je dégage de la ville ?
67
00:04:44,785 --> 00:04:47,162
Seulement si c'est un plus.
À vous de choisir.
68
00:04:47,662 --> 00:04:50,791
Directeur juridique,
directeur des opérations...
69
00:04:51,124 --> 00:04:53,960
Chaîne de restaurants,
usine de traitement de la viande,
70
00:04:54,211 --> 00:04:56,087
chaîne de boutique hôtels,
71
00:04:56,338 --> 00:04:59,674
entreprises de la tech,
du textile, de pièces auto.
72
00:05:01,510 --> 00:05:03,553
Les différends n'ont pas
à être permanents.
73
00:05:05,180 --> 00:05:07,140
Les désaccords
entre personnes de talent
74
00:05:07,390 --> 00:05:10,101
peuvent être surmontés
pour un avenir plus productif.
75
00:05:11,186 --> 00:05:12,813
Mike dit qu'il vous offre ainsi
76
00:05:13,063 --> 00:05:15,774
"un moyen d'avancer, de garder
votre dignité dans la défaite."
77
00:05:16,483 --> 00:05:18,401
Il a dit que vous comprendriez.
78
00:05:19,861 --> 00:05:21,363
Ça me parle, en effet.
79
00:05:31,248 --> 00:05:33,542
J'avoue que je ne m'y attendais pas.
80
00:05:35,210 --> 00:05:37,921
Je vous laisse ruminer
et revenir vers nous.
81
00:05:56,898 --> 00:06:00,777
Qui refuserait l'aval
de George Foreman sur leur BBQ ?
82
00:06:01,695 --> 00:06:05,323
Oui, Andrew. Qui refuserait
le soutien d'Andrew Yang ?
83
00:06:05,991 --> 00:06:07,576
En temps voulu.
84
00:06:07,826 --> 00:06:09,369
C'est-à-dire bientôt.
85
00:06:10,704 --> 00:06:11,872
On en reparle.
86
00:06:32,434 --> 00:06:33,518
Je sais pas si vous savez,
87
00:06:33,768 --> 00:06:35,312
mais c'est incendiaire.
88
00:06:36,396 --> 00:06:37,731
Incendiaire.
89
00:06:44,654 --> 00:06:46,698
- Qui a écrit quoi ?
- Wendy Rhoades.
90
00:06:46,948 --> 00:06:49,326
Sur cette société.
Et ça a détourné la journée.
91
00:06:50,118 --> 00:06:51,828
Pendant sa retraite bouddhiste ?
92
00:06:52,078 --> 00:06:53,455
Ça a commencé là.
93
00:06:54,956 --> 00:06:57,250
Je l'ai vue depuis son retour.
94
00:06:57,709 --> 00:06:59,252
Elle en a pas parlé.
95
00:06:59,460 --> 00:07:02,964
Elle dit avoir remanié la fin
en partie grâce à vous.
96
00:07:04,090 --> 00:07:05,091
Mince.
97
00:07:05,550 --> 00:07:08,094
C'est pour ça qu'elle m'a cuisiné.
98
00:07:09,178 --> 00:07:13,266
Elle aurait pu attendre
que le livre soit annoncé ou publié.
99
00:07:13,516 --> 00:07:16,060
Mais elle nous le montre bien avant,
100
00:07:16,311 --> 00:07:18,271
comme pour avoir notre bénédiction.
101
00:07:18,563 --> 00:07:20,231
Elle joue la transparence.
102
00:07:20,565 --> 00:07:21,524
Malin.
103
00:07:21,774 --> 00:07:24,736
Beaucoup vous demanderont
de le bloquer. Vous devriez.
104
00:07:25,069 --> 00:07:26,112
Sans doute.
105
00:07:26,362 --> 00:07:28,114
J'ai repéré les passages
les plus nocifs.
106
00:07:30,283 --> 00:07:31,534
Ça, c'est l'urgent.
107
00:07:32,201 --> 00:07:33,703
Occupons-nous de l'important.
108
00:07:33,953 --> 00:07:35,747
Votre projet de revenu universel.
109
00:07:35,997 --> 00:07:38,416
Ça s'appelle
Fonds Pour la Qualité de la Vie.
110
00:07:38,666 --> 00:07:39,417
Le FPQV ?
111
00:07:40,877 --> 00:07:41,628
Pas facile à dire.
112
00:07:41,920 --> 00:07:42,962
En effet.
113
00:07:43,254 --> 00:07:44,505
Mike Money.
114
00:07:45,548 --> 00:07:46,466
Mike Money.
115
00:07:47,926 --> 00:07:48,801
J'aime bien.
116
00:07:49,218 --> 00:07:50,595
1 000 dollars par mois...
117
00:07:50,845 --> 00:07:52,013
Mike Money.
118
00:07:52,263 --> 00:07:54,307
J'ai un gros paquet en subsidiaire.
119
00:07:54,557 --> 00:07:56,643
Convainquons la présidente
de l'arrondissement de Brooklyn
120
00:07:56,893 --> 00:07:59,354
de défendre un programme pilote.
121
00:08:00,021 --> 00:08:03,524
Je suis avec vous,
mais après notre échec aux JO,
122
00:08:03,775 --> 00:08:05,151
c'est le bon moment ?
123
00:08:05,693 --> 00:08:07,445
Justement, oui.
124
00:08:28,508 --> 00:08:29,759
Repos, sergent.
125
00:08:30,009 --> 00:08:31,552
Pas avant que vous partiez.
126
00:08:32,261 --> 00:08:33,888
Je reconnais là le brave soldat.
127
00:08:34,472 --> 00:08:35,598
Toujours sur le qui-vive.
128
00:08:35,974 --> 00:08:39,143
Vous vous savez plus efficace
sur vos deux pieds.
129
00:08:39,978 --> 00:08:42,397
Voilà pourquoi je vous veux
dans mon cabinet.
130
00:08:43,356 --> 00:08:44,607
Comme le cabinet de toilette ?
131
00:08:45,316 --> 00:08:46,442
Pas du tout.
132
00:08:46,693 --> 00:08:47,402
Vous voyez...
133
00:08:47,652 --> 00:08:49,612
Vous voulez vous approcher
pour murmurer.
134
00:08:49,862 --> 00:08:52,198
Ne le faites pas.
Personne ne vous entend.
135
00:08:52,573 --> 00:08:53,241
Très bien.
136
00:08:53,533 --> 00:08:55,451
Die informationen
137
00:08:55,702 --> 00:08:58,037
est que Prince
prépare sa succession.
138
00:09:00,790 --> 00:09:02,041
Je suis sur la liste.
139
00:09:02,458 --> 00:09:06,212
Je viens vous donner la possibilité
de vous prononcer tôt,
140
00:09:06,671 --> 00:09:10,508
assurant ainsi votre place
à mes côtés le jour venu.
141
00:09:11,634 --> 00:09:12,802
Je peux compter dessus ?
142
00:09:13,052 --> 00:09:13,970
Votre soutien ?
143
00:09:14,762 --> 00:09:18,016
Vous savez exactement
dans quelle estime je vous tiens.
144
00:09:19,058 --> 00:09:21,436
Ne croyez pas
que je n'apprécie pas.
145
00:09:21,686 --> 00:09:25,231
Je vous garde au chaud
une place de sous-commandement.
146
00:09:26,107 --> 00:09:27,400
Bien au chaud.
147
00:09:44,125 --> 00:09:45,209
Astucieux.
148
00:09:45,710 --> 00:09:48,004
Mike met en place sa succession.
149
00:09:48,254 --> 00:09:51,299
Les investisseurs pensent
que c'est une modélisation des NU
150
00:09:51,674 --> 00:09:52,967
et foutent la paix au tsar.
151
00:09:55,428 --> 00:09:57,096
C'est pas si compliqué.
152
00:09:57,346 --> 00:10:00,224
Je veux que la société
soit assez solide
153
00:10:00,475 --> 00:10:01,976
pour prospérer même sans moi.
154
00:10:02,226 --> 00:10:04,562
Y a-t-il une annonce à venir ?
155
00:10:05,730 --> 00:10:08,066
Un pronostic
que vous aimeriez partager ?
156
00:10:08,566 --> 00:10:10,568
J'ai compris.
Sous l'ancien régime,
157
00:10:10,818 --> 00:10:14,614
on tradait dans une boîte en sapin
avant un changement de direction.
158
00:10:15,073 --> 00:10:18,284
Normal qu'on ait dû
poignarder Caligula 30 fois.
159
00:10:18,534 --> 00:10:20,536
Axe Cap était dirigé par diktat.
160
00:10:20,870 --> 00:10:22,830
MPC par délibération.
161
00:10:23,081 --> 00:10:25,249
Axe Cap reposait
sur le choc et la surprise.
162
00:10:25,500 --> 00:10:29,295
MPC, sur la planification
et l'anticipation.
163
00:10:30,088 --> 00:10:31,756
Pourquoi les investisseurs
s'inquiéteraient
164
00:10:32,006 --> 00:10:33,841
si ma G 650 se plante
165
00:10:34,092 --> 00:10:35,343
ou si je tombe d'une falaise ?
166
00:10:35,718 --> 00:10:37,011
En nommant un successeur,
167
00:10:37,261 --> 00:10:38,179
je peux...
168
00:10:39,180 --> 00:10:40,139
C'est ma réunion.
169
00:10:41,099 --> 00:10:42,600
C'est une liste
170
00:10:42,850 --> 00:10:44,310
de ce que j'ai accompli,
171
00:10:44,560 --> 00:10:45,978
de ce que la société a accompli
172
00:10:46,229 --> 00:10:47,396
sous mon mandat.
173
00:10:47,647 --> 00:10:49,190
Mike ne prend pas de candidatures.
174
00:10:49,690 --> 00:10:50,733
Je n'oserais pas.
175
00:10:51,275 --> 00:10:54,070
James Garfield
serait le meilleur modèle.
176
00:10:54,320 --> 00:10:55,780
Pour le gilet que vous portez ?
177
00:10:57,198 --> 00:10:59,325
JG n'était pas le plus ostentatoire.
178
00:10:59,575 --> 00:11:02,286
Il n'était même pas inscrit
au 1er scrutin de la convention.
179
00:11:02,829 --> 00:11:05,832
Mais, les plus brillants
perdant de leur lustre,
180
00:11:06,374 --> 00:11:09,710
il commença à apparaître
comme le choix solide.
181
00:11:10,253 --> 00:11:12,380
Le choix consensuel.
182
00:11:12,630 --> 00:11:14,632
Comme j'espère
le faire maintenant,
183
00:11:14,882 --> 00:11:17,009
et non au 36e scrutin.
184
00:11:17,844 --> 00:11:20,680
Il n'y a qu'un scrutin, ici.
Et vous avez zéro chance.
185
00:11:21,347 --> 00:11:22,431
Vous êtes là pour la procédure,
186
00:11:22,682 --> 00:11:25,434
pour prendre des notes,
pas comme grand électeur.
187
00:11:26,311 --> 00:11:28,063
Même pas en lice ?
188
00:11:29,397 --> 00:11:30,607
Ne refaites pas ça.
189
00:11:31,399 --> 00:11:34,486
On a voix au chapitre
sur le choix de votre remplaçant.
190
00:11:34,736 --> 00:11:36,363
Si vous envisagez Spyros...
191
00:11:36,613 --> 00:11:37,280
Zéro chance.
192
00:11:37,739 --> 00:11:39,366
Très bien, très bien.
193
00:11:39,658 --> 00:11:42,994
Les candidats consensuels
apparaissent rarement tout de suite.
194
00:11:43,245 --> 00:11:44,746
J'attendrai tranquillement,
195
00:11:45,288 --> 00:11:48,500
que les querelles intestines
infusent.
196
00:11:49,334 --> 00:11:51,002
Votre timing est parfait.
197
00:11:51,253 --> 00:11:53,755
Mon successeur
sera l'un d'entre vous.
198
00:11:55,465 --> 00:11:57,217
Ce sera décidé comment ?
199
00:11:57,467 --> 00:12:01,138
Je prévoyais une réunion pour
vous entendre confronter vos idées.
200
00:12:02,305 --> 00:12:04,307
Mais si on mettait ça en place ?
201
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Commencez à définir
202
00:12:06,601 --> 00:12:08,562
votre mode de direction
dès maintenant.
203
00:12:08,812 --> 00:12:10,105
Car ça viendra.
204
00:12:17,571 --> 00:12:19,698
Vous me demandez de lire ce livre ?
205
00:12:20,740 --> 00:12:22,534
Je ne sais pas ce que je demande.
206
00:12:23,076 --> 00:12:23,994
Vous savez.
207
00:12:25,120 --> 00:12:26,621
Autorisez-vous à me le dire.
208
00:12:29,457 --> 00:12:30,792
Je ne me considère pas
209
00:12:31,126 --> 00:12:32,836
comme une personne craintive
210
00:12:33,170 --> 00:12:35,714
ou comme une fine stratège.
211
00:12:35,964 --> 00:12:37,841
Quant à la première,
212
00:12:38,758 --> 00:12:39,968
la tâche de vivre
213
00:12:40,218 --> 00:12:42,929
est la tâche
de comprendre cette peur.
214
00:12:43,430 --> 00:12:44,764
Quant à la seconde,
215
00:12:46,183 --> 00:12:47,934
ici, c'est le lieu
216
00:12:48,185 --> 00:12:51,354
où l'on renonce aux mensonges
qu'on se raconte sur soi.
217
00:12:51,980 --> 00:12:54,649
J'ai dit une phrase
presque identique à quelqu'un
218
00:12:54,900 --> 00:12:55,984
récemment.
219
00:12:56,234 --> 00:12:57,235
Mais oui.
220
00:12:58,320 --> 00:13:00,488
Daniel, ça s'applique ici aussi.
221
00:13:00,989 --> 00:13:04,117
J'ai fait quelque chose
de stratégique et dicté par la peur.
222
00:13:05,452 --> 00:13:07,829
J'ai élaboré
un moyen de distraire les sujets
223
00:13:08,079 --> 00:13:10,332
du livre par le livre lui-même.
224
00:13:10,707 --> 00:13:13,585
Pour qu'ils cherchent à influencer
mon portrait d'eux.
225
00:13:13,835 --> 00:13:15,754
S'ils en avaient juste eu vent,
226
00:13:16,004 --> 00:13:17,589
ils m'auraient poussée
à ne pas publier.
227
00:13:18,715 --> 00:13:21,843
Vous avez exploité leur peur
en cédant à la vôtre.
228
00:13:23,345 --> 00:13:25,472
J'aime à me dire
que ce n'est pas le cas.
229
00:13:27,140 --> 00:13:28,683
Vous avez envisagé
l'autre option ?
230
00:13:30,810 --> 00:13:32,020
Ne pas publier ?
231
00:13:32,520 --> 00:13:34,397
Vous pensez
que je ne devrais pas ?
232
00:13:35,774 --> 00:13:37,400
Je garde mon opinion pour moi.
233
00:13:37,651 --> 00:13:39,861
Je vous pose une autre question.
234
00:13:41,446 --> 00:13:43,114
Quel effet cela vous ferait-il
235
00:13:43,865 --> 00:13:44,908
de vous retenir ?
236
00:13:46,034 --> 00:13:47,244
J'ai l'impression...
237
00:13:49,079 --> 00:13:51,331
Écrire m'a permis d'évacuer la bile.
238
00:13:51,706 --> 00:13:52,999
De lâcher le morceau.
239
00:13:53,750 --> 00:13:57,003
Comme une rédemption pour moi
et ceux qui font ce métier
240
00:13:57,254 --> 00:13:58,797
et ceux qui y aspirent.
241
00:13:59,381 --> 00:14:02,217
Ou bien est-ce l'accomplissement
de tout cela ?
242
00:14:03,969 --> 00:14:06,680
Renoncer au besoin de pouvoir,
243
00:14:06,930 --> 00:14:08,890
d'influence et d'argent,
244
00:14:09,432 --> 00:14:12,686
en continuant de nourrir
ces mêmes besoins.
245
00:14:14,521 --> 00:14:17,232
Êtes-vous enfin décidée
à vaincre ces tentations ?
246
00:14:18,733 --> 00:14:20,360
Ou bien les alimentez-vous ?
247
00:14:22,988 --> 00:14:24,489
C'est de ça qu'il s'agit ?
248
00:14:25,573 --> 00:14:26,783
Sans doute pas.
249
00:14:27,951 --> 00:14:29,703
C'est sans doute
ce que vous dites.
250
00:14:30,203 --> 00:14:32,163
La flèche qui a été tirée,
251
00:14:32,414 --> 00:14:34,124
le point de non-retour...
252
00:14:37,961 --> 00:14:38,837
N'est-ce pas ?
253
00:14:51,308 --> 00:14:52,267
C'était bien, la Chine ?
254
00:14:55,228 --> 00:14:56,604
Cadeaux traditionnels.
255
00:15:00,233 --> 00:15:01,985
Ne l'ouvre pas devant l'offreur.
256
00:15:02,694 --> 00:15:04,446
Philip a raison, barbare.
257
00:15:04,738 --> 00:15:06,281
Merci d'être cultivé.
258
00:15:06,531 --> 00:15:09,326
- Normal que Prince vous envisage...
- Vous n'étiez pas convié ?
259
00:15:10,160 --> 00:15:12,829
J'étais encore
dans l'avion du retour.
260
00:15:13,455 --> 00:15:14,497
Un bon cadeau ?
261
00:15:14,748 --> 00:15:17,792
Sabotez le livre de Wendy Rhoades.
Ça parle d'avant mon époque,
262
00:15:18,043 --> 00:15:19,878
mais ça distrait les gars.
Vous l'avez lu ?
263
00:15:20,128 --> 00:15:21,921
Dans l'avion. Haletant.
264
00:15:22,172 --> 00:15:23,298
Les portraits sévères,
265
00:15:23,548 --> 00:15:24,507
la laideur...
266
00:15:24,758 --> 00:15:27,969
Le moral était bon après la fête.
Mais là, pas trop.
267
00:15:29,471 --> 00:15:31,431
Je trouve son travail fascinant.
268
00:15:31,681 --> 00:15:34,100
Et Lance
est un portrait assez juste.
269
00:15:34,559 --> 00:15:35,852
"Sombre, dangereux,
270
00:15:36,102 --> 00:15:38,480
"affûté comme un guerrier
vis-à-vis du marché."
271
00:15:38,730 --> 00:15:39,856
Un portrait de qui ?
272
00:15:40,106 --> 00:15:41,232
De moi.
273
00:15:41,524 --> 00:15:44,569
- Pour moi, Lance, c'est Victor.
- Exact.
274
00:15:44,819 --> 00:15:45,862
Je croyais...
275
00:15:46,863 --> 00:15:48,490
Alors, je suis qui ?
276
00:15:48,740 --> 00:15:50,408
Tom. Tu es Tom.
277
00:15:53,745 --> 00:15:57,499
"Une approche du trading
comme un paquet de linge froissé.
278
00:15:57,957 --> 00:16:00,377
"Assez agressif ?
Le temps le dira."
279
00:16:00,835 --> 00:16:02,879
"Mais à 1 000 lieues des alphas."
280
00:16:03,380 --> 00:16:04,089
Voilà.
281
00:16:04,839 --> 00:16:06,674
Ce personnage est nul.
282
00:16:06,925 --> 00:16:08,343
Et quasi inexistant.
283
00:16:08,635 --> 00:16:11,304
Dites à Prince
d'interdire ce bouquin.
284
00:16:12,055 --> 00:16:13,473
J'ai d'autres chats à fouetter.
285
00:16:25,318 --> 00:16:26,528
Ça roule ?
286
00:16:28,154 --> 00:16:31,407
J'apporte des présents.
Pas seulement les merdouilles
287
00:16:31,657 --> 00:16:33,242
achetées au duty-free.
288
00:16:33,493 --> 00:16:34,160
On écoute.
289
00:16:34,410 --> 00:16:37,246
J'ai un moyen de toucher
une rente des Chinois.
290
00:16:37,497 --> 00:16:40,083
Un investissement
dans les infrastructures.
291
00:16:40,333 --> 00:16:42,585
Un gros projet de barrages
292
00:16:42,835 --> 00:16:44,754
et de trains à grande vitesse
en Asie.
293
00:16:45,004 --> 00:16:46,047
Je vous ai dressé la table,
294
00:16:46,297 --> 00:16:48,883
un festin mandchou-han.
295
00:16:49,133 --> 00:16:53,096
Vous prêtez votre nom pour rassurer
les investisseurs occidentaux
296
00:16:53,346 --> 00:16:55,556
et vous ramassez les bénefs.
297
00:16:56,349 --> 00:16:58,559
Même pas besoin de prendre l'avion.
298
00:16:58,810 --> 00:17:02,772
Vous rencontrez des associés
et des dignitaires du Parti
299
00:17:03,022 --> 00:17:04,065
à New York cette semaine
300
00:17:04,315 --> 00:17:07,860
et regardez les renminbi
couler à flots.
301
00:17:09,821 --> 00:17:11,072
Probablement pas.
302
00:17:12,073 --> 00:17:13,616
Désolé, on allait partir.
303
00:17:13,950 --> 00:17:15,326
C'est de l'argent gratuit.
304
00:17:15,576 --> 00:17:18,663
C'est Amazon en 1999,
le bitcoin en 2009...
305
00:17:18,913 --> 00:17:20,456
- Comme il a dit.
- Et comme il a dit.
306
00:17:22,333 --> 00:17:23,626
Vous avez pas pris vos...
307
00:17:45,690 --> 00:17:48,818
J'avais l'œil sur la porte,
pendant cette triste fête
308
00:17:49,068 --> 00:17:50,319
organisée par Dave.
309
00:17:51,821 --> 00:17:53,030
Vous n'êtes pas venue.
310
00:17:54,073 --> 00:17:56,200
J'avais peur d'attirer l'attention.
311
00:17:56,951 --> 00:17:58,327
Mais je voulais vous voir.
312
00:17:59,495 --> 00:18:00,621
Vous féliciter.
313
00:18:00,872 --> 00:18:02,081
Parler de la suite.
314
00:18:03,124 --> 00:18:04,375
Boire à votre santé.
315
00:18:10,256 --> 00:18:11,424
Seulement...
316
00:18:12,258 --> 00:18:13,468
parce que je vous ai formée,
317
00:18:14,302 --> 00:18:16,220
comme votre père avant moi,
318
00:18:17,555 --> 00:18:20,933
et parce que vous êtes
la Leslie Abramson de Prince...
319
00:18:21,184 --> 00:18:23,769
Joli. Abramson
n'a pas autant gagné,
320
00:18:24,020 --> 00:18:26,105
donc je ne vois pas le rapport.
321
00:18:27,857 --> 00:18:28,983
Ça me manque.
322
00:18:29,275 --> 00:18:31,569
Le tac-au-tac,
notre relation franche.
323
00:18:32,236 --> 00:18:36,407
J'étais ravie que Prince vous offre
une place dans une de ses...
324
00:18:37,658 --> 00:18:39,994
Ce n'est pas une visite
purement amicale.
325
00:18:40,244 --> 00:18:41,746
Vous m'avez formée.
326
00:18:42,872 --> 00:18:44,832
Les visites amicales
n'étaient pas au programme.
327
00:18:45,833 --> 00:18:47,502
Vous êtes partie
avant la fin du cursus.
328
00:18:48,961 --> 00:18:50,880
On peut apprendre ensemble.
329
00:18:51,923 --> 00:18:53,007
Grandir ensemble.
330
00:18:54,675 --> 00:18:55,468
On rejoint AMWAY ?
331
00:18:57,178 --> 00:19:00,556
Si AMWAY était aussi performant
et collégial que Prince,
332
00:19:00,806 --> 00:19:02,183
je serais partante,
333
00:19:02,433 --> 00:19:03,851
mais c'est moins lucratif.
334
00:19:04,101 --> 00:19:05,269
À ce point ?
335
00:19:06,687 --> 00:19:07,813
L'eau est bonne.
336
00:19:08,856 --> 00:19:09,941
Et accueillante.
337
00:19:11,943 --> 00:19:13,528
Dans ce contexte post-tout,
338
00:19:13,778 --> 00:19:16,489
pour quelqu'un de votre âge
et de votre profil,
339
00:19:17,365 --> 00:19:19,367
l'offre de Prince est inespérée.
340
00:19:24,747 --> 00:19:25,665
À la vôtre, Kate.
341
00:19:26,249 --> 00:19:29,377
S'il y en a d'autres comme vous,
je ne les connais pas.
342
00:19:33,172 --> 00:19:34,549
Quant à votre mission,
343
00:19:35,341 --> 00:19:37,510
je répondrai en temps voulu.
344
00:19:39,011 --> 00:19:41,472
Je n'ai pas apprécié
que Scooter Dunbar
345
00:19:41,722 --> 00:19:43,558
vienne en substitut,
mais peu importe.
346
00:19:43,808 --> 00:19:45,601
Et je réfléchis.
347
00:19:46,143 --> 00:19:47,520
Je vous fais le serment
348
00:19:47,770 --> 00:19:49,772
qu'une réponse vous parviendra.
349
00:19:50,856 --> 00:19:53,067
De ce fait, j'y travaille.
350
00:19:54,485 --> 00:19:55,403
Prince.
351
00:19:56,779 --> 00:19:58,155
Sachez une chose.
352
00:19:59,240 --> 00:20:00,700
Prince ne perd pas.
353
00:20:02,076 --> 00:20:03,035
Pas longtemps.
354
00:20:03,953 --> 00:20:05,621
Il obtient toujours ce qu'il veut.
355
00:20:07,415 --> 00:20:09,458
Et pour l'heure, ce qu'il veut,
356
00:20:10,001 --> 00:20:11,252
c'est vous.
357
00:20:15,047 --> 00:20:17,717
Vous deviez vous dire,
vous deviez savoir,
358
00:20:19,385 --> 00:20:22,638
vous avez dû lui dire
que je serais sur le pied de guerre
359
00:20:22,888 --> 00:20:25,891
vis-à-vis d'un homme
qui m'a pris ce que j'étais.
360
00:20:28,936 --> 00:20:33,274
Je n'ai aucune rancune envers vous,
qui avez tout orchestré.
361
00:20:34,567 --> 00:20:35,901
Ni moi envers vous.
362
00:20:37,028 --> 00:20:39,530
Je viens en toute gentillesse.
363
00:20:40,865 --> 00:20:41,949
Je savais tout cela.
364
00:20:42,658 --> 00:20:43,909
Je suis venue quand même,
365
00:20:44,160 --> 00:20:48,080
vous dire d'accepter qui vous êtes
et non qui vous étiez.
366
00:20:48,331 --> 00:20:52,376
Et de choisir une place
dans l'univers de Prince.
367
00:20:54,503 --> 00:20:55,838
Il y a peut-être d'autres voies,
368
00:20:56,088 --> 00:21:00,134
mais toutes, de l'autoroute
au sentier, mènent à une chose :
369
00:21:03,429 --> 00:21:06,849
la destruction encore plus totale
de Chuck Rhoades.
370
00:21:26,832 --> 00:21:28,667
Vous, Mike Prince,
371
00:21:28,917 --> 00:21:30,961
voulez un revenu garanti
pour les New-Yorkais.
372
00:21:31,211 --> 00:21:32,087
Exact.
373
00:21:32,379 --> 00:21:34,715
Diagnostic de cancer ?
Évasion fiscale ?
374
00:21:34,965 --> 00:21:37,885
Ashton Kutcher & Cie
vont venir me démolir ?
375
00:21:38,135 --> 00:21:40,220
C'est un plan pour relever la ville.
376
00:21:40,471 --> 00:21:44,266
Mon attaché de presse,
qui sait ce que vous m'inspirez,
377
00:21:44,808 --> 00:21:47,478
était prêt à fuiter
ce putain d'entretien.
378
00:21:47,728 --> 00:21:49,313
On va lui donner de quoi faire.
379
00:21:49,938 --> 00:21:52,816
Je préside l'arrondissement,
mais la mairie supervise le budget.
380
00:21:53,067 --> 00:21:54,234
Elle ne suivra pas.
381
00:21:54,526 --> 00:21:55,944
Vous avez votre budget.
382
00:21:56,195 --> 00:21:58,155
- Pas à cette échelle.
- Jouez-la comme Roosevelt.
383
00:21:58,405 --> 00:22:02,534
Quand il a voulu envoyer sa flotte
faire le tour du monde
384
00:22:02,785 --> 00:22:04,495
pour démontrer
sa puissance navale,
385
00:22:04,745 --> 00:22:06,038
le Congrès a refusé la note.
386
00:22:06,288 --> 00:22:08,499
Il a trouvé de quoi
les envoyer à mi-chemin.
387
00:22:08,749 --> 00:22:09,875
Il a dit au Congrès :
388
00:22:10,125 --> 00:22:11,543
"Pour les ramener,
à vous de voir."
389
00:22:11,794 --> 00:22:15,839
Annoncer le programme pour obliger
l'aile progressiste de la mairie
390
00:22:16,090 --> 00:22:17,424
à jouer le jeu.
391
00:22:17,800 --> 00:22:19,385
Cette fois, Brooklyn agit.
392
00:22:19,635 --> 00:22:21,303
Le reste du monde suit.
393
00:22:22,012 --> 00:22:25,182
Mike Money
commence ici et maintenant.
394
00:22:30,145 --> 00:22:32,940
Ne fuitez pas l'entretien au Times.
395
00:22:33,774 --> 00:22:35,943
On va leur donner
un plus gros scoop.
396
00:22:40,072 --> 00:22:41,740
Maintenant
397
00:23:09,727 --> 00:23:11,645
Valeur nette de Mike Prince
398
00:23:14,648 --> 00:23:15,858
Nom d'un chien !
399
00:23:20,946 --> 00:23:23,365
À mon arrivée, je devais
passer pour un data-cruncher.
400
00:23:23,615 --> 00:23:26,034
Je démarrais.
Tout se résumait aux chiffres.
401
00:23:26,285 --> 00:23:27,745
Les résultats étaient bons,
402
00:23:27,995 --> 00:23:29,037
à la tête du marché.
403
00:23:29,288 --> 00:23:31,582
Sa confiance
est à la tête du marché.
404
00:23:31,832 --> 00:23:33,542
Quand moi je fais ça, c'est...
405
00:23:33,792 --> 00:23:34,668
Odieux.
406
00:23:35,878 --> 00:23:37,880
J'allais dire "trop agressif".
407
00:23:38,547 --> 00:23:40,007
Mais le temps a passé.
408
00:23:40,257 --> 00:23:43,886
J'ai de l'expérience.
Des cicatrices et des victoires.
409
00:23:44,428 --> 00:23:45,846
Mais j'ai aussi évolué.
410
00:23:46,096 --> 00:23:47,806
Je reconnais les événements.
411
00:23:48,056 --> 00:23:50,017
Et là, j'y vais à fond.
412
00:23:50,309 --> 00:23:51,185
Tous aux abris !
413
00:23:51,477 --> 00:23:52,394
Pardon ?
414
00:23:53,395 --> 00:23:54,605
Ce que tu décris...
415
00:23:54,855 --> 00:23:56,648
Une approche événementielle
416
00:23:56,899 --> 00:24:00,027
en misant sur des sociétés
en hypercroissance, disruptives.
417
00:24:00,277 --> 00:24:01,987
Tout ça a l'air super.
418
00:24:02,279 --> 00:24:04,156
Tu parles
comme un as de la gâchette.
419
00:24:04,406 --> 00:24:06,700
C'est sexy,
mais décris le processus.
420
00:24:07,201 --> 00:24:10,037
Tout le monde sait
que mon processus sera solide.
421
00:24:10,287 --> 00:24:12,664
Et que je me fiche des styles.
422
00:24:12,956 --> 00:24:15,000
Je sais anticiper
et décider en conséquence.
423
00:24:15,250 --> 00:24:16,627
Tu es John Tuld
424
00:24:16,919 --> 00:24:18,378
et tu sais réagir vite.
425
00:24:18,629 --> 00:24:22,508
Ça peut donner un super trimestre,
mais après la bataille,
426
00:24:23,342 --> 00:24:26,887
quelle sera l'ambiance au boulot ?
C'est déjà le Far West, ici.
427
00:24:28,555 --> 00:24:29,681
Moi aussi, ça m'intrigue.
428
00:24:30,849 --> 00:24:32,059
Oui, moi aussi.
429
00:24:33,101 --> 00:24:36,313
Tu vas virer des gens
au moindre signe de baisse ?
430
00:24:36,855 --> 00:24:38,232
Ceux qui gagnent le plus
431
00:24:38,482 --> 00:24:40,901
sont le plus respectés.
Si tu étais aux commandes,
432
00:24:41,151 --> 00:24:42,861
quel serait le climat ?
433
00:24:43,278 --> 00:24:45,280
Dur, mais juste.
Fondé sur les résultats.
434
00:24:45,531 --> 00:24:47,282
Tu assures, tu as le champ libre.
435
00:24:47,533 --> 00:24:49,785
Tu te plantes, ça se corse.
436
00:24:50,536 --> 00:24:52,079
Pour les câlins,
va dans un ashram.
437
00:24:53,080 --> 00:24:54,790
Pour le flouze, viens me voir.
438
00:24:56,792 --> 00:24:58,794
Vous voulez vous faire du fric
ou des amis ?
439
00:24:59,044 --> 00:25:00,546
C'est la seule question.
440
00:25:01,213 --> 00:25:02,256
J'en ai une autre.
441
00:25:04,299 --> 00:25:05,551
On mange quoi, chef ?
442
00:25:05,801 --> 00:25:06,927
Le déjeuner vient d'ABCV.
443
00:25:08,554 --> 00:25:10,639
À base de plantes et végan.
444
00:25:10,889 --> 00:25:12,683
Pommes de terre fumées
en aïoli.
445
00:25:13,058 --> 00:25:14,309
Chou-fleur au curcuma.
446
00:25:14,560 --> 00:25:16,270
Dattes et noix de coco.
447
00:25:16,562 --> 00:25:17,521
Dosas, lentilles.
448
00:25:17,813 --> 00:25:19,648
- Bon appétit.
- Mangeons !
449
00:25:22,901 --> 00:25:23,986
Sers-toi une assiette.
450
00:25:25,362 --> 00:25:26,822
Et mange à ton bureau.
451
00:25:40,878 --> 00:25:41,879
Si j'avais eu ça avant,
452
00:25:42,129 --> 00:25:44,423
ça aurait été plus facile
de vous poursuivre.
453
00:25:44,673 --> 00:25:46,633
À propos de loupés professionnels,
454
00:25:47,217 --> 00:25:48,260
expliquez-moi
455
00:25:48,510 --> 00:25:51,054
pourquoi l'argent chinois
est devenu si toxique ?
456
00:25:51,305 --> 00:25:53,348
Il paraît que Mike
ne vous a pas suivi.
457
00:25:53,599 --> 00:25:57,477
S'il y a une liste que j'ai zappée,
comme un mail sur deux...
458
00:25:57,728 --> 00:25:59,771
Je l'ai autorisée.
Pas toxique pour moi.
459
00:26:00,015 --> 00:26:02,560
Conformité ? Gestion de risques ?
Je rate quoi ?
460
00:26:04,144 --> 00:26:06,939
Peut-être seulement ceci.
Mike en sait plus que nous.
461
00:26:07,854 --> 00:26:10,607
Il n'est ni négligent,
ni fantasque, ni impulsif,
462
00:26:10,857 --> 00:26:12,275
sur quoi que ce soit, jamais.
463
00:26:12,525 --> 00:26:14,319
Donc j'insiste pas ?
464
00:26:14,903 --> 00:26:17,071
Je laisse ce tas de yuans
sur la table ?
465
00:26:18,364 --> 00:26:20,658
Je peux vous parler
en bon avocat.
466
00:26:21,284 --> 00:26:23,745
Respectez les souhaits
de votre client.
467
00:26:23,995 --> 00:26:26,706
Mais gardez vos options ouvertes
au cas où il se raviserait.
468
00:26:37,844 --> 00:26:41,097
Je pensais qu'on pourrait
discuter plus franchement.
469
00:26:41,556 --> 00:26:43,391
J'étais franche au pot de départ.
470
00:26:44,183 --> 00:26:45,393
Mais oui.
471
00:26:45,810 --> 00:26:47,854
C'est plus facile
en dehors du bureau.
472
00:26:48,938 --> 00:26:50,815
Vous avez été plutôt sèche.
473
00:26:51,065 --> 00:26:52,191
Je dois être indépendante.
474
00:26:53,067 --> 00:26:53,860
Bien sûr.
475
00:26:54,110 --> 00:26:57,071
Mais si nos intérêts se rejoignent,
476
00:26:57,322 --> 00:27:00,366
des chances de réussite
pour nous deux, je vous écouterai.
477
00:27:01,701 --> 00:27:04,454
Écoutez-moi sur pourquoi
Mike Money est une bonne cible.
478
00:27:04,704 --> 00:27:06,289
Pas sûre de le voir ainsi.
479
00:27:07,916 --> 00:27:10,668
Le Mike de Mike Money
a manigancé ma révocation.
480
00:27:11,127 --> 00:27:12,378
Il a fait cela.
481
00:27:12,629 --> 00:27:14,714
Mais ceci n'est pas forcément mal.
482
00:27:15,214 --> 00:27:17,258
Il veut donner
de grosses sommes d'argent...
483
00:27:17,508 --> 00:27:20,553
La question à se poser
avec ces magnats, c'est :
484
00:27:20,803 --> 00:27:21,846
Pourquoi ?
485
00:27:22,096 --> 00:27:24,349
Pourquoi donne-t-il
tous ces zlotys ?
486
00:27:25,683 --> 00:27:28,144
Voici un pourquoi :
Pourquoi c'est important ?
487
00:27:29,187 --> 00:27:33,107
S'il donne cet argent
sans en tirer de bénéfice direct
488
00:27:33,358 --> 00:27:35,360
et sans enfreindre la loi.
489
00:27:36,569 --> 00:27:38,404
Parce qu'on le sait tous les deux.
490
00:27:38,821 --> 00:27:42,659
Avec des types comme lui,
il y a toujours un bénéfice.
491
00:27:43,076 --> 00:27:47,538
Il doit vouloir investir les aides
ou profiter de l'afflux d'argent.
492
00:27:48,289 --> 00:27:51,292
Et parlons
de ces "grosses sommes".
493
00:27:51,542 --> 00:27:53,294
D'où viennent-elles, selon vous ?
494
00:27:54,295 --> 00:27:56,798
De son compte en banque,
de son porte-billets ?
495
00:27:57,882 --> 00:28:01,010
Aucun signe de ça
dans les comptes de l'entreprise.
496
00:28:01,260 --> 00:28:05,098
Prince n'a rien liquidé.
La boîte a même levé des fonds.
497
00:28:09,060 --> 00:28:13,064
Il va emprunter sur des terrains
qu'il a achetés pour les JO.
498
00:28:14,273 --> 00:28:17,026
Des terrains
que vous pouvez reprendre de droit.
499
00:28:17,735 --> 00:28:20,488
Ils les a achetés pour un usage
qu'il ne sert plus.
500
00:28:20,738 --> 00:28:22,407
Qu'il ne peut plus servir.
501
00:28:23,157 --> 00:28:24,784
Il y a du vrai là-dedans.
502
00:28:25,743 --> 00:28:28,329
Mais j'ai beau
le tourner et le retourner,
503
00:28:28,830 --> 00:28:31,874
ça ne me fait pas envie,
c'est trop rance.
504
00:28:33,084 --> 00:28:37,130
Vous avez fait tapis contre Prince
et si on voit les choses en face,
505
00:28:37,463 --> 00:28:38,423
vous avez perdu.
506
00:28:39,632 --> 00:28:41,259
Vous avez gagné un round,
507
00:28:41,509 --> 00:28:42,343
mais vous avez perdu.
508
00:28:43,386 --> 00:28:44,929
S'il m'arrive pareil,
509
00:28:45,179 --> 00:28:47,265
tout notre travail
sera remis en cause.
510
00:28:49,642 --> 00:28:51,561
Je ne veux pas faire cette erreur.
511
00:28:52,645 --> 00:28:54,731
Pas maintenant.
Pas au début.
512
00:29:17,253 --> 00:29:18,463
Voilà, mes amis.
513
00:29:18,921 --> 00:29:19,922
Un Golden Boy.
514
00:29:20,173 --> 00:29:23,051
Whisky Glenwood, madère et calva.
515
00:29:23,301 --> 00:29:25,970
Alex a ma carte.
Commandez ce que vous voulez.
516
00:29:29,098 --> 00:29:31,267
Tout le monde est assez hydraté ?
517
00:29:31,517 --> 00:29:33,603
Je me lance.
Je veux parler de système.
518
00:29:33,853 --> 00:29:35,938
À bon fonctionnement,
bons rendements.
519
00:29:36,189 --> 00:29:38,316
C'est une séance de présentation ?
520
00:29:38,566 --> 00:29:40,401
Je croyais qu'on buvait un verre.
521
00:29:40,651 --> 00:29:41,819
Mais continue.
522
00:29:42,278 --> 00:29:44,489
Pour gagner,
il faut être rigoureux.
523
00:29:44,864 --> 00:29:47,158
Enquêter, récolter les données,
524
00:29:47,408 --> 00:29:49,869
démontrer notre hypothèse,
scientifiquement,
525
00:29:50,119 --> 00:29:52,830
gérer nos risques
et faire s'envoler nos profits...
526
00:29:53,998 --> 00:29:55,583
Encore un clone de hedge fund !
527
00:29:55,833 --> 00:29:58,961
Ou comment renvoyer le sonnailler
au sein du troupeau.
528
00:29:59,212 --> 00:30:01,422
L'approche collet monté
me convient pas.
529
00:30:01,672 --> 00:30:02,924
Je dois pouvoir bouger.
530
00:30:03,633 --> 00:30:06,719
Moquez-vous. Le but
n'est pas quelques trimestres,
531
00:30:06,969 --> 00:30:07,929
mais de faire ses preuves
532
00:30:08,179 --> 00:30:09,222
sur une carrière.
533
00:30:09,472 --> 00:30:12,767
Tu bloquerais tout ce qui est
à risque et rendement élevés.
534
00:30:13,017 --> 00:30:15,103
On aurait loupé les crypto,
certaines tech.
535
00:30:15,353 --> 00:30:16,854
Je me flinguerais.
536
00:30:18,606 --> 00:30:20,900
Ou le boss qui m'aurait empêché
de prendre le risque.
537
00:30:21,692 --> 00:30:23,277
Moi aussi, j'aurais du mal.
538
00:30:23,528 --> 00:30:26,447
Les opportunités sont pas infinies.
Une approche trop conservatrice...
539
00:30:26,697 --> 00:30:28,783
Ma méthode vous empêchera pas
540
00:30:29,033 --> 00:30:31,953
d'engranger si vous avez
des opérations en cours.
541
00:30:32,245 --> 00:30:33,913
Ça nous rajeunit pas !
542
00:30:39,710 --> 00:30:42,213
Enterrement de vie de jeune fille.
543
00:30:42,547 --> 00:30:43,798
Le terrain d'essai par excellence.
544
00:30:46,342 --> 00:30:48,344
Diadèmes et tout.
C'est parti.
545
00:30:49,887 --> 00:30:51,889
Je peux pas.
Trop intimidant.
546
00:30:52,807 --> 00:30:53,641
Tu peux.
547
00:30:53,933 --> 00:30:54,892
Vas-y.
548
00:30:55,184 --> 00:30:56,227
Tu vas assurer.
549
00:31:01,107 --> 00:31:02,191
Vous avez raison.
550
00:31:03,276 --> 00:31:04,485
Je suis pas Tom.
551
00:31:05,111 --> 00:31:06,362
Je peux être un Lance.
552
00:31:09,824 --> 00:31:10,825
Je vais l'être.
553
00:31:11,075 --> 00:31:12,785
Bien parlé. Je démarre.
554
00:31:13,035 --> 00:31:14,286
Reste à côté de moi.
555
00:31:15,204 --> 00:31:15,996
Alex,
556
00:31:16,247 --> 00:31:18,124
mettez 8 shots
de la meilleure tequila.
557
00:31:18,374 --> 00:31:20,126
Sur la note. On revient.
558
00:31:20,376 --> 00:31:22,545
Attends,
on était en pleine discussion.
559
00:31:22,795 --> 00:31:25,673
Je croyais qu'on avait fini.
Cinq minutes.
560
00:31:28,801 --> 00:31:29,760
Chouette lieu.
561
00:31:30,010 --> 00:31:31,470
Pas facile pour causer boulot.
562
00:31:36,976 --> 00:31:39,145
Ça devrait être toi.
Je le sais. Sache-le.
563
00:31:39,395 --> 00:31:40,604
- Ce que j'ai dit...
- Je sais.
564
00:31:41,522 --> 00:31:43,440
Tu sais. C'est tout.
565
00:31:49,947 --> 00:31:52,825
Ironiquement, ils se trompent
de quelques milliards.
566
00:31:53,659 --> 00:31:56,078
Ma société aérospatiale
n'est pas encore en bourse.
567
00:31:56,662 --> 00:31:58,289
Concentrons-nous sur Mike Money.
568
00:31:58,539 --> 00:32:00,249
Aux coups bas,
on répond par un sans-faute.
569
00:32:00,499 --> 00:32:04,295
Beau boulot sur l'étude finnoise.
La presse ne parle que de ça.
570
00:32:04,545 --> 00:32:06,797
Il faut leur mâcher le travail.
571
00:32:07,047 --> 00:32:08,674
Yang était exalté sur MSNBC.
572
00:32:08,924 --> 00:32:10,593
Il a fait dire "Mike Money"
à Maddow.
573
00:32:10,843 --> 00:32:14,013
AOC a appelé, Bob Reich.
Novo à propos des crypto.
574
00:32:14,597 --> 00:32:17,474
- La moitié du conseil municipal.
- Je les appellerai en personne.
575
00:32:17,725 --> 00:32:19,560
La presse se bouscule aussi.
576
00:32:19,810 --> 00:32:21,645
On parle à ceux
qui font les médias.
577
00:32:21,896 --> 00:32:23,189
Les Heilemann, les Haberman.
578
00:32:23,772 --> 00:32:26,066
Pour conceptualiser
votre "nouveau capitalisme".
579
00:32:26,317 --> 00:32:27,318
Le compteur est viral.
580
00:32:28,527 --> 00:32:29,653
Gail m'a envoyé
quelques mèmes.
581
00:32:29,904 --> 00:32:32,531
Andy aussi.
Si c'est arrivé à Longs Peak,
582
00:32:32,781 --> 00:32:34,575
Mike Money passera
pour de la petite monnaie.
583
00:32:34,825 --> 00:32:36,035
Qui a mis ça là ?
584
00:32:36,285 --> 00:32:38,245
Plusieurs groupes le revendiquent.
585
00:32:38,495 --> 00:32:39,914
Comme l'attentat que c'est.
586
00:32:41,332 --> 00:32:43,834
- Alors ?
- Je ne vois pas de recours légal.
587
00:32:44,084 --> 00:32:45,794
- Diffamation.
- C'est factuel.
588
00:32:46,045 --> 00:32:47,546
Et non-respect du zonage ?
589
00:32:48,172 --> 00:32:49,340
C'est une rue résidentielle.
590
00:32:49,590 --> 00:32:52,468
Si on veut attendre six mois
que l'urbanisme règle ça.
591
00:32:52,718 --> 00:32:55,679
On leur envoie Skadden Arps
les noyer sous les frais.
592
00:32:56,180 --> 00:32:57,681
On ne sait toujours pas à qui.
593
00:32:57,932 --> 00:33:00,684
C'est payé par une 501c3
anonyme
594
00:33:00,935 --> 00:33:04,063
et qui loue un espace privé.
C'est inattaquable.
595
00:33:05,439 --> 00:33:06,941
Mme la présidente
d'arrondissement.
596
00:33:07,191 --> 00:33:08,025
Il est là.
597
00:33:09,652 --> 00:33:10,986
Sacré tour de magie.
598
00:33:11,237 --> 00:33:13,989
Scier une femme
qui hurle à pleins poumons.
599
00:33:14,240 --> 00:33:16,283
C'est un canular.
Ça va disparaître.
600
00:33:16,742 --> 00:33:19,745
Et les articles et les tweets,
ça va disparaître aussi ?
601
00:33:20,246 --> 00:33:23,624
On s'attaque aux inégalités.
Les obstacles vous étonnent ?
602
00:33:24,458 --> 00:33:25,668
Vous voulez avoir le blues ?
603
00:33:26,252 --> 00:33:29,672
Parlez au bureau du budget,
au comité des finances.
604
00:33:29,922 --> 00:33:32,841
Ils veulent savoir pourquoi
on doit participer à Mike Money
605
00:33:33,092 --> 00:33:35,094
quand vous avez plus
que toute la ville.
606
00:33:35,636 --> 00:33:37,054
L'affaire se tassera.
607
00:33:38,555 --> 00:33:39,765
Le compteur tourne.
608
00:33:47,606 --> 00:33:48,816
Bonnie, quelle bonne...
609
00:33:49,066 --> 00:33:51,026
"Bryn. Dure, mais si cassante
610
00:33:51,318 --> 00:33:54,780
"qu'une tape sur l'épaule
la brise en mille morceaux."
611
00:33:55,406 --> 00:33:56,407
Connerie de merde.
612
00:33:56,657 --> 00:33:57,866
Bryn n'est pas vous.
613
00:34:00,119 --> 00:34:01,161
Merde.
614
00:34:02,538 --> 00:34:04,164
Si, c'est vous.
615
00:34:04,790 --> 00:34:06,208
Vous pouvez pas faire ça.
616
00:34:06,458 --> 00:34:08,752
C'est mal et injuste.
617
00:34:09,003 --> 00:34:10,421
Ça trahit la confiance.
618
00:34:10,963 --> 00:34:12,256
On parlera de ces sentiments.
619
00:34:12,506 --> 00:34:15,050
Je vous parlerai plus jamais
de mes sentiments.
620
00:34:15,301 --> 00:34:17,094
Vous m'avez fait croire
que j'avais des sentiments.
621
00:34:17,344 --> 00:34:20,973
J'allais très bien
avant toutes ces conneries.
622
00:34:21,223 --> 00:34:23,142
Et maintenant, je pleure.
623
00:34:23,392 --> 00:34:24,727
- Vraiment ?
- C'est vrai ?
624
00:34:25,477 --> 00:34:27,396
Une fois, mais le truc...
625
00:34:28,063 --> 00:34:30,357
Putain, Wendy.
C'est quoi ce bordel ?
626
00:34:33,068 --> 00:34:35,654
La vérité est parfois désagréable,
mais utile.
627
00:34:35,904 --> 00:34:38,115
Pas pour la boîte !
628
00:34:38,407 --> 00:34:39,825
À l'intérieur,
ça crée des problèmes.
629
00:34:40,075 --> 00:34:42,494
À l'extérieur,
ça va nous ridiculiser.
630
00:34:42,745 --> 00:34:45,789
Je sais. Vous ne pouvez pas
vous permettre d'être ridiculisé.
631
00:34:46,415 --> 00:34:48,459
J'allais pas citer le Parrain.
632
00:34:48,751 --> 00:34:50,711
Mais maintenant, oui.
633
00:34:50,961 --> 00:34:51,879
Écoutez.
634
00:34:52,504 --> 00:34:57,092
Si certains détails vous semblent
trop parlants... D'ailleurs,
635
00:34:57,343 --> 00:34:59,011
rien de ce qui vous concerne
636
00:34:59,261 --> 00:35:01,847
n'est passible de poursuites.
637
00:35:02,097 --> 00:35:04,892
Tout a été approuvé par l'éditeur.
638
00:35:05,142 --> 00:35:08,270
Mais si vous souhaitez changer
certains détails,
639
00:35:08,520 --> 00:35:11,565
c'est pour ça
que je vous l'ai donné à lire.
640
00:35:12,191 --> 00:35:14,318
Vous pouvez vous le fourrer.
641
00:35:15,027 --> 00:35:16,862
Je peux vous suggérer où.
642
00:35:17,613 --> 00:35:18,864
Je ne peux pas.
643
00:35:19,239 --> 00:35:21,075
Il faut que ça sorte.
644
00:35:21,533 --> 00:35:23,035
Je dois dire la vérité.
645
00:35:23,744 --> 00:35:24,870
Désolée si ça fait mal.
646
00:35:25,120 --> 00:35:27,122
Les excuses ne sont pas une fin.
647
00:35:27,623 --> 00:35:30,626
Si elles sont sincères,
elles doivent amorcer un changement.
648
00:35:31,126 --> 00:35:33,420
C'est exactement
ce qu'est mon livre.
649
00:35:34,088 --> 00:35:36,048
Règle numéro 1 des excuses :
650
00:35:36,298 --> 00:35:38,258
on s'abstient
si ça aggrave les choses.
651
00:35:39,093 --> 00:35:40,636
Bien dit, Ben Kim.
652
00:36:00,614 --> 00:36:01,615
Le soja.
653
00:36:01,949 --> 00:36:03,325
Le parrain des laits végétaux.
654
00:36:04,834 --> 00:36:07,087
- Il est à l'épreuve du temps.
- Oui.
655
00:36:07,670 --> 00:36:09,631
Parce que les gens
s'y sont habitués.
656
00:36:09,881 --> 00:36:11,674
Je lui trouve
la consistance de la vase
657
00:36:11,925 --> 00:36:13,093
et le goût
658
00:36:13,343 --> 00:36:16,221
du lait maternel
d'une hippie végan
659
00:36:16,471 --> 00:36:17,430
dans un combi VW.
660
00:36:17,680 --> 00:36:19,557
Et toi, avec ton lait d'avoine.
661
00:36:19,808 --> 00:36:22,519
Il fait une mousse onctueuse
pour l'art barista asinien,
662
00:36:22,769 --> 00:36:24,562
auquel tu t'adonnes
dans ton temps libre.
663
00:36:24,813 --> 00:36:27,107
Et question calories,
même sans boire de la vache,
664
00:36:27,357 --> 00:36:28,817
tu vas finir aussi gros,
665
00:36:29,067 --> 00:36:30,443
avec zéro valeur nutritionnelle.
666
00:36:31,361 --> 00:36:34,572
Tu n'as pas un peu gonflé
depuis ta première tasse ?
667
00:36:44,499 --> 00:36:46,376
Regardez-moi ça.
668
00:36:47,377 --> 00:36:48,545
Comme vous disiez.
669
00:36:49,129 --> 00:36:50,797
C'est comme la statue de David.
670
00:36:51,089 --> 00:36:54,551
En entendre parler et la voir
sont deux choses différentes.
671
00:36:54,968 --> 00:36:56,678
David vaut le coup, de près.
672
00:36:58,972 --> 00:37:01,391
Les gens connaissent la vérité.
Ils sont là pour ça.
673
00:37:01,641 --> 00:37:03,226
Ils parlent de ça.
674
00:37:04,185 --> 00:37:06,146
Prince ne devrait pas détenir
tous ces terrains.
675
00:37:06,396 --> 00:37:08,731
Il en voudra toujours plus.
De terrain, d'argent.
676
00:37:08,982 --> 00:37:09,983
Plus.
677
00:37:10,817 --> 00:37:11,860
Et il me semble...
678
00:37:12,152 --> 00:37:15,363
Oui.
Il en a déjà plus qu'il ne doit.
679
00:37:16,739 --> 00:37:17,699
J'ai compris.
680
00:37:25,790 --> 00:37:26,791
Avis de saisie
681
00:37:32,964 --> 00:37:36,301
Futur site du gymnase olympique
NY 2028
682
00:37:38,928 --> 00:37:40,513
Avis de saisie
683
00:37:47,645 --> 00:37:49,522
Futur site
du stade Robert B. Sweeney
684
00:37:59,240 --> 00:38:02,494
J'ai réglé la suspension pneumatique
de votre platine.
685
00:38:02,744 --> 00:38:04,287
- Et le nouveau stylus ?
- Installé.
686
00:38:04,537 --> 00:38:05,955
Un Clearaudio Goldfinger.
687
00:38:06,206 --> 00:38:07,624
16 g d'or pur.
688
00:38:08,708 --> 00:38:11,044
On a un problème bien plus coûteux.
689
00:38:16,716 --> 00:38:20,553
Le PG de NY a ordonné la saisie
de tous les terrains olympiques.
690
00:38:20,803 --> 00:38:21,804
Sans remboursement.
691
00:38:22,055 --> 00:38:23,097
Et demande des dommages.
692
00:38:23,723 --> 00:38:25,475
C'est mon terrain.
J'en suis propriétaire.
693
00:38:25,725 --> 00:38:26,726
J'en ai parlé à Sacker.
694
00:38:26,976 --> 00:38:29,896
En l'utilisant dans un autre but,
vous avez contrevenu
695
00:38:30,146 --> 00:38:32,232
à vos engagements vis-à-vis
de la réserve foncière.
696
00:38:32,482 --> 00:38:33,399
Mince.
697
00:38:33,650 --> 00:38:35,860
Je croyais le problème Chuck réglé.
698
00:38:37,195 --> 00:38:38,613
On a un problème Dave ?
699
00:38:39,447 --> 00:38:40,615
On va voir.
700
00:38:45,203 --> 00:38:46,162
Ça vous va bien.
701
00:38:46,621 --> 00:38:47,747
Vous êtes déjà chez vous.
702
00:38:47,997 --> 00:38:50,458
Vous ne venez pas
me souhaiter la bienvenue.
703
00:38:50,708 --> 00:38:51,918
Pas entièrement.
704
00:38:52,835 --> 00:38:56,339
Je viens enterrer mes querelles
avec votre prédécesseur.
705
00:38:56,965 --> 00:38:58,091
Vous venez pour vos terrains.
706
00:38:58,925 --> 00:38:59,801
En effet.
707
00:39:00,343 --> 00:39:01,636
Ils ne sont pas à vous.
708
00:39:01,886 --> 00:39:03,179
Pas vraiment.
709
00:39:03,513 --> 00:39:06,516
Vous aviez un contrat. Vos besoins
ont changé, je comprends.
710
00:39:06,766 --> 00:39:09,561
Mais ça rompt le contrat.
On les a repris.
711
00:39:10,353 --> 00:39:11,479
Et, que ce soit clair,
712
00:39:11,771 --> 00:39:13,898
le "on" est le PG de NY.
713
00:39:14,190 --> 00:39:15,441
Moi, mon bureau.
714
00:39:15,900 --> 00:39:17,318
Pas Chuck et moi.
715
00:39:18,111 --> 00:39:20,613
Alors, j'aimerais passer
un nouveau contrat.
716
00:39:22,240 --> 00:39:26,077
J'ai d'autres usages
pour ces friches, très louables.
717
00:39:26,744 --> 00:39:27,870
Je vais dire non.
718
00:39:29,372 --> 00:39:32,292
Dans ce cas, il y aura un procès.
719
00:39:32,709 --> 00:39:33,710
Ou des larmes.
720
00:39:34,335 --> 00:39:35,461
Et pas les miennes.
721
00:39:37,046 --> 00:39:39,215
Je n'ai pas pleuré
depuis Le Choix de Sophie.
722
00:39:39,549 --> 00:39:41,050
Et encore,
723
00:39:41,342 --> 00:39:44,554
je faisais semblant
à cause de mon rencard.
724
00:39:45,096 --> 00:39:47,432
Alors, bonne chance.
725
00:39:59,027 --> 00:40:00,153
Il est affolé.
726
00:40:00,403 --> 00:40:02,196
Vous pouvez l'affoler encore plus ?
727
00:40:02,447 --> 00:40:03,698
Je crois que oui.
728
00:40:09,829 --> 00:40:12,290
Je n'ai pas répondu
à vos offres d'emploi.
729
00:40:12,540 --> 00:40:16,377
Ma réponse est que j'en ai déjà un :
dénoncer Mike Prince,
730
00:40:16,628 --> 00:40:19,714
dollar par dollar,
pour le fléau qu'il est.
731
00:40:22,634 --> 00:40:26,012
Ce genre d'homme est un mouchard
doublé d'une crapule.
732
00:40:26,721 --> 00:40:28,723
C'est mieux que d'être complice.
733
00:40:35,313 --> 00:40:36,272
C'est elle, Dave.
734
00:40:36,522 --> 00:40:38,066
- On a un problème Dave.
- Non.
735
00:40:38,316 --> 00:40:39,233
Pas qu'elle.
736
00:40:39,525 --> 00:40:40,860
On n'a pas un problème
Chuck ou Dave.
737
00:40:41,110 --> 00:40:42,403
On a les deux.
738
00:40:51,746 --> 00:40:54,040
Épargnez-moi
le buffet de petit-déjeuner.
739
00:40:54,828 --> 00:40:56,705
Je peux au moins vous nourrir.
740
00:40:56,955 --> 00:41:00,167
Je ne suis pas là par politesse
ou parce que j'ai faim.
741
00:41:00,417 --> 00:41:01,376
Pour l'heure ?
742
00:41:01,627 --> 00:41:04,212
Je ne peux pas être vue
avec vous au bureau.
743
00:41:04,463 --> 00:41:06,214
Et je romps toujours
en personne.
744
00:41:06,465 --> 00:41:08,759
Si c'est à propos
de la saisie des terrains...
745
00:41:09,009 --> 00:41:10,594
C'est à propos de tout.
746
00:41:12,804 --> 00:41:13,930
De quoi suis-je accusé ?
747
00:41:14,181 --> 00:41:15,807
D'être riche ? C'est sûr.
748
00:41:17,434 --> 00:41:20,604
De pouvoir libérer les gens
du joug de la pauvreté ?
749
00:41:20,896 --> 00:41:21,730
Et comment !
750
00:41:23,732 --> 00:41:25,317
Il ne s'agit pas de moi,
751
00:41:25,567 --> 00:41:29,196
mais de gens pris dans un étau
et qui ne peuvent plus respirer.
752
00:41:30,322 --> 00:41:33,992
Pourquoi penser que Mike Money
parle de vous ?
753
00:41:36,953 --> 00:41:38,705
Je peux tout remettre en place.
754
00:41:38,955 --> 00:41:41,625
- Aidez-moi à garder ces terrains.
- Vous aider ?
755
00:41:42,167 --> 00:41:46,797
D'après ce compteur,
vous nagez dans l'oseille.
756
00:41:47,381 --> 00:41:50,133
Je me retire,
ainsi que la maire et le conseil.
757
00:41:50,384 --> 00:41:53,929
Prenez une poignée de ce Mike Money
et jouez au Monopoly.
758
00:41:54,179 --> 00:41:55,764
Que ça serve à quelque chose.
759
00:42:01,144 --> 00:42:02,896
Yang a laissé un message.
760
00:42:05,732 --> 00:42:08,568
Il se retire aussi :
"Bon message, mauvais messager."
761
00:42:11,071 --> 00:42:13,657
On se ressaisit,
on se reconcentre...
762
00:42:13,907 --> 00:42:15,784
Je vais payer de ma poche.
763
00:42:18,370 --> 00:42:20,247
Ce panneau sera mon billet à ordre.
764
00:42:20,497 --> 00:42:21,206
Coûteux.
765
00:42:21,456 --> 00:42:23,792
Dites à Wags
que je marche avec les Chinois.
766
00:42:34,803 --> 00:42:36,346
On est en avance.
767
00:42:36,596 --> 00:42:37,931
Bien habillés.
768
00:42:38,223 --> 00:42:41,601
Vous êtes prêt ?
Même si vous n'avez qu'à acquiescer.
769
00:42:41,852 --> 00:42:42,477
Bien sûr.
770
00:42:42,769 --> 00:42:45,272
Si je peux en profiter
pour vous rappeler
771
00:42:45,522 --> 00:42:47,607
l'importance de la face
avec les Chinois ?
772
00:42:47,858 --> 00:42:48,608
Compris.
773
00:42:48,942 --> 00:42:50,944
D'un rang plus élevé,
vous précédez.
774
00:42:51,194 --> 00:42:52,612
Je suis au courant.
775
00:42:59,870 --> 00:43:01,538
À notre prospérité partagée.
776
00:43:07,961 --> 00:43:12,174
On doit boire coup pour coup.
J'aurais dû vous dire de manger.
777
00:43:12,424 --> 00:43:13,300
J'ai mangé.
778
00:43:13,842 --> 00:43:15,886
Bien sûr. J'aurais dû.
779
00:43:19,556 --> 00:43:20,390
Le sceau.
780
00:43:21,349 --> 00:43:23,226
Il nous sert
pour les contrat importants.
781
00:43:23,477 --> 00:43:25,228
- Comme celui-ci.
- Bien sûr.
782
00:43:25,479 --> 00:43:28,482
Il remonte à la période
des Royaumes combattants.
783
00:43:39,826 --> 00:43:41,953
Quant à l'utilisation de ce sceau,
784
00:43:42,204 --> 00:43:46,124
je crains qu'il y ait un malentendu.
Je ne veux pas vous offenser.
785
00:43:47,584 --> 00:43:49,044
Mais je décline votre offre.
786
00:43:50,921 --> 00:43:53,089
Je ne peux pas traiter
avec un groupe
787
00:43:53,340 --> 00:43:55,759
lié à un État si peu respectueux
des droits humains.
788
00:43:56,635 --> 00:43:58,804
Je refuse d'enrichir l'oppresseur.
789
00:43:59,471 --> 00:44:03,016
Si vous souhaitez inciter
vos gouvernants à traiter les gens
790
00:44:03,266 --> 00:44:06,019
avec dignité et humanité,
appelez-moi.
791
00:44:06,394 --> 00:44:08,104
Sinon, bonsoir.
792
00:44:10,398 --> 00:44:11,316
Attendez.
793
00:44:11,983 --> 00:44:14,194
Vous vouliez compenser
les terrains perdus.
794
00:44:14,444 --> 00:44:17,239
Vous êtes venu
juste pour les envoyer balader ?
795
00:44:21,618 --> 00:44:23,245
C'était quoi, ce bordel ?
796
00:44:26,164 --> 00:44:27,666
Et c'est moi qui perds la face.
797
00:44:37,843 --> 00:44:40,846
Il y a des manières plus simples
de m'arracher à la montagne.
798
00:44:46,810 --> 00:44:49,354
Ils ont fait ça
quand tu attendais les filles ?
799
00:44:52,315 --> 00:44:53,859
C'est le moment de faire le truc.
800
00:44:54,943 --> 00:44:57,153
- Je veux le présenter...
- Ça tombe mal.
801
00:44:57,737 --> 00:44:59,573
Avec le compteur,
les filles sont harcelées.
802
00:44:59,823 --> 00:45:02,200
Elles ont eu une belle vie
jusqu'ici.
803
00:45:03,243 --> 00:45:04,786
Tu vas respecter
ta part du marché ?
804
00:45:05,704 --> 00:45:06,705
Combien ça coûtera ?
805
00:45:06,955 --> 00:45:08,039
Trois. Peut-être plus.
806
00:45:10,250 --> 00:45:11,418
Trois milliards.
807
00:45:11,710 --> 00:45:13,420
Ça n'a jamais compté pour toi.
808
00:45:14,754 --> 00:45:16,339
Tu vas tenir ta promesse ?
809
00:45:17,591 --> 00:45:18,925
Les choses ont changé.
810
00:45:19,759 --> 00:45:21,386
Tu as toujours besoin de moi ?
811
00:45:21,970 --> 00:45:23,346
Ça n'a pas tant changé.
812
00:45:25,348 --> 00:45:26,141
Oui, j'ai besoin de toi.
813
00:45:28,894 --> 00:45:32,105
Toi et moi,
on ne doit pas se gêner.
814
00:45:32,814 --> 00:45:34,691
Quand on doit assouvir
notre appétit.
815
00:45:35,400 --> 00:45:37,027
Aucune gêne.
Tout est verrouillé.
816
00:45:37,527 --> 00:45:39,863
- Ça l'est ou ça le sera ?
- Ne demande pas ça.
817
00:45:40,488 --> 00:45:41,865
Pourquoi demander ça ?
818
00:45:42,657 --> 00:45:45,201
Tu es partie.
J'ai appelé, tu n'as pas pu venir.
819
00:45:45,452 --> 00:45:47,037
Tu sais ce que ça entraîne.
820
00:45:50,373 --> 00:45:52,792
Tu tiendras les promesses
que tu leur as faites ?
821
00:45:54,961 --> 00:45:56,546
Je suis le seul qui le fera.
822
00:45:57,047 --> 00:45:58,506
C'est pour ça que je le fais.
823
00:46:01,303 --> 00:46:02,178
Alors, oui.
824
00:46:02,721 --> 00:46:03,680
Bien.
825
00:46:37,672 --> 00:46:40,508
Après notre dernière interaction,
je suggère qu'on se voie plus tard
826
00:46:40,759 --> 00:46:42,385
pour régler
cette histoire de succession.
827
00:46:43,511 --> 00:46:46,431
Oui, avant que ça nous ravage.
J'ai eu la même idée.
828
00:46:55,732 --> 00:46:58,193
J'ai qu'une minute.
Je fais venir John Heilemann.
829
00:46:58,860 --> 00:46:59,694
Besoin d'être coaché ?
830
00:46:59,945 --> 00:47:01,947
Sans doute. Pas le temps.
831
00:47:02,364 --> 00:47:05,325
Notre dernière séance
était un subterfuge.
832
00:47:05,951 --> 00:47:06,743
Non ?
833
00:47:08,203 --> 00:47:09,037
Double objectif.
834
00:47:09,621 --> 00:47:10,914
Ça vous a aidé, non ?
835
00:47:11,164 --> 00:47:12,123
En effet.
836
00:47:12,415 --> 00:47:13,541
Ça m'a aidée aussi.
837
00:47:14,376 --> 00:47:16,127
Le livre doit dire la vérité.
838
00:47:17,295 --> 00:47:19,464
Je m'étais trompée sur vous.
Je devais rectifier.
839
00:47:20,090 --> 00:47:21,383
Pourquoi écrire ce livre ?
840
00:47:21,633 --> 00:47:23,259
Je ne voulais pas l'écrire.
841
00:47:23,802 --> 00:47:26,304
J'ai été saisie d'une impulsion
842
00:47:26,554 --> 00:47:28,598
et je l'ai écrit
sans m'en rendre compte.
843
00:47:28,848 --> 00:47:30,392
Vous aviez des choses à dire.
844
00:47:31,142 --> 00:47:32,644
C'était une libération, oui.
845
00:47:32,894 --> 00:47:33,979
Et après ?
846
00:47:34,270 --> 00:47:35,146
Oui.
847
00:47:35,897 --> 00:47:38,817
Je pouvais avancer, plus légère.
Plus facilement,
848
00:47:39,192 --> 00:47:40,235
plus librement.
849
00:47:40,944 --> 00:47:42,445
Mais je dois le publier.
850
00:47:42,696 --> 00:47:44,239
Vous voudrez m'en empêcher ?
851
00:47:44,781 --> 00:47:46,866
Vous croyez
que je vous ai appelée pour ça ?
852
00:47:47,575 --> 00:47:50,704
Vous allez me dire
ce que m'a dit mon avocat.
853
00:47:51,621 --> 00:47:52,914
Ce que Sacker vous a dit.
854
00:47:53,790 --> 00:47:55,875
Que vous pouviez prouver
une atteinte à votre réputation.
855
00:47:57,293 --> 00:48:00,547
Qu'en publiant le livre,
je bousillerais ma carrière.
856
00:48:01,256 --> 00:48:02,882
Je ne ferai pas barrage.
857
00:48:03,466 --> 00:48:06,136
Je ne vous punirai pas
si vous le publiez.
858
00:48:06,678 --> 00:48:09,347
Ce n'est pas une question de pouvoir
mais de devoir.
859
00:48:10,015 --> 00:48:13,309
On parlait peu de devoir, ici,
avant votre arrivée.
860
00:48:14,769 --> 00:48:17,147
Je repense
à notre dernière conversation
861
00:48:17,397 --> 00:48:19,899
et à l'importance
de penser aux ramifications.
862
00:48:21,568 --> 00:48:23,194
Ce que je veux vous dire,
863
00:48:23,445 --> 00:48:25,572
c'est que vous seule
pouvez décider.
864
00:48:27,490 --> 00:48:30,869
Mais on sait rarement pourquoi
on fait ce que l'on fait.
865
00:48:31,119 --> 00:48:33,038
Écrire un livre, le publier.
866
00:48:33,455 --> 00:48:35,623
Le vrai pourquoi
867
00:48:36,583 --> 00:48:38,918
n'est pas le premier truc
qui vient en tête.
868
00:48:39,169 --> 00:48:41,129
Ça, c'est le baratin
qu'on se raconte
869
00:48:41,379 --> 00:48:42,839
pour rationaliser notre attitude.
870
00:48:43,631 --> 00:48:45,925
Avant de vous décider,
creusez un peu ça.
871
00:48:46,593 --> 00:48:47,969
Pourquoi vous faites ça ?
872
00:48:50,472 --> 00:48:53,808
En attendant, je dois me préparer
à affronter le seul journaliste
873
00:48:54,059 --> 00:48:56,770
qu'on pourrait confondre
avec George "The Animal" Steele.
874
00:49:28,968 --> 00:49:31,805
Je m'étonne un peu
que vous n'ayez pas annulé.
875
00:49:32,055 --> 00:49:34,474
L'actu n'a pas été tendre
avec vous.
876
00:49:35,475 --> 00:49:38,937
On fait ça hors micro.
Ne mentionnez pas mon nom.
877
00:49:40,563 --> 00:49:42,482
Je devrai citer qui ?
878
00:49:43,650 --> 00:49:45,026
Des sources proches
de Mike Prince.
879
00:49:46,236 --> 00:49:49,489
Aucune source plus proche
de Mike Prince que Mike Prince.
880
00:49:49,739 --> 00:49:51,741
D'accord. Scooter devra relire.
881
00:49:52,408 --> 00:49:55,203
Scooter peut relire ce qu'il veut,
mais entre nous,
882
00:49:55,453 --> 00:49:58,373
le seul papier que je vois
ne va pas vous plaire.
883
00:49:59,958 --> 00:50:01,835
"Un milliardaire
veut décrocher la lune
884
00:50:02,085 --> 00:50:03,670
"et quitte l'orbite de la terre."
885
00:50:04,295 --> 00:50:05,380
J'ai une exclu pour vous.
886
00:50:07,132 --> 00:50:10,093
Je finance le programme Mike Money
moi-même.
887
00:50:10,885 --> 00:50:11,803
100 % de ma poche.
888
00:50:12,428 --> 00:50:13,638
Une plateforme numérique.
889
00:50:13,888 --> 00:50:16,432
Et si le ministère des Finances
partage ses données...
890
00:50:18,101 --> 00:50:20,353
Une exclu, ça veut dire
que vous notez des trucs.
891
00:50:20,603 --> 00:50:23,523
Mike, c'est toujours un plaisir
de vous voir.
892
00:50:23,773 --> 00:50:26,985
Et je donnerais ma couille droite
pour vous montrer mon plan 401k.
893
00:50:27,235 --> 00:50:28,855
Mais c'est Chuck Rhoades
894
00:50:29,105 --> 00:50:31,065
qui mène le débat sur les inégalités
895
00:50:31,315 --> 00:50:33,150
et vous n'en faites pas partie.
896
00:50:33,901 --> 00:50:35,903
En dehors
de ce compteur de richesse.
897
00:50:38,155 --> 00:50:40,032
J'apprécie votre franchise.
898
00:50:41,242 --> 00:50:42,409
J'ai hâte de vous détromper.
899
00:50:43,119 --> 00:50:45,329
J'ai entendu parler d'un truc.
900
00:50:45,579 --> 00:50:48,290
Ça a l'air bidon.
Je voulais pas en parler.
901
00:50:48,791 --> 00:50:49,542
Je vous écoute.
902
00:50:50,376 --> 00:50:53,379
Une source un peu foireuse
prétend que vous
903
00:50:53,754 --> 00:50:56,257
avez refusé de signer
avec un consortium chinois
904
00:50:56,507 --> 00:50:58,217
pour un énorme contrat
905
00:50:58,467 --> 00:50:59,593
à cause des droits humains.
906
00:51:03,055 --> 00:51:06,809
D'après une source proche de Prince,
il ne gênerait jamais
907
00:51:07,059 --> 00:51:09,562
un partenaire potentiel,
pas son style.
908
00:51:09,854 --> 00:51:12,857
Ça avait l'air bidon.
J'en aurais pas parlé.
909
00:51:13,107 --> 00:51:15,609
Mais il ne fera pas un centime
sur un génocide,
910
00:51:15,860 --> 00:51:17,361
sur la torture d'État,
911
00:51:17,653 --> 00:51:19,488
ou le travail des enfants,
de son vivant.
912
00:51:48,184 --> 00:51:49,727
C'était pas pour libérer mon ego,
913
00:51:50,477 --> 00:51:52,021
mais pour le déchaîner.
914
00:51:55,107 --> 00:51:57,401
Je pensais montrer à tous
qui ils étaient.
915
00:51:59,945 --> 00:52:02,072
Et qui j'étais.
Meilleure qu'eux.
916
00:52:03,991 --> 00:52:05,492
D'une espèce supérieure.
917
00:52:05,993 --> 00:52:07,077
Évoluée.
918
00:52:14,418 --> 00:52:15,586
Maintenant, je le vois.
919
00:52:17,755 --> 00:52:18,923
Où ça mènerait.
920
00:52:22,801 --> 00:52:24,428
Je ne peux pas faire ça.
921
00:52:25,930 --> 00:52:27,139
Suivre cette voie.
922
00:52:29,350 --> 00:52:32,144
Au bout du compte,
cette voie ne mène qu'à...
923
00:52:33,103 --> 00:52:34,980
un plus grand besoin.
924
00:52:44,573 --> 00:52:46,992
C'est exactement ce dont
je n'ai pas besoin.
925
00:52:51,247 --> 00:52:52,498
Et vous voilà prête.
926
00:52:55,251 --> 00:52:57,002
À prendre refuge.
927
00:53:09,348 --> 00:53:10,140
Alors ?
928
00:53:10,474 --> 00:53:11,642
Oui. Des cocktails.
929
00:53:11,934 --> 00:53:13,435
En effet. Tu pensais à quoi ?
930
00:53:13,978 --> 00:53:14,895
Margaritas au mezcal ?
931
00:53:15,479 --> 00:53:17,690
Je suis antifumée
pour le tabac et les boissons.
932
00:53:17,940 --> 00:53:19,191
- Une idée ?
- Boulevardiers ?
933
00:53:20,234 --> 00:53:21,485
Un chouïa plus léger ?
934
00:53:21,735 --> 00:53:23,487
- Un Old Pal ?
- Exactement.
935
00:53:24,029 --> 00:53:25,656
Avec une larme de bitter,
ça te va ?
936
00:53:25,906 --> 00:53:27,157
Si c'est pas à l'orange,
937
00:53:27,408 --> 00:53:29,702
- au céleri ou au chocolat.
- Sauf de l'angostura ?
938
00:53:30,744 --> 00:53:33,330
Jamais.
Classique ou rien, pour moi.
939
00:53:33,580 --> 00:53:35,958
Enfin d'accord sur un point.
940
00:53:38,585 --> 00:53:41,255
Certains aspects de nos approches...
941
00:53:41,505 --> 00:53:43,382
Qu'on a pu exprimer ?
942
00:53:43,632 --> 00:53:46,510
Certains de ces aspects
sont très complémentaires.
943
00:53:46,760 --> 00:53:47,928
Je suis d'accord.
944
00:53:48,178 --> 00:53:49,555
On pourrait joindre nos forces.
945
00:53:49,805 --> 00:53:52,599
Tester les idées,
contrôler les risques...
946
00:53:52,850 --> 00:53:55,019
Un peu de lest
est toujours bienvenu.
947
00:53:55,269 --> 00:53:57,146
Comme un regard agressif
non-conventionnel.
948
00:53:57,730 --> 00:53:59,732
Un partage de pouvoir
vient à l'esprit.
949
00:54:01,692 --> 00:54:02,609
Co-directeurs.
950
00:54:02,860 --> 00:54:03,819
Un conseil de deux.
951
00:54:05,779 --> 00:54:07,531
Le concept me va.
952
00:54:09,116 --> 00:54:11,535
Il faudra apprendre
à mieux se connaître.
953
00:54:11,785 --> 00:54:13,579
Nous aurons le temps.
954
00:54:18,584 --> 00:54:21,712
Tu le connais depuis longtemps,
par ton oncle. Ça cache quoi ?
955
00:54:22,629 --> 00:54:23,464
Pourquoi un type
956
00:54:23,714 --> 00:54:26,175
au sommet de sa carrière
qui vient de reprendre une boîte,
957
00:54:26,425 --> 00:54:28,344
engage un processus de succession ?
958
00:54:38,896 --> 00:54:42,566
Prince à Pékin : plutôt crever
959
00:54:42,816 --> 00:54:45,110
Mike Prince,
triple perdant devant l'opinion,
960
00:54:45,361 --> 00:54:49,365
redore son blason
en envoyant paître les Chinois.
961
00:54:49,865 --> 00:54:51,992
À un coût énorme
pour ses finances.
962
00:54:52,993 --> 00:54:55,412
L'article dit
qu'en tenant tête aux Chinois,
963
00:54:55,662 --> 00:54:58,832
il fait ce que la Maison-Blanche
n'a pas fait depuis des lustres,
964
00:54:59,500 --> 00:55:00,834
voire jamais.
965
00:55:02,002 --> 00:55:03,587
Qu'est-ce qu'il fait ?
966
00:55:11,220 --> 00:55:14,431
Pourquoi vous casser le cul
à renoncer à des milliards
967
00:55:14,681 --> 00:55:16,308
puis à fuiter ça aux médias ?
968
00:55:17,226 --> 00:55:20,354
C'est pas une question rhétorique.
Je veux savoir avec qui je bosse
969
00:55:20,604 --> 00:55:22,022
et s'il est sain d'esprit.
970
00:55:24,233 --> 00:55:26,235
Pourquoi un type
dans la fleur de l'âge,
971
00:55:26,485 --> 00:55:27,945
avec le pouls de Tim Ferriss,
972
00:55:28,237 --> 00:55:29,863
forme un comité de succession ?
973
00:55:30,114 --> 00:55:31,824
Il n'a pas fait ça
dans ses autres boîtes.
974
00:55:34,076 --> 00:55:35,494
Wisconsin,
975
00:55:36,036 --> 00:55:37,996
Michigan, Pennsylvanie,
976
00:55:38,247 --> 00:55:39,289
Iowa,
977
00:55:40,374 --> 00:55:41,625
etc.
978
00:55:41,875 --> 00:55:45,546
Pourquoi, après avoir tué Rhoades,
vouliez-vous l'embaucher ?
979
00:55:46,213 --> 00:55:49,091
Vous supportez pas
d'avoir des ennemis ?
980
00:55:50,259 --> 00:55:54,721
Pourquoi détenir des entreprises
981
00:55:54,972 --> 00:55:57,015
aux 4 dernières
élections nationales,
982
00:55:57,266 --> 00:56:00,853
sans aucun licenciement,
même avec des déficits ?
983
00:56:01,570 --> 00:56:03,864
Il n'a pas été nommé
ambassadeur,
984
00:56:04,115 --> 00:56:05,825
son rêve olympique s'est écroulé,
985
00:56:06,075 --> 00:56:07,618
mais il renchérit ?
986
00:56:07,868 --> 00:56:09,995
Avec une ambition nationale ?
987
00:56:10,246 --> 00:56:12,998
Sans se recentrer
sur ses activités principales.
988
00:56:13,249 --> 00:56:16,919
Pourquoi il ne veut pas céder
sur Mike Money ?
989
00:56:17,169 --> 00:56:19,713
Même après avoir perdu
ses terrains et ses soutiens ?
990
00:56:20,589 --> 00:56:22,049
Pourquoi tient-il tant
à cette victoire ?
991
00:56:23,968 --> 00:56:24,885
Voilà pourquoi.
992
00:56:26,178 --> 00:56:27,888
Ce putain de Mike Prince
993
00:56:28,139 --> 00:56:30,224
veut devenir Président...
994
00:56:30,474 --> 00:56:32,393
Des États-Unis d'Amérique.
995
00:56:32,685 --> 00:56:34,228
- Et l'un de nous...
- Nous deux...
996
00:56:34,478 --> 00:56:36,897
Pourrions diriger MPC bientôt.
997
00:56:38,149 --> 00:56:39,066
Il sait déjà.
998
00:56:39,316 --> 00:56:40,901
On devrait lui dire.
999
00:56:47,241 --> 00:56:48,617
J'aime Mike 2028
1000
00:56:50,995 --> 00:56:52,830
Nom de Dieu !
1001
00:56:56,208 --> 00:56:57,626
Ce type, c'est...
1002
00:56:58,252 --> 00:57:00,754
Greg Stillson de Dead Zone.
1003
00:57:02,673 --> 00:57:06,927
Notre intérêt et l'intérêt général
sont maintenant alignés.
1004
00:57:07,511 --> 00:57:08,554
En effet.
1005
00:57:08,846 --> 00:57:10,848
Nous devons sauver le pays
1006
00:57:11,265 --> 00:57:13,642
en arrêtant Mike Prince.
1007
00:57:14,143 --> 00:57:17,229
Vous comprenez que ça suffisait pas
de révoquer Chuck,
1008
00:57:17,480 --> 00:57:19,273
d'essayer de le neutraliser.
1009
00:57:19,899 --> 00:57:21,025
Maintenant,
1010
00:57:21,775 --> 00:57:25,654
il faut entièrement rayer
cet enfoiré de la carte.
1011
00:57:47,176 --> 00:57:51,514
Sous-titres : Pascale Joseph
pour Libra Films - Vidéaudi