1 00:00:04,288 --> 00:00:05,670 Anteriormente en Billions... 2 00:00:05,747 --> 00:00:08,270 Los billonarios conspiran para quedarse con todo. 3 00:00:08,333 --> 00:00:11,170 Chuck no, pero yo quiero invertir en su futuro. 4 00:00:11,336 --> 00:00:13,910 No he sabido proteger a mi maldita reina. 5 00:00:14,047 --> 00:00:15,950 Dave, necesito otro día para los archivos. 6 00:00:16,008 --> 00:00:18,110 Los enviaré a primera hora de la mañana. 7 00:00:18,177 --> 00:00:22,931 Los que vienen a recoger sus cosas y a regodearse en la derrota. 8 00:00:23,098 --> 00:00:25,070 Tuvo que recordarme que ganó. 9 00:00:25,142 --> 00:00:28,430 - Prince tiene prioridades. - ¿Vamos a confiar en ese tipo? 10 00:00:30,189 --> 00:00:31,990 - ¿Estás bien? - Muy bien. 11 00:00:32,065 --> 00:00:35,510 Debió haberle dicho a Prince que me pondría en pie de guerra... 12 00:00:35,569 --> 00:00:38,550 contra el hombre que me despojó de todo lo que era. 13 00:00:39,573 --> 00:00:40,790 Hijo de puta. 14 00:00:40,866 --> 00:00:43,994 El puto Michael Prince se presenta a presidente. 15 00:00:44,161 --> 00:00:46,670 Presidente de los Estados Unidos de América. 16 00:00:46,747 --> 00:00:48,150 - Y tú o yo... - Los dos. 17 00:00:48,207 --> 00:00:49,708 podríamos dirigir Michael Prince Capital. 18 00:00:49,750 --> 00:00:53,879 Tenemos que salvar al país deteniendo a Mike Prince. 19 00:00:54,046 --> 00:00:57,230 Ahora ya ves por qué no bastaba con destituir a Chuck... 20 00:00:57,424 --> 00:00:59,110 para neutralizarlo. 21 00:00:59,176 --> 00:01:01,990 Tenemos que borrar a ese hijo de puta del mapa... 22 00:01:02,054 --> 00:01:03,550 por completo. 23 00:01:21,281 --> 00:01:22,670 Tengo una serie de preguntas, 24 00:01:22,741 --> 00:01:24,630 para las que espero respuestas sinceras, 25 00:01:24,701 --> 00:01:27,670 al final de las cuales uno de ustedes saldrá libre. 26 00:01:27,746 --> 00:01:30,310 El otro pasará a ser arrestado y acusado. 27 00:01:31,291 --> 00:01:35,295 Así que quiero saber qué contiene este disco duro, señor Prince. 28 00:01:35,754 --> 00:01:37,390 Criptomoneda, sospecho. 29 00:01:37,464 --> 00:01:39,830 No sé qué hay en este disco en particular. 30 00:01:39,883 --> 00:01:41,430 Pero si es eso, ¿qué pasa? 31 00:01:41,510 --> 00:01:44,270 Indicaría fraude fiscal. Llegaremos a los detalles. 32 00:01:44,346 --> 00:01:47,141 - Y antes de que diga que no... - Ya lo dijo. 33 00:01:47,307 --> 00:01:48,950 Es culpable por dar falsa declaración. 34 00:01:49,017 --> 00:01:51,830 Más despacio, Chuck. Debería saber, señor Prince, 35 00:01:51,895 --> 00:01:54,510 que creemos que este disco tiene criptografía. 36 00:01:54,565 --> 00:01:56,990 Para financiar su programa Ayuda Mike... 37 00:01:57,067 --> 00:01:59,778 y catapultarle a las presidenciales. 38 00:02:00,362 --> 00:02:02,070 Empecemos por abrirlo. 39 00:02:02,114 --> 00:02:04,070 No puedo abrirlo. No tengo el código. 40 00:02:04,116 --> 00:02:08,078 Le permito usar su móvil u ordenador para recuperar el código. 41 00:02:08,245 --> 00:02:11,150 No es que no lo lleve encima, es que no lo tengo. 42 00:02:11,457 --> 00:02:14,230 Espero que no esté diciendo que no le pertenece. 43 00:02:14,293 --> 00:02:16,110 Porque se requisó en una de sus empresas... 44 00:02:16,170 --> 00:02:19,030 Estudiaremos la legalidad de cómo fue requisado. 45 00:02:19,214 --> 00:02:20,590 Encantado. 46 00:02:20,674 --> 00:02:24,150 Hablemos de los últimos tres días y de cómo hemos llegado aquí. 47 00:02:24,261 --> 00:02:27,306 - ¿Por dónde quiere empezar? - Empiezo yo. 48 00:02:28,015 --> 00:02:31,143 Diciendo por qué investigué a una antigua empleada. 49 00:02:31,685 --> 00:02:33,270 - Actual. - Ambas. 50 00:02:33,312 --> 00:02:36,270 Lo uno para mí, lo otro para usted. ¿Verdad, Kate? 51 00:02:36,398 --> 00:02:38,590 No se dirija a la abogada de su contraparte... 52 00:02:38,650 --> 00:02:40,670 si ella no se dirigiera usted primero. 53 00:02:40,736 --> 00:02:43,822 Y no intentó investigarme, pero, como Rollergirl, 54 00:02:43,989 --> 00:02:47,030 me aparté de su camino y se estrelló contra la pared. 55 00:03:07,137 --> 00:03:09,190 ¿Ahora hace seguimientos como detective privado? 56 00:03:09,264 --> 00:03:11,830 Porque le vi cuando entré. No es muy diestro. 57 00:03:11,892 --> 00:03:14,110 Le interesa entrar en el coche. 58 00:03:14,812 --> 00:03:16,230 Eso parece. 59 00:03:23,779 --> 00:03:26,350 Es un caso antiguo, pero con base sólida. 60 00:03:26,573 --> 00:03:30,070 Un caso contra la familia Butter y su empresa productora de opioides. 61 00:03:30,119 --> 00:03:32,310 - Usted desestimó los cargos. - Lo recuerdo. 62 00:03:32,371 --> 00:03:35,870 El FBI los trincó dos años después de que usted no hiciera nada. 63 00:03:36,667 --> 00:03:38,544 No podemos procesarlos a todos, aunque queramos. 64 00:03:38,585 --> 00:03:41,030 Esa es la cuestión, que en realidad, no quería. 65 00:03:41,088 --> 00:03:43,910 Averigüé que su padre está en tres comités benéficos, 66 00:03:43,966 --> 00:03:46,110 incluido el museo, con el cabeza de familia... 67 00:03:46,176 --> 00:03:47,710 de los Butter. 68 00:03:47,761 --> 00:03:51,150 Sí. Tal vez resulte que no soy tan poco diestro investigando. 69 00:03:53,308 --> 00:03:56,110 Se está preguntando qué parecerá cuando el público descubra... 70 00:03:56,186 --> 00:03:58,188 que se puso de parte de los traficantes de drogas... 71 00:03:58,230 --> 00:04:00,270 y los ricos. Se hace la pregunta correcta. 72 00:04:00,315 --> 00:04:04,027 Y la respuesta a esa pregunta es sí, está en el bando equivocado. 73 00:04:04,278 --> 00:04:06,750 Siempre estoy en el bando correcto. Así funciono. 74 00:04:06,822 --> 00:04:08,030 Claro. 75 00:04:08,323 --> 00:04:10,990 Pero está viviendo un conflicto, ¿no, Kate? 76 00:04:11,076 --> 00:04:12,750 Dejando que otros vayan delante. 77 00:04:12,828 --> 00:04:15,706 ¿O es que como Prince consigue lo que quiere, 78 00:04:15,873 --> 00:04:18,430 cuando llegue a la Casa Blanca, usted tendrá un puesto? 79 00:04:18,500 --> 00:04:20,110 ¿Ese es su plan? 80 00:04:23,380 --> 00:04:24,990 Oh, no lo sabía. 81 00:04:26,300 --> 00:04:29,344 ¿Sabe qué? Podría ganar. 82 00:04:30,053 --> 00:04:31,950 Si yo no lo pensara, no estaría aquí. 83 00:04:32,014 --> 00:04:34,790 No me vería obligado a hacerle esto. Me alejaría. 84 00:04:34,850 --> 00:04:36,150 ¿Hacerme qué? 85 00:04:36,226 --> 00:04:38,070 Es Greg Stillson, Kate. 86 00:04:38,145 --> 00:04:39,630 Y no le hace falta un coma... 87 00:04:39,688 --> 00:04:41,990 o tener poderes para saber que tengo razón. 88 00:04:42,065 --> 00:04:43,830 Depende de usted que él pueda presentarse. 89 00:04:43,901 --> 00:04:46,150 ¿Se le ocurre alguien más capaz? 90 00:04:50,032 --> 00:04:52,590 - Tendré todo esto en cuenta. - Oh, no piense. 91 00:04:52,659 --> 00:04:55,110 Solo actúe. Ayúdeme a derribar a Mike Prince. 92 00:04:55,162 --> 00:04:56,630 No haré eso. 93 00:04:58,290 --> 00:05:00,350 Si había una razón válida que usted dejara... 94 00:05:00,417 --> 00:05:02,550 la Fiscalía General, era esa. 95 00:05:02,795 --> 00:05:05,070 No debería anteponer los planes políticos de nadie... 96 00:05:05,130 --> 00:05:06,590 a los suyos. 97 00:05:06,673 --> 00:05:09,390 Y eso incluye los ambiciosos, como ser elegido presidente. 98 00:05:09,468 --> 00:05:12,262 Los zapatos y los bolsos no son tan bonitos. 99 00:05:12,471 --> 00:05:14,139 Son muy bonitos. 100 00:05:15,057 --> 00:05:16,642 Si no me ayuda, 101 00:05:17,851 --> 00:05:19,230 la freiré. 102 00:05:20,312 --> 00:05:22,630 Y nunca llegará a la Casa Blanca. 103 00:05:26,568 --> 00:05:30,113 - ¿Puedo quedármelo? - Buen intento. Tengo copias. 104 00:05:39,581 --> 00:05:42,030 Mientras intentaba poner a mi gente en mi contra... 105 00:05:42,084 --> 00:05:44,070 ¿Su gente? Se la llevó de esta oficina. 106 00:05:44,128 --> 00:05:47,673 Intentaba hacer algo beneficioso. Les diré algo de Mike Prince... 107 00:05:47,965 --> 00:05:50,430 Olvídelo, Dave, arréstelo por uso criminal... 108 00:05:50,509 --> 00:05:51,910 de la tercera persona. 109 00:05:51,969 --> 00:05:55,030 Ojalá pudiera, pero ahora que nos centramos en usted, 110 00:05:55,556 --> 00:05:56,974 ¿por qué no me dice en qué andaba? 111 00:05:57,015 --> 00:05:58,150 ¿Yo? 112 00:05:58,475 --> 00:06:00,230 Adelante, contesta. 113 00:06:00,727 --> 00:06:04,314 Verás, como sabes, para mi fue precioso ver... 114 00:06:04,773 --> 00:06:07,710 a la dirección de mi empresa dar sus siguientes pasos naturales... 115 00:06:07,776 --> 00:06:09,230 para su crecimiento... 116 00:06:09,278 --> 00:06:10,590 Servíos. 117 00:06:13,448 --> 00:06:15,710 Si os ofrecen caviar, no seáis tímidos. 118 00:06:15,784 --> 00:06:18,230 No os cortéis. Atacad. Es ley de vida. 119 00:06:19,705 --> 00:06:21,832 Normalmente, lo que haría si quisiera celebrar algo, 120 00:06:21,874 --> 00:06:23,350 una gran ocasión, 121 00:06:23,417 --> 00:06:26,110 sería traer a alguien como Nobu Matsuhisa... 122 00:06:26,253 --> 00:06:28,190 para que preparase un sushi único... 123 00:06:28,255 --> 00:06:31,842 o a Guy Fieri para que preparase algún tipo de brebaje... 124 00:06:32,009 --> 00:06:34,052 de queso a la parrilla. 125 00:06:34,261 --> 00:06:36,670 Pero hoy, no quiero a ningún forastero, 126 00:06:36,722 --> 00:06:38,470 ni siquiera famoso. 127 00:06:39,391 --> 00:06:41,270 Esta noche es nuestra. 128 00:06:41,643 --> 00:06:44,062 Para que celebremos, lo que somos... 129 00:06:44,688 --> 00:06:46,710 y en lo que nos estamos convirtiendo. 130 00:06:46,773 --> 00:06:48,990 En lo que soy y en lo que seré. 131 00:06:49,860 --> 00:06:52,446 Hoy se decidirá mi plan de sucesión. 132 00:06:54,198 --> 00:06:56,670 Aunque pensaba que esto sería una batalla de ideas, 133 00:06:56,742 --> 00:06:59,190 un debate animado, una lucha a muerte, 134 00:07:00,120 --> 00:07:02,915 se me presentó una propuesta innegable: 135 00:07:03,749 --> 00:07:05,430 un consejo de dos. 136 00:07:07,169 --> 00:07:10,380 Taylor y Phillip codirigirán la empresa, 137 00:07:10,839 --> 00:07:13,270 que en breve será un fideicomiso ciego... 138 00:07:13,342 --> 00:07:15,719 cuando yo me aleje para dedicarme... 139 00:07:17,387 --> 00:07:18,470 Sí. 140 00:07:19,807 --> 00:07:21,710 Sí, os lo voy a contar. 141 00:07:23,435 --> 00:07:27,523 Mientras planeo mi campaña a la presidencia de los Estados Unidos. 142 00:07:32,611 --> 00:07:36,782 Mierda. Joder. Manchas. Debo arreglar esto. 143 00:07:38,951 --> 00:07:41,912 Gaseosa, no, vale... Disculpad. 144 00:07:55,134 --> 00:07:56,550 Te diría que respiraras, 145 00:07:56,593 --> 00:07:58,910 pero ya lo estás haciendo demasiado. 146 00:07:58,971 --> 00:08:00,910 ¿Crees que debería dejarte u observar... 147 00:08:00,973 --> 00:08:03,350 cómo hiperventilas porque lo peor que va a pasar... 148 00:08:03,392 --> 00:08:05,030 es que te desmayes? 149 00:08:05,102 --> 00:08:07,980 Hice algo que va a jodernos la vida a todos. 150 00:08:08,772 --> 00:08:11,441 Define algo y todos en este contexto. 151 00:08:12,025 --> 00:08:13,990 ¿El contexto? De acuerdo. 152 00:08:14,194 --> 00:08:16,405 Tú, por ejemplo... Y Philip... 153 00:08:17,030 --> 00:08:19,510 Y el nuevo cargo que os acaban de dar. 154 00:08:19,658 --> 00:08:22,070 Porque todo este asunto político-presidencial... 155 00:08:22,119 --> 00:08:24,590 le va a estallar en la cara a Mike Prince. 156 00:08:24,663 --> 00:08:26,990 Y, cuando lo haga, volverá a dirigir la empresa, 157 00:08:27,040 --> 00:08:28,470 si no la cierra... 158 00:08:28,542 --> 00:08:30,470 Y tú perderás tu puesto. 159 00:08:31,170 --> 00:08:34,590 Y luego, todos los demás, porque Prince no será presidente. 160 00:08:35,007 --> 00:08:37,550 ¿Cómo estás segura de eso? ¿Qué hiciste? 161 00:08:38,177 --> 00:08:40,679 Sabía que te lo diría, 162 00:08:41,013 --> 00:08:43,550 aunque eres la última persona que quiero que lo sepa. 163 00:08:43,599 --> 00:08:44,790 Vale. 164 00:08:47,311 --> 00:08:48,910 Me acosté con él, 165 00:08:48,979 --> 00:08:52,149 y quien se acuesta con la becaria no sale elegido. 166 00:08:52,399 --> 00:08:54,950 Y a las amantes se las trata mucho peor. 167 00:08:55,611 --> 00:08:58,405 Seré Mónica. No, él ya era presidente. 168 00:08:58,989 --> 00:09:01,190 Mónica ahora es casi una heroína. 169 00:09:01,241 --> 00:09:05,245 Seré la jodida Sydney Leathers, Donna Rice, Rielle... 170 00:09:06,079 --> 00:09:08,550 Las mujeres que les costaron el cargo. 171 00:09:09,416 --> 00:09:11,670 No quiero ser la maldita Rielle. 172 00:09:16,298 --> 00:09:19,051 Muy bien. Estaba remodelando su negocio... 173 00:09:19,218 --> 00:09:21,590 porque aspiraba a un cargo más alto. 174 00:09:22,554 --> 00:09:25,110 Para un billonario, la otra obviedad es desarrollar... 175 00:09:25,182 --> 00:09:27,790 un programa espacial, un cohete de verdad. 176 00:09:28,769 --> 00:09:30,110 ¿Usted tiene uno? 177 00:09:30,187 --> 00:09:32,470 Mi vida es un trayecto en cohete. 178 00:09:32,564 --> 00:09:34,790 Debe de ser agradable, como dicen. 179 00:09:34,858 --> 00:09:37,150 Ah, sí, el lema de los amargados. 180 00:09:37,236 --> 00:09:39,350 La llamada de apareamiento de los mansos. 181 00:09:39,404 --> 00:09:44,034 ¿Pues sabe qué? Es agradable. Muchísimo. 182 00:09:44,451 --> 00:09:47,430 Por eso, no, no necesito ningún viaje real a Marte. 183 00:09:48,038 --> 00:09:49,870 El espacio no es mi última frontera. 184 00:09:49,915 --> 00:09:52,270 Hay mucho que hacer aquí, en este gran planeta, 185 00:09:52,334 --> 00:09:54,830 y en la ciudad insomne. Que es en lo que me he centrado. 186 00:09:54,878 --> 00:09:56,590 En Nueva York, el país. No en mí. 187 00:09:56,630 --> 00:09:58,270 Sí. Claro, por supuesto. 188 00:09:58,340 --> 00:10:00,870 Por eso un tío llamado Mike llama a algo Ayuda Mike, 189 00:10:00,926 --> 00:10:02,678 porque quiere alejar el foco de atención de sí mismo. 190 00:10:02,719 --> 00:10:04,110 Todo está bien documentado. 191 00:10:04,179 --> 00:10:05,870 Me estuve reuniendo con otras personas... 192 00:10:05,931 --> 00:10:08,430 de mentalidad similar para que me apoyaran... 193 00:10:08,475 --> 00:10:12,104 con la Ayuda Mike. El nombre era solo una marca. 194 00:10:12,271 --> 00:10:15,941 Ya lo dije públicamente, y el apoyo iba rodado, 195 00:10:16,108 --> 00:10:18,902 rodaba como una bola de Pete Weber. 196 00:10:19,403 --> 00:10:21,350 Se habría ahorrado muchos problemas, 197 00:10:21,405 --> 00:10:23,991 y un posible viaje a la cárcel, si en vez de querer atraparme, 198 00:10:24,032 --> 00:10:26,190 hubiera recordado las palabras del señor Weber. 199 00:10:26,243 --> 00:10:29,079 ¿Quién te crees que eres? Soy yo. 200 00:10:29,288 --> 00:10:33,417 ¿Usted? Es el tipo que no consiguió que sus propios amigos le apoyaran. 201 00:10:34,793 --> 00:10:36,990 No vamos a pagar la factura solos. 202 00:10:37,045 --> 00:10:40,716 Ya la primera cuota fue demasiado, y peligrosa. 203 00:10:41,425 --> 00:10:44,070 Tenemos que acercarnos a ellos, pedir un apoyo amplio. 204 00:10:44,136 --> 00:10:46,830 Sí, sí. Para que no suene a noblesse oblige, 205 00:10:46,930 --> 00:10:48,630 como el que compra personalmente... 206 00:10:48,682 --> 00:10:50,870 Cierto, eso no bastará. Es cierto. 207 00:10:50,934 --> 00:10:53,896 - Por eso vamos sin ocultar nada y... - Exacto. 208 00:10:54,146 --> 00:10:57,550 Un poco de serrín del bolsillo y a bailar como Coles y Atkins. 209 00:10:57,608 --> 00:10:59,190 Como un guante. 210 00:11:05,782 --> 00:11:08,510 Tenía su apoyo, hasta que usted lo estropeó todo. 211 00:11:08,577 --> 00:11:10,190 Me gustaría llevarme ese mérito, 212 00:11:10,245 --> 00:11:13,373 pero ninguno de ellos le apoyó desde el principio. 213 00:11:13,540 --> 00:11:15,470 Al menos no según ellos. 214 00:11:16,335 --> 00:11:20,798 Me complace poner dinero en causas que me importan una mierda. 215 00:11:21,173 --> 00:11:24,176 De esas que hacen que la opinión pública... 216 00:11:24,343 --> 00:11:26,230 sobre uno mejore y tal. 217 00:11:26,970 --> 00:11:28,590 ¿Y ese uno sería usted? 218 00:11:28,639 --> 00:11:30,430 ¿Quién si no, usted? 219 00:11:30,599 --> 00:11:33,550 No, estoy más que harto de estar entre bambalinas. 220 00:11:33,936 --> 00:11:37,590 Si no me follo a la chica, no presto la parte de atrás de mi furgoneta. 221 00:11:37,648 --> 00:11:40,567 ¿Cómo fue capaz de resistir los ruegos de Prince? 222 00:11:40,943 --> 00:11:43,150 En lo nuestro todos son listos. 223 00:11:43,237 --> 00:11:45,590 Todos tienen un enfoque. Todos piden favores. 224 00:11:45,656 --> 00:11:49,150 Aprender a decir que no de modo que te sigan haciendo favores... 225 00:11:50,285 --> 00:11:51,430 es el truco. 226 00:11:51,495 --> 00:11:53,350 Por lo general, todos se mueren de ganas... 227 00:11:53,413 --> 00:11:56,291 de unir sus fuerzas y avanzar juntos... 228 00:11:56,500 --> 00:11:58,150 ¿Qué fue diferente esta vez? 229 00:11:58,210 --> 00:12:00,750 Supongo que me cansé de jugar en equipo. 230 00:12:04,716 --> 00:12:07,136 Así que ninguno de ellos le apoya. 231 00:12:08,512 --> 00:12:11,270 Deben estar preocupados de que algo no sea legítimo... 232 00:12:11,348 --> 00:12:13,510 o de que les afecte a ellos. ¿Qué opinas? 233 00:12:13,559 --> 00:12:16,710 ¿Quizá decidieron que es un imbécil o se dieron cuenta, 234 00:12:16,854 --> 00:12:19,390 y no quieren respaldar su misión? O quizá... 235 00:12:19,439 --> 00:12:22,310 ¿No podrías plantearte estos escenarios tú solo? 236 00:12:22,651 --> 00:12:25,030 O ni planteártelos y vivir tu vida. 237 00:12:26,113 --> 00:12:27,750 No me necesitas. 238 00:12:27,906 --> 00:12:29,310 Aunque no lo creas, 239 00:12:29,366 --> 00:12:31,870 hay mejores cosas que podría estar haciendo. 240 00:12:31,910 --> 00:12:33,829 Otras, sí, no mejores. 241 00:12:34,037 --> 00:12:36,123 Mi mujer me ha escrito que acaba de recibir un paquete... 242 00:12:36,165 --> 00:12:38,870 de la tienda Goop y quiere probarlo conmigo. 243 00:12:39,001 --> 00:12:40,230 Así que, sí. 244 00:12:40,294 --> 00:12:43,030 Cóbrame las horas. Eres mi caja de resonancia, amigo. 245 00:12:43,088 --> 00:12:44,870 No, nunca te cobraría. 246 00:12:44,923 --> 00:12:47,790 Solo querría que oyeras los sonidos que rebotan en esa caja, 247 00:12:47,843 --> 00:12:50,630 - diciéndote que pares. - Au contraire, mon frère. 248 00:12:50,679 --> 00:12:53,390 Oírme pensar en voz alta lo ha dejado claro. 249 00:12:53,891 --> 00:12:57,190 A los Prince, si se les ve solos haciendo obras de caridad... 250 00:12:57,269 --> 00:12:59,150 como esta, sus inversores piensan... 251 00:12:59,229 --> 00:13:01,398 que están metidos en eso y no se centran en ellos... 252 00:13:01,440 --> 00:13:03,790 o en que se han vuelto socialistas. 253 00:13:04,026 --> 00:13:05,670 Quiere cobertura. 254 00:13:07,112 --> 00:13:09,907 Pero voy a dejarle sin eso. 255 00:13:10,324 --> 00:13:12,710 Podéis ser escépticos sobre el motivo. 256 00:13:12,785 --> 00:13:15,590 Podéis enfadaros porque creéis que no es un derecho... 257 00:13:15,662 --> 00:13:17,470 tener suficiente dinero para comer... 258 00:13:17,539 --> 00:13:19,374 y comprar libros de texto para vuestro hijo... 259 00:13:19,416 --> 00:13:21,350 sin tener que trabajar 18 horas diarias, 260 00:13:21,418 --> 00:13:24,546 pero no podéis negar que estos chicos y chicas... 261 00:13:24,755 --> 00:13:27,310 en este club serán los más beneficiados. 262 00:13:27,382 --> 00:13:29,990 - Así es. - Por suerte podemos intervenir. 263 00:13:30,093 --> 00:13:32,190 Cambiar el ciclo de la pobreza. 264 00:13:32,262 --> 00:13:34,910 Corregir los desequilibrios. Ayudar de verdad. 265 00:13:34,973 --> 00:13:37,190 Usted y sus colegas tendrán beneficios fiscales. 266 00:13:37,267 --> 00:13:39,270 No, no, la Ayuda Mike no funciona así. 267 00:13:39,311 --> 00:13:40,590 Esto es una aportación. 268 00:13:40,646 --> 00:13:43,510 Quizá por eso sus colegas no le apoyan esta vez. 269 00:13:43,565 --> 00:13:45,790 Y por eso, cuando no logró atraerlos, 270 00:13:45,859 --> 00:13:49,279 tuvo que poner usted mismo los 3.500 millones de dólares. 271 00:13:49,738 --> 00:13:52,870 - Chuck, su animadversión personal... - ¿Animadversión? 272 00:13:54,493 --> 00:13:56,550 ¿Así es como se llama ahora a ver la verdad? 273 00:13:56,620 --> 00:13:58,550 Porque esa es la verdad. 274 00:13:58,872 --> 00:14:01,310 Una verdad que quiere ocultar a sus inversores, 275 00:14:01,375 --> 00:14:03,430 que pensarán que está loco. 276 00:14:03,961 --> 00:14:07,070 Está tan decidido a no parecer un hombre incapaz de cumplir... 277 00:14:07,131 --> 00:14:08,924 su promesa, que está dispuesto a arriesgar... 278 00:14:08,966 --> 00:14:10,910 el 30% de su patrimonio. 279 00:14:11,844 --> 00:14:13,470 ¡Eso como señal! 280 00:14:13,595 --> 00:14:17,724 ¿Es cierto? ¿Está poniendo miles de millones propios en esto? 281 00:14:17,891 --> 00:14:20,550 ¿No hay más inversores? ¿Está solo en esto? 282 00:14:20,727 --> 00:14:22,350 ¿Cuál es su motivación real? 283 00:14:22,396 --> 00:14:24,670 ¿Qué pretende conseguir con esta iniciativa? 284 00:14:24,731 --> 00:14:26,358 Si no tiene el apoyo otros inversores... 285 00:14:26,400 --> 00:14:28,630 ¿cómo va a afrontar la viabilidad? 286 00:14:28,694 --> 00:14:30,510 Señor Prince, ¿qué tiene que decir? 287 00:14:30,571 --> 00:14:33,270 Señor Prince, ¿puede decirnos si usted financia la Ayuda Mike... 288 00:14:33,323 --> 00:14:35,670 por su cuenta? ¿Por qué no lo dijo? 289 00:14:36,201 --> 00:14:38,670 Dios, tal vez sea por que crecí en el Medio Oeste... 290 00:14:38,745 --> 00:14:40,950 y donde crecí uno no reclama el mérito... 291 00:14:40,998 --> 00:14:43,230 de hacer buenas acciones. Las hace y punto. 292 00:14:43,292 --> 00:14:45,990 ¿Así es como la considera, una buena acción? 293 00:14:50,299 --> 00:14:51,870 Oh, venga ya... 294 00:14:55,846 --> 00:14:58,270 Un aspecto positivo de hacer lo correcto, 295 00:14:58,348 --> 00:15:00,750 aunque al principio estés solo, es que todos... 296 00:15:00,809 --> 00:15:02,644 acabarán subiéndose al carro, tarde o temprano. 297 00:15:02,686 --> 00:15:04,430 Y tú ya estás allí. 298 00:15:05,105 --> 00:15:06,790 Esto es increíble. 299 00:15:10,486 --> 00:15:13,470 Necesito un descanso. Hacer llamadas, ir al baño... 300 00:15:14,156 --> 00:15:16,830 Todo eso. Y seguro que ustedes dos también. 301 00:15:41,683 --> 00:15:43,630 Sí, tengo que reconocer una cosa. 302 00:15:43,685 --> 00:15:46,190 Me engañó como el jodido Johnny Chan... 303 00:15:46,271 --> 00:15:48,670 para que filtrara que era su dinero. 304 00:15:50,484 --> 00:15:52,830 Sabía que me lo olería y le delataría. 305 00:15:52,903 --> 00:15:56,240 Quería la gloria pero no quería que se viera que la pedía. 306 00:15:56,532 --> 00:15:57,950 Muy bien hecho, Mike. 307 00:15:57,991 --> 00:16:00,470 Usted es el que agita los dados de backgammon... 308 00:16:00,536 --> 00:16:03,470 e intenta sacar dos seises. Es el que ha infringido la ley. 309 00:16:03,539 --> 00:16:05,430 Sabe que nos graban con la esperanza... 310 00:16:05,499 --> 00:16:07,230 de que nos autoinculpemos. 311 00:16:07,292 --> 00:16:09,710 Y también sabe que no hice tal cosa. 312 00:16:10,546 --> 00:16:12,630 Aunque aquí hay un infractor de la ley... 313 00:16:12,673 --> 00:16:15,310 del nivel de Magic Mike, y se llama igual. 314 00:16:15,425 --> 00:16:17,910 Las mujeres de esa peli son las que infringieron la ley. 315 00:16:17,970 --> 00:16:20,030 Rhoades, estamos aquí por su culpa. 316 00:16:20,097 --> 00:16:22,230 Estoy tan por encima de la ley... 317 00:16:22,307 --> 00:16:24,230 como Greg Louganis en su mejor momento. 318 00:16:24,309 --> 00:16:27,563 Y como esa gran plataforma, usted, quedará por encima... 319 00:16:27,771 --> 00:16:30,350 durante un breve momento, pero la gravedad hará su trabajo, 320 00:16:30,399 --> 00:16:32,110 y caerá en picado. 321 00:16:34,695 --> 00:16:37,698 No. No siento que se aprovechara de mí, 322 00:16:37,906 --> 00:16:40,117 yo estuve de acuerdo. Lo estoy. 323 00:16:41,243 --> 00:16:45,038 No hubo ninguna dinámica de poder. De hecho, yo dirigí y él siguió. 324 00:16:46,165 --> 00:16:50,502 Pero no sabía las ramificaciones y cómo se ramificarían. 325 00:16:51,003 --> 00:16:53,510 - ¿Se dice así? - La lingüística no importa. 326 00:16:53,589 --> 00:16:56,150 - Lo que importa es... - Hacerme callar, ¿verdad? 327 00:16:56,216 --> 00:16:59,344 Joder, soy una bocazas. No sé estar calladita. 328 00:16:59,970 --> 00:17:02,710 Pero ya me callo, mientras vosotros ¿lanzáis ideas? 329 00:17:02,764 --> 00:17:05,110 - ¿Una estrategia? - Rian, no creo que sea útil... 330 00:17:05,184 --> 00:17:08,150 escuchar lo que van a decir, ni para ti ni para mí. 331 00:17:08,812 --> 00:17:10,750 Yo quiero saber quién hablará con Prince... 332 00:17:10,814 --> 00:17:12,670 para decirle que he... 333 00:17:12,900 --> 00:17:14,710 Bien. De acuerdo. Sí. 334 00:17:21,450 --> 00:17:22,790 Lo primero es sanear. 335 00:17:22,868 --> 00:17:24,870 Asumir que la prensa lo sabrá cuando él lo anuncie. 336 00:17:24,912 --> 00:17:27,510 - Sus oponentes estarán buscando. - Y ellos lo filtrarán. 337 00:17:27,581 --> 00:17:29,630 - Tenemos que ir al origen. - Por ejemplo... 338 00:17:29,708 --> 00:17:31,990 Las cámaras de su casa, ergo compañía de seguridad. 339 00:17:32,044 --> 00:17:34,910 El sistema lo graba, el guardia ve la grabación. 340 00:17:35,005 --> 00:17:37,830 Hay mil puntos vulnerables en los que nadie piensa. 341 00:17:37,883 --> 00:17:40,310 El personal iba a limpiar tras la fiesta, pero estaba allí. 342 00:17:40,385 --> 00:17:42,950 El guardarropa debió ver que aún quedaba el abrigo de Rian. 343 00:17:43,013 --> 00:17:45,910 Fue mucha gente. Un 10% lo olvida, pero puede ser. 344 00:17:45,974 --> 00:17:48,470 El GPS del móvil. Servicio de coches. Cattering. 345 00:17:48,519 --> 00:17:50,510 - Evitamos decir lo importante. - Cierto. 346 00:17:50,562 --> 00:17:52,430 - El dinero. - Un pago. 347 00:17:52,606 --> 00:17:54,030 Imagino que no es tu primera vez. 348 00:17:54,107 --> 00:17:55,670 Que te veas obligado a imaginarlo... 349 00:17:55,734 --> 00:17:58,350 dice mucho de mi nivel de discreción en esto, ¿no? 350 00:17:58,403 --> 00:17:59,550 Estoy impresionado. 351 00:17:59,613 --> 00:18:02,030 Ahora sé que su espalda está bien cubierta. 352 00:18:02,074 --> 00:18:04,230 Nuestra espalda. La de todos. 353 00:18:05,035 --> 00:18:07,670 Tenemos que asegurarnos de que no acabaremos... 354 00:18:07,746 --> 00:18:09,581 en un parking dándole información falsa... 355 00:18:09,623 --> 00:18:11,830 a un tipo con la esperanza de que se publique. 356 00:18:11,875 --> 00:18:14,350 - Coincido. - ¿Ella ha pedido un pago? 357 00:18:14,503 --> 00:18:16,910 ¿Sabemos si desea eso? Porque no parecía preocupada. 358 00:18:16,964 --> 00:18:20,467 Nunca lo parecen. Es más fácil, más limpio si acepta el dinero. 359 00:18:23,303 --> 00:18:24,830 ¿No te gusta el plan? 360 00:18:24,888 --> 00:18:27,224 Seguimos evitando lo importante, 361 00:18:27,432 --> 00:18:30,185 lo que significa que pensamos en ello. 362 00:18:31,103 --> 00:18:33,590 Quizá sea mi nueva vida con Chelz y la promesa... 363 00:18:33,647 --> 00:18:35,670 de un futuro más sano, pero todos sabemos... 364 00:18:35,732 --> 00:18:37,990 que lo más limpio es cuando la joven aparece muerta. 365 00:18:38,068 --> 00:18:40,430 - ¿Qué coño dices, Wags? - No jodas. 366 00:18:41,363 --> 00:18:43,350 Ahí trazo la línea. No voy a meterme en eso. 367 00:18:43,407 --> 00:18:46,390 Nadie va a matar a nadie. Ni siquiera se considera. 368 00:18:47,077 --> 00:18:49,163 - ¿Verdad? - No. Aún no. 369 00:18:51,123 --> 00:18:53,910 - En absoluto. - Pero estoy sorprendido, Wags. 370 00:18:54,126 --> 00:18:56,550 Porque aquí es cuando sueles decir que conoces al tío... 371 00:18:56,628 --> 00:18:58,350 que hace desaparecer los problemas. 372 00:18:58,422 --> 00:19:00,150 Pero ahora no le mencionas. 373 00:19:00,215 --> 00:19:02,630 Yo también estoy sorprendido, Scoot. 374 00:19:02,759 --> 00:19:05,030 Porque tú eres un tipo que escucha Brahms... 375 00:19:05,095 --> 00:19:07,990 y bebe whisky con su familia en el piso de abajo, 376 00:19:08,056 --> 00:19:11,110 y estás dispuesto a hacer prácticamente cualquier cosa. 377 00:19:11,185 --> 00:19:15,272 Chicos, debemos empezar por averiguar si aceptaría un pago. 378 00:19:16,523 --> 00:19:18,110 Mientras tanto, 379 00:19:19,067 --> 00:19:21,150 ¿qué agujeros hay que tapar? 380 00:19:22,696 --> 00:19:24,550 Primero los digitales. 381 00:19:29,828 --> 00:19:32,750 En MPC todos trabajaban por el bien de la empresa, 382 00:19:32,831 --> 00:19:34,390 por los inversores. Es el lema. 383 00:19:34,458 --> 00:19:38,170 Seguro que lo que pasó fue esencial para la supervivencia de MPC, 384 00:19:38,337 --> 00:19:41,070 pero me gustaría centrarme en lo que le trajo aquí. 385 00:19:41,131 --> 00:19:43,310 ¿Se refiere al idiota que irrumpió en mi almacén? 386 00:19:43,383 --> 00:19:44,550 No hubo allanamiento. 387 00:19:44,593 --> 00:19:46,670 Técnicamente, Chuck, y para que conste... 388 00:19:46,720 --> 00:19:48,510 Sí, vale, sí, entré. 389 00:19:48,639 --> 00:19:51,150 Pero lo hice dentro de límites legales. 390 00:19:52,184 --> 00:19:54,390 Me molestó que me engañase para que la ciudad... 391 00:19:54,436 --> 00:19:57,030 le alabara como a Jeter tras su victoria. 392 00:19:57,105 --> 00:19:59,030 Me avergonzó, lo admito. 393 00:19:59,149 --> 00:20:02,190 Así que no sé, tal vez para quedar bien conmigo mismo... 394 00:20:02,236 --> 00:20:05,155 decidí, a posteriori, investigar los datos... 395 00:20:05,364 --> 00:20:07,830 sobre cómo estaba financiando el plan. 396 00:20:08,075 --> 00:20:10,994 Ya sabe lo que pasa cuando estos tiburones... 397 00:20:11,620 --> 00:20:14,873 van a saco con una gran compra o una gran iniciativa. 398 00:20:17,084 --> 00:20:19,190 Ventas alocadas, disrupción, 399 00:20:19,378 --> 00:20:22,756 actúan erráticamente, mueven dinero, 400 00:20:22,965 --> 00:20:24,990 y en nada todo empieza a fallar. 401 00:20:25,050 --> 00:20:27,550 - ¿Es lo que pasa aquí? - Ni por asomo. 402 00:20:28,095 --> 00:20:30,750 Todo sigue igual en Michael Prince Capital. 403 00:20:31,265 --> 00:20:33,070 He mirado muy a fondo. 404 00:20:33,142 --> 00:20:37,229 La última gran transacción de Prince fue un pago de 2.500 millones a Axe. 405 00:20:38,188 --> 00:20:41,270 Se quedó con el ala de inversión. Ha crecido este año. 406 00:20:41,400 --> 00:20:44,150 Se deshizo del banco, pero mantuvo los furgones blindados. 407 00:20:44,194 --> 00:20:48,198 - Hay muchos otros detalles, pero... - Espere. No lo entiendo. 408 00:20:49,533 --> 00:20:53,030 ¿Por qué Prince necesitaría una empresa de furgones blindados... 409 00:20:53,162 --> 00:20:54,670 sin un banco? 410 00:20:56,165 --> 00:20:58,550 No, la pregunta es: ¿por qué Chuck Rhoades, 411 00:20:58,625 --> 00:21:00,030 un mero particular, 412 00:21:00,085 --> 00:21:02,710 espía mis empresas, mis vehículos y mi vida? 413 00:21:02,754 --> 00:21:04,590 Debí tener una orden de alejamiento. 414 00:21:04,631 --> 00:21:07,426 De hecho, quiero una orden de alejamiento. 415 00:21:07,593 --> 00:21:08,950 Pídala en un tribunal, no aquí. 416 00:21:09,011 --> 00:21:10,721 Mucha fanfarronería, pero no lo ha llamado... 417 00:21:10,762 --> 00:21:13,990 - caza de brujas, ¿verdad? - Chuck, Prince tiene parte de razón. 418 00:21:14,057 --> 00:21:17,630 Él vivía su vida y parece que usted también quería vivir esa vida. 419 00:21:17,686 --> 00:21:19,750 Eso me parece un poco raro. 420 00:21:20,189 --> 00:21:23,734 Señor Prince, ¿cómo supo que Chuck estaba metido en sus asuntos? 421 00:21:23,984 --> 00:21:27,430 Empezaron a llamarme empleados con los que nunca había hablado. 422 00:21:27,821 --> 00:21:30,782 Se deshace de todo lo que huela a Bobby Axelrod, 423 00:21:30,949 --> 00:21:32,390 incluidos los bancos, 424 00:21:32,451 --> 00:21:35,710 pero ¿mantiene los furgones que llevan las cosas al banco? 425 00:21:36,580 --> 00:21:38,110 ¿Y los conductores? 426 00:21:38,165 --> 00:21:41,150 ¿Se quedan ahí, ociosos, esperando a qué exactamente? 427 00:21:41,210 --> 00:21:42,990 ¿Le interesa el transporte de lingotes? 428 00:21:43,045 --> 00:21:44,190 No lo sé. 429 00:21:44,254 --> 00:21:46,310 ¿Le paga un sueldazo y le da todo este poder, 430 00:21:46,381 --> 00:21:48,590 y no puede averiguar el manifiesto de una filial? 431 00:21:48,634 --> 00:21:50,470 Mire, estoy aquí porque usted me llamó, 432 00:21:50,511 --> 00:21:53,390 pero soy incapaz de compartir información que no tengo. 433 00:21:53,430 --> 00:21:55,750 No veo que sea incapaz, veo falta de voluntad, 434 00:21:55,808 --> 00:21:57,470 que es diferente. 435 00:21:58,143 --> 00:21:59,910 Quiero los manifiestos de esa empresa. 436 00:21:59,978 --> 00:22:02,270 Quiero saber a dónde van esos putos furgones. 437 00:22:02,314 --> 00:22:05,190 - Ya puede irse. - Debería controlar ese tono conmigo. 438 00:22:05,234 --> 00:22:08,590 - No soy una niña enfurruñada. - No, no creo que eso ocurra. 439 00:22:09,154 --> 00:22:11,350 Porque aunque tengo el máximo respeto... 440 00:22:11,406 --> 00:22:13,075 por la Kate Sacker que salió por la puerta... 441 00:22:13,116 --> 00:22:15,452 para encontrar su propio camino, lo que veo es a alguien... 442 00:22:15,494 --> 00:22:17,390 que no está interesada en lo que es bueno, 443 00:22:17,454 --> 00:22:19,110 correcto y justo. 444 00:22:19,164 --> 00:22:20,790 Y eso es decepcionante. 445 00:22:20,833 --> 00:22:23,350 Así que, sí, me dirigiré a usted como John Kelly... 446 00:22:23,418 --> 00:22:25,504 hacía con un esqueleto, con reloj apagado y todo, 447 00:22:25,546 --> 00:22:27,350 hasta que consiga lo que le pido. 448 00:22:27,422 --> 00:22:29,630 No obtendrá más respuestas e las que ya le he dado. 449 00:22:29,675 --> 00:22:31,110 Pero haga lo que quiera. 450 00:22:31,176 --> 00:22:33,430 Y si cree que me va a apretar las tuercas... 451 00:22:33,470 --> 00:22:36,150 como David Caruso al delincuente, sepa que: 452 00:22:36,348 --> 00:22:39,190 lanzaré la primera y la última; nada intermedio. 453 00:22:39,768 --> 00:22:43,070 Entonces, me levantaré del suelo y haré que se avergüence... 454 00:22:43,147 --> 00:22:46,270 al caminar por las calles de la ciudad en la que se crió. 455 00:22:46,316 --> 00:22:49,670 Tengo cosas de usted. No lo olvide. Traiga lo que he pedido. 456 00:22:58,579 --> 00:23:01,070 Es más cálido, al menos, estéticamente. 457 00:23:01,540 --> 00:23:03,430 O quizá solo por fuera. 458 00:23:03,709 --> 00:23:06,550 Refleja fielmente el carácter de quien lo ocupa. 459 00:23:07,045 --> 00:23:08,590 Si tú lo dices. 460 00:23:08,630 --> 00:23:09,950 Lo digo. 461 00:23:12,009 --> 00:23:13,760 Necesito un favor. 462 00:23:14,303 --> 00:23:17,870 Que me quites a Chuck de encima. Me trata como a un soplón barato. 463 00:23:18,015 --> 00:23:21,435 Él aprovecha los recursos que tiene disponibles. 464 00:23:21,643 --> 00:23:24,790 Tal vez, pero Chuck no debería extorsionar y coaccionar a nadie, 465 00:23:24,855 --> 00:23:29,151 y aún menos a antiguos empleados, exalumnos, 466 00:23:29,610 --> 00:23:30,790 a mí. 467 00:23:31,737 --> 00:23:33,550 Así que puedes hacer que acabe con esto. 468 00:23:33,614 --> 00:23:36,150 Si busca algo sobre Prince, que lo haga de forma legítima. 469 00:23:36,200 --> 00:23:38,430 Chuck me ha ido informando de sus planes, 470 00:23:38,494 --> 00:23:39,870 incluso con respecto a ti. 471 00:23:39,912 --> 00:23:42,270 Y mi consejo ha sido que debe aflojar. 472 00:23:42,331 --> 00:23:44,150 - ¿Y? - No va a ceder. 473 00:23:45,250 --> 00:23:47,310 Te acorrala un maestro del oficio. 474 00:23:47,377 --> 00:23:49,296 Desearía que no fuera así, y sería más feliz... 475 00:23:49,338 --> 00:23:53,467 si escogiera otro objetivo, pero no controlamos eso, ¿verdad? 476 00:24:01,850 --> 00:24:04,390 El manifiesto de la empresa de furgones. 477 00:24:04,770 --> 00:24:06,550 Es lo que él quería. 478 00:24:06,897 --> 00:24:08,990 A ver si así me deja en paz. 479 00:24:09,817 --> 00:24:11,310 Lo intentaré. 480 00:24:13,821 --> 00:24:15,864 Pero temo que no lo hará. 481 00:24:24,623 --> 00:24:26,230 ¿Qué lee, amigo? 482 00:24:27,960 --> 00:24:30,712 - Louis L'Amour. - El narrador de América. 483 00:24:31,213 --> 00:24:33,630 Relatos de tipos duros en las llanuras. 484 00:24:33,674 --> 00:24:35,630 ¿Son los Sackett? Son buenos. 485 00:24:35,676 --> 00:24:37,830 Yo también soy el tipo Fuerte solitario. 486 00:24:37,886 --> 00:24:40,710 Es bueno verlo en papel y no en un dispositivo, para variar. 487 00:24:40,764 --> 00:24:42,710 Sí. Por qué no, ¿verdad? 488 00:24:43,350 --> 00:24:45,030 Me sorprende que un hombre de acción... 489 00:24:45,102 --> 00:24:46,854 como usted tenga tiempo. ¿No está ocupado... 490 00:24:46,895 --> 00:24:48,814 llevando el dinero de Mike Prince de un lado a otro, 491 00:24:48,856 --> 00:24:51,150 rezando para que no roben a la diligencia... 492 00:24:51,191 --> 00:24:53,230 como en La sexta escopeta? 493 00:24:53,694 --> 00:24:54,910 ¿Cómo ha dicho que se llama? 494 00:24:54,987 --> 00:24:57,710 No lo dije. Soy de la Junta Asesora de Seguridad Privada. 495 00:24:57,781 --> 00:24:59,270 Hago una encuesta. 496 00:24:59,324 --> 00:25:01,410 La Junta. Ya veo. 497 00:25:02,411 --> 00:25:04,070 Pues no, no estoy ocupado. 498 00:25:04,121 --> 00:25:05,830 Llevo tiempo inactivo. 499 00:25:05,873 --> 00:25:08,750 Solo se han hecho doce trayectos desde que el señor Prince... 500 00:25:08,792 --> 00:25:11,350 - se hizo cargo de la empresa. - Sí. Estamos al tanto. 501 00:25:11,420 --> 00:25:13,990 Un furgón a cada una de las doce empresas de Prince... 502 00:25:14,047 --> 00:25:15,470 que están cerca. 503 00:25:15,549 --> 00:25:18,469 Sí, sus instalaciones de archivos seguros. 504 00:25:19,553 --> 00:25:23,307 Y ¿qué se entregó, bolsas de dinero? ¿Cabezas nucleares? 505 00:25:24,016 --> 00:25:26,685 Nada tan guay. Una caja de plástico negra. 506 00:25:27,060 --> 00:25:30,522 - ¿Un furgón lleno? - No. Una en cada furgón. 507 00:25:30,981 --> 00:25:33,350 Fueron traqueteando todo el camino. 508 00:25:34,359 --> 00:25:37,310 ¿Por casualidad echó un vistazo? ¿Qué había dentro? 509 00:25:37,362 --> 00:25:40,199 No. Regla número uno: no mirar. 510 00:25:40,908 --> 00:25:43,150 Solo lo entregué y regresé aquí. 511 00:25:43,410 --> 00:25:45,350 Muy bien. Como debe ser. 512 00:25:45,704 --> 00:25:47,289 Y bien hecho. 513 00:25:48,040 --> 00:25:49,990 Lea también a Zane Grey. 514 00:26:02,513 --> 00:26:05,030 Después de que el conductor del furgón blindado... 515 00:26:05,098 --> 00:26:07,110 llamara al señor Prince, y él atara cabos, 516 00:26:07,184 --> 00:26:09,190 yo le hice saber hasta qué punto había sido... 517 00:26:09,269 --> 00:26:11,750 - extorsionada por Chuck. - Se lo dijo. 518 00:26:13,190 --> 00:26:15,390 Lo hizo. Su conducta fue vergonzosa. 519 00:26:15,442 --> 00:26:18,070 Dado lo que está en juego, todo es justo y transparente. 520 00:26:18,111 --> 00:26:20,830 Señor Prince, teniendo en cuenta los hechos, 521 00:26:21,073 --> 00:26:23,550 ¿quiere un nuevo abogado para su caso? 522 00:26:26,662 --> 00:26:29,070 - Mantengo a Kate Sacker. - Como quiera. 523 00:26:29,123 --> 00:26:31,150 Tendrá que vivir con ello. 524 00:26:31,291 --> 00:26:33,590 - ¿Qué hay en este disco? - Datos. 525 00:26:33,752 --> 00:26:35,510 Millones en Bitcoin. 526 00:26:35,587 --> 00:26:37,510 Iba a decir eso, pero se ha atragantado. 527 00:26:37,589 --> 00:26:40,230 Ojalá. Lo que hacía hubiera sido más fácil. 528 00:26:40,342 --> 00:26:44,012 Como dije, había asuntos que distraían a mi equipo. 529 00:26:44,888 --> 00:26:46,870 - Siéntate. - Ya lo estoy. 530 00:26:47,057 --> 00:26:49,726 O eso creo. ¿Esto se considera sentarse? 531 00:26:50,477 --> 00:26:52,604 No. No. Estás subida. 532 00:26:58,569 --> 00:26:59,870 Ya está. 533 00:27:02,030 --> 00:27:03,350 Sentada. 534 00:27:04,533 --> 00:27:07,578 Estoy aquí para que estés más cómoda. 535 00:27:08,203 --> 00:27:11,270 Para presenciar este intercambio. No en el sentido legal, 536 00:27:11,331 --> 00:27:13,950 respetamos la confidencialidad, sino como apoyo, 537 00:27:14,001 --> 00:27:15,590 emocionalmente. 538 00:27:15,752 --> 00:27:18,547 No puedo evitar que propongan lo que quieran. 539 00:27:19,548 --> 00:27:20,910 ¿Proponer? 540 00:27:23,927 --> 00:27:27,055 Van a comunicarte una cifra, una cantidad, 541 00:27:27,222 --> 00:27:30,550 que se ha reservado para cimentar un acuerdo entre las partes. 542 00:27:30,601 --> 00:27:32,561 Un pago. Por callar. 543 00:27:34,521 --> 00:27:36,070 Algo que sin duda no quiero. 544 00:27:36,148 --> 00:27:37,630 Entonces no lo veas así. 545 00:27:37,691 --> 00:27:40,430 Piensa que es una bonificación por tu buen trabajo en Mase Carb. 546 00:27:40,486 --> 00:27:41,990 Es lo que es. 547 00:27:42,154 --> 00:27:43,870 Pero no es todo, ¿verdad? 548 00:27:43,947 --> 00:27:47,576 Es un pago global, si lo tomo, al aceptarlo, 549 00:27:47,743 --> 00:27:50,190 de repente se acciona la dinámica de poder... 550 00:27:50,245 --> 00:27:52,390 que nunca antes había existido. 551 00:27:52,456 --> 00:27:55,667 No entre él y yo, sino entre vosotros y yo. 552 00:27:55,834 --> 00:27:58,670 Aquí siempre ha existido una dinámica de poder. 553 00:27:59,046 --> 00:28:01,630 Si no estuviste allí, y sé que no estuviste, 554 00:28:01,673 --> 00:28:03,550 no puedes decidir eso. 555 00:28:05,135 --> 00:28:06,790 No quiero dinero. 556 00:28:06,887 --> 00:28:08,150 Quiero que confiéis en mí. 557 00:28:08,222 --> 00:28:10,557 Verás, tal vez sea imposible. 558 00:28:10,974 --> 00:28:13,977 Claro, porque podría joderle las cosas. 559 00:28:15,771 --> 00:28:17,350 Pero no quiero. 560 00:28:18,190 --> 00:28:20,550 Y tenéis que tener fe en mí en eso. 561 00:28:21,485 --> 00:28:23,904 El dinero va a empeorar las cosas. 562 00:28:24,696 --> 00:28:28,070 Si obviamos el dinero, centrémonos en los puntos de contacto. 563 00:28:28,408 --> 00:28:30,870 No. Los que la prensa puede encontrar. 564 00:28:31,120 --> 00:28:33,190 Los que los empleados de Wags pueden encontrar, 565 00:28:33,247 --> 00:28:36,041 porque lo ven todo, lo oyen y lo saben todo. 566 00:28:36,208 --> 00:28:37,910 No fue fácil, pero lo logramos. 567 00:28:37,960 --> 00:28:39,310 Todo sobre esa noche... 568 00:28:39,378 --> 00:28:40,796 y la mañana siguiente está controlado. 569 00:28:40,838 --> 00:28:43,382 La localización del móvil fue borrada. 570 00:28:43,632 --> 00:28:45,670 Su chófer firmó un acuerdo de confidencialidad. 571 00:28:45,717 --> 00:28:47,750 Sus amas de llaves, que ya juraron lealtad... 572 00:28:47,803 --> 00:28:50,230 Entonces, aunque no me lleve un pago, 573 00:28:50,347 --> 00:28:52,670 tal vez también deberíais esforzaros un poco... 574 00:28:52,724 --> 00:28:55,070 en limpiar los dos días siguientes. 575 00:29:12,661 --> 00:29:15,622 ¿Es esto A) una cagada de grandes proporciones... 576 00:29:15,789 --> 00:29:18,959 que definirá el resto de mi vida, B) un error casual... 577 00:29:19,126 --> 00:29:20,950 que es tan solo un parpadeo en el radar, 578 00:29:21,003 --> 00:29:24,423 o C) una experiencia vital, ni buena ni mala, 579 00:29:24,590 --> 00:29:26,870 - de la que aprenderé? - La respuesta es D). 580 00:29:26,925 --> 00:29:28,990 Es lo que tú decidas hacer con ello. 581 00:29:29,052 --> 00:29:31,150 ¿Quieres desanimarme porque estás enfadado... 582 00:29:31,221 --> 00:29:32,390 por lo que hice? 583 00:29:32,431 --> 00:29:34,630 No estoy enfadado porque te acostaras con Prince. 584 00:29:34,683 --> 00:29:37,910 A tu edad, expresarte y expresar tus deseos es necesario. 585 00:29:38,061 --> 00:29:41,023 - Se crece. - ¿Pero te duele? ¿Te he herido? 586 00:29:41,773 --> 00:29:44,710 ¿Al mentirme cuando te echaste atrás en la fiesta? 587 00:29:45,152 --> 00:29:46,270 No. 588 00:29:46,695 --> 00:29:49,907 No. Entendí lo que dijiste y quisiste decir. 589 00:29:50,073 --> 00:29:53,577 Y te admiré por conocerte lo suficiente como para decirlo. 590 00:29:53,786 --> 00:29:56,350 Lo que significa que antes de liarte con él... 591 00:29:56,413 --> 00:29:58,470 sabías valorar lo que podrías sentir después, 592 00:29:58,540 --> 00:30:00,590 y que podías manejar las emociones. 593 00:30:00,667 --> 00:30:03,510 Eso fue antes de entender que llegaría a este nivel. 594 00:30:03,587 --> 00:30:05,230 ¿Entonces qué quieres ahora? 595 00:30:05,297 --> 00:30:06,630 Quiero... 596 00:30:08,091 --> 00:30:10,630 No quiero joder a Prince de ningún modo. 597 00:30:10,761 --> 00:30:12,990 Desearía que él hubiera pensado en esto, pero... 598 00:30:13,055 --> 00:30:16,850 El apetito que tiene no se apaga solo porque su cerebro se lo ordene. 599 00:30:17,184 --> 00:30:20,479 Ya. Pero tampoco quiero que me jodan. 600 00:30:21,396 --> 00:30:25,108 Y cuando todos se enteren, me voy a sentir muy, muy mal. 601 00:30:25,317 --> 00:30:27,110 Pues no lo permitas. 602 00:30:27,736 --> 00:30:29,070 ¿Cómo controlo eso? 603 00:30:29,112 --> 00:30:30,670 ¿Has cogido el dinero? 604 00:30:30,739 --> 00:30:32,491 No. No. 605 00:30:33,075 --> 00:30:34,710 Entonces sigues teniendo el control. 606 00:30:34,785 --> 00:30:37,070 Y tú controlas lo que haces desde ahora. 607 00:30:37,121 --> 00:30:39,830 El comportamiento revela los líos, eso es lo que da pistas... 608 00:30:39,873 --> 00:30:41,990 a los cónyuges o, en este caso, a la prensa. 609 00:30:42,042 --> 00:30:45,879 ¿Actúo como si no hubiera pasado, y así es como si no hubiera pasado? 610 00:30:46,255 --> 00:30:49,430 Es lo que han hecho durante siglos muchos asesinos en serie. 611 00:30:49,508 --> 00:30:52,990 El problema es que, con el tiempo, el afán de que alguien sepa... 612 00:30:53,053 --> 00:30:54,590 lo que has hecho, su importancia, 613 00:30:54,638 --> 00:30:56,030 conduce a errores. 614 00:30:56,098 --> 00:30:58,790 El asesino se acerca, el método desparece... 615 00:30:58,934 --> 00:31:00,550 y la policía llama a la puerta. 616 00:31:00,602 --> 00:31:02,270 No quiero a nadie en mi puerta. 617 00:31:02,312 --> 00:31:04,230 Pues sé lista y vigila. 618 00:31:05,524 --> 00:31:09,153 Y si cambias de opinión o decides que esto no es lo que querías, 619 00:31:09,486 --> 00:31:12,190 o lo que quieres mantener en secreto, aquí estoy. 620 00:31:12,239 --> 00:31:13,790 Y aquí estaré. 621 00:31:13,949 --> 00:31:16,510 Te apoyaré en cualquier camino que tomes. 622 00:31:16,952 --> 00:31:18,990 Hasta el puto final, Rian. 623 00:31:37,181 --> 00:31:39,350 ¿Has bebido esta porquería todos estos años? 624 00:31:39,391 --> 00:31:42,350 Mi ideal de buen café era el que bebía en la universidad. 625 00:31:42,394 --> 00:31:45,070 Mi compi de estudio era del campo. Muy pobre. 626 00:31:45,147 --> 00:31:47,750 Y echaba granos de café en agua hirviendo, 627 00:31:47,900 --> 00:31:49,830 ponía un filtro sobre una taza y lo vertía. 628 00:31:49,902 --> 00:31:52,350 Nos mantenía despiertas toda la noche. 629 00:31:52,696 --> 00:31:54,710 Eras rica. Podías comprar una máquina. 630 00:31:54,781 --> 00:31:57,950 Ya entonces sabía que lo correcto era aprender a amar las penas. 631 00:31:57,993 --> 00:32:00,830 No fantaseaba con cómo sería ceder a mi deseo... 632 00:32:00,871 --> 00:32:03,950 - de una vía más cómoda y fácil. - Por eso te tengo a mi lado. 633 00:32:03,999 --> 00:32:05,150 Vengan. 634 00:32:05,209 --> 00:32:08,003 Llegamos al punto en el que Chuck nos cuenta cómo consiguió el disco. 635 00:32:08,045 --> 00:32:10,790 - Cómo lo robó. - Pues entren. Averigüémoslo. 636 00:32:18,889 --> 00:32:21,141 Una caja de plástico duro... 637 00:32:21,308 --> 00:32:23,470 fue llevada a los archivos seguros... 638 00:32:23,519 --> 00:32:25,350 de cada una de las empresas de Prince. 639 00:32:25,395 --> 00:32:28,470 Las mismas empresas en las que me ofrecieron trabajo. 640 00:32:29,566 --> 00:32:31,693 Y necesito acceder a una. 641 00:32:32,319 --> 00:32:33,710 Echar un vistazo. 642 00:32:33,779 --> 00:32:35,430 Me encanta la idea. 643 00:32:35,489 --> 00:32:38,158 Casi tanto como comerme esta pizza. 644 00:32:39,118 --> 00:32:40,710 ¿Se le ocurre cómo? 645 00:32:40,786 --> 00:32:44,331 Pues, sí. He pensado en acudir a un viejo amigo. 646 00:32:45,082 --> 00:32:47,835 Un tipo ingenioso que quizá, en sus viajes, 647 00:32:48,001 --> 00:32:50,462 haya dado con una orden falsa que podría haber sido firmada... 648 00:32:50,504 --> 00:32:54,883 por un juez amistoso sin detalles como direcciones y fechas concretas. 649 00:32:55,092 --> 00:32:57,230 Algo que enseñar para asustar a los agentes... 650 00:32:57,302 --> 00:32:59,270 para que me dejen entrar. 651 00:33:00,055 --> 00:33:02,030 Vaya coincidencia, Chuck. 652 00:33:02,266 --> 00:33:04,643 Puede que conozca a alguien así. 653 00:33:05,727 --> 00:33:08,950 Y apuesto a que guarda eso en un cajón con falso fondo... 654 00:33:09,148 --> 00:33:12,070 esperando una buena razón para sacarlo a la luz... 655 00:33:17,489 --> 00:33:18,710 ¿Los discos están bien? 656 00:33:18,782 --> 00:33:20,550 ¿Por qué estoy en altavoz? 657 00:33:20,617 --> 00:33:23,078 Conmigo solo está Kate. Está al tanto. 658 00:33:23,245 --> 00:33:25,670 ¿Dónde están los discos y qué los protege? 659 00:33:25,747 --> 00:33:28,990 Cada disco se llevó a un almacén con una cámara acorazada. 660 00:33:29,251 --> 00:33:31,190 Cada almacén en un Estado. 661 00:33:31,253 --> 00:33:33,870 Ningún disco se almacena con otros discos. 662 00:33:34,173 --> 00:33:37,301 - Correcto. - ¿Puede devolvérmelo? Papeleo. 663 00:33:37,509 --> 00:33:38,886 - No hay problema. - Los almacenes... 664 00:33:38,927 --> 00:33:40,179 son de diferentes sectores, 665 00:33:40,220 --> 00:33:42,681 así que será difícil que un observador casual o atento... 666 00:33:42,723 --> 00:33:45,430 determine qué empresas tienen cajas fuertes. 667 00:33:46,185 --> 00:33:49,070 Y aunque alguien descubra que hay una cámara acorazada y dónde, 668 00:33:49,146 --> 00:33:51,710 todas las empresas elegidas tienen razones legítimas. 669 00:33:51,773 --> 00:33:54,430 Metales preciosos, flujo de caja, etcétera. 670 00:33:55,319 --> 00:33:58,070 Aquí se guarda el platino antes de procesarlo en los chips. 671 00:33:58,113 --> 00:33:59,950 Debo ver el interior. 672 00:34:07,372 --> 00:34:08,749 Ahí está. 673 00:34:16,548 --> 00:34:18,950 Gracias por su colaboración, agente. 674 00:34:41,114 --> 00:34:42,750 Gracias, Scooter. 675 00:34:42,825 --> 00:34:45,270 Oye, Scoot, vamos a barajar las cartas... 676 00:34:45,327 --> 00:34:46,910 y cambiar esos discos de sitio. 677 00:34:46,954 --> 00:34:48,990 Es más, de momento no me digas adónde... 678 00:34:49,039 --> 00:34:50,541 para que no me obliguen a contestar. 679 00:34:50,582 --> 00:34:52,751 Entendido. Tengo alguna idea. 680 00:34:54,711 --> 00:34:57,798 - ¿Contenta? - No. Pero no me sorprende. 681 00:34:58,632 --> 00:35:00,630 Por eso hice lo que hice. 682 00:35:03,846 --> 00:35:06,557 Verá, esto es un Iron Forge, 683 00:35:06,765 --> 00:35:08,590 una unidad de almacenamiento férreo... 684 00:35:08,642 --> 00:35:10,710 con función de autobloqueo. 685 00:35:10,978 --> 00:35:12,910 Autobloqueo, he oído hablar de ello. 686 00:35:12,980 --> 00:35:15,950 Sí, diez intentos incorrectos y se encriptará sola, 687 00:35:16,024 --> 00:35:18,630 haciendo imposible el acceso al contenido. 688 00:35:19,111 --> 00:35:20,870 Así que, ¿mi consejo? 689 00:35:20,946 --> 00:35:22,948 Comprar veinte Iron Forge e intentar descifrar... 690 00:35:22,990 --> 00:35:25,950 y encontrar vías alternativas de acceder a las claves digitales. 691 00:35:25,993 --> 00:35:27,750 Bien, ponte a ello. 692 00:35:28,495 --> 00:35:31,290 Eso es lo que haría si tuviera seis meses. 693 00:35:31,457 --> 00:35:35,043 ¿Seis meses? Solo dispones de seis putas horas. 694 00:35:36,795 --> 00:35:39,310 Necesito abrir esta para llegar a las otras... 695 00:35:39,381 --> 00:35:41,870 antes de que las muevan y las escondan. 696 00:35:42,092 --> 00:35:44,230 Tendré que traer un equipo... 697 00:35:52,936 --> 00:35:54,950 Es un software de crackeo de contraseñas... 698 00:35:55,022 --> 00:35:56,857 de Crypto-Hunter... Una joya de la web oscura. 699 00:35:56,899 --> 00:35:58,790 Genial... ¿Y ahora qué? 700 00:36:00,319 --> 00:36:02,571 Esperamos a que funcione. 701 00:36:18,879 --> 00:36:20,390 ¿Qué tenemos? 702 00:36:21,006 --> 00:36:22,830 - Hay algo. - ¿Cripto? 703 00:36:23,383 --> 00:36:25,761 Sí, una cartera. 704 00:36:26,428 --> 00:36:28,110 Y un aviso sobre los diez intentos. 705 00:36:28,180 --> 00:36:31,590 - ¿Cuántos intentos te quedan? - Dos, por eso le he despertado. 706 00:36:31,642 --> 00:36:34,510 - No quería apretar el gatillo sin... - Procede. 707 00:36:35,562 --> 00:36:37,470 - ¿Está seguro? - Hazlo. 708 00:36:47,741 --> 00:36:49,070 La leche. 709 00:36:50,744 --> 00:36:53,622 - ¿Es...? - Sí. Sí, lo es. 710 00:36:54,706 --> 00:36:57,630 Una cartera de criptomonedas con varias monedas... 711 00:36:57,876 --> 00:37:01,880 que, al cambio actual, suman unos 150 millones de dólares. 712 00:37:06,760 --> 00:37:09,263 Ya que estamos, podríamos... ya sabe. 713 00:37:09,513 --> 00:37:11,550 No. Ni un centavo digital. 714 00:37:16,145 --> 00:37:18,605 Dave. Lo tenemos. 715 00:37:21,108 --> 00:37:24,444 Está claro. Prince financia la Ayuda Mike con cripto. 716 00:37:24,862 --> 00:37:26,870 No hay nada ilegal en eso. 717 00:37:27,489 --> 00:37:30,430 Lo es si no paga impuestos por dicha criptomoneda. 718 00:37:30,826 --> 00:37:33,830 Esos tipos compraron toneladas cuando costaba un dólar. 719 00:37:33,871 --> 00:37:35,350 Ahora están por las nubes. 720 00:37:35,414 --> 00:37:37,830 Mi técnico ha comprobado el registro, 721 00:37:38,000 --> 00:37:40,630 y el año pasado se vendieron 150 millones, 722 00:37:40,794 --> 00:37:42,950 transferidos a una cuenta que se convirtió... 723 00:37:43,005 --> 00:37:45,790 en el fondo subordinado del programa Ayuda Mike. 724 00:37:45,841 --> 00:37:47,750 ¿Y adivine quién no se enteró? 725 00:37:47,801 --> 00:37:51,070 Sí, el Departamento de Impuestos del Estado de Nueva York. 726 00:37:51,346 --> 00:37:53,070 Multiplíquelo por las demás ubicaciones... 727 00:37:53,140 --> 00:37:55,790 donde tiene más discos escondidos y estaremos hablando... 728 00:37:55,851 --> 00:37:59,396 de una estafa financiera de una escala jamás vista. 729 00:37:59,771 --> 00:38:03,066 - Es todo un Al Capone. - Dirá todo un Lauryn Hill. 730 00:38:03,650 --> 00:38:06,590 - Si podemos probarlo. - Sí. Si añade un Wesley Snipes, 731 00:38:06,653 --> 00:38:09,531 unas mil veces, sí. Solo tiene que autorizar... 732 00:38:09,698 --> 00:38:11,990 y hacer registros en las demás ubicaciones. 733 00:38:12,034 --> 00:38:14,070 ¿Y está seguro de que hay criptomoneda... 734 00:38:14,119 --> 00:38:15,710 en los otros discos? 735 00:38:15,788 --> 00:38:19,541 Si no tiene pruebas independientes, no podré realizar los registros, 736 00:38:19,750 --> 00:38:21,710 ya que el primero se obtuvo ilegalmente. 737 00:38:21,752 --> 00:38:23,470 Estaba bajo su competencia. 738 00:38:23,545 --> 00:38:26,110 Solo tiene que declarar bajo juramento que me ordenó... 739 00:38:26,173 --> 00:38:28,217 Y lo haré si tiene razón. 740 00:38:28,425 --> 00:38:29,910 Y Prince caerá. 741 00:38:29,968 --> 00:38:32,763 Pero si no la tiene, caerá usted, Chuck. 742 00:38:33,263 --> 00:38:36,099 Está en juego su libertad, así que decídase. 743 00:38:36,308 --> 00:38:38,150 Puede irse, dejar esto. 744 00:38:38,227 --> 00:38:40,630 Devolvemos el disco y hacemos que se controle. 745 00:38:40,687 --> 00:38:43,550 Pero si insiste, y yo voy a por el resto, debe tener razón. 746 00:38:43,607 --> 00:38:47,778 Porque si seguimos este camino, uno de los dos acabará en la cárcel. 747 00:38:48,362 --> 00:38:49,830 Le conozco bien. 748 00:38:49,905 --> 00:38:53,492 No se anda con chiquitas. ¿Un disco? No. El resto estará allí. 749 00:38:54,785 --> 00:38:58,150 Pero hay que actuar rápido, apuesto a que los va a trasladar. 750 00:38:59,498 --> 00:39:02,167 De acuerdo, haga los registros. 751 00:39:29,653 --> 00:39:30,950 Gracias. 752 00:39:41,748 --> 00:39:43,030 Gracias. 753 00:39:57,514 --> 00:39:58,830 Gracias. 754 00:40:02,519 --> 00:40:04,670 Y ahí le pedimos que viniera. 755 00:40:05,731 --> 00:40:07,110 Y hay más. 756 00:40:21,121 --> 00:40:22,590 Están estos. 757 00:40:25,918 --> 00:40:28,070 No contaba con verlos aquí, ¿verdad? 758 00:40:28,128 --> 00:40:31,510 Nos apañamos para interceptarlos antes de que se trasladaran. 759 00:40:31,799 --> 00:40:33,510 - Espere... - Han sido incautados... 760 00:40:33,550 --> 00:40:35,135 - de forma indebida. - Causa probable... 761 00:40:35,177 --> 00:40:38,550 - basada en el primer disco. - Que se obtuvo de forma ilegal. 762 00:40:38,680 --> 00:40:39,950 Ya lo veremos. 763 00:40:40,015 --> 00:40:43,101 Ese se ha abierto y contiene criptomoneda. 764 00:40:45,479 --> 00:40:47,310 Si ya estaba abierto, ¿por qué...? 765 00:40:47,356 --> 00:40:50,510 Este es un buen momento para revelar que Kate Sacker... 766 00:40:50,651 --> 00:40:52,990 hizo saber a mi cliente que tiene información... 767 00:40:53,070 --> 00:40:55,750 sobre la naturaleza de su evasión de impuestos. 768 00:40:55,823 --> 00:40:58,350 Lamentará no haber cambiado de abogado... 769 00:40:58,408 --> 00:41:00,244 cuando ella empiece a jurar una declaración... 770 00:41:00,285 --> 00:41:02,510 - sobre su intento de defrau... - No. Ve, Chuck, 771 00:41:02,579 --> 00:41:04,790 eso es lo que hice que creyera. 772 00:41:06,250 --> 00:41:07,790 No era cierto. 773 00:41:09,753 --> 00:41:11,710 Pero dejé claro que su fracaso al procesar... 774 00:41:11,755 --> 00:41:13,257 el caso de los opioides conllevaría... 775 00:41:13,298 --> 00:41:16,885 - Chuck, no deberías... - Sí, incriminarse. Más. 776 00:41:17,678 --> 00:41:20,430 La verdad es que nunca me tuvo a tiro, Chuck. 777 00:41:21,265 --> 00:41:22,870 En todos esos años trabajando juntos, 778 00:41:22,933 --> 00:41:25,190 presté mucha atención, así que... 779 00:41:25,435 --> 00:41:27,230 Ese caso con el que quería atraparme... 780 00:41:27,271 --> 00:41:28,750 no acabará como planea. 781 00:41:28,814 --> 00:41:30,790 Porque no dejé de procesar a los Butter... 782 00:41:30,858 --> 00:41:32,670 para proteger a los amigos de mi padre. 783 00:41:32,734 --> 00:41:35,190 Me retiré a petición del FBI para que sus cargos... 784 00:41:35,237 --> 00:41:36,950 se materializaran. 785 00:41:37,489 --> 00:41:39,990 No hay nada inusual o especial en ello. 786 00:41:40,909 --> 00:41:41,990 No. 787 00:41:42,119 --> 00:41:45,205 Lo único inusual es que sacó la solicitud... 788 00:41:45,372 --> 00:41:47,875 de declinación federal del archivo... 789 00:41:48,125 --> 00:41:50,127 cuando se lo pasó a Dave. 790 00:41:55,841 --> 00:41:59,011 Saqué la solicitud de declinación federal del archivo. 791 00:41:59,595 --> 00:42:02,030 Si lo hace público, seré una heroína. 792 00:42:03,807 --> 00:42:06,030 Después de que Dave nos jodiera con lo del metro, 793 00:42:06,101 --> 00:42:08,390 pude ver cómo iba a resultar esto. 794 00:42:08,604 --> 00:42:11,398 Chuck estaba dispuesto a considerar la destrucción mutua asegurada... 795 00:42:11,440 --> 00:42:13,270 aunque la otra parte no lo supiera. 796 00:42:13,317 --> 00:42:14,943 Así que añadí un archivo a los otros casos, 797 00:42:14,985 --> 00:42:17,446 uno que me hiciera parecer vulnerable. 798 00:42:18,030 --> 00:42:20,550 Llámalo póliza de seguro, es lo que era. 799 00:42:21,241 --> 00:42:24,070 Y eliminé el aviso federal que me pedía que me retirara, 800 00:42:24,119 --> 00:42:26,910 para que Chuck pensara que podía chantajearme. 801 00:42:27,873 --> 00:42:29,830 Y ahora toca chantajear. 802 00:42:30,000 --> 00:42:32,590 Parece que la Ayuda Mike y tu candidatura... 803 00:42:32,669 --> 00:42:34,510 le han hecho estallar. 804 00:42:34,838 --> 00:42:36,870 Sabe lo de la candidatura. 805 00:42:39,134 --> 00:42:41,270 Lo dedujo y luego me lo dijo. 806 00:42:41,345 --> 00:42:43,150 Hubiera preferido hacerlo yo. 807 00:42:43,222 --> 00:42:45,557 Para que viera cómo lancé tu carrera política con la mía. 808 00:42:45,599 --> 00:42:46,990 Lo siento. 809 00:42:47,684 --> 00:42:50,230 Podemos hablarlo cuando la luz al final del túnel... 810 00:42:50,270 --> 00:42:51,950 no sea un tren llamado Chuck Rhoades. 811 00:42:52,022 --> 00:42:53,430 ¿Qué busca? 812 00:42:54,650 --> 00:42:57,903 Cree que guardo discos con suficiente criptomoneda... 813 00:42:58,070 --> 00:43:00,230 sin declarar como para financiar la Ayuda Mike... 814 00:43:00,280 --> 00:43:02,990 - y mi camino a Washington. - ¿Y los tienes? 815 00:43:03,158 --> 00:43:05,510 Porque es el momento de decírmelo. 816 00:43:05,661 --> 00:43:07,430 ¿Es real o es teatro? 817 00:43:07,496 --> 00:43:10,150 ¿Son discos vacíos o estás moviendo dinero? 818 00:43:10,916 --> 00:43:12,950 Estaré encantada de coger mis palomitas... 819 00:43:13,001 --> 00:43:14,795 y mis caramelos antes de que suba el telón... 820 00:43:14,837 --> 00:43:17,381 si es lo segundo, pero debo saberlo. 821 00:43:21,844 --> 00:43:23,720 Pareces muy tranquilo. 822 00:43:27,432 --> 00:43:30,670 Tengo gente que me cuida, no hay mejor lugar donde estar. 823 00:43:31,270 --> 00:43:33,190 Te acompaño al ascensor. 824 00:43:49,163 --> 00:43:50,830 Esperaba tu visita. 825 00:43:50,873 --> 00:43:52,590 Incluso con ganas. 826 00:43:53,000 --> 00:43:54,870 Me sorprende tu reacción. 827 00:43:54,918 --> 00:43:57,190 Cuando tiraste el champán, casi me río, 828 00:43:57,254 --> 00:43:59,750 pero pensé que desvirtuaría el momento. 829 00:43:59,882 --> 00:44:02,430 ¿Cómo puedes reírte de algo tan peligroso? 830 00:44:02,509 --> 00:44:05,110 Si pensara que lo nuestro pone en peligro mi candidatura, 831 00:44:05,179 --> 00:44:06,550 no lo habría hecho. 832 00:44:06,597 --> 00:44:08,670 ¿Seguro que controlas tanto? 833 00:44:08,724 --> 00:44:10,030 Controlo demasiado. 834 00:44:10,100 --> 00:44:12,830 Necesito compensarlo con un riesgo tolerable. 835 00:44:13,103 --> 00:44:15,030 ¿Es lo que soy? ¿Un riesgo aceptable? 836 00:44:15,105 --> 00:44:17,550 Tolerable. No aceptable. Es diferente. 837 00:44:18,066 --> 00:44:20,486 Lo tolerable vale la pena. 838 00:44:21,904 --> 00:44:23,070 Es divertido. 839 00:44:23,113 --> 00:44:26,074 Me hace sentir más presente, y más relajado. 840 00:44:26,241 --> 00:44:28,470 Lo que me hace tomar mejores decisiones. 841 00:44:28,535 --> 00:44:30,270 ¿Soy tu puto Xanax? 842 00:44:30,704 --> 00:44:32,110 Sin la resaca. 843 00:44:32,164 --> 00:44:35,209 Yo tengo. Todo esto me ha dado resaca. 844 00:44:35,417 --> 00:44:38,710 Porque esta vez tus acciones tienen ramificaciones más amplias. 845 00:44:38,754 --> 00:44:41,256 Sí, es la palabra que usé, creo. 846 00:44:41,423 --> 00:44:43,790 Es lo que pasa cuando llegas a más. 847 00:44:44,009 --> 00:44:45,670 Lo que haces importa. 848 00:44:45,719 --> 00:44:48,270 Pero no dejes que te detenga. Tú avanza. 849 00:44:48,680 --> 00:44:50,150 ¿Tú avanzaste? 850 00:44:50,224 --> 00:44:52,190 A los que escriben ese tipo de historias... 851 00:44:52,267 --> 00:44:54,910 les pago para que escriban otras historias. 852 00:44:55,562 --> 00:44:57,550 Con las cadenas tengo negocios. 853 00:44:57,606 --> 00:45:01,151 Los socios están contentos y satisfechos con su sueldo, 854 00:45:01,318 --> 00:45:03,550 así que no quieren traicionarme a mí o a ti. 855 00:45:03,612 --> 00:45:06,865 Esto parece, no sé, una actitud bastante arrogante... 856 00:45:07,032 --> 00:45:09,190 si quieres acabar en el despacho oval. 857 00:45:09,243 --> 00:45:11,390 Diría que todos los que acabaron allí... 858 00:45:11,453 --> 00:45:13,163 tenían una actitud arrogante en estas cosas. 859 00:45:13,205 --> 00:45:16,070 Y tenían personas que hacían simulacros de incendio... 860 00:45:16,125 --> 00:45:18,590 para prepararse para el incendio real. 861 00:45:18,752 --> 00:45:21,750 Excepto Nixon, que estaba tan tenso que no aguantó. 862 00:45:22,047 --> 00:45:24,750 O sea que sabías que tu gente se encargaría. 863 00:45:24,925 --> 00:45:26,550 Que habría un simulacro. 864 00:45:26,593 --> 00:45:29,847 Claro. Podía ocurrir. ¿Te hace sentir mejor? 865 00:45:31,014 --> 00:45:33,809 Me hace sentir rara. 866 00:45:34,560 --> 00:45:36,510 ¿Como si quisieras irte? 867 00:45:37,563 --> 00:45:39,270 No necesariamente. 868 00:45:42,151 --> 00:45:43,910 Como si necesitara una copa. 869 00:45:43,986 --> 00:45:46,310 No soy del tipo necesito una copa. 870 00:45:47,114 --> 00:45:49,510 Todos somos de ese tipo alguna vez. 871 00:45:49,575 --> 00:45:51,110 Te pondré una. 872 00:45:55,622 --> 00:45:58,917 Mira, Rian, tomaremos esa copa, pero no la necesitas. 873 00:45:59,793 --> 00:46:02,910 Solo debes entender que hay gente a la que le pasan cosas... 874 00:46:02,963 --> 00:46:05,390 y gente que hace que las cosas pasen. 875 00:46:05,591 --> 00:46:07,750 Y debes decidir cuál quieres ser. 876 00:46:07,801 --> 00:46:09,550 Y cuando haces eso, 877 00:46:09,636 --> 00:46:12,070 cuando decides lo que quieres sentir, 878 00:46:12,764 --> 00:46:14,790 esa es la fuente de poder. 879 00:46:15,517 --> 00:46:17,270 Cuando lo consigas, 880 00:46:17,853 --> 00:46:20,870 la gente verá en tu cara lo que tú quieras que vean. 881 00:46:22,441 --> 00:46:24,550 La mayoría no entiende esto. 882 00:46:24,651 --> 00:46:28,280 Los que lo hacen, consiguen dirigir el mundo. 883 00:46:33,786 --> 00:46:35,270 Aquí estamos. 884 00:46:35,704 --> 00:46:37,710 ¿Está listo para ejecutar combinaciones... 885 00:46:37,790 --> 00:46:40,390 - e intentar abrir los discos? - Lo estoy. 886 00:46:41,084 --> 00:46:42,510 Esto no es necesario. 887 00:46:42,586 --> 00:46:45,070 Puede devolvérmelos y haré que los abran en cuanto se pueda. 888 00:46:45,130 --> 00:46:46,750 Tengo gente preparada para eso. 889 00:46:46,799 --> 00:46:49,390 Demandaremos para que devuelvan el primer disco inmediatamente, 890 00:46:49,468 --> 00:46:50,950 - y todos los demás. - Sí. 891 00:46:51,011 --> 00:46:53,030 Chuck estará en el vídeo de vigilancia... 892 00:46:53,096 --> 00:46:55,350 en los archivos seguros de mi empresa de circuitos. 893 00:46:55,390 --> 00:46:58,830 Fingiendo ser fiscal del estado, usando una orden fraudulenta. 894 00:46:58,894 --> 00:47:00,670 Claramente culpable. 895 00:47:00,979 --> 00:47:03,870 Debemos ver qué hay en los discos antes de resolver eso. 896 00:47:03,941 --> 00:47:07,069 Señor Prince, ¿seguro que no tiene las contraseñas... 897 00:47:07,236 --> 00:47:09,590 de los discos obtenidos correctamente? 898 00:47:09,655 --> 00:47:12,366 Porque, como sabe, aunque finja que no, 899 00:47:12,533 --> 00:47:15,070 son discos que permiten diez intentos... 900 00:47:15,202 --> 00:47:17,510 antes de bloquearse para siempre. 901 00:47:19,832 --> 00:47:22,310 - Le ayudaría pero... - Bien, entonces, 902 00:47:22,376 --> 00:47:25,030 ordenaré que el técnico empiece a hacer intentos. 903 00:47:25,087 --> 00:47:28,715 Así que si dentro hay criptomoneda, se arriesga a perderla. 904 00:47:30,259 --> 00:47:31,885 La hay, créame. 905 00:47:32,094 --> 00:47:34,910 ¿Y usted? ¿Está seguro de que quiere continuar? 906 00:47:35,180 --> 00:47:37,950 Porque si no acaba como cree, irá a la cárcel. 907 00:47:40,519 --> 00:47:42,604 Como dijo C.W. McCall: 908 00:47:43,730 --> 00:47:45,350 Pisemos a fondo. 909 00:47:56,577 --> 00:47:57,990 Ahí va uno. 910 00:48:00,289 --> 00:48:01,430 Dos. 911 00:48:04,626 --> 00:48:06,150 Tres intentos. 912 00:48:06,587 --> 00:48:09,150 ¿No tiene nada que ofrecer, señor Prince? 913 00:48:11,133 --> 00:48:12,390 Cuatro. 914 00:48:18,807 --> 00:48:20,100 Cinco. 915 00:48:20,726 --> 00:48:22,110 Me opongo a esta actividad. 916 00:48:22,186 --> 00:48:25,230 Quiero llamar a un juez que detenga esto ahora mismo. 917 00:48:28,317 --> 00:48:30,861 Seis. Y siete. 918 00:48:31,069 --> 00:48:34,948 Señor Rhoades, Chuck, si cede, 919 00:48:35,782 --> 00:48:38,630 cabe convencer al señor Prince de que se retire. 920 00:48:44,249 --> 00:48:47,310 - ¿Quieres una retirada estratégica? - No, se rajará. 921 00:48:48,754 --> 00:48:50,750 Una ruleta rusa muy cara. 922 00:48:51,381 --> 00:48:52,630 Jugaré. 923 00:49:01,683 --> 00:49:02,976 Ocho. 924 00:49:09,775 --> 00:49:11,270 - Nueve. - Espere. 925 00:49:11,318 --> 00:49:13,470 Déjeme hablar con mi cliente. 926 00:49:13,946 --> 00:49:16,390 Mike, podemos ganar el caso si lo hay. 927 00:49:16,907 --> 00:49:19,110 No vale la pena perder miles de millones. 928 00:49:19,159 --> 00:49:20,830 Deja que lo pare. 929 00:49:32,673 --> 00:49:33,870 Diez. 930 00:49:39,221 --> 00:49:40,430 Joder. 931 00:49:48,605 --> 00:49:49,950 Se acabó. 932 00:50:06,582 --> 00:50:09,390 Ha sacrificado más de tres mil millones de dólares. 933 00:50:09,460 --> 00:50:11,790 Joder, he perdido mi puta apuesta. 934 00:50:26,185 --> 00:50:28,350 Joder, no me lo creo. Piensa... 935 00:50:29,563 --> 00:50:32,670 Debe de pensar que hay otra forma de abrir los discos. 936 00:50:34,485 --> 00:50:36,630 Dije que no tenía las contraseñas. 937 00:50:36,695 --> 00:50:38,950 Arreglaré la fianza ahora mismo. 938 00:50:42,451 --> 00:50:44,310 Cuando acabéis con él, 939 00:50:44,620 --> 00:50:46,950 sacad al señor Allerd del edificio. 940 00:51:00,969 --> 00:51:02,430 ¿Puedo irme? 941 00:51:56,608 --> 00:51:59,230 Andrea, de Contabilidad, la chica que siempre sale... 942 00:51:59,278 --> 00:52:02,489 en el undécimo piso, morena, y Jeannie, de Mase Carb. 943 00:52:02,656 --> 00:52:05,430 - Creo que se llama Jenny. - Se llama Jane-Anne. 944 00:52:05,492 --> 00:52:08,190 - Y no te vas a acostar con ninguna. - Deja que haga una lista. 945 00:52:08,245 --> 00:52:10,990 Si las relaciones sexuales entre colegas de oficina... 946 00:52:11,039 --> 00:52:14,251 ahora son aceptables, deberíamos aprovecharlo. 947 00:52:16,336 --> 00:52:17,870 Yo lo aproveché en el pasado. 948 00:52:17,921 --> 00:52:21,008 Y, si puedes, te lo recomiendo. Puedo ayudar. 949 00:52:24,386 --> 00:52:27,070 Le has dicho que sea así de exacto, ¿verdad? 950 00:52:27,931 --> 00:52:29,870 Eric sabe a quién sirve. 951 00:52:30,893 --> 00:52:32,110 ¿Y tú? 952 00:52:34,646 --> 00:52:36,310 Servir no es adecuado en este contexto. 953 00:52:36,356 --> 00:52:38,390 Pero sí, sé dónde me metí. 954 00:52:38,567 --> 00:52:41,070 Por eso te dije que no trabajaras aquí. 955 00:52:41,445 --> 00:52:43,430 No era porque me diera asco el dinero sucio. 956 00:52:43,489 --> 00:52:45,350 Te pedí que te fueras. 957 00:52:45,491 --> 00:52:48,550 Pero sabía cómo acabaría esto, contigo como director. 958 00:52:48,827 --> 00:52:51,110 Y sé que es una bomba que te explotará en la cara. 959 00:52:51,163 --> 00:52:52,915 Y tú seguirás siendo el que lo sabe todo... 960 00:52:52,956 --> 00:52:54,350 y lo arregla todo. 961 00:52:54,416 --> 00:52:56,990 Porque esa es tu prioridad, llevarle a la Casa Blanca. 962 00:52:57,044 --> 00:52:58,870 Algo muy similar, sí. 963 00:52:59,338 --> 00:53:00,923 Todos los que han estado en la Casa Blanca... 964 00:53:00,964 --> 00:53:02,670 son tipos como él. 965 00:53:02,758 --> 00:53:04,350 Por eso llegan. 966 00:53:06,303 --> 00:53:08,870 A partir de ahora, no puedo ayudarte más. 967 00:53:11,642 --> 00:53:12,950 Gracias. 968 00:53:15,771 --> 00:53:17,070 Gracias. 969 00:53:22,986 --> 00:53:24,830 Pensé que estaba bien. 970 00:53:25,405 --> 00:53:26,910 ¿No lo estás? 971 00:53:27,324 --> 00:53:31,286 El hombre que es, su exterior distinto a su interior, 972 00:53:31,829 --> 00:53:33,470 todo el asunto... 973 00:53:34,289 --> 00:53:37,030 ¿Qué dice de nosotros que trabajemos para él? 974 00:53:41,922 --> 00:53:43,870 Que esperamos nuestro momento. 975 00:53:43,924 --> 00:53:46,790 Algo de tiempo más. Porque ellos manejan las empresas. 976 00:53:46,844 --> 00:53:48,590 Por eso lo hacemos. 977 00:53:49,513 --> 00:53:51,070 No significa nada. 978 00:53:51,140 --> 00:53:53,510 Pronto tendremos nuestras empresas. 979 00:53:54,852 --> 00:53:56,950 ¿Sientes que tienes refugio? 980 00:53:57,229 --> 00:54:00,190 Venga, ¿tras esta semana? 981 00:54:00,691 --> 00:54:02,030 No lo sé. 982 00:54:02,860 --> 00:54:05,070 Supongo que esa es la cuestión. 983 00:54:06,113 --> 00:54:09,030 Lo veo todo muy claro como para seguir fingiendo. 984 00:54:09,408 --> 00:54:11,430 Pero vas a trabajar cada día. 985 00:54:11,493 --> 00:54:12,790 Como tú. 986 00:54:13,036 --> 00:54:15,630 Creí que disfrutaría con intrigas reales. 987 00:54:15,914 --> 00:54:18,590 El tipo de trabajo sucio de investigación... 988 00:54:18,667 --> 00:54:20,590 en el que me he curtido. 989 00:54:21,628 --> 00:54:23,510 Pero no te sientes así. 990 00:54:23,672 --> 00:54:26,150 Con Axe, y sé que no hay que comparar, 991 00:54:26,341 --> 00:54:28,990 no tenía que fingir que hacía pastelitos... 992 00:54:29,178 --> 00:54:32,310 mientras apuñalaba a un cabrón que debía ser apuñalado. 993 00:54:33,474 --> 00:54:35,684 Era honesto en parte. 994 00:54:37,352 --> 00:54:40,105 Esto es diferente. 995 00:54:41,857 --> 00:54:44,510 Quizá el estilo de Prince sea más poderoso, 996 00:54:45,611 --> 00:54:47,550 con su barniz de bondad. 997 00:54:48,113 --> 00:54:49,590 Eso inspira. 998 00:54:50,365 --> 00:54:51,830 ¿Te inspira? 999 00:55:05,130 --> 00:55:06,670 Hoy invito yo. 1000 00:55:08,550 --> 00:55:12,095 Esta noche ya me ha costado 3.500 millones. 1001 00:55:13,222 --> 00:55:15,630 Así que bebamos lo más caro que haya. 1002 00:55:17,226 --> 00:55:20,062 - Joder. - Sí, ya lo sabes. 1003 00:55:41,166 --> 00:55:43,390 Por nuestras heridas de guerra. 1004 00:55:46,547 --> 00:55:50,259 Que nos recuerden el coste de lo que hemos ganado. 1005 00:56:31,467 --> 00:56:33,310 De haber sabido que vendría, 1006 00:56:33,385 --> 00:56:35,190 le habría cantado mi mejor Roxanne. 1007 00:56:35,262 --> 00:56:36,990 ¿Como Eddie Murphy? 1008 00:56:37,973 --> 00:56:39,190 Claro. 1009 00:56:44,313 --> 00:56:46,270 No estoy de humor, Dave. 1010 00:56:46,857 --> 00:56:48,350 No con usted. 1011 00:56:51,278 --> 00:56:52,950 Es muy apropiado. 1012 00:56:53,363 --> 00:56:57,910 Porque soy Nolte y estoy aquí para sacarle e ir a por ese tipo. 1013 00:56:58,660 --> 00:57:01,070 ¿Hay un furgón lleno en algún sitio? 1014 00:57:01,371 --> 00:57:04,583 Chuck, vamos a destruir a Prince juntos. 1015 00:57:09,880 --> 00:57:12,790 No parezco un hombre en condiciones de hacer eso. 1016 00:57:14,510 --> 00:57:16,270 Usé una orden falsa. 1017 00:57:17,179 --> 00:57:19,590 Obtuve pruebas bajo falsos pretextos. 1018 00:57:19,681 --> 00:57:21,750 Toda esa mierda de la que ya me advirtió. 1019 00:57:21,809 --> 00:57:24,230 Lo dije para cubrir nuestras huellas. 1020 00:57:24,686 --> 00:57:26,110 ¿No lo vio? 1021 00:57:26,522 --> 00:57:29,983 Estaba más concentrado en cómo me apretaban las esposas. 1022 00:57:30,818 --> 00:57:32,350 Céntrese en esto. 1023 00:57:32,402 --> 00:57:34,870 Esta es la orden real que yo autoricé, 1024 00:57:35,030 --> 00:57:36,990 con la firma de un juez. 1025 00:57:37,241 --> 00:57:40,390 Ya que actuaba a mis órdenes bajo este acuerdo de cooperación... 1026 00:57:40,452 --> 00:57:42,870 fechado antes de usar la orden falsa. 1027 00:57:43,372 --> 00:57:45,270 Tan solo debe firmarlo. 1028 00:57:53,298 --> 00:57:54,758 Me exonera. 1029 00:57:55,676 --> 00:57:58,178 - Lo vio, ¿verdad? - Sí. 1030 00:57:58,887 --> 00:58:00,430 Tuve que interpretar el papel. 1031 00:58:00,472 --> 00:58:03,830 Pero he tratado a tantos mentirosos que los puedo reconocer. 1032 00:58:04,143 --> 00:58:06,790 Sus rodillas flojeaban cuando intentó andar. 1033 00:58:06,854 --> 00:58:08,710 Es un profesional, pero casi vomita... 1034 00:58:08,772 --> 00:58:10,830 como Tom Reagan en Miller's Crossing. 1035 00:58:10,899 --> 00:58:14,945 Ese cabrón planeaba comprar la Casa Blanca con criptomoneda. 1036 00:58:15,237 --> 00:58:17,590 Le hizo tirar miles de millones de dólares. 1037 00:58:17,656 --> 00:58:19,430 Pero ese castigo no basta. 1038 00:58:19,491 --> 00:58:21,390 Cualquier hombre dispuesto a hacer eso... 1039 00:58:21,452 --> 00:58:23,470 está dispuesto a hacer cosas indecibles... 1040 00:58:23,537 --> 00:58:26,310 para alimentar esos deseos. No podemos permitirlo. 1041 00:58:26,373 --> 00:58:27,791 ¡Eso es lo que le he estado diciendo! 1042 00:58:27,833 --> 00:58:30,836 Y eso, no va a suceder en mi guardia. 1043 00:58:31,086 --> 00:58:35,299 Así que, sí, queda libre, pero no debe saberse. 1044 00:58:36,717 --> 00:58:39,970 Va a trabajar tras una fachada de desgracia. 1045 00:58:40,304 --> 00:58:43,350 Todos creerán que ha sido acusado y que desaparecerá. 1046 00:58:43,390 --> 00:58:47,311 Hasta el momento en que encerremos a Mike Prince. 1047 00:58:48,187 --> 00:58:51,148 Jodidamente cierto. Acepto el trato. 9999 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •