1 00:00:04,463 --> 00:00:06,090 Précédemment... 2 00:00:06,340 --> 00:00:08,092 Charles Rhoades junior est révoqué 3 00:00:08,342 --> 00:00:09,885 comme procureur général de l'État de New York. 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,054 On a tes affaires et un plan. 5 00:00:12,304 --> 00:00:14,306 - Tu vas à Rundas Lodge. - Du bon air. 6 00:00:14,557 --> 00:00:15,975 Et des massages vigoureux. 7 00:00:16,225 --> 00:00:19,061 Philip se prend pour un leader, en bas. 8 00:00:19,311 --> 00:00:21,897 Organisez une réunion générale, à la maison. 9 00:00:22,147 --> 00:00:23,524 Quelqu'un veut égorger un dragon. 10 00:00:23,774 --> 00:00:25,234 Avec une armée derrière. 11 00:00:25,484 --> 00:00:28,487 J'ai tué ce dragon de Chuck Rhoades. 12 00:00:28,737 --> 00:00:32,116 Mais la mort du dragon n'est pas la fin de l'histoire. 13 00:00:32,366 --> 00:00:35,286 La vraie fin, c'est quand on mange le cœur du dragon. 14 00:00:35,536 --> 00:00:37,913 Mes victoires sont nos victoires. 15 00:00:38,539 --> 00:00:39,582 On peut partir. 16 00:00:39,832 --> 00:00:42,084 Je tombe pas amoureuse de mes collègues. 17 00:00:43,294 --> 00:00:45,546 Pour pouvoir être celui que vous voulez, 18 00:00:45,796 --> 00:00:47,214 ne vous mentez plus. 19 00:00:47,464 --> 00:00:49,883 Vous voulez le pouvoir parce que vous aimez le pouvoir. 20 00:00:50,301 --> 00:00:52,511 Il faut aussi penser à vous 21 00:00:52,761 --> 00:00:53,929 et à ce que vous voulez. 22 00:00:54,179 --> 00:00:55,639 Moi ? J'en sais rien. 23 00:00:55,889 --> 00:00:58,726 Après tout ce laïus sur ne pas se mentir ? 24 00:00:58,976 --> 00:01:01,145 Je ne me mens pas. Je vous mens à vous. 25 00:01:01,395 --> 00:01:03,939 Je sais que vous attendez le manuscrit, mais ça vaut le coup. 26 00:01:04,189 --> 00:01:06,191 Prince est venu à Albany. 27 00:01:06,442 --> 00:01:07,318 Il était au spectacle. 28 00:01:07,568 --> 00:01:10,404 On peut le provoquer à un autre combat. 29 00:01:10,654 --> 00:01:12,239 Concentrez-vous sur chaque respiration, 30 00:01:12,489 --> 00:01:14,241 comptez-les jusqu'à un milliard. 31 00:01:14,617 --> 00:01:17,494 Vous aurez cessé de compter, ce qui est le but. 32 00:02:22,225 --> 00:02:24,353 La Prime aux sans-pitié 33 00:02:24,603 --> 00:02:25,604 Je garde ce bureau 34 00:02:25,854 --> 00:02:27,272 - pour les impôts. - Malin. 35 00:02:27,522 --> 00:02:29,232 Optimisation fiscale 36 00:02:29,483 --> 00:02:32,069 contre des gens du gouvernement, 37 00:02:33,320 --> 00:02:36,907 comme toi, comme tu étais. 38 00:02:37,699 --> 00:02:39,826 Tu emploies toujours Mlle McGrath ? 39 00:02:40,077 --> 00:02:41,620 Elle a l'air d'avoir voté pour Ike. 40 00:02:42,871 --> 00:02:44,581 Elle l'a fait. Deux fois. 41 00:02:46,875 --> 00:02:49,086 Elle est censée veiller sur ça. 42 00:02:49,336 --> 00:02:52,547 Rien ne reste humide et souple éternellement. 43 00:02:53,757 --> 00:02:58,804 Si c'est une allusion masquée à un prétendu épisode ancien 44 00:02:59,054 --> 00:03:00,430 entre Doris et moi... 45 00:03:01,515 --> 00:03:03,141 C'est ta mère qui était parano. 46 00:03:04,017 --> 00:03:04,810 Bien sûr. 47 00:03:06,061 --> 00:03:08,730 Quoi qu'il en soit, te voilà installé. 48 00:03:08,980 --> 00:03:11,441 Bureau, téléphones, fax. 49 00:03:12,734 --> 00:03:14,111 La secrétaire. 50 00:03:14,486 --> 00:03:15,779 Tout ce que tu veux. 51 00:03:16,154 --> 00:03:17,364 Et comme toujours, 52 00:03:18,073 --> 00:03:20,409 j'espère que tu apprécieras ma largesse. 53 00:03:20,659 --> 00:03:24,705 Et comme toujours, je te remercie, pour ça. 54 00:03:24,955 --> 00:03:26,540 Pour la virée à Rundas. 55 00:03:26,915 --> 00:03:30,335 Ça m'a remonté, plus que tu n'escomptais. 56 00:03:51,523 --> 00:03:54,025 Comment je fabrique des tueurs de Wall Street 57 00:04:12,919 --> 00:04:13,920 Bonjour. 58 00:04:14,171 --> 00:04:15,630 Merci de me rencontrer. 59 00:04:16,339 --> 00:04:19,050 J'étais curieux de voir ce que vous vouliez. 60 00:04:19,718 --> 00:04:20,761 J'imagine. 61 00:04:21,011 --> 00:04:24,097 Pour vous répondre, je viens avec une proposition. 62 00:04:24,681 --> 00:04:26,975 Choisissez un poste, haut placé, 63 00:04:27,225 --> 00:04:28,977 dans une de ces sociétés. 64 00:04:39,362 --> 00:04:41,114 - Prince les possède toutes ? - Oui. 65 00:04:41,364 --> 00:04:43,033 À travers le pays. 66 00:04:43,366 --> 00:04:44,534 Pour que je dégage de la ville ? 67 00:04:44,785 --> 00:04:47,162 Seulement si c'est un plus. À vous de choisir. 68 00:04:47,662 --> 00:04:50,791 Directeur juridique, directeur des opérations... 69 00:04:51,124 --> 00:04:53,960 Chaîne de restaurants, usine de traitement de la viande, 70 00:04:54,211 --> 00:04:56,087 chaîne de boutique hôtels, 71 00:04:56,338 --> 00:04:59,674 entreprises de la tech, du textile, de pièces auto. 72 00:05:01,510 --> 00:05:03,553 Les différends n'ont pas à être permanents. 73 00:05:05,180 --> 00:05:07,140 Les désaccords entre personnes de talent 74 00:05:07,390 --> 00:05:10,101 peuvent être surmontés pour un avenir plus productif. 75 00:05:11,186 --> 00:05:12,813 Mike dit qu'il vous offre ainsi 76 00:05:13,063 --> 00:05:15,774 "un moyen d'avancer, de garder votre dignité dans la défaite." 77 00:05:16,483 --> 00:05:18,401 Il a dit que vous comprendriez. 78 00:05:19,861 --> 00:05:21,363 Ça me parle, en effet. 79 00:05:31,248 --> 00:05:33,542 J'avoue que je ne m'y attendais pas. 80 00:05:35,210 --> 00:05:37,921 Je vous laisse ruminer et revenir vers nous. 81 00:05:56,898 --> 00:06:00,777 Qui refuserait l'aval de George Foreman sur leur BBQ ? 82 00:06:01,695 --> 00:06:05,323 Oui, Andrew. Qui refuserait le soutien d'Andrew Yang ? 83 00:06:05,991 --> 00:06:07,576 En temps voulu. 84 00:06:07,826 --> 00:06:09,369 C'est-à-dire bientôt. 85 00:06:10,704 --> 00:06:11,872 On en reparle. 86 00:06:32,434 --> 00:06:33,518 Je sais pas si vous savez, 87 00:06:33,768 --> 00:06:35,312 mais c'est incendiaire. 88 00:06:36,396 --> 00:06:37,731 Incendiaire. 89 00:06:44,654 --> 00:06:46,698 - Qui a écrit quoi ? - Wendy Rhoades. 90 00:06:46,948 --> 00:06:49,326 Sur cette société. Et ça a détourné la journée. 91 00:06:50,118 --> 00:06:51,828 Pendant sa retraite bouddhiste ? 92 00:06:52,078 --> 00:06:53,455 Ça a commencé là. 93 00:06:54,956 --> 00:06:57,250 Je l'ai vue depuis son retour. 94 00:06:57,709 --> 00:06:59,252 Elle en a pas parlé. 95 00:06:59,460 --> 00:07:02,964 Elle dit avoir remanié la fin en partie grâce à vous. 96 00:07:04,090 --> 00:07:05,091 Mince. 97 00:07:05,550 --> 00:07:08,094 C'est pour ça qu'elle m'a cuisiné. 98 00:07:09,178 --> 00:07:13,266 Elle aurait pu attendre que le livre soit annoncé ou publié. 99 00:07:13,516 --> 00:07:16,060 Mais elle nous le montre bien avant, 100 00:07:16,311 --> 00:07:18,271 comme pour avoir notre bénédiction. 101 00:07:18,563 --> 00:07:20,231 Elle joue la transparence. 102 00:07:20,565 --> 00:07:21,524 Malin. 103 00:07:21,774 --> 00:07:24,736 Beaucoup vous demanderont de le bloquer. Vous devriez. 104 00:07:25,069 --> 00:07:26,112 Sans doute. 105 00:07:26,362 --> 00:07:28,114 J'ai repéré les passages les plus nocifs. 106 00:07:30,283 --> 00:07:31,534 Ça, c'est l'urgent. 107 00:07:32,201 --> 00:07:33,703 Occupons-nous de l'important. 108 00:07:33,953 --> 00:07:35,747 Votre projet de revenu universel. 109 00:07:35,997 --> 00:07:38,416 Ça s'appelle Fonds Pour la Qualité de la Vie. 110 00:07:38,666 --> 00:07:39,417 Le FPQV ? 111 00:07:40,877 --> 00:07:41,628 Pas facile à dire. 112 00:07:41,920 --> 00:07:42,962 En effet. 113 00:07:43,254 --> 00:07:44,505 Mike Money. 114 00:07:45,548 --> 00:07:46,466 Mike Money. 115 00:07:47,926 --> 00:07:48,801 J'aime bien. 116 00:07:49,218 --> 00:07:50,595 1 000 dollars par mois... 117 00:07:50,845 --> 00:07:52,013 Mike Money. 118 00:07:52,263 --> 00:07:54,307 J'ai un gros paquet en subsidiaire. 119 00:07:54,557 --> 00:07:56,643 Convainquons la présidente de l'arrondissement de Brooklyn 120 00:07:56,893 --> 00:07:59,354 de défendre un programme pilote. 121 00:08:00,021 --> 00:08:03,524 Je suis avec vous, mais après notre échec aux JO, 122 00:08:03,775 --> 00:08:05,151 c'est le bon moment ? 123 00:08:05,693 --> 00:08:07,445 Justement, oui. 124 00:08:28,508 --> 00:08:29,759 Repos, sergent. 125 00:08:30,009 --> 00:08:31,552 Pas avant que vous partiez. 126 00:08:32,261 --> 00:08:33,888 Je reconnais là le brave soldat. 127 00:08:34,472 --> 00:08:35,598 Toujours sur le qui-vive. 128 00:08:35,974 --> 00:08:39,143 Vous vous savez plus efficace sur vos deux pieds. 129 00:08:39,978 --> 00:08:42,397 Voilà pourquoi je vous veux dans mon cabinet. 130 00:08:43,356 --> 00:08:44,607 Comme le cabinet de toilette ? 131 00:08:45,316 --> 00:08:46,442 Pas du tout. 132 00:08:46,693 --> 00:08:47,402 Vous voyez... 133 00:08:47,652 --> 00:08:49,612 Vous voulez vous approcher pour murmurer. 134 00:08:49,862 --> 00:08:52,198 Ne le faites pas. Personne ne vous entend. 135 00:08:52,573 --> 00:08:53,241 Très bien. 136 00:08:53,533 --> 00:08:55,451 Die informationen 137 00:08:55,702 --> 00:08:58,037 est que Prince prépare sa succession. 138 00:09:00,790 --> 00:09:02,041 Je suis sur la liste. 139 00:09:02,458 --> 00:09:06,212 Je viens vous donner la possibilité de vous prononcer tôt, 140 00:09:06,671 --> 00:09:10,508 assurant ainsi votre place à mes côtés le jour venu. 141 00:09:11,634 --> 00:09:12,802 Je peux compter dessus ? 142 00:09:13,052 --> 00:09:13,970 Votre soutien ? 143 00:09:14,762 --> 00:09:18,016 Vous savez exactement dans quelle estime je vous tiens. 144 00:09:19,058 --> 00:09:21,436 Ne croyez pas que je n'apprécie pas. 145 00:09:21,686 --> 00:09:25,231 Je vous garde au chaud une place de sous-commandement. 146 00:09:26,107 --> 00:09:27,400 Bien au chaud. 147 00:09:44,125 --> 00:09:45,209 Astucieux. 148 00:09:45,710 --> 00:09:48,004 Mike met en place sa succession. 149 00:09:48,254 --> 00:09:51,299 Les investisseurs pensent que c'est une modélisation des NU 150 00:09:51,674 --> 00:09:52,967 et foutent la paix au tsar. 151 00:09:55,428 --> 00:09:57,096 C'est pas si compliqué. 152 00:09:57,346 --> 00:10:00,224 Je veux que la société soit assez solide 153 00:10:00,475 --> 00:10:01,976 pour prospérer même sans moi. 154 00:10:02,226 --> 00:10:04,562 Y a-t-il une annonce à venir ? 155 00:10:05,730 --> 00:10:08,066 Un pronostic que vous aimeriez partager ? 156 00:10:08,566 --> 00:10:10,568 J'ai compris. Sous l'ancien régime, 157 00:10:10,818 --> 00:10:14,614 on tradait dans une boîte en sapin avant un changement de direction. 158 00:10:15,073 --> 00:10:18,284 Normal qu'on ait dû poignarder Caligula 30 fois. 159 00:10:18,534 --> 00:10:20,536 Axe Cap était dirigé par diktat. 160 00:10:20,870 --> 00:10:22,830 MPC par délibération. 161 00:10:23,081 --> 00:10:25,249 Axe Cap reposait sur le choc et la surprise. 162 00:10:25,500 --> 00:10:29,295 MPC, sur la planification et l'anticipation. 163 00:10:30,088 --> 00:10:31,756 Pourquoi les investisseurs s'inquiéteraient 164 00:10:32,006 --> 00:10:33,841 si ma G 650 se plante 165 00:10:34,092 --> 00:10:35,343 ou si je tombe d'une falaise ? 166 00:10:35,718 --> 00:10:37,011 En nommant un successeur, 167 00:10:37,261 --> 00:10:38,179 je peux... 168 00:10:39,180 --> 00:10:40,139 C'est ma réunion. 169 00:10:41,099 --> 00:10:42,600 C'est une liste 170 00:10:42,850 --> 00:10:44,310 de ce que j'ai accompli, 171 00:10:44,560 --> 00:10:45,978 de ce que la société a accompli 172 00:10:46,229 --> 00:10:47,396 sous mon mandat. 173 00:10:47,647 --> 00:10:49,190 Mike ne prend pas de candidatures. 174 00:10:49,690 --> 00:10:50,733 Je n'oserais pas. 175 00:10:51,275 --> 00:10:54,070 James Garfield serait le meilleur modèle. 176 00:10:54,320 --> 00:10:55,780 Pour le gilet que vous portez ? 177 00:10:57,198 --> 00:10:59,325 JG n'était pas le plus ostentatoire. 178 00:10:59,575 --> 00:11:02,286 Il n'était même pas inscrit au 1er scrutin de la convention. 179 00:11:02,829 --> 00:11:05,832 Mais, les plus brillants perdant de leur lustre, 180 00:11:06,374 --> 00:11:09,710 il commença à apparaître comme le choix solide. 181 00:11:10,253 --> 00:11:12,380 Le choix consensuel. 182 00:11:12,630 --> 00:11:14,632 Comme j'espère le faire maintenant, 183 00:11:14,882 --> 00:11:17,009 et non au 36e scrutin. 184 00:11:17,844 --> 00:11:20,680 Il n'y a qu'un scrutin, ici. Et vous avez zéro chance. 185 00:11:21,347 --> 00:11:22,431 Vous êtes là pour la procédure, 186 00:11:22,682 --> 00:11:25,434 pour prendre des notes, pas comme grand électeur. 187 00:11:26,311 --> 00:11:28,063 Même pas en lice ? 188 00:11:29,397 --> 00:11:30,607 Ne refaites pas ça. 189 00:11:31,399 --> 00:11:34,486 On a voix au chapitre sur le choix de votre remplaçant. 190 00:11:34,736 --> 00:11:36,363 Si vous envisagez Spyros... 191 00:11:36,613 --> 00:11:37,280 Zéro chance. 192 00:11:37,739 --> 00:11:39,366 Très bien, très bien. 193 00:11:39,658 --> 00:11:42,994 Les candidats consensuels apparaissent rarement tout de suite. 194 00:11:43,245 --> 00:11:44,746 J'attendrai tranquillement, 195 00:11:45,288 --> 00:11:48,500 que les querelles intestines infusent. 196 00:11:49,334 --> 00:11:51,002 Votre timing est parfait. 197 00:11:51,253 --> 00:11:53,755 Mon successeur sera l'un d'entre vous. 198 00:11:55,465 --> 00:11:57,217 Ce sera décidé comment ? 199 00:11:57,467 --> 00:12:01,138 Je prévoyais une réunion pour vous entendre confronter vos idées. 200 00:12:02,305 --> 00:12:04,307 Mais si on mettait ça en place ? 201 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 Commencez à définir 202 00:12:06,601 --> 00:12:08,562 votre mode de direction dès maintenant. 203 00:12:08,812 --> 00:12:10,105 Car ça viendra. 204 00:12:17,571 --> 00:12:19,698 Vous me demandez de lire ce livre ? 205 00:12:20,740 --> 00:12:22,534 Je ne sais pas ce que je demande. 206 00:12:23,076 --> 00:12:23,994 Vous savez. 207 00:12:25,120 --> 00:12:26,621 Autorisez-vous à me le dire. 208 00:12:29,457 --> 00:12:30,792 Je ne me considère pas 209 00:12:31,126 --> 00:12:32,836 comme une personne craintive 210 00:12:33,170 --> 00:12:35,714 ou comme une fine stratège. 211 00:12:35,964 --> 00:12:37,841 Quant à la première, 212 00:12:38,758 --> 00:12:39,968 la tâche de vivre 213 00:12:40,218 --> 00:12:42,929 est la tâche de comprendre cette peur. 214 00:12:43,430 --> 00:12:44,764 Quant à la seconde, 215 00:12:46,183 --> 00:12:47,934 ici, c'est le lieu 216 00:12:48,185 --> 00:12:51,354 où l'on renonce aux mensonges qu'on se raconte sur soi. 217 00:12:51,980 --> 00:12:54,649 J'ai dit une phrase presque identique à quelqu'un 218 00:12:54,900 --> 00:12:55,984 récemment. 219 00:12:56,234 --> 00:12:57,235 Mais oui. 220 00:12:58,320 --> 00:13:00,488 Daniel, ça s'applique ici aussi. 221 00:13:00,989 --> 00:13:04,117 J'ai fait quelque chose de stratégique et dicté par la peur. 222 00:13:05,452 --> 00:13:07,829 J'ai élaboré un moyen de distraire les sujets 223 00:13:08,079 --> 00:13:10,332 du livre par le livre lui-même. 224 00:13:10,707 --> 00:13:13,585 Pour qu'ils cherchent à influencer mon portrait d'eux. 225 00:13:13,835 --> 00:13:15,754 S'ils en avaient juste eu vent, 226 00:13:16,004 --> 00:13:17,589 ils m'auraient poussée à ne pas publier. 227 00:13:18,715 --> 00:13:21,843 Vous avez exploité leur peur en cédant à la vôtre. 228 00:13:23,345 --> 00:13:25,472 J'aime à me dire que ce n'est pas le cas. 229 00:13:27,140 --> 00:13:28,683 Vous avez envisagé l'autre option ? 230 00:13:30,810 --> 00:13:32,020 Ne pas publier ? 231 00:13:32,520 --> 00:13:34,397 Vous pensez que je ne devrais pas ? 232 00:13:35,774 --> 00:13:37,400 Je garde mon opinion pour moi. 233 00:13:37,651 --> 00:13:39,861 Je vous pose une autre question. 234 00:13:41,446 --> 00:13:43,114 Quel effet cela vous ferait-il 235 00:13:43,865 --> 00:13:44,908 de vous retenir ? 236 00:13:46,034 --> 00:13:47,244 J'ai l'impression... 237 00:13:49,079 --> 00:13:51,331 Écrire m'a permis d'évacuer la bile. 238 00:13:51,706 --> 00:13:52,999 De lâcher le morceau. 239 00:13:53,750 --> 00:13:57,003 Comme une rédemption pour moi et ceux qui font ce métier 240 00:13:57,254 --> 00:13:58,797 et ceux qui y aspirent. 241 00:13:59,381 --> 00:14:02,217 Ou bien est-ce l'accomplissement de tout cela ? 242 00:14:03,969 --> 00:14:06,680 Renoncer au besoin de pouvoir, 243 00:14:06,930 --> 00:14:08,890 d'influence et d'argent, 244 00:14:09,432 --> 00:14:12,686 en continuant de nourrir ces mêmes besoins. 245 00:14:14,521 --> 00:14:17,232 Êtes-vous enfin décidée à vaincre ces tentations ? 246 00:14:18,733 --> 00:14:20,360 Ou bien les alimentez-vous ? 247 00:14:22,988 --> 00:14:24,489 C'est de ça qu'il s'agit ? 248 00:14:25,573 --> 00:14:26,783 Sans doute pas. 249 00:14:27,951 --> 00:14:29,703 C'est sans doute ce que vous dites. 250 00:14:30,203 --> 00:14:32,163 La flèche qui a été tirée, 251 00:14:32,414 --> 00:14:34,124 le point de non-retour... 252 00:14:37,961 --> 00:14:38,837 N'est-ce pas ? 253 00:14:51,308 --> 00:14:52,267 C'était bien, la Chine ? 254 00:14:55,228 --> 00:14:56,604 Cadeaux traditionnels. 255 00:15:00,233 --> 00:15:01,985 Ne l'ouvre pas devant l'offreur. 256 00:15:02,694 --> 00:15:04,446 Philip a raison, barbare. 257 00:15:04,738 --> 00:15:06,281 Merci d'être cultivé. 258 00:15:06,531 --> 00:15:09,326 - Normal que Prince vous envisage... - Vous n'étiez pas convié ? 259 00:15:10,160 --> 00:15:12,829 J'étais encore dans l'avion du retour. 260 00:15:13,455 --> 00:15:14,497 Un bon cadeau ? 261 00:15:14,748 --> 00:15:17,792 Sabotez le livre de Wendy Rhoades. Ça parle d'avant mon époque, 262 00:15:18,043 --> 00:15:19,878 mais ça distrait les gars. Vous l'avez lu ? 263 00:15:20,128 --> 00:15:21,921 Dans l'avion. Haletant. 264 00:15:22,172 --> 00:15:23,298 Les portraits sévères, 265 00:15:23,548 --> 00:15:24,507 la laideur... 266 00:15:24,758 --> 00:15:27,969 Le moral était bon après la fête. Mais là, pas trop. 267 00:15:29,471 --> 00:15:31,431 Je trouve son travail fascinant. 268 00:15:31,681 --> 00:15:34,100 Et Lance est un portrait assez juste. 269 00:15:34,559 --> 00:15:35,852 "Sombre, dangereux, 270 00:15:36,102 --> 00:15:38,480 "affûté comme un guerrier vis-à-vis du marché." 271 00:15:38,730 --> 00:15:39,856 Un portrait de qui ? 272 00:15:40,106 --> 00:15:41,232 De moi. 273 00:15:41,524 --> 00:15:44,569 - Pour moi, Lance, c'est Victor. - Exact. 274 00:15:44,819 --> 00:15:45,862 Je croyais... 275 00:15:46,863 --> 00:15:48,490 Alors, je suis qui ? 276 00:15:48,740 --> 00:15:50,408 Tom. Tu es Tom. 277 00:15:53,745 --> 00:15:57,499 "Une approche du trading comme un paquet de linge froissé. 278 00:15:57,957 --> 00:16:00,377 "Assez agressif ? Le temps le dira." 279 00:16:00,835 --> 00:16:02,879 "Mais à 1 000 lieues des alphas." 280 00:16:03,380 --> 00:16:04,089 Voilà. 281 00:16:04,839 --> 00:16:06,674 Ce personnage est nul. 282 00:16:06,925 --> 00:16:08,343 Et quasi inexistant. 283 00:16:08,635 --> 00:16:11,304 Dites à Prince d'interdire ce bouquin. 284 00:16:12,055 --> 00:16:13,473 J'ai d'autres chats à fouetter. 285 00:16:25,318 --> 00:16:26,528 Ça roule ? 286 00:16:28,154 --> 00:16:31,407 J'apporte des présents. Pas seulement les merdouilles 287 00:16:31,657 --> 00:16:33,242 achetées au duty-free. 288 00:16:33,493 --> 00:16:34,160 On écoute. 289 00:16:34,410 --> 00:16:37,246 J'ai un moyen de toucher une rente des Chinois. 290 00:16:37,497 --> 00:16:40,083 Un investissement dans les infrastructures. 291 00:16:40,333 --> 00:16:42,585 Un gros projet de barrages 292 00:16:42,835 --> 00:16:44,754 et de trains à grande vitesse en Asie. 293 00:16:45,004 --> 00:16:46,047 Je vous ai dressé la table, 294 00:16:46,297 --> 00:16:48,883 un festin mandchou-han. 295 00:16:49,133 --> 00:16:53,096 Vous prêtez votre nom pour rassurer les investisseurs occidentaux 296 00:16:53,346 --> 00:16:55,556 et vous ramassez les bénefs. 297 00:16:56,349 --> 00:16:58,559 Même pas besoin de prendre l'avion. 298 00:16:58,810 --> 00:17:02,772 Vous rencontrez des associés et des dignitaires du Parti 299 00:17:03,022 --> 00:17:04,065 à New York cette semaine 300 00:17:04,315 --> 00:17:07,860 et regardez les renminbi couler à flots. 301 00:17:09,821 --> 00:17:11,072 Probablement pas. 302 00:17:12,073 --> 00:17:13,616 Désolé, on allait partir. 303 00:17:13,950 --> 00:17:15,326 C'est de l'argent gratuit. 304 00:17:15,576 --> 00:17:18,663 C'est Amazon en 1999, le bitcoin en 2009... 305 00:17:18,913 --> 00:17:20,456 - Comme il a dit. - Et comme il a dit. 306 00:17:22,333 --> 00:17:23,626 Vous avez pas pris vos... 307 00:17:45,690 --> 00:17:48,818 J'avais l'œil sur la porte, pendant cette triste fête 308 00:17:49,068 --> 00:17:50,319 organisée par Dave. 309 00:17:51,821 --> 00:17:53,030 Vous n'êtes pas venue. 310 00:17:54,073 --> 00:17:56,200 J'avais peur d'attirer l'attention. 311 00:17:56,951 --> 00:17:58,327 Mais je voulais vous voir. 312 00:17:59,495 --> 00:18:00,621 Vous féliciter. 313 00:18:00,872 --> 00:18:02,081 Parler de la suite. 314 00:18:03,124 --> 00:18:04,375 Boire à votre santé. 315 00:18:10,256 --> 00:18:11,424 Seulement... 316 00:18:12,258 --> 00:18:13,468 parce que je vous ai formée, 317 00:18:14,302 --> 00:18:16,220 comme votre père avant moi, 318 00:18:17,555 --> 00:18:20,933 et parce que vous êtes la Leslie Abramson de Prince... 319 00:18:21,184 --> 00:18:23,769 Joli. Abramson n'a pas autant gagné, 320 00:18:24,020 --> 00:18:26,105 donc je ne vois pas le rapport. 321 00:18:27,857 --> 00:18:28,983 Ça me manque. 322 00:18:29,275 --> 00:18:31,569 Le tac-au-tac, notre relation franche. 323 00:18:32,236 --> 00:18:36,407 J'étais ravie que Prince vous offre une place dans une de ses... 324 00:18:37,658 --> 00:18:39,994 Ce n'est pas une visite purement amicale. 325 00:18:40,244 --> 00:18:41,746 Vous m'avez formée. 326 00:18:42,872 --> 00:18:44,832 Les visites amicales n'étaient pas au programme. 327 00:18:45,833 --> 00:18:47,502 Vous êtes partie avant la fin du cursus. 328 00:18:48,961 --> 00:18:50,880 On peut apprendre ensemble. 329 00:18:51,923 --> 00:18:53,007 Grandir ensemble. 330 00:18:54,675 --> 00:18:55,468 On rejoint AMWAY ? 331 00:18:57,178 --> 00:19:00,556 Si AMWAY était aussi performant et collégial que Prince, 332 00:19:00,806 --> 00:19:02,183 je serais partante, 333 00:19:02,433 --> 00:19:03,851 mais c'est moins lucratif. 334 00:19:04,101 --> 00:19:05,269 À ce point ? 335 00:19:06,687 --> 00:19:07,813 L'eau est bonne. 336 00:19:08,856 --> 00:19:09,941 Et accueillante. 337 00:19:11,943 --> 00:19:13,528 Dans ce contexte post-tout, 338 00:19:13,778 --> 00:19:16,489 pour quelqu'un de votre âge et de votre profil, 339 00:19:17,365 --> 00:19:19,367 l'offre de Prince est inespérée. 340 00:19:24,747 --> 00:19:25,665 À la vôtre, Kate. 341 00:19:26,249 --> 00:19:29,377 S'il y en a d'autres comme vous, je ne les connais pas. 342 00:19:33,172 --> 00:19:34,549 Quant à votre mission, 343 00:19:35,341 --> 00:19:37,510 je répondrai en temps voulu. 344 00:19:39,011 --> 00:19:41,472 Je n'ai pas apprécié que Scooter Dunbar 345 00:19:41,722 --> 00:19:43,558 vienne en substitut, mais peu importe. 346 00:19:43,808 --> 00:19:45,601 Et je réfléchis. 347 00:19:46,143 --> 00:19:47,520 Je vous fais le serment 348 00:19:47,770 --> 00:19:49,772 qu'une réponse vous parviendra. 349 00:19:50,856 --> 00:19:53,067 De ce fait, j'y travaille. 350 00:19:54,485 --> 00:19:55,403 Prince. 351 00:19:56,779 --> 00:19:58,155 Sachez une chose. 352 00:19:59,240 --> 00:20:00,700 Prince ne perd pas. 353 00:20:02,076 --> 00:20:03,035 Pas longtemps. 354 00:20:03,953 --> 00:20:05,621 Il obtient toujours ce qu'il veut. 355 00:20:07,415 --> 00:20:09,458 Et pour l'heure, ce qu'il veut, 356 00:20:10,001 --> 00:20:11,252 c'est vous. 357 00:20:15,047 --> 00:20:17,717 Vous deviez vous dire, vous deviez savoir, 358 00:20:19,385 --> 00:20:22,638 vous avez dû lui dire que je serais sur le pied de guerre 359 00:20:22,888 --> 00:20:25,891 vis-à-vis d'un homme qui m'a pris ce que j'étais. 360 00:20:28,936 --> 00:20:33,274 Je n'ai aucune rancune envers vous, qui avez tout orchestré. 361 00:20:34,567 --> 00:20:35,901 Ni moi envers vous. 362 00:20:37,028 --> 00:20:39,530 Je viens en toute gentillesse. 363 00:20:40,865 --> 00:20:41,949 Je savais tout cela. 364 00:20:42,658 --> 00:20:43,909 Je suis venue quand même, 365 00:20:44,160 --> 00:20:48,080 vous dire d'accepter qui vous êtes et non qui vous étiez. 366 00:20:48,331 --> 00:20:52,376 Et de choisir une place dans l'univers de Prince. 367 00:20:54,503 --> 00:20:55,838 Il y a peut-être d'autres voies, 368 00:20:56,088 --> 00:21:00,134 mais toutes, de l'autoroute au sentier, mènent à une chose : 369 00:21:03,429 --> 00:21:06,849 la destruction encore plus totale de Chuck Rhoades. 370 00:21:26,832 --> 00:21:28,667 Vous, Mike Prince, 371 00:21:28,917 --> 00:21:30,961 voulez un revenu garanti pour les New-Yorkais. 372 00:21:31,211 --> 00:21:32,087 Exact. 373 00:21:32,379 --> 00:21:34,715 Diagnostic de cancer ? Évasion fiscale ? 374 00:21:34,965 --> 00:21:37,885 Ashton Kutcher & Cie vont venir me démolir ? 375 00:21:38,135 --> 00:21:40,220 C'est un plan pour relever la ville. 376 00:21:40,471 --> 00:21:44,266 Mon attaché de presse, qui sait ce que vous m'inspirez, 377 00:21:44,808 --> 00:21:47,478 était prêt à fuiter ce putain d'entretien. 378 00:21:47,728 --> 00:21:49,313 On va lui donner de quoi faire. 379 00:21:49,938 --> 00:21:52,816 Je préside l'arrondissement, mais la mairie supervise le budget. 380 00:21:53,067 --> 00:21:54,234 Elle ne suivra pas. 381 00:21:54,526 --> 00:21:55,944 Vous avez votre budget. 382 00:21:56,195 --> 00:21:58,155 - Pas à cette échelle. - Jouez-la comme Roosevelt. 383 00:21:58,405 --> 00:22:02,534 Quand il a voulu envoyer sa flotte faire le tour du monde 384 00:22:02,785 --> 00:22:04,495 pour démontrer sa puissance navale, 385 00:22:04,745 --> 00:22:06,038 le Congrès a refusé la note. 386 00:22:06,288 --> 00:22:08,499 Il a trouvé de quoi les envoyer à mi-chemin. 387 00:22:08,749 --> 00:22:09,875 Il a dit au Congrès : 388 00:22:10,125 --> 00:22:11,543 "Pour les ramener, à vous de voir." 389 00:22:11,794 --> 00:22:15,839 Annoncer le programme pour obliger l'aile progressiste de la mairie 390 00:22:16,090 --> 00:22:17,424 à jouer le jeu. 391 00:22:17,800 --> 00:22:19,385 Cette fois, Brooklyn agit. 392 00:22:19,635 --> 00:22:21,303 Le reste du monde suit. 393 00:22:22,012 --> 00:22:25,182 Mike Money commence ici et maintenant. 394 00:22:30,145 --> 00:22:32,940 Ne fuitez pas l'entretien au Times. 395 00:22:33,774 --> 00:22:35,943 On va leur donner un plus gros scoop. 396 00:22:40,072 --> 00:22:41,740 Maintenant 397 00:23:09,727 --> 00:23:11,645 Valeur nette de Mike Prince 398 00:23:14,648 --> 00:23:15,858 Nom d'un chien ! 399 00:23:20,946 --> 00:23:23,365 À mon arrivée, je devais passer pour un data-cruncher. 400 00:23:23,615 --> 00:23:26,034 Je démarrais. Tout se résumait aux chiffres. 401 00:23:26,285 --> 00:23:27,745 Les résultats étaient bons, 402 00:23:27,995 --> 00:23:29,037 à la tête du marché. 403 00:23:29,288 --> 00:23:31,582 Sa confiance est à la tête du marché. 404 00:23:31,832 --> 00:23:33,542 Quand moi je fais ça, c'est... 405 00:23:33,792 --> 00:23:34,668 Odieux. 406 00:23:35,878 --> 00:23:37,880 J'allais dire "trop agressif". 407 00:23:38,547 --> 00:23:40,007 Mais le temps a passé. 408 00:23:40,257 --> 00:23:43,886 J'ai de l'expérience. Des cicatrices et des victoires. 409 00:23:44,428 --> 00:23:45,846 Mais j'ai aussi évolué. 410 00:23:46,096 --> 00:23:47,806 Je reconnais les événements. 411 00:23:48,056 --> 00:23:50,017 Et là, j'y vais à fond. 412 00:23:50,309 --> 00:23:51,185 Tous aux abris ! 413 00:23:51,477 --> 00:23:52,394 Pardon ? 414 00:23:53,395 --> 00:23:54,605 Ce que tu décris... 415 00:23:54,855 --> 00:23:56,648 Une approche événementielle 416 00:23:56,899 --> 00:24:00,027 en misant sur des sociétés en hypercroissance, disruptives. 417 00:24:00,277 --> 00:24:01,987 Tout ça a l'air super. 418 00:24:02,279 --> 00:24:04,156 Tu parles comme un as de la gâchette. 419 00:24:04,406 --> 00:24:06,700 C'est sexy, mais décris le processus. 420 00:24:07,201 --> 00:24:10,037 Tout le monde sait que mon processus sera solide. 421 00:24:10,287 --> 00:24:12,664 Et que je me fiche des styles. 422 00:24:12,956 --> 00:24:15,000 Je sais anticiper et décider en conséquence. 423 00:24:15,250 --> 00:24:16,627 Tu es John Tuld 424 00:24:16,919 --> 00:24:18,378 et tu sais réagir vite. 425 00:24:18,629 --> 00:24:22,508 Ça peut donner un super trimestre, mais après la bataille, 426 00:24:23,342 --> 00:24:26,887 quelle sera l'ambiance au boulot ? C'est déjà le Far West, ici. 427 00:24:28,555 --> 00:24:29,681 Moi aussi, ça m'intrigue. 428 00:24:30,849 --> 00:24:32,059 Oui, moi aussi. 429 00:24:33,101 --> 00:24:36,313 Tu vas virer des gens au moindre signe de baisse ? 430 00:24:36,855 --> 00:24:38,232 Ceux qui gagnent le plus 431 00:24:38,482 --> 00:24:40,901 sont le plus respectés. Si tu étais aux commandes, 432 00:24:41,151 --> 00:24:42,861 quel serait le climat ? 433 00:24:43,278 --> 00:24:45,280 Dur, mais juste. Fondé sur les résultats. 434 00:24:45,531 --> 00:24:47,282 Tu assures, tu as le champ libre. 435 00:24:47,533 --> 00:24:49,785 Tu te plantes, ça se corse. 436 00:24:50,536 --> 00:24:52,079 Pour les câlins, va dans un ashram. 437 00:24:53,080 --> 00:24:54,790 Pour le flouze, viens me voir. 438 00:24:56,792 --> 00:24:58,794 Vous voulez vous faire du fric ou des amis ? 439 00:24:59,044 --> 00:25:00,546 C'est la seule question. 440 00:25:01,213 --> 00:25:02,256 J'en ai une autre. 441 00:25:04,299 --> 00:25:05,551 On mange quoi, chef ? 442 00:25:05,801 --> 00:25:06,927 Le déjeuner vient d'ABCV. 443 00:25:08,554 --> 00:25:10,639 À base de plantes et végan. 444 00:25:10,889 --> 00:25:12,683 Pommes de terre fumées en aïoli. 445 00:25:13,058 --> 00:25:14,309 Chou-fleur au curcuma. 446 00:25:14,560 --> 00:25:16,270 Dattes et noix de coco. 447 00:25:16,562 --> 00:25:17,521 Dosas, lentilles. 448 00:25:17,813 --> 00:25:19,648 - Bon appétit. - Mangeons ! 449 00:25:22,901 --> 00:25:23,986 Sers-toi une assiette. 450 00:25:25,362 --> 00:25:26,822 Et mange à ton bureau. 451 00:25:40,878 --> 00:25:41,879 Si j'avais eu ça avant, 452 00:25:42,129 --> 00:25:44,423 ça aurait été plus facile de vous poursuivre. 453 00:25:44,673 --> 00:25:46,633 À propos de loupés professionnels, 454 00:25:47,217 --> 00:25:48,260 expliquez-moi 455 00:25:48,510 --> 00:25:51,054 pourquoi l'argent chinois est devenu si toxique ? 456 00:25:51,305 --> 00:25:53,348 Il paraît que Mike ne vous a pas suivi. 457 00:25:53,599 --> 00:25:57,477 S'il y a une liste que j'ai zappée, comme un mail sur deux... 458 00:25:57,728 --> 00:25:59,771 Je l'ai autorisée. Pas toxique pour moi. 459 00:26:00,015 --> 00:26:02,560 Conformité ? Gestion de risques ? Je rate quoi ? 460 00:26:04,144 --> 00:26:06,939 Peut-être seulement ceci. Mike en sait plus que nous. 461 00:26:07,854 --> 00:26:10,607 Il n'est ni négligent, ni fantasque, ni impulsif, 462 00:26:10,857 --> 00:26:12,275 sur quoi que ce soit, jamais. 463 00:26:12,525 --> 00:26:14,319 Donc j'insiste pas ? 464 00:26:14,903 --> 00:26:17,071 Je laisse ce tas de yuans sur la table ? 465 00:26:18,364 --> 00:26:20,658 Je peux vous parler en bon avocat. 466 00:26:21,284 --> 00:26:23,745 Respectez les souhaits de votre client. 467 00:26:23,995 --> 00:26:26,706 Mais gardez vos options ouvertes au cas où il se raviserait. 468 00:26:37,844 --> 00:26:41,097 Je pensais qu'on pourrait discuter plus franchement. 469 00:26:41,556 --> 00:26:43,391 J'étais franche au pot de départ. 470 00:26:44,183 --> 00:26:45,393 Mais oui. 471 00:26:45,810 --> 00:26:47,854 C'est plus facile en dehors du bureau. 472 00:26:48,938 --> 00:26:50,815 Vous avez été plutôt sèche. 473 00:26:51,065 --> 00:26:52,191 Je dois être indépendante. 474 00:26:53,067 --> 00:26:53,860 Bien sûr. 475 00:26:54,110 --> 00:26:57,071 Mais si nos intérêts se rejoignent, 476 00:26:57,322 --> 00:27:00,366 des chances de réussite pour nous deux, je vous écouterai. 477 00:27:01,701 --> 00:27:04,454 Écoutez-moi sur pourquoi Mike Money est une bonne cible. 478 00:27:04,704 --> 00:27:06,289 Pas sûre de le voir ainsi. 479 00:27:07,916 --> 00:27:10,668 Le Mike de Mike Money a manigancé ma révocation. 480 00:27:11,127 --> 00:27:12,378 Il a fait cela. 481 00:27:12,629 --> 00:27:14,714 Mais ceci n'est pas forcément mal. 482 00:27:15,214 --> 00:27:17,258 Il veut donner de grosses sommes d'argent... 483 00:27:17,508 --> 00:27:20,553 La question à se poser avec ces magnats, c'est : 484 00:27:20,803 --> 00:27:21,846 Pourquoi ? 485 00:27:22,096 --> 00:27:24,349 Pourquoi donne-t-il tous ces zlotys ? 486 00:27:25,683 --> 00:27:28,144 Voici un pourquoi : Pourquoi c'est important ? 487 00:27:29,187 --> 00:27:33,107 S'il donne cet argent sans en tirer de bénéfice direct 488 00:27:33,358 --> 00:27:35,360 et sans enfreindre la loi. 489 00:27:36,569 --> 00:27:38,404 Parce qu'on le sait tous les deux. 490 00:27:38,821 --> 00:27:42,659 Avec des types comme lui, il y a toujours un bénéfice. 491 00:27:43,076 --> 00:27:47,538 Il doit vouloir investir les aides ou profiter de l'afflux d'argent. 492 00:27:48,289 --> 00:27:51,292 Et parlons de ces "grosses sommes". 493 00:27:51,542 --> 00:27:53,294 D'où viennent-elles, selon vous ? 494 00:27:54,295 --> 00:27:56,798 De son compte en banque, de son porte-billets ? 495 00:27:57,882 --> 00:28:01,010 Aucun signe de ça dans les comptes de l'entreprise. 496 00:28:01,260 --> 00:28:05,098 Prince n'a rien liquidé. La boîte a même levé des fonds. 497 00:28:09,060 --> 00:28:13,064 Il va emprunter sur des terrains qu'il a achetés pour les JO. 498 00:28:14,273 --> 00:28:17,026 Des terrains que vous pouvez reprendre de droit. 499 00:28:17,735 --> 00:28:20,488 Ils les a achetés pour un usage qu'il ne sert plus. 500 00:28:20,738 --> 00:28:22,407 Qu'il ne peut plus servir. 501 00:28:23,157 --> 00:28:24,784 Il y a du vrai là-dedans. 502 00:28:25,743 --> 00:28:28,329 Mais j'ai beau le tourner et le retourner, 503 00:28:28,830 --> 00:28:31,874 ça ne me fait pas envie, c'est trop rance. 504 00:28:33,084 --> 00:28:37,130 Vous avez fait tapis contre Prince et si on voit les choses en face, 505 00:28:37,463 --> 00:28:38,423 vous avez perdu. 506 00:28:39,632 --> 00:28:41,259 Vous avez gagné un round, 507 00:28:41,509 --> 00:28:42,343 mais vous avez perdu. 508 00:28:43,386 --> 00:28:44,929 S'il m'arrive pareil, 509 00:28:45,179 --> 00:28:47,265 tout notre travail sera remis en cause. 510 00:28:49,642 --> 00:28:51,561 Je ne veux pas faire cette erreur. 511 00:28:52,645 --> 00:28:54,731 Pas maintenant. Pas au début. 512 00:29:17,253 --> 00:29:18,463 Voilà, mes amis. 513 00:29:18,921 --> 00:29:19,922 Un Golden Boy. 514 00:29:20,173 --> 00:29:23,051 Whisky Glenwood, madère et calva. 515 00:29:23,301 --> 00:29:25,970 Alex a ma carte. Commandez ce que vous voulez. 516 00:29:29,098 --> 00:29:31,267 Tout le monde est assez hydraté ? 517 00:29:31,517 --> 00:29:33,603 Je me lance. Je veux parler de système. 518 00:29:33,853 --> 00:29:35,938 À bon fonctionnement, bons rendements. 519 00:29:36,189 --> 00:29:38,316 C'est une séance de présentation ? 520 00:29:38,566 --> 00:29:40,401 Je croyais qu'on buvait un verre. 521 00:29:40,651 --> 00:29:41,819 Mais continue. 522 00:29:42,278 --> 00:29:44,489 Pour gagner, il faut être rigoureux. 523 00:29:44,864 --> 00:29:47,158 Enquêter, récolter les données, 524 00:29:47,408 --> 00:29:49,869 démontrer notre hypothèse, scientifiquement, 525 00:29:50,119 --> 00:29:52,830 gérer nos risques et faire s'envoler nos profits... 526 00:29:53,998 --> 00:29:55,583 Encore un clone de hedge fund ! 527 00:29:55,833 --> 00:29:58,961 Ou comment renvoyer le sonnailler au sein du troupeau. 528 00:29:59,212 --> 00:30:01,422 L'approche collet monté me convient pas. 529 00:30:01,672 --> 00:30:02,924 Je dois pouvoir bouger. 530 00:30:03,633 --> 00:30:06,719 Moquez-vous. Le but n'est pas quelques trimestres, 531 00:30:06,969 --> 00:30:07,929 mais de faire ses preuves 532 00:30:08,179 --> 00:30:09,222 sur une carrière. 533 00:30:09,472 --> 00:30:12,767 Tu bloquerais tout ce qui est à risque et rendement élevés. 534 00:30:13,017 --> 00:30:15,103 On aurait loupé les crypto, certaines tech. 535 00:30:15,353 --> 00:30:16,854 Je me flinguerais. 536 00:30:18,606 --> 00:30:20,900 Ou le boss qui m'aurait empêché de prendre le risque. 537 00:30:21,692 --> 00:30:23,277 Moi aussi, j'aurais du mal. 538 00:30:23,528 --> 00:30:26,447 Les opportunités sont pas infinies. Une approche trop conservatrice... 539 00:30:26,697 --> 00:30:28,783 Ma méthode vous empêchera pas 540 00:30:29,033 --> 00:30:31,953 d'engranger si vous avez des opérations en cours. 541 00:30:32,245 --> 00:30:33,913 Ça nous rajeunit pas ! 542 00:30:39,710 --> 00:30:42,213 Enterrement de vie de jeune fille. 543 00:30:42,547 --> 00:30:43,798 Le terrain d'essai par excellence. 544 00:30:46,342 --> 00:30:48,344 Diadèmes et tout. C'est parti. 545 00:30:49,887 --> 00:30:51,889 Je peux pas. Trop intimidant. 546 00:30:52,807 --> 00:30:53,641 Tu peux. 547 00:30:53,933 --> 00:30:54,892 Vas-y. 548 00:30:55,184 --> 00:30:56,227 Tu vas assurer. 549 00:31:01,107 --> 00:31:02,191 Vous avez raison. 550 00:31:03,276 --> 00:31:04,485 Je suis pas Tom. 551 00:31:05,111 --> 00:31:06,362 Je peux être un Lance. 552 00:31:09,824 --> 00:31:10,825 Je vais l'être. 553 00:31:11,075 --> 00:31:12,785 Bien parlé. Je démarre. 554 00:31:13,035 --> 00:31:14,286 Reste à côté de moi. 555 00:31:15,204 --> 00:31:15,996 Alex, 556 00:31:16,247 --> 00:31:18,124 mettez 8 shots de la meilleure tequila. 557 00:31:18,374 --> 00:31:20,126 Sur la note. On revient. 558 00:31:20,376 --> 00:31:22,545 Attends, on était en pleine discussion. 559 00:31:22,795 --> 00:31:25,673 Je croyais qu'on avait fini. Cinq minutes. 560 00:31:28,801 --> 00:31:29,760 Chouette lieu. 561 00:31:30,010 --> 00:31:31,470 Pas facile pour causer boulot. 562 00:31:36,976 --> 00:31:39,145 Ça devrait être toi. Je le sais. Sache-le. 563 00:31:39,395 --> 00:31:40,604 - Ce que j'ai dit... - Je sais. 564 00:31:41,522 --> 00:31:43,440 Tu sais. C'est tout. 565 00:31:49,947 --> 00:31:52,825 Ironiquement, ils se trompent de quelques milliards. 566 00:31:53,659 --> 00:31:56,078 Ma société aérospatiale n'est pas encore en bourse. 567 00:31:56,662 --> 00:31:58,289 Concentrons-nous sur Mike Money. 568 00:31:58,539 --> 00:32:00,249 Aux coups bas, on répond par un sans-faute. 569 00:32:00,499 --> 00:32:04,295 Beau boulot sur l'étude finnoise. La presse ne parle que de ça. 570 00:32:04,545 --> 00:32:06,797 Il faut leur mâcher le travail. 571 00:32:07,047 --> 00:32:08,674 Yang était exalté sur MSNBC. 572 00:32:08,924 --> 00:32:10,593 Il a fait dire "Mike Money" à Maddow. 573 00:32:10,843 --> 00:32:14,013 AOC a appelé, Bob Reich. Novo à propos des crypto. 574 00:32:14,597 --> 00:32:17,474 - La moitié du conseil municipal. - Je les appellerai en personne. 575 00:32:17,725 --> 00:32:19,560 La presse se bouscule aussi. 576 00:32:19,810 --> 00:32:21,645 On parle à ceux qui font les médias. 577 00:32:21,896 --> 00:32:23,189 Les Heilemann, les Haberman. 578 00:32:23,772 --> 00:32:26,066 Pour conceptualiser votre "nouveau capitalisme". 579 00:32:26,317 --> 00:32:27,318 Le compteur est viral. 580 00:32:28,527 --> 00:32:29,653 Gail m'a envoyé quelques mèmes. 581 00:32:29,904 --> 00:32:32,531 Andy aussi. Si c'est arrivé à Longs Peak, 582 00:32:32,781 --> 00:32:34,575 Mike Money passera pour de la petite monnaie. 583 00:32:34,825 --> 00:32:36,035 Qui a mis ça là ? 584 00:32:36,285 --> 00:32:38,245 Plusieurs groupes le revendiquent. 585 00:32:38,495 --> 00:32:39,914 Comme l'attentat que c'est. 586 00:32:41,332 --> 00:32:43,834 - Alors ? - Je ne vois pas de recours légal. 587 00:32:44,084 --> 00:32:45,794 - Diffamation. - C'est factuel. 588 00:32:46,045 --> 00:32:47,546 Et non-respect du zonage ? 589 00:32:48,172 --> 00:32:49,340 C'est une rue résidentielle. 590 00:32:49,590 --> 00:32:52,468 Si on veut attendre six mois que l'urbanisme règle ça. 591 00:32:52,718 --> 00:32:55,679 On leur envoie Skadden Arps les noyer sous les frais. 592 00:32:56,180 --> 00:32:57,681 On ne sait toujours pas à qui. 593 00:32:57,932 --> 00:33:00,684 C'est payé par une 501c3 anonyme 594 00:33:00,935 --> 00:33:04,063 et qui loue un espace privé. C'est inattaquable. 595 00:33:05,439 --> 00:33:06,941 Mme la présidente d'arrondissement. 596 00:33:07,191 --> 00:33:08,025 Il est là. 597 00:33:09,652 --> 00:33:10,986 Sacré tour de magie. 598 00:33:11,237 --> 00:33:13,989 Scier une femme qui hurle à pleins poumons. 599 00:33:14,240 --> 00:33:16,283 C'est un canular. Ça va disparaître. 600 00:33:16,742 --> 00:33:19,745 Et les articles et les tweets, ça va disparaître aussi ? 601 00:33:20,246 --> 00:33:23,624 On s'attaque aux inégalités. Les obstacles vous étonnent ? 602 00:33:24,458 --> 00:33:25,668 Vous voulez avoir le blues ? 603 00:33:26,252 --> 00:33:29,672 Parlez au bureau du budget, au comité des finances. 604 00:33:29,922 --> 00:33:32,841 Ils veulent savoir pourquoi on doit participer à Mike Money 605 00:33:33,092 --> 00:33:35,094 quand vous avez plus que toute la ville. 606 00:33:35,636 --> 00:33:37,054 L'affaire se tassera. 607 00:33:38,555 --> 00:33:39,765 Le compteur tourne. 608 00:33:47,606 --> 00:33:48,816 Bonnie, quelle bonne... 609 00:33:49,066 --> 00:33:51,026 "Bryn. Dure, mais si cassante 610 00:33:51,318 --> 00:33:54,780 "qu'une tape sur l'épaule la brise en mille morceaux." 611 00:33:55,406 --> 00:33:56,407 Connerie de merde. 612 00:33:56,657 --> 00:33:57,866 Bryn n'est pas vous. 613 00:34:00,119 --> 00:34:01,161 Merde. 614 00:34:02,538 --> 00:34:04,164 Si, c'est vous. 615 00:34:04,790 --> 00:34:06,208 Vous pouvez pas faire ça. 616 00:34:06,458 --> 00:34:08,752 C'est mal et injuste. 617 00:34:09,003 --> 00:34:10,421 Ça trahit la confiance. 618 00:34:10,963 --> 00:34:12,256 On parlera de ces sentiments. 619 00:34:12,506 --> 00:34:15,050 Je vous parlerai plus jamais de mes sentiments. 620 00:34:15,301 --> 00:34:17,094 Vous m'avez fait croire que j'avais des sentiments. 621 00:34:17,344 --> 00:34:20,973 J'allais très bien avant toutes ces conneries. 622 00:34:21,223 --> 00:34:23,142 Et maintenant, je pleure. 623 00:34:23,392 --> 00:34:24,727 - Vraiment ? - C'est vrai ? 624 00:34:25,477 --> 00:34:27,396 Une fois, mais le truc... 625 00:34:28,063 --> 00:34:30,357 Putain, Wendy. C'est quoi ce bordel ? 626 00:34:33,068 --> 00:34:35,654 La vérité est parfois désagréable, mais utile. 627 00:34:35,904 --> 00:34:38,115 Pas pour la boîte ! 628 00:34:38,407 --> 00:34:39,825 À l'intérieur, ça crée des problèmes. 629 00:34:40,075 --> 00:34:42,494 À l'extérieur, ça va nous ridiculiser. 630 00:34:42,745 --> 00:34:45,789 Je sais. Vous ne pouvez pas vous permettre d'être ridiculisé. 631 00:34:46,415 --> 00:34:48,459 J'allais pas citer le Parrain. 632 00:34:48,751 --> 00:34:50,711 Mais maintenant, oui. 633 00:34:50,961 --> 00:34:51,879 Écoutez. 634 00:34:52,504 --> 00:34:57,092 Si certains détails vous semblent trop parlants... D'ailleurs, 635 00:34:57,343 --> 00:34:59,011 rien de ce qui vous concerne 636 00:34:59,261 --> 00:35:01,847 n'est passible de poursuites. 637 00:35:02,097 --> 00:35:04,892 Tout a été approuvé par l'éditeur. 638 00:35:05,142 --> 00:35:08,270 Mais si vous souhaitez changer certains détails, 639 00:35:08,520 --> 00:35:11,565 c'est pour ça que je vous l'ai donné à lire. 640 00:35:12,191 --> 00:35:14,318 Vous pouvez vous le fourrer. 641 00:35:15,027 --> 00:35:16,862 Je peux vous suggérer où. 642 00:35:17,613 --> 00:35:18,864 Je ne peux pas. 643 00:35:19,239 --> 00:35:21,075 Il faut que ça sorte. 644 00:35:21,533 --> 00:35:23,035 Je dois dire la vérité. 645 00:35:23,744 --> 00:35:24,870 Désolée si ça fait mal. 646 00:35:25,120 --> 00:35:27,122 Les excuses ne sont pas une fin. 647 00:35:27,623 --> 00:35:30,626 Si elles sont sincères, elles doivent amorcer un changement. 648 00:35:31,126 --> 00:35:33,420 C'est exactement ce qu'est mon livre. 649 00:35:34,088 --> 00:35:36,048 Règle numéro 1 des excuses : 650 00:35:36,298 --> 00:35:38,258 on s'abstient si ça aggrave les choses. 651 00:35:39,093 --> 00:35:40,636 Bien dit, Ben Kim. 652 00:36:00,614 --> 00:36:01,615 Le soja. 653 00:36:01,949 --> 00:36:03,325 Le parrain des laits végétaux. 654 00:36:04,834 --> 00:36:07,087 - Il est à l'épreuve du temps. - Oui. 655 00:36:07,670 --> 00:36:09,631 Parce que les gens s'y sont habitués. 656 00:36:09,881 --> 00:36:11,674 Je lui trouve la consistance de la vase 657 00:36:11,925 --> 00:36:13,093 et le goût 658 00:36:13,343 --> 00:36:16,221 du lait maternel d'une hippie végan 659 00:36:16,471 --> 00:36:17,430 dans un combi VW. 660 00:36:17,680 --> 00:36:19,557 Et toi, avec ton lait d'avoine. 661 00:36:19,808 --> 00:36:22,519 Il fait une mousse onctueuse pour l'art barista asinien, 662 00:36:22,769 --> 00:36:24,562 auquel tu t'adonnes dans ton temps libre. 663 00:36:24,813 --> 00:36:27,107 Et question calories, même sans boire de la vache, 664 00:36:27,357 --> 00:36:28,817 tu vas finir aussi gros, 665 00:36:29,067 --> 00:36:30,443 avec zéro valeur nutritionnelle. 666 00:36:31,361 --> 00:36:34,572 Tu n'as pas un peu gonflé depuis ta première tasse ? 667 00:36:44,499 --> 00:36:46,376 Regardez-moi ça. 668 00:36:47,377 --> 00:36:48,545 Comme vous disiez. 669 00:36:49,129 --> 00:36:50,797 C'est comme la statue de David. 670 00:36:51,089 --> 00:36:54,551 En entendre parler et la voir sont deux choses différentes. 671 00:36:54,968 --> 00:36:56,678 David vaut le coup, de près. 672 00:36:58,972 --> 00:37:01,391 Les gens connaissent la vérité. Ils sont là pour ça. 673 00:37:01,641 --> 00:37:03,226 Ils parlent de ça. 674 00:37:04,185 --> 00:37:06,146 Prince ne devrait pas détenir tous ces terrains. 675 00:37:06,396 --> 00:37:08,731 Il en voudra toujours plus. De terrain, d'argent. 676 00:37:08,982 --> 00:37:09,983 Plus. 677 00:37:10,817 --> 00:37:11,860 Et il me semble... 678 00:37:12,152 --> 00:37:15,363 Oui. Il en a déjà plus qu'il ne doit. 679 00:37:16,739 --> 00:37:17,699 J'ai compris. 680 00:37:25,790 --> 00:37:26,791 Avis de saisie 681 00:37:32,964 --> 00:37:36,301 Futur site du gymnase olympique NY 2028 682 00:37:38,928 --> 00:37:40,513 Avis de saisie 683 00:37:47,645 --> 00:37:49,522 Futur site du stade Robert B. Sweeney 684 00:37:59,240 --> 00:38:02,494 J'ai réglé la suspension pneumatique de votre platine. 685 00:38:02,744 --> 00:38:04,287 - Et le nouveau stylus ? - Installé. 686 00:38:04,537 --> 00:38:05,955 Un Clearaudio Goldfinger. 687 00:38:06,206 --> 00:38:07,624 16 g d'or pur. 688 00:38:08,708 --> 00:38:11,044 On a un problème bien plus coûteux. 689 00:38:16,716 --> 00:38:20,553 Le PG de NY a ordonné la saisie de tous les terrains olympiques. 690 00:38:20,803 --> 00:38:21,804 Sans remboursement. 691 00:38:22,055 --> 00:38:23,097 Et demande des dommages. 692 00:38:23,723 --> 00:38:25,475 C'est mon terrain. J'en suis propriétaire. 693 00:38:25,725 --> 00:38:26,726 J'en ai parlé à Sacker. 694 00:38:26,976 --> 00:38:29,896 En l'utilisant dans un autre but, vous avez contrevenu 695 00:38:30,146 --> 00:38:32,232 à vos engagements vis-à-vis de la réserve foncière. 696 00:38:32,482 --> 00:38:33,399 Mince. 697 00:38:33,650 --> 00:38:35,860 Je croyais le problème Chuck réglé. 698 00:38:37,195 --> 00:38:38,613 On a un problème Dave ? 699 00:38:39,447 --> 00:38:40,615 On va voir. 700 00:38:45,203 --> 00:38:46,162 Ça vous va bien. 701 00:38:46,621 --> 00:38:47,747 Vous êtes déjà chez vous. 702 00:38:47,997 --> 00:38:50,458 Vous ne venez pas me souhaiter la bienvenue. 703 00:38:50,708 --> 00:38:51,918 Pas entièrement. 704 00:38:52,835 --> 00:38:56,339 Je viens enterrer mes querelles avec votre prédécesseur. 705 00:38:56,965 --> 00:38:58,091 Vous venez pour vos terrains. 706 00:38:58,925 --> 00:38:59,801 En effet. 707 00:39:00,343 --> 00:39:01,636 Ils ne sont pas à vous. 708 00:39:01,886 --> 00:39:03,179 Pas vraiment. 709 00:39:03,513 --> 00:39:06,516 Vous aviez un contrat. Vos besoins ont changé, je comprends. 710 00:39:06,766 --> 00:39:09,561 Mais ça rompt le contrat. On les a repris. 711 00:39:10,353 --> 00:39:11,479 Et, que ce soit clair, 712 00:39:11,771 --> 00:39:13,898 le "on" est le PG de NY. 713 00:39:14,190 --> 00:39:15,441 Moi, mon bureau. 714 00:39:15,900 --> 00:39:17,318 Pas Chuck et moi. 715 00:39:18,111 --> 00:39:20,613 Alors, j'aimerais passer un nouveau contrat. 716 00:39:22,240 --> 00:39:26,077 J'ai d'autres usages pour ces friches, très louables. 717 00:39:26,744 --> 00:39:27,870 Je vais dire non. 718 00:39:29,372 --> 00:39:32,292 Dans ce cas, il y aura un procès. 719 00:39:32,709 --> 00:39:33,710 Ou des larmes. 720 00:39:34,335 --> 00:39:35,461 Et pas les miennes. 721 00:39:37,046 --> 00:39:39,215 Je n'ai pas pleuré depuis Le Choix de Sophie. 722 00:39:39,549 --> 00:39:41,050 Et encore, 723 00:39:41,342 --> 00:39:44,554 je faisais semblant à cause de mon rencard. 724 00:39:45,096 --> 00:39:47,432 Alors, bonne chance. 725 00:39:59,027 --> 00:40:00,153 Il est affolé. 726 00:40:00,403 --> 00:40:02,196 Vous pouvez l'affoler encore plus ? 727 00:40:02,447 --> 00:40:03,698 Je crois que oui. 728 00:40:09,829 --> 00:40:12,290 Je n'ai pas répondu à vos offres d'emploi. 729 00:40:12,540 --> 00:40:16,377 Ma réponse est que j'en ai déjà un : dénoncer Mike Prince, 730 00:40:16,628 --> 00:40:19,714 dollar par dollar, pour le fléau qu'il est. 731 00:40:22,634 --> 00:40:26,012 Ce genre d'homme est un mouchard doublé d'une crapule. 732 00:40:26,721 --> 00:40:28,723 C'est mieux que d'être complice. 733 00:40:35,313 --> 00:40:36,272 C'est elle, Dave. 734 00:40:36,522 --> 00:40:38,066 - On a un problème Dave. - Non. 735 00:40:38,316 --> 00:40:39,233 Pas qu'elle. 736 00:40:39,525 --> 00:40:40,860 On n'a pas un problème Chuck ou Dave. 737 00:40:41,110 --> 00:40:42,403 On a les deux. 738 00:40:51,746 --> 00:40:54,040 Épargnez-moi le buffet de petit-déjeuner. 739 00:40:54,828 --> 00:40:56,705 Je peux au moins vous nourrir. 740 00:40:56,955 --> 00:41:00,167 Je ne suis pas là par politesse ou parce que j'ai faim. 741 00:41:00,417 --> 00:41:01,376 Pour l'heure ? 742 00:41:01,627 --> 00:41:04,212 Je ne peux pas être vue avec vous au bureau. 743 00:41:04,463 --> 00:41:06,214 Et je romps toujours en personne. 744 00:41:06,465 --> 00:41:08,759 Si c'est à propos de la saisie des terrains... 745 00:41:09,009 --> 00:41:10,594 C'est à propos de tout. 746 00:41:12,804 --> 00:41:13,930 De quoi suis-je accusé ? 747 00:41:14,181 --> 00:41:15,807 D'être riche ? C'est sûr. 748 00:41:17,434 --> 00:41:20,604 De pouvoir libérer les gens du joug de la pauvreté ? 749 00:41:20,896 --> 00:41:21,730 Et comment ! 750 00:41:23,732 --> 00:41:25,317 Il ne s'agit pas de moi, 751 00:41:25,567 --> 00:41:29,196 mais de gens pris dans un étau et qui ne peuvent plus respirer. 752 00:41:30,322 --> 00:41:33,992 Pourquoi penser que Mike Money parle de vous ? 753 00:41:36,953 --> 00:41:38,705 Je peux tout remettre en place. 754 00:41:38,955 --> 00:41:41,625 - Aidez-moi à garder ces terrains. - Vous aider ? 755 00:41:42,167 --> 00:41:46,797 D'après ce compteur, vous nagez dans l'oseille. 756 00:41:47,381 --> 00:41:50,133 Je me retire, ainsi que la maire et le conseil. 757 00:41:50,384 --> 00:41:53,929 Prenez une poignée de ce Mike Money et jouez au Monopoly. 758 00:41:54,179 --> 00:41:55,764 Que ça serve à quelque chose. 759 00:42:01,144 --> 00:42:02,896 Yang a laissé un message. 760 00:42:05,732 --> 00:42:08,568 Il se retire aussi : "Bon message, mauvais messager." 761 00:42:11,071 --> 00:42:13,657 On se ressaisit, on se reconcentre... 762 00:42:13,907 --> 00:42:15,784 Je vais payer de ma poche. 763 00:42:18,370 --> 00:42:20,247 Ce panneau sera mon billet à ordre. 764 00:42:20,497 --> 00:42:21,206 Coûteux. 765 00:42:21,456 --> 00:42:23,792 Dites à Wags que je marche avec les Chinois. 766 00:42:34,803 --> 00:42:36,346 On est en avance. 767 00:42:36,596 --> 00:42:37,931 Bien habillés. 768 00:42:38,223 --> 00:42:41,601 Vous êtes prêt ? Même si vous n'avez qu'à acquiescer. 769 00:42:41,852 --> 00:42:42,477 Bien sûr. 770 00:42:42,769 --> 00:42:45,272 Si je peux en profiter pour vous rappeler 771 00:42:45,522 --> 00:42:47,607 l'importance de la face avec les Chinois ? 772 00:42:47,858 --> 00:42:48,608 Compris. 773 00:42:48,942 --> 00:42:50,944 D'un rang plus élevé, vous précédez. 774 00:42:51,194 --> 00:42:52,612 Je suis au courant. 775 00:42:59,870 --> 00:43:01,538 À notre prospérité partagée. 776 00:43:07,961 --> 00:43:12,174 On doit boire coup pour coup. J'aurais dû vous dire de manger. 777 00:43:12,424 --> 00:43:13,300 J'ai mangé. 778 00:43:13,842 --> 00:43:15,886 Bien sûr. J'aurais dû. 779 00:43:19,556 --> 00:43:20,390 Le sceau. 780 00:43:21,349 --> 00:43:23,226 Il nous sert pour les contrat importants. 781 00:43:23,477 --> 00:43:25,228 - Comme celui-ci. - Bien sûr. 782 00:43:25,479 --> 00:43:28,482 Il remonte à la période des Royaumes combattants. 783 00:43:39,826 --> 00:43:41,953 Quant à l'utilisation de ce sceau, 784 00:43:42,204 --> 00:43:46,124 je crains qu'il y ait un malentendu. Je ne veux pas vous offenser. 785 00:43:47,584 --> 00:43:49,044 Mais je décline votre offre. 786 00:43:50,921 --> 00:43:53,089 Je ne peux pas traiter avec un groupe 787 00:43:53,340 --> 00:43:55,759 lié à un État si peu respectueux des droits humains. 788 00:43:56,635 --> 00:43:58,804 Je refuse d'enrichir l'oppresseur. 789 00:43:59,471 --> 00:44:03,016 Si vous souhaitez inciter vos gouvernants à traiter les gens 790 00:44:03,266 --> 00:44:06,019 avec dignité et humanité, appelez-moi. 791 00:44:06,394 --> 00:44:08,104 Sinon, bonsoir. 792 00:44:10,398 --> 00:44:11,316 Attendez. 793 00:44:11,983 --> 00:44:14,194 Vous vouliez compenser les terrains perdus. 794 00:44:14,444 --> 00:44:17,239 Vous êtes venu juste pour les envoyer balader ? 795 00:44:21,618 --> 00:44:23,245 C'était quoi, ce bordel ? 796 00:44:26,164 --> 00:44:27,666 Et c'est moi qui perds la face. 797 00:44:37,843 --> 00:44:40,846 Il y a des manières plus simples de m'arracher à la montagne. 798 00:44:46,810 --> 00:44:49,354 Ils ont fait ça quand tu attendais les filles ? 799 00:44:52,315 --> 00:44:53,859 C'est le moment de faire le truc. 800 00:44:54,943 --> 00:44:57,153 - Je veux le présenter... - Ça tombe mal. 801 00:44:57,737 --> 00:44:59,573 Avec le compteur, les filles sont harcelées. 802 00:44:59,823 --> 00:45:02,200 Elles ont eu une belle vie jusqu'ici. 803 00:45:03,243 --> 00:45:04,786 Tu vas respecter ta part du marché ? 804 00:45:05,704 --> 00:45:06,705 Combien ça coûtera ? 805 00:45:06,955 --> 00:45:08,039 Trois. Peut-être plus. 806 00:45:10,250 --> 00:45:11,418 Trois milliards. 807 00:45:11,710 --> 00:45:13,420 Ça n'a jamais compté pour toi. 808 00:45:14,754 --> 00:45:16,339 Tu vas tenir ta promesse ? 809 00:45:17,591 --> 00:45:18,925 Les choses ont changé. 810 00:45:19,759 --> 00:45:21,386 Tu as toujours besoin de moi ? 811 00:45:21,970 --> 00:45:23,346 Ça n'a pas tant changé. 812 00:45:25,348 --> 00:45:26,141 Oui, j'ai besoin de toi. 813 00:45:28,894 --> 00:45:32,105 Toi et moi, on ne doit pas se gêner. 814 00:45:32,814 --> 00:45:34,691 Quand on doit assouvir notre appétit. 815 00:45:35,400 --> 00:45:37,027 Aucune gêne. Tout est verrouillé. 816 00:45:37,527 --> 00:45:39,863 - Ça l'est ou ça le sera ? - Ne demande pas ça. 817 00:45:40,488 --> 00:45:41,865 Pourquoi demander ça ? 818 00:45:42,657 --> 00:45:45,201 Tu es partie. J'ai appelé, tu n'as pas pu venir. 819 00:45:45,452 --> 00:45:47,037 Tu sais ce que ça entraîne. 820 00:45:50,373 --> 00:45:52,792 Tu tiendras les promesses que tu leur as faites ? 821 00:45:54,961 --> 00:45:56,546 Je suis le seul qui le fera. 822 00:45:57,047 --> 00:45:58,506 C'est pour ça que je le fais. 823 00:46:01,303 --> 00:46:02,178 Alors, oui. 824 00:46:02,721 --> 00:46:03,680 Bien. 825 00:46:37,672 --> 00:46:40,508 Après notre dernière interaction, je suggère qu'on se voie plus tard 826 00:46:40,759 --> 00:46:42,385 pour régler cette histoire de succession. 827 00:46:43,511 --> 00:46:46,431 Oui, avant que ça nous ravage. J'ai eu la même idée. 828 00:46:55,732 --> 00:46:58,193 J'ai qu'une minute. Je fais venir John Heilemann. 829 00:46:58,860 --> 00:46:59,694 Besoin d'être coaché ? 830 00:46:59,945 --> 00:47:01,947 Sans doute. Pas le temps. 831 00:47:02,364 --> 00:47:05,325 Notre dernière séance était un subterfuge. 832 00:47:05,951 --> 00:47:06,743 Non ? 833 00:47:08,203 --> 00:47:09,037 Double objectif. 834 00:47:09,621 --> 00:47:10,914 Ça vous a aidé, non ? 835 00:47:11,164 --> 00:47:12,123 En effet. 836 00:47:12,415 --> 00:47:13,541 Ça m'a aidée aussi. 837 00:47:14,376 --> 00:47:16,127 Le livre doit dire la vérité. 838 00:47:17,295 --> 00:47:19,464 Je m'étais trompée sur vous. Je devais rectifier. 839 00:47:20,090 --> 00:47:21,383 Pourquoi écrire ce livre ? 840 00:47:21,633 --> 00:47:23,259 Je ne voulais pas l'écrire. 841 00:47:23,802 --> 00:47:26,304 J'ai été saisie d'une impulsion 842 00:47:26,554 --> 00:47:28,598 et je l'ai écrit sans m'en rendre compte. 843 00:47:28,848 --> 00:47:30,392 Vous aviez des choses à dire. 844 00:47:31,142 --> 00:47:32,644 C'était une libération, oui. 845 00:47:32,894 --> 00:47:33,979 Et après ? 846 00:47:34,270 --> 00:47:35,146 Oui. 847 00:47:35,897 --> 00:47:38,817 Je pouvais avancer, plus légère. Plus facilement, 848 00:47:39,192 --> 00:47:40,235 plus librement. 849 00:47:40,944 --> 00:47:42,445 Mais je dois le publier. 850 00:47:42,696 --> 00:47:44,239 Vous voudrez m'en empêcher ? 851 00:47:44,781 --> 00:47:46,866 Vous croyez que je vous ai appelée pour ça ? 852 00:47:47,575 --> 00:47:50,704 Vous allez me dire ce que m'a dit mon avocat. 853 00:47:51,621 --> 00:47:52,914 Ce que Sacker vous a dit. 854 00:47:53,790 --> 00:47:55,875 Que vous pouviez prouver une atteinte à votre réputation. 855 00:47:57,293 --> 00:48:00,547 Qu'en publiant le livre, je bousillerais ma carrière. 856 00:48:01,256 --> 00:48:02,882 Je ne ferai pas barrage. 857 00:48:03,466 --> 00:48:06,136 Je ne vous punirai pas si vous le publiez. 858 00:48:06,678 --> 00:48:09,347 Ce n'est pas une question de pouvoir mais de devoir. 859 00:48:10,015 --> 00:48:13,309 On parlait peu de devoir, ici, avant votre arrivée. 860 00:48:14,769 --> 00:48:17,147 Je repense à notre dernière conversation 861 00:48:17,397 --> 00:48:19,899 et à l'importance de penser aux ramifications. 862 00:48:21,568 --> 00:48:23,194 Ce que je veux vous dire, 863 00:48:23,445 --> 00:48:25,572 c'est que vous seule pouvez décider. 864 00:48:27,490 --> 00:48:30,869 Mais on sait rarement pourquoi on fait ce que l'on fait. 865 00:48:31,119 --> 00:48:33,038 Écrire un livre, le publier. 866 00:48:33,455 --> 00:48:35,623 Le vrai pourquoi 867 00:48:36,583 --> 00:48:38,918 n'est pas le premier truc qui vient en tête. 868 00:48:39,169 --> 00:48:41,129 Ça, c'est le baratin qu'on se raconte 869 00:48:41,379 --> 00:48:42,839 pour rationaliser notre attitude. 870 00:48:43,631 --> 00:48:45,925 Avant de vous décider, creusez un peu ça. 871 00:48:46,593 --> 00:48:47,969 Pourquoi vous faites ça ? 872 00:48:50,472 --> 00:48:53,808 En attendant, je dois me préparer à affronter le seul journaliste 873 00:48:54,059 --> 00:48:56,770 qu'on pourrait confondre avec George "The Animal" Steele. 874 00:49:28,968 --> 00:49:31,805 Je m'étonne un peu que vous n'ayez pas annulé. 875 00:49:32,055 --> 00:49:34,474 L'actu n'a pas été tendre avec vous. 876 00:49:35,475 --> 00:49:38,937 On fait ça hors micro. Ne mentionnez pas mon nom. 877 00:49:40,563 --> 00:49:42,482 Je devrai citer qui ? 878 00:49:43,650 --> 00:49:45,026 Des sources proches de Mike Prince. 879 00:49:46,236 --> 00:49:49,489 Aucune source plus proche de Mike Prince que Mike Prince. 880 00:49:49,739 --> 00:49:51,741 D'accord. Scooter devra relire. 881 00:49:52,408 --> 00:49:55,203 Scooter peut relire ce qu'il veut, mais entre nous, 882 00:49:55,453 --> 00:49:58,373 le seul papier que je vois ne va pas vous plaire. 883 00:49:59,958 --> 00:50:01,835 "Un milliardaire veut décrocher la lune 884 00:50:02,085 --> 00:50:03,670 "et quitte l'orbite de la terre." 885 00:50:04,295 --> 00:50:05,380 J'ai une exclu pour vous. 886 00:50:07,132 --> 00:50:10,093 Je finance le programme Mike Money moi-même. 887 00:50:10,885 --> 00:50:11,803 100 % de ma poche. 888 00:50:12,428 --> 00:50:13,638 Une plateforme numérique. 889 00:50:13,888 --> 00:50:16,432 Et si le ministère des Finances partage ses données... 890 00:50:18,101 --> 00:50:20,353 Une exclu, ça veut dire que vous notez des trucs. 891 00:50:20,603 --> 00:50:23,523 Mike, c'est toujours un plaisir de vous voir. 892 00:50:23,773 --> 00:50:26,985 Et je donnerais ma couille droite pour vous montrer mon plan 401k. 893 00:50:27,235 --> 00:50:28,855 Mais c'est Chuck Rhoades 894 00:50:29,105 --> 00:50:31,065 qui mène le débat sur les inégalités 895 00:50:31,315 --> 00:50:33,150 et vous n'en faites pas partie. 896 00:50:33,901 --> 00:50:35,903 En dehors de ce compteur de richesse. 897 00:50:38,155 --> 00:50:40,032 J'apprécie votre franchise. 898 00:50:41,242 --> 00:50:42,409 J'ai hâte de vous détromper. 899 00:50:43,119 --> 00:50:45,329 J'ai entendu parler d'un truc. 900 00:50:45,579 --> 00:50:48,290 Ça a l'air bidon. Je voulais pas en parler. 901 00:50:48,791 --> 00:50:49,542 Je vous écoute. 902 00:50:50,376 --> 00:50:53,379 Une source un peu foireuse prétend que vous 903 00:50:53,754 --> 00:50:56,257 avez refusé de signer avec un consortium chinois 904 00:50:56,507 --> 00:50:58,217 pour un énorme contrat 905 00:50:58,467 --> 00:50:59,593 à cause des droits humains. 906 00:51:03,055 --> 00:51:06,809 D'après une source proche de Prince, il ne gênerait jamais 907 00:51:07,059 --> 00:51:09,562 un partenaire potentiel, pas son style. 908 00:51:09,854 --> 00:51:12,857 Ça avait l'air bidon. J'en aurais pas parlé. 909 00:51:13,107 --> 00:51:15,609 Mais il ne fera pas un centime sur un génocide, 910 00:51:15,860 --> 00:51:17,361 sur la torture d'État, 911 00:51:17,653 --> 00:51:19,488 ou le travail des enfants, de son vivant. 912 00:51:48,184 --> 00:51:49,727 C'était pas pour libérer mon ego, 913 00:51:50,477 --> 00:51:52,021 mais pour le déchaîner. 914 00:51:55,107 --> 00:51:57,401 Je pensais montrer à tous qui ils étaient. 915 00:51:59,945 --> 00:52:02,072 Et qui j'étais. Meilleure qu'eux. 916 00:52:03,991 --> 00:52:05,492 D'une espèce supérieure. 917 00:52:05,993 --> 00:52:07,077 Évoluée. 918 00:52:14,418 --> 00:52:15,586 Maintenant, je le vois. 919 00:52:17,755 --> 00:52:18,923 Où ça mènerait. 920 00:52:22,801 --> 00:52:24,428 Je ne peux pas faire ça. 921 00:52:25,930 --> 00:52:27,139 Suivre cette voie. 922 00:52:29,350 --> 00:52:32,144 Au bout du compte, cette voie ne mène qu'à... 923 00:52:33,103 --> 00:52:34,980 un plus grand besoin. 924 00:52:44,573 --> 00:52:46,992 C'est exactement ce dont je n'ai pas besoin. 925 00:52:51,247 --> 00:52:52,498 Et vous voilà prête. 926 00:52:55,251 --> 00:52:57,002 À prendre refuge. 927 00:53:09,348 --> 00:53:10,140 Alors ? 928 00:53:10,474 --> 00:53:11,642 Oui. Des cocktails. 929 00:53:11,934 --> 00:53:13,435 En effet. Tu pensais à quoi ? 930 00:53:13,978 --> 00:53:14,895 Margaritas au mezcal ? 931 00:53:15,479 --> 00:53:17,690 Je suis antifumée pour le tabac et les boissons. 932 00:53:17,940 --> 00:53:19,191 - Une idée ? - Boulevardiers ? 933 00:53:20,234 --> 00:53:21,485 Un chouïa plus léger ? 934 00:53:21,735 --> 00:53:23,487 - Un Old Pal ? - Exactement. 935 00:53:24,029 --> 00:53:25,656 Avec une larme de bitter, ça te va ? 936 00:53:25,906 --> 00:53:27,157 Si c'est pas à l'orange, 937 00:53:27,408 --> 00:53:29,702 - au céleri ou au chocolat. - Sauf de l'angostura ? 938 00:53:30,744 --> 00:53:33,330 Jamais. Classique ou rien, pour moi. 939 00:53:33,580 --> 00:53:35,958 Enfin d'accord sur un point. 940 00:53:38,585 --> 00:53:41,255 Certains aspects de nos approches... 941 00:53:41,505 --> 00:53:43,382 Qu'on a pu exprimer ? 942 00:53:43,632 --> 00:53:46,510 Certains de ces aspects sont très complémentaires. 943 00:53:46,760 --> 00:53:47,928 Je suis d'accord. 944 00:53:48,178 --> 00:53:49,555 On pourrait joindre nos forces. 945 00:53:49,805 --> 00:53:52,599 Tester les idées, contrôler les risques... 946 00:53:52,850 --> 00:53:55,019 Un peu de lest est toujours bienvenu. 947 00:53:55,269 --> 00:53:57,146 Comme un regard agressif non-conventionnel. 948 00:53:57,730 --> 00:53:59,732 Un partage de pouvoir vient à l'esprit. 949 00:54:01,692 --> 00:54:02,609 Co-directeurs. 950 00:54:02,860 --> 00:54:03,819 Un conseil de deux. 951 00:54:05,779 --> 00:54:07,531 Le concept me va. 952 00:54:09,116 --> 00:54:11,535 Il faudra apprendre à mieux se connaître. 953 00:54:11,785 --> 00:54:13,579 Nous aurons le temps. 954 00:54:18,584 --> 00:54:21,712 Tu le connais depuis longtemps, par ton oncle. Ça cache quoi ? 955 00:54:22,629 --> 00:54:23,464 Pourquoi un type 956 00:54:23,714 --> 00:54:26,175 au sommet de sa carrière qui vient de reprendre une boîte, 957 00:54:26,425 --> 00:54:28,344 engage un processus de succession ? 958 00:54:38,896 --> 00:54:42,566 Prince à Pékin : plutôt crever 959 00:54:42,816 --> 00:54:45,110 Mike Prince, triple perdant devant l'opinion, 960 00:54:45,361 --> 00:54:49,365 redore son blason en envoyant paître les Chinois. 961 00:54:49,865 --> 00:54:51,992 À un coût énorme pour ses finances. 962 00:54:52,993 --> 00:54:55,412 L'article dit qu'en tenant tête aux Chinois, 963 00:54:55,662 --> 00:54:58,832 il fait ce que la Maison-Blanche n'a pas fait depuis des lustres, 964 00:54:59,500 --> 00:55:00,834 voire jamais. 965 00:55:02,002 --> 00:55:03,587 Qu'est-ce qu'il fait ? 966 00:55:11,220 --> 00:55:14,431 Pourquoi vous casser le cul à renoncer à des milliards 967 00:55:14,681 --> 00:55:16,308 puis à fuiter ça aux médias ? 968 00:55:17,226 --> 00:55:20,354 C'est pas une question rhétorique. Je veux savoir avec qui je bosse 969 00:55:20,604 --> 00:55:22,022 et s'il est sain d'esprit. 970 00:55:24,233 --> 00:55:26,235 Pourquoi un type dans la fleur de l'âge, 971 00:55:26,485 --> 00:55:27,945 avec le pouls de Tim Ferriss, 972 00:55:28,237 --> 00:55:29,863 forme un comité de succession ? 973 00:55:30,114 --> 00:55:31,824 Il n'a pas fait ça dans ses autres boîtes. 974 00:55:34,076 --> 00:55:35,494 Wisconsin, 975 00:55:36,036 --> 00:55:37,996 Michigan, Pennsylvanie, 976 00:55:38,247 --> 00:55:39,289 Iowa, 977 00:55:40,374 --> 00:55:41,625 etc. 978 00:55:41,875 --> 00:55:45,546 Pourquoi, après avoir tué Rhoades, vouliez-vous l'embaucher ? 979 00:55:46,213 --> 00:55:49,091 Vous supportez pas d'avoir des ennemis ? 980 00:55:50,259 --> 00:55:54,721 Pourquoi détenir des entreprises 981 00:55:54,972 --> 00:55:57,015 aux 4 dernières élections nationales, 982 00:55:57,266 --> 00:56:00,853 sans aucun licenciement, même avec des déficits ? 983 00:56:01,570 --> 00:56:03,864 Il n'a pas été nommé ambassadeur, 984 00:56:04,115 --> 00:56:05,825 son rêve olympique s'est écroulé, 985 00:56:06,075 --> 00:56:07,618 mais il renchérit ? 986 00:56:07,868 --> 00:56:09,995 Avec une ambition nationale ? 987 00:56:10,246 --> 00:56:12,998 Sans se recentrer sur ses activités principales. 988 00:56:13,249 --> 00:56:16,919 Pourquoi il ne veut pas céder sur Mike Money ? 989 00:56:17,169 --> 00:56:19,713 Même après avoir perdu ses terrains et ses soutiens ? 990 00:56:20,589 --> 00:56:22,049 Pourquoi tient-il tant à cette victoire ? 991 00:56:23,968 --> 00:56:24,885 Voilà pourquoi. 992 00:56:26,178 --> 00:56:27,888 Ce putain de Mike Prince 993 00:56:28,139 --> 00:56:30,224 veut devenir Président... 994 00:56:30,474 --> 00:56:32,393 Des États-Unis d'Amérique. 995 00:56:32,685 --> 00:56:34,228 - Et l'un de nous... - Nous deux... 996 00:56:34,478 --> 00:56:36,897 Pourrions diriger MPC bientôt. 997 00:56:38,149 --> 00:56:39,066 Il sait déjà. 998 00:56:39,316 --> 00:56:40,901 On devrait lui dire. 999 00:56:47,241 --> 00:56:48,617 J'aime Mike 2028 1000 00:56:50,995 --> 00:56:52,830 Nom de Dieu ! 1001 00:56:56,208 --> 00:56:57,626 Ce type, c'est... 1002 00:56:58,252 --> 00:57:00,754 Greg Stillson de Dead Zone. 1003 00:57:02,673 --> 00:57:06,927 Notre intérêt et l'intérêt général sont maintenant alignés. 1004 00:57:07,511 --> 00:57:08,554 En effet. 1005 00:57:08,846 --> 00:57:10,848 Nous devons sauver le pays 1006 00:57:11,265 --> 00:57:13,642 en arrêtant Mike Prince. 1007 00:57:14,143 --> 00:57:17,229 Vous comprenez que ça suffisait pas de révoquer Chuck, 1008 00:57:17,480 --> 00:57:19,273 d'essayer de le neutraliser. 1009 00:57:19,899 --> 00:57:21,025 Maintenant, 1010 00:57:21,775 --> 00:57:25,654 il faut entièrement rayer cet enfoiré de la carte. 1011 00:57:47,176 --> 00:57:51,514 Sous-titres : Pascale Joseph pour Libra Films - Vidéaudi