1 00:00:03,670 --> 00:00:05,147 Tidligere... 2 00:00:05,214 --> 00:00:10,277 Du bor i Axelrods ekstra lejlighed med van Gogh-malerier på væggene. 3 00:00:10,344 --> 00:00:14,865 Jeg kan opbevare kopier, så du kan hænge originalerne op. 4 00:00:14,932 --> 00:00:19,578 Du ved, min nye kunstner Tanner? Han arbejder ikke. 5 00:00:19,645 --> 00:00:21,872 Jeg kan tale med ham. 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,041 - Hvad kan jeg hjælpe med? - Axelrod. 7 00:00:24,108 --> 00:00:29,296 - Han har ansøgt om banktilladelse. - Forsink godkendelsen og afvis den. 8 00:00:29,363 --> 00:00:32,758 - Far? Hvad skete der? - Det er ingenting. 9 00:00:32,825 --> 00:00:36,386 - Nyresvigt. - Hvor alvorligt er det? 10 00:00:36,453 --> 00:00:39,515 Han skal bruge en ny nyre for at overleve. 11 00:01:06,316 --> 00:01:08,919 - Jeg er på røven. - Det er vi begge. 12 00:01:11,071 --> 00:01:14,299 Hvem skal prøve at overtale dem til at smutte? 13 00:01:37,806 --> 00:01:41,952 Heldigvis for mig sov jeg på min gode side. 14 00:01:42,019 --> 00:01:44,621 Jeg vendte dig om. 15 00:01:55,824 --> 00:01:58,010 Hold da op. 16 00:01:59,787 --> 00:02:02,055 Du... 17 00:02:03,624 --> 00:02:05,809 Det er godt. Du fangede mig. 18 00:02:10,422 --> 00:02:12,524 - Gør ikke det. - Hvad? 19 00:02:14,343 --> 00:02:18,572 At tegne skikkelser er en kunstskoleøvelse. Kopiering. 20 00:02:18,639 --> 00:02:21,283 - Som at spille covernumre. - Jeg elsker det. 21 00:02:21,350 --> 00:02:24,995 Manfred Manns version af "Blinded by the Light" er den bedste. 22 00:02:25,062 --> 00:02:28,499 Men du kan ikke huske andet, de har lavet. 23 00:02:30,442 --> 00:02:35,130 Jeg elsker det, og hvad det afslører om dit blik på mig. 24 00:02:36,615 --> 00:02:40,844 Hvad det afslører om os. Jeg vil beholde det. 25 00:02:43,163 --> 00:02:49,478 - Det skal ikke ud i verden. - Nej, jeg vil beholde det. 26 00:02:52,881 --> 00:02:57,027 Det føles, som om jeg ligger nøgen under dynen. 27 00:02:58,095 --> 00:03:01,824 Derfor vil jeg have det. Jeg lokkede det ud af dig. 28 00:03:04,226 --> 00:03:07,538 Signer det, og kom herop igen. 29 00:03:15,446 --> 00:03:19,007 Bobby Axelrod vil være en bank. 30 00:03:19,074 --> 00:03:24,137 Før vi kan stige så højt op, har vi brug for din lyksalige velsignelse. 31 00:03:24,204 --> 00:03:29,059 Jeg er her som hans banksherpa for at guide ham gennem godkendelsen. 32 00:03:29,126 --> 00:03:32,938 Især da vi har haft så tæt et samarbejde, fru forkvinde. 33 00:03:33,005 --> 00:03:36,650 Jeg skal bruge et brev fra finanstilsynet, som støtter min bank. 34 00:03:36,717 --> 00:03:40,112 Så jeg kan kæmpe for forbrugere og investorer. 35 00:03:40,179 --> 00:03:42,948 Som en grådig puma, der kun jager udbytte. 36 00:03:43,015 --> 00:03:45,450 Ikke ifølge statsadvokaterne. 37 00:03:45,517 --> 00:03:48,870 De siger, at dit bytte er det finansielle system. 38 00:03:48,937 --> 00:03:53,166 Og at når du er færdig, er der intet tilbage til gribbene. 39 00:03:53,233 --> 00:03:56,628 Jeg var mål for en hævngerrig person. 40 00:03:56,695 --> 00:04:01,383 Han jagede mig offentligt på nådesløs og uretmæssig vis. 41 00:04:01,450 --> 00:04:04,928 Han mistede sit job og sin højeste stræben. 42 00:04:04,995 --> 00:04:08,098 Det sker ofte med dem, det går op imod mig. 43 00:04:08,165 --> 00:04:10,684 - Anklagerne blev frafaldet. - Ja. 44 00:04:10,751 --> 00:04:14,187 Systemet fungerede, som jeg har tiltro til, at det vil nu. 45 00:04:14,254 --> 00:04:17,607 Tilsynsmyndigheder beror ikke på tiltro, men kildeskrifter. 46 00:04:17,674 --> 00:04:22,654 Derfor udvalgte Axe Cap mig fra jeres blide, tilsynsførende barm. 47 00:04:22,721 --> 00:04:27,159 Så du er grunden til, at han skal erklæres sund og rask? 48 00:04:27,226 --> 00:04:32,914 Husker du, at jeg fandt enhver finansiel forseelse under dig? 49 00:04:32,981 --> 00:04:37,961 Jeg høstede dem, overdrog dem til dig og fik titlen "Mr. Roomba". 50 00:04:38,028 --> 00:04:43,008 Jeg bruger den evne her og har støvsuget hver en sprække. 51 00:04:43,075 --> 00:04:48,555 Du fik øgenavnet, fordi du sugede, kom snigende og var skræmmende. 52 00:04:49,873 --> 00:04:51,558 Jeg savner drilleriet. 53 00:04:51,625 --> 00:04:55,937 Og du bærer stadig den falske Mensa-broche. 54 00:04:56,004 --> 00:04:59,024 Var det din gimmick ved finanstilsynet? 55 00:04:59,091 --> 00:05:03,195 - Er du et falskt Mensa-medlem? - Den er skam ægte. 56 00:05:03,262 --> 00:05:07,949 Børsen blev oprettet for at holde en markedsmanipulator borte. 57 00:05:08,016 --> 00:05:12,162 William Duer forårsagede den første panik i 1792. 58 00:05:12,229 --> 00:05:17,125 Men det var måske ikke nødvendigt, hvis vi havde haft din sugeevne. 59 00:05:17,192 --> 00:05:22,464 Jeg gokker gerne Spyros i hovedet med børsens hammer, hvis det glæder dig. 60 00:05:22,531 --> 00:05:25,717 - Det gør det ikke værre. - Men det handler ikke om ham. 61 00:05:25,784 --> 00:05:28,804 Det handler om banken, jeg vil oprette. 62 00:05:28,871 --> 00:05:32,849 Den vil gøre en forskel for erhvervslivet og økonomien. 63 00:05:32,916 --> 00:05:37,062 Vil du tale om børsens tilblivelse? Det var en klub. 64 00:05:37,129 --> 00:05:41,274 En flok frankofile gav sig selv eneret til at handle - 65 00:05:41,341 --> 00:05:43,694 - til en provision, som de aftalte. 66 00:05:43,761 --> 00:05:48,573 Det kaldes i dag prisbinding. Den bande er du en del af. 67 00:05:48,640 --> 00:05:53,453 Jeg hader klubber. Skal jeg være med i en, gør jeg den bedre og større. 68 00:05:53,520 --> 00:05:56,623 Derfor skal du give mig brevet. 69 00:05:59,359 --> 00:06:06,633 Fint. Jeg udfærdiger det selv. På vegne af min bande. 70 00:06:06,700 --> 00:06:11,930 Det advarer FDIC og centralbanken om, at du har været en lovmæssig fare. 71 00:06:11,997 --> 00:06:14,933 Man skal ikke være Mensa-medlem for at se - 72 00:06:15,000 --> 00:06:19,646 - at det vil være vanvittigt af dem at give dig en banktilladelse. 73 00:06:19,713 --> 00:06:21,607 Mine herrer. 74 00:06:33,352 --> 00:06:35,954 - Velsignede tilsynet dig? - Er vi en bank? 75 00:06:36,021 --> 00:06:38,707 Vi så kvinden gå og har ventet på dig. 76 00:06:38,774 --> 00:06:41,835 - Jeg vil have et mahognibord. - Du kan få krydsfiner. 77 00:06:41,902 --> 00:06:45,297 - Et ord: Spyros. - Endnu et ord: Idiot. 78 00:06:45,364 --> 00:06:49,176 Hvis du ødelagde jagten, kan du ikke flygte tilbage til hulen. 79 00:06:49,243 --> 00:06:52,179 Det var bare en indledende runde. 80 00:06:52,246 --> 00:06:56,767 Det er slemt, hvis den var ægte. Men en skide forfalskning? 81 00:06:56,834 --> 00:07:00,979 Jeg ville have bestået testen, hvis jeg havde haft tid. 82 00:07:01,046 --> 00:07:03,732 Vil du have folk til at tro, at du er i Mensa? 83 00:07:03,799 --> 00:07:07,986 - Du bør arbejde på det. - Så er det nok. 84 00:07:08,053 --> 00:07:11,198 Verden opstiller sig mod os nu. Mod mig. 85 00:07:11,265 --> 00:07:14,409 Hvad kan I gøre for at vise jeres værdi? 86 00:07:14,476 --> 00:07:19,790 Enten ved at overgå jer selv eller ændre spor, så jeg får banken. 87 00:07:23,402 --> 00:07:28,340 I skal have svar næste gang, jeg spørger. Stilhed accepteres ikke. 88 00:07:29,408 --> 00:07:32,636 Her kan vi give Axe noget, som hans hold ikke kan. 89 00:07:32,703 --> 00:07:36,640 De har travlt med at blive en bank og tjene penge. 90 00:07:36,707 --> 00:07:40,477 Vi viser, at han bør investere hos os, ikke i en bank. 91 00:07:40,544 --> 00:07:44,898 Vi tjener flere penge sammen med ham og vinder hans loyalitet. 92 00:07:47,968 --> 00:07:52,239 Den trio bør ikke ses sammen, medmindre noget er helt galt. 93 00:07:57,561 --> 00:08:02,124 Vores skatteparadis' frihed er truet. 94 00:08:02,191 --> 00:08:04,126 Vi har et maleriproblem. 95 00:08:10,240 --> 00:08:14,094 Hallo. I kan inspicere, ikke fjerne. 96 00:08:14,161 --> 00:08:19,141 - Jeg må åbne for at se, hvad det er. - Kan du bruge handsker, tak? 97 00:08:19,208 --> 00:08:22,269 Disse kunstværker er uvurderlige. 98 00:08:22,336 --> 00:08:28,066 Hvis de bliver skadet, berøves en hel generation for deres skønhed. 99 00:08:30,469 --> 00:08:34,823 Måske kan vi finde en løsning. For børnenes skyld. 100 00:08:39,770 --> 00:08:41,246 For dine børn. 101 00:08:42,481 --> 00:08:44,458 De ville ikke have penge. 102 00:08:44,525 --> 00:08:48,503 Det er det mest skræmmende. Ubestikkelige embedsmænd. 103 00:08:48,570 --> 00:08:51,631 Det lader ikke til at være tilfældigt. 104 00:08:51,698 --> 00:08:54,092 Det må være planlagt. 105 00:08:54,159 --> 00:08:57,304 Hvordan vidste de, at de skulle søge efter kunst? 106 00:08:57,371 --> 00:09:01,183 Axes' ansatte Danny Margolis er en slags promotor. 107 00:09:01,250 --> 00:09:06,313 Han tilbød milliardærer at opbevare deres kunstværker i skattely. 108 00:09:06,380 --> 00:09:12,110 - Udnyttede han Axelrods berømthed? - Deromkring. Det er beholdningen. 109 00:09:12,177 --> 00:09:15,697 Vi kan prøve at tage ham for skattesvindel. 110 00:09:15,764 --> 00:09:18,909 Det ville være poetisk at fange ham som Capone. 111 00:09:18,976 --> 00:09:21,703 Men lovene om frihavne er mudrede. 112 00:09:21,770 --> 00:09:26,625 Vi kan ikke rejse tiltale og risikere, at frihavnene vinder. 113 00:09:27,735 --> 00:09:34,049 - Men her er tale om svindel. - Van Gogh. Hvad med det? 114 00:09:34,116 --> 00:09:38,762 Jeg har set dette tæt på i en af Axes lejligheder. 115 00:09:38,829 --> 00:09:41,807 De rige gemmer ofte originalen og hænger kopier op. 116 00:09:41,874 --> 00:09:46,019 Nej, man får en særlig følelse at være i nærhed af den ægte vare. 117 00:09:46,086 --> 00:09:50,023 Tidløs kunst har en særlig tyngde. 118 00:09:50,090 --> 00:09:53,944 - Mærkede du den? - Ja. 119 00:09:54,011 --> 00:09:57,656 Jeg kunne ikke lide det dengang, men det kan jeg nu. 120 00:09:57,723 --> 00:10:00,409 Hvordan kan et maleri være to steder? 121 00:10:00,476 --> 00:10:03,870 Det er min fejl. Jeg troede, jeg kunne udvide. 122 00:10:03,937 --> 00:10:09,418 - Ikke kun din skyld. - Nei, jeg involverede dig. 123 00:10:09,485 --> 00:10:12,713 Og desuden involverede jeg dig. 124 00:10:12,780 --> 00:10:18,719 Hvis der skal udvides, er profitten ikke kun din. 125 00:10:18,786 --> 00:10:23,056 Lad os ikke kortlægge skaden, I har voldt mig og hinanden. 126 00:10:23,123 --> 00:10:26,893 - Det gør jeg. - Kopierne er i frihavnen. 127 00:10:26,960 --> 00:10:30,647 De må ikke være der, når de vender tilbage med en ekspert. 128 00:10:30,714 --> 00:10:35,527 I teorien bør malerierne sendes fra frihavn til frihavn. 129 00:10:35,594 --> 00:10:40,032 Sådan undgår man beskatning. Som med Stones i 72. 130 00:10:40,099 --> 00:10:43,577 Godt, så lad os få en verdensturné op at stå. 131 00:10:43,644 --> 00:10:48,957 Originalerne må ikke hænge hos mig. Hall må skaffe dem af vejen. 132 00:10:52,486 --> 00:10:53,962 Marithane. 133 00:10:54,029 --> 00:10:56,798 - Det er en værdimultiplikator. - Hvad gør den? 134 00:10:56,865 --> 00:11:03,305 Det bringer os tilbage til fremtiden og give os vulgært mange monetos. 135 00:11:03,372 --> 00:11:08,310 Det ville I sige, ikke? Ikke bare: "Vi får et godt afkast." 136 00:11:08,377 --> 00:11:14,316 I ville sige: "Tjene vulgært mange monetos". Det gør det her. 137 00:11:14,383 --> 00:11:17,986 - Hvad gør det? - Samler metangas fra havoverfladen. 138 00:11:18,053 --> 00:11:22,783 - Taler vi om hvalprutter? - Sprækker i havbunden. 139 00:11:22,850 --> 00:11:26,036 - Hvordan fandt du det? - Jeg lavede en Some-skraber. 140 00:11:26,103 --> 00:11:31,333 Den analyserer opstartsinvestorer og sporer, hvem de følger. 141 00:11:31,400 --> 00:11:35,671 - Interessen vokser hurtigt. - Vi må slå konkurrencen. 142 00:11:35,738 --> 00:11:38,131 Lauren, forbered en præsentation. 143 00:11:43,662 --> 00:11:46,682 Gunstig timing. 144 00:11:47,875 --> 00:11:52,562 Jeg ville bede portneren om at lukke mig ind. Nu kan du gøre det. 145 00:11:52,629 --> 00:11:56,525 - Hvorfor? - Kevin glemte en Nintendo-dims. 146 00:11:56,592 --> 00:12:00,779 Han vil have den i aften. Må jeg rode lidt rundt? 147 00:12:06,435 --> 00:12:10,872 Chuck, du må satse på at blive årets bedste deltidsfar - 148 00:12:10,939 --> 00:12:14,876 - siden du smider alt for at finde en dukke. 149 00:12:14,943 --> 00:12:16,753 Ikke en dukke, et spil. 150 00:12:16,820 --> 00:12:21,091 Separationer er som at tvinge børn til at leve i en sigøjnervogn. 151 00:12:21,158 --> 00:12:23,385 Jeg kan i det mindste finde hans ting. 152 00:12:23,452 --> 00:12:26,722 Eller købe to af hver ting. 153 00:12:29,416 --> 00:12:32,978 - Er det en Château Haut-Brion? - Ja. Fra 2010. 154 00:12:34,713 --> 00:12:39,901 Jeg drikker sjældent midt på dagen, men vil gerne prøve denne kongevin. 155 00:12:39,968 --> 00:12:42,696 Det er husets rødvin. 156 00:12:42,763 --> 00:12:45,532 Giver du en tår? 157 00:12:46,642 --> 00:12:48,910 Fint nok, Chuck. 158 00:12:48,977 --> 00:12:51,788 Jeg kigger videre efter spillet. 159 00:13:05,828 --> 00:13:09,973 Ja, jeg tjekker hans soveværelse om lidt. 160 00:13:11,542 --> 00:13:17,022 Er det ikke den hollandske mester? "Noon - Rest from Work". 161 00:13:17,089 --> 00:13:19,399 Tænk, at det er privat ejet. 162 00:13:19,466 --> 00:13:23,278 Ved du, hvad jeg tror, at Van Gogh fortæller os? 163 00:13:24,888 --> 00:13:27,783 At det er tid til at komme i sving igen. 164 00:13:27,850 --> 00:13:30,452 Hvordan kan du leve med den slags kunst? 165 00:13:30,519 --> 00:13:35,207 Mindes du Steve Wynns albue til 40 mio. Ved salget til Steve Cohen? 166 00:13:35,274 --> 00:13:38,794 Han gav Picassos "La Rêve" et nyt næsebor. 167 00:13:38,861 --> 00:13:41,713 Ja. Begge synes, det var en skam. 168 00:13:41,780 --> 00:13:46,677 Og det er meget mere end 40 værd, så jeg hænger kun kopier op. 169 00:13:46,744 --> 00:13:50,472 Smart. Det ville jeg også gøre, da jeg er så klodset. 170 00:13:50,539 --> 00:13:52,599 - For fanden. - Kors. 171 00:13:52,666 --> 00:13:55,686 Hvorfor er du så ængstelig over en kopi? 172 00:13:55,753 --> 00:13:57,938 Jeg kan bare tørre det væk. 173 00:14:00,674 --> 00:14:04,444 Det virker nærmest ægte for mig. 174 00:14:04,511 --> 00:14:07,698 Jeg burde nok flytte dem alle - 175 00:14:07,765 --> 00:14:11,160 - til et sted uden risiko for klodsede gæster. 176 00:14:12,436 --> 00:14:14,955 Jeg kan også lide at lege. 177 00:14:15,022 --> 00:14:17,582 Lige nu leger jeg, at jeg har folk udenfor - 178 00:14:17,649 --> 00:14:20,585 - som holder øje med alt, der kommer ind og ud. 179 00:14:20,652 --> 00:14:23,797 Døgnet rundt, hvis det kræves. 180 00:14:26,450 --> 00:14:30,804 Hold da op. Det er virkelig en storslået Brion. 181 00:14:30,871 --> 00:14:34,683 Men du har ret. Det er tid til at arbejde igen. 182 00:14:34,750 --> 00:14:39,771 Sig til, hvis spillet dukker op. 183 00:14:47,888 --> 00:14:50,824 Hvor er du? Jeg har et forbandet stort problem. 184 00:14:50,891 --> 00:14:54,202 Rhoades. Han kom først. Jeg er på sagen. 185 00:14:54,269 --> 00:14:58,248 Send et hold, der kan istandsætte og rense straks! 186 00:15:02,569 --> 00:15:07,215 Et Seurat, et Degas og flere van Gogh-malerier. Alle er på listen. 187 00:15:07,282 --> 00:15:11,678 Han har vel ikke også et Bob Ross? Så hader jeg ham virkelig. 188 00:15:11,745 --> 00:15:16,224 Lad ikke noget komme ind eller ud. Du ved, hvad du skal gøre. 189 00:15:16,291 --> 00:15:20,187 Få en stævning, så vi kan lade en ekspert analysere malerierne. 190 00:15:20,254 --> 00:15:23,982 Beviser vi, at de er ægte, fælder vi Axelrod for skattesvindel. 191 00:15:24,049 --> 00:15:27,027 Som en albue igennem hans banktilladelse. 192 00:15:27,094 --> 00:15:31,990 - Det vil kilde alle de rette steder. - Det vil det sandelig. 193 00:15:34,560 --> 00:15:38,664 Jeg er overrasket over jeres pludselige interessere i os. 194 00:15:38,731 --> 00:15:42,084 Det er berettiget, men jeg drukner nærmest i valg. 195 00:15:42,151 --> 00:15:45,671 Du mangler en partner til at hjælpe med udgifterne. 196 00:15:45,738 --> 00:15:50,467 Hvert skib er en ny lancering. Med al den metan risikerer man... 197 00:15:50,534 --> 00:15:54,096 Et af dem kan eksplodere som en molotovcocktail. 198 00:15:54,163 --> 00:15:56,390 Vi kan give dig penge. 199 00:15:56,457 --> 00:16:00,560 Men jeg kan se på dig, at du har brug for mere. 200 00:16:00,627 --> 00:16:05,774 Hvad er det, du fortier? Det, der ville berolige dig. 201 00:16:05,841 --> 00:16:08,151 Hvad vil hjælpe dig mest som menneske? 202 00:16:08,218 --> 00:16:12,114 - Hvordan kan vi give dig det? - Ingen har spurgt. 203 00:16:12,181 --> 00:16:15,325 Lad os gøre mere end at føle din smerte. 204 00:16:16,435 --> 00:16:19,496 Jeg har et problem. 205 00:16:20,439 --> 00:16:23,834 En tidligere medarbejder har taget et patent med sig. 206 00:16:23,901 --> 00:16:27,004 - Jeg vil ikke sagsøge... - Dårlig omtale og udgifter. 207 00:16:27,071 --> 00:16:31,842 - Ja, men han har patentet. - Du vil sætte ham ud af spil... 208 00:16:31,909 --> 00:16:34,386 Undskyld mig. 209 00:16:40,000 --> 00:16:41,560 - Er du den næste? - Ja. 210 00:16:41,627 --> 00:16:45,856 Værdsætter du stadig effektivitet? Så slut dig til mig. 211 00:16:50,511 --> 00:16:54,281 Vi er gamle venner og kan forhandle med dig sammen. 212 00:16:54,348 --> 00:16:58,243 Jeg kan endda give dig Oscars præsentation. 213 00:16:58,310 --> 00:17:01,747 Verden er ikke opdelt i folk, der skaber, og folk, der tager. 214 00:17:01,814 --> 00:17:06,084 Men jeg er skaber. Jeg fremstiller ting. 215 00:17:06,151 --> 00:17:11,423 Jeg har været i dine sko. Du har ret i at være bange. 216 00:17:11,490 --> 00:17:17,929 Der er slette mennesker som Axelrod, og han ødelægger alt, hvad han tager. 217 00:17:17,996 --> 00:17:20,349 Deriblandt Taylor Mason. 218 00:17:20,416 --> 00:17:23,435 - Glemte jeg noget? - Min charme? 219 00:17:23,502 --> 00:17:28,190 Den har jeg ikke glemt. Elselskaber investerer mest i grøn teknologi. 220 00:17:28,257 --> 00:17:31,068 Markedet tvinger dem til at udvikle sig. 221 00:17:31,135 --> 00:17:33,862 Ofte har de selv voldt skaden, de vil udbedre. 222 00:17:33,929 --> 00:17:37,032 Axe Cap har investeret i dem og har stor indflydelse. 223 00:17:37,099 --> 00:17:42,663 Oscars såkaldte korrupte indflydelse er for mig fremtidens partnerskab. 224 00:17:42,730 --> 00:17:45,540 Det var overbevisende. 225 00:17:45,607 --> 00:17:50,837 Beklager, at jeg var ikke forberedt. Men det vil jeg være fremover. 226 00:17:50,904 --> 00:17:54,967 Det er ikke, hvad man vil høre fra en investor, vel? 227 00:17:59,997 --> 00:18:04,518 Stikket generer mig ikke, men jeg kan ikke lide at se på. 228 00:18:04,585 --> 00:18:09,148 Blodet repræsenterer livskraften, der flyder ud af kroppen. 229 00:18:17,056 --> 00:18:21,118 Jeg leverer den til laboratoriet. Du får resultatet i dag. 230 00:18:26,565 --> 00:18:30,669 - Jeg vil ikke gøre det. - Ja, det er en hæder. 231 00:18:34,448 --> 00:18:38,635 "Udfyld de to ord med T i sig, hvor de mangler." 232 00:18:38,702 --> 00:18:43,724 ”Kvinden valgte at... dyret straks og ikke... det med hjem." 233 00:18:45,501 --> 00:18:48,061 Hun besluttede at... 234 00:18:49,463 --> 00:18:54,693 - Hvad indeholder T? - "Tid til at få fingeren ud." 235 00:18:54,760 --> 00:18:58,238 Ordene er "partere" og "trække". 236 00:18:58,305 --> 00:19:01,742 - Spørgsmålene er farvede. - Hvordan? 237 00:19:01,809 --> 00:19:06,288 - Du stiller dem på en farvet måde. - Enten kan du svare eller ej. 238 00:19:06,355 --> 00:19:10,792 Jeg kan svare på spørgsmål, du ikke engang har overvejet. 239 00:19:10,859 --> 00:19:14,171 - Okay. - Giv mig en ny Mensa-gåde. 240 00:19:17,241 --> 00:19:22,304 Hvis FL er 6, og HX er 15, hvad er ES så? 241 00:19:22,371 --> 00:19:24,556 14. 242 00:19:25,791 --> 00:19:28,518 - Det stemmer. - Det er en sammensværgelse. 243 00:19:28,585 --> 00:19:31,396 Det er afstanden mellem bogstaverne i alfabetet. 244 00:19:31,463 --> 00:19:35,651 Jeg kan ikke præstere storhed, hvis jeg omgives af jalousi. 245 00:19:38,429 --> 00:19:40,030 Vi har et problem. 246 00:19:40,097 --> 00:19:43,617 Han dumpede til tilsynsmødet og vil dumpe Mensa-testen. 247 00:19:43,684 --> 00:19:48,080 I andre vil ydmygelse føre til selvransagelse eller ydmyghed. 248 00:19:48,147 --> 00:19:54,086 Han vil angribe og rapportere vores handler på grund af usikkerhed. 249 00:19:54,153 --> 00:19:56,838 Måske består han. Måske undervurderer vi ham. 250 00:19:56,905 --> 00:20:01,635 Nej, jeg har testet ham dagen lang. Vi vurderer ham korrekt. 251 00:20:06,123 --> 00:20:10,769 Din eks bruger jeres børn som påskud til at ødelægge mine ting - 252 00:20:10,836 --> 00:20:13,397 - som Keith Moon på Holiday Inn. 253 00:20:13,464 --> 00:20:17,401 Da han er min eks, undskylder jeg ikke for ham længere. 254 00:20:17,468 --> 00:20:22,781 En andens fortid er en torn i øjet. Oscar Langstraat. 255 00:20:22,848 --> 00:20:26,326 Han står i vejen for Mase Carbons handel. 256 00:20:30,147 --> 00:20:34,418 - Hvordan reagerer Taylor? - De er klar til at knuse ham. 257 00:20:36,904 --> 00:20:42,009 Er det et originalværk af Tanner? Signeret, endda. 258 00:20:42,076 --> 00:20:44,761 - Stod du model? - Ring og spørg. 259 00:20:44,828 --> 00:20:48,932 Det er det første, han har malet, siden jeg gav ham et nyt liv. 260 00:20:48,999 --> 00:20:51,852 - Nu ved jeg hvorfor. - Du bliver snart smidt ud. 261 00:20:51,919 --> 00:20:56,189 Siden I omgås, kan du spørge, hvornår jeg får noget kunst. 262 00:20:56,256 --> 00:21:00,110 Noget, der er lidt tættere på "Implosion". 263 00:21:23,826 --> 00:21:28,805 - Kendte du til Wendy og kunstneren? - Det gør jeg nu. 264 00:21:28,872 --> 00:21:33,101 Jeg tager mig af kunsten, så du kan fokusere på tilladelsen. 265 00:21:33,168 --> 00:21:38,106 Fint, men jeg fokuserer både på kunsten og tilladelsen. 266 00:21:38,173 --> 00:21:41,610 Frihavnen er banken. Chuck vil blokere mig. 267 00:21:41,677 --> 00:21:44,696 Skattesvindel gør ikke tilsynet venligt stemt. 268 00:21:44,763 --> 00:21:48,158 - Det er de heller ikke nu. - Medmindre nogen tvinger dem. 269 00:21:48,225 --> 00:21:50,243 Krakow afviste os. 270 00:21:50,310 --> 00:21:55,415 Nu strammer vi båndene og sætter sporerne i. 271 00:22:00,946 --> 00:22:06,009 - Alle kunne lave den skraber. - Men det gjorde de og du ikke. 272 00:22:06,076 --> 00:22:08,679 Det er for let. 273 00:22:08,746 --> 00:22:13,976 Mikrochips og pasteurisering var enkle, men de ændrede verden. 274 00:22:14,043 --> 00:22:16,436 Det handler ikke altid om teknisk niveau. 275 00:22:16,503 --> 00:22:19,106 Indsigt og initiativ kan være lige så vigtige. 276 00:22:19,173 --> 00:22:20,649 Det siger du ikke. 277 00:22:20,716 --> 00:22:24,820 Det viste jeg, da jeg skaffede os af med ikke-grønne investeringer. 278 00:22:24,887 --> 00:22:28,949 Så dette er et sted, hvor man kun skal levere én gang? 279 00:22:29,016 --> 00:22:32,286 Jeg troede, at vi skulle levere hver dag. 280 00:22:34,646 --> 00:22:40,460 Ja, så er der ingen chance for, at jeg ...? 281 00:22:40,527 --> 00:22:44,882 Okay. Tak for beskeden. 282 00:22:48,535 --> 00:22:53,473 Jeg matcher ikke senior. Fandens. 283 00:22:55,501 --> 00:22:59,229 - Hvorfor er du ikke ved Axes bolig? - Jeg fik et McCluskey-visit. 284 00:22:59,296 --> 00:23:03,859 Jeg blev fjernet fra sygelejet, men fik dog ikke en på kæben. 285 00:23:03,926 --> 00:23:08,280 - Hvem fjernede dig? - NYPD. Papirerne var i orden. 286 00:23:08,347 --> 00:23:12,326 Ja. Jeg er ked at det med dit blod. 287 00:23:15,896 --> 00:23:18,874 - Hørte du det? - At du har taget min sag? 288 00:23:18,941 --> 00:23:23,920 - Jeg ville have detaljerne fra dig. - Axelrod-svindlen er min sag. 289 00:23:23,987 --> 00:23:29,009 - Det er en forbrydelse på Manhattan. - Sagen er på begge sider af grænsen. 290 00:23:29,076 --> 00:23:32,137 - Så du søgte om en stævning? - Før dig. 291 00:23:32,204 --> 00:23:36,350 - Jeg fik den. Hvad siger det dig? - At du har stærke forbindelser. 292 00:23:36,417 --> 00:23:38,644 Og guvernørens støtte. 293 00:23:42,131 --> 00:23:46,068 Måske er det en enkeltstående sag, vi kan samarbejde om. 294 00:23:46,135 --> 00:23:51,114 Jeg har ikke brug for at blive prikket af din Axelrod-stådreng. 295 00:23:51,181 --> 00:23:57,120 Lejligheden er sikret af NYPD. Kunsteksperten kommer i morgen. 296 00:23:57,187 --> 00:23:59,873 Men jeg behandler kun straffesagen. 297 00:23:59,940 --> 00:24:05,295 Som altid er du frit stillet til at rejse en civil retssag. 298 00:24:09,783 --> 00:24:15,430 - Hun tog vist noget fra os. - Du må hjælpe med at få det igen. 299 00:24:15,497 --> 00:24:18,558 Vi må finde en måde at presse Gramm. 300 00:24:18,625 --> 00:24:21,770 - Noget jobrelateret? - Ja, start der. 301 00:24:21,837 --> 00:24:24,856 - Jeg skal besøge min far. - Jeg håber på det bedste. 302 00:24:24,923 --> 00:24:27,484 Og det er, hvad han kræver. 303 00:24:52,868 --> 00:24:57,556 - Burde din kone ikke ...? - Der er ingen kvinder her. 304 00:24:57,623 --> 00:25:01,393 Jeg sendte Roxanne hjem, indtil jeg får det bedre. 305 00:25:01,460 --> 00:25:04,813 Hun giftede sig med en viril tyr, ikke en svagelig. 306 00:25:04,880 --> 00:25:09,026 Hun elsker dig og ser, hvem du er. 307 00:25:09,093 --> 00:25:15,073 Kærlighed gør kun de svage blinde. De stærke har klarsyn. 308 00:25:16,809 --> 00:25:20,829 Så det var derfor, Sonny Crockett altid bar solbriller. 309 00:25:24,233 --> 00:25:29,338 Hør, far. Siden familien har været... 310 00:25:29,405 --> 00:25:32,924 ...mere inkluderende for nylig... 311 00:25:32,991 --> 00:25:37,846 ...kan du måske kontakte tidligere ukendte børn uden for ægteskab. 312 00:25:39,081 --> 00:25:42,434 Byd dem velkomne i den voksende familie. 313 00:25:42,501 --> 00:25:46,021 Hvilke børn? Der er ingen. 314 00:25:46,088 --> 00:25:53,237 Den slags kommentarer fører til rygter og gør arven mindre. 315 00:25:55,180 --> 00:25:57,658 Åh, for fanden. 316 00:26:00,477 --> 00:26:02,412 Du er ikke en match. 317 00:26:06,984 --> 00:26:09,670 Det er jeg ikke, nej. 318 00:26:09,737 --> 00:26:12,255 Selvfølgelig har du ikke mit blod i årene. 319 00:26:12,322 --> 00:26:16,134 Så havde du været præsident eller paven selv. 320 00:26:16,201 --> 00:26:21,640 Dine årer må rumme samme vælling som din mors fladpandede bror. 321 00:26:21,707 --> 00:26:26,061 Det bør man ikke sige om nogen med mikrocephali. 322 00:26:26,128 --> 00:26:29,272 Eller måske om nogen nogensinde. 323 00:26:29,339 --> 00:26:32,776 Førhen var der et rangeringssystem for psykiske lidelser. 324 00:26:32,843 --> 00:26:37,364 Vi er for høflige nu, men den liste viste sandheden. 325 00:26:37,431 --> 00:26:43,203 En med kretinisme var tankeløs. En idiot tænkte som en toårig. 326 00:26:43,270 --> 00:26:45,038 En dåre nåede op på syv. 327 00:26:45,105 --> 00:26:49,167 En idiot kunne være så smart som en sløv 12-årig. 328 00:26:49,234 --> 00:26:51,962 Vælg selv din skide titel. 329 00:26:53,822 --> 00:26:56,008 Det var hyggeligt, far. 330 00:27:04,708 --> 00:27:11,190 Jeg er ked af, at du er bange, og at jeg ikke var en match. 331 00:27:13,634 --> 00:27:17,613 Jeg beklager, at jeg antydede, at der var uægte børn. 332 00:27:23,727 --> 00:27:26,079 Ingen af dem var en match. 333 00:27:36,782 --> 00:27:41,803 Stævningen fastslår, at værkerne ikke må flyttes, før de analyseres. 334 00:27:41,870 --> 00:27:45,140 - Kan advokaten flyttes? - Gramm står fast. 335 00:27:45,207 --> 00:27:48,060 Det skar hun ud i pap. 336 00:27:48,127 --> 00:27:52,397 - Hvilken kunstekspert bruger hun? - NYPD vil have Hemlock. 337 00:27:52,464 --> 00:27:56,818 De siger, at manden kan lugte farver, og hyrede ham til sagen. 338 00:27:56,885 --> 00:27:59,279 Æstetikeren ankommer i morgen. 339 00:27:59,346 --> 00:28:02,449 Derefter autentificeres værkerne i din lejlighed. 340 00:28:02,516 --> 00:28:04,993 Så er jeg på røven. 341 00:28:05,060 --> 00:28:07,954 - Er det for sent at betale skat? - Helt ærligt! 342 00:28:08,021 --> 00:28:09,915 Sikke et spørgsmål! 343 00:28:09,982 --> 00:28:14,294 Ja, selv hvis jeg var villig til det. Og det er jeg ikke. 344 00:28:15,237 --> 00:28:16,713 Jeg har en idé. 345 00:28:18,866 --> 00:28:22,886 Orrin, det betyder, at du skal gå. 346 00:28:22,953 --> 00:28:27,015 Min kone, mit tredje hus og min autorisation, tak. 347 00:28:27,082 --> 00:28:31,228 Hvis blot Bruce Cutler havde haft en ven som Bobby Axelrod. 348 00:28:38,886 --> 00:28:43,157 Vi kan gøre noget af bibelske dimensioner. Hebraiske lyn. 349 00:28:44,975 --> 00:28:48,704 Hvis vi brænder 18 malerier fordelt på 560 kvadratmeter... 350 00:28:48,771 --> 00:28:52,582 Det kunne camoufleres som en fejl i elektriciteten. 351 00:28:52,649 --> 00:28:57,421 Men hele lejligheden og halvdelen af bygningen vil brænde. 352 00:28:57,488 --> 00:29:03,135 Branden bliver ikke kraftig nok til opgaven, men for stor til at styre. 353 00:29:03,202 --> 00:29:07,723 Vi må også tænke på brandmændene. Kommer de noget til? 354 00:29:07,790 --> 00:29:13,437 - Vi må ikke gøre dem fortræd. - Eller ødelægge al den skønhed. 355 00:29:13,504 --> 00:29:15,606 Det er også sandt. 356 00:29:19,301 --> 00:29:21,528 Houdinis vandtortur. 357 00:29:21,595 --> 00:29:24,114 Han lå bundet i en låst kasse med vand. 358 00:29:24,181 --> 00:29:29,411 Vi kan bruge samme trick med malerierne, som han brugte. 359 00:29:29,478 --> 00:29:32,914 - Døde han ikke i kassen? - Jo. 360 00:29:32,981 --> 00:29:36,585 Og det vil du også, hvis du ikke løser det her. 361 00:29:39,780 --> 00:29:44,343 Margolis. Hvem har du ellers tilbudt at bruge frihavnen? 362 00:29:46,995 --> 00:29:49,848 Jeg gav dig gerne hæveautomater i hver en flække. 363 00:29:49,915 --> 00:29:52,476 Men finanstilsynet er uafhængige. 364 00:29:52,543 --> 00:29:55,312 De hader indgreb og elsker at tippe pressen. 365 00:29:55,379 --> 00:29:58,273 Nemlig. Den her slags fører til høringer - 366 00:29:58,340 --> 00:30:01,818 - undersøgelser og furore. Jeg må være varsom. 367 00:30:01,885 --> 00:30:05,614 Som da du opbevarede dine Frank Stella-værker? 368 00:30:05,681 --> 00:30:08,533 Hvor er alle dine værker? Der er ikke mange her. 369 00:30:08,600 --> 00:30:12,579 Margolis tippede mig om din frihavn. Han hjælp vel også dig? 370 00:30:12,646 --> 00:30:15,123 Det er jeg ligeglad med i dag. 371 00:30:15,190 --> 00:30:20,128 Men der bliver slået ned på frihavne overalt. 372 00:30:20,195 --> 00:30:23,799 Fandens. Det vil koste mig kassen. 373 00:30:23,866 --> 00:30:27,553 Det fandens skattetilsyn respekterer ikke autoritet. 374 00:30:28,746 --> 00:30:30,263 Har du et fiks? 375 00:30:30,330 --> 00:30:35,936 Ikke lige nu. Men jeg kan mindske dit tab ved at forbedre din samling. 376 00:30:37,171 --> 00:30:39,648 Er du villig til at sælge noget? 377 00:30:39,715 --> 00:30:43,068 Bedre endnu. Du kan få et unikt værk. 378 00:30:43,135 --> 00:30:47,155 Et bestillingsværk, der er din storhed værdig. 379 00:30:47,222 --> 00:30:50,450 - Et portræt? - Nico Tanner. Det første og eneste. 380 00:30:50,517 --> 00:30:53,453 Han er hot på grund af dig og Mike Prince. 381 00:30:53,520 --> 00:30:56,707 - Laver han virkelighedstro kunst? - Få har set dem. 382 00:30:56,774 --> 00:30:59,292 Men jeg ved, at de er gode. 383 00:30:59,359 --> 00:31:02,379 Forbandede storslåede, faktisk. 384 00:31:02,446 --> 00:31:07,551 Men du sætte finanstilsynet på plads og bane vejen for en godkendelse. 385 00:31:07,618 --> 00:31:10,971 For et originalt portræt? Fint. 386 00:31:11,038 --> 00:31:15,309 Men intet kubistisk lort med øjne og nosser side om side. 387 00:31:22,257 --> 00:31:25,861 Nå. Hvordan er jeg havnet her igen? 388 00:31:25,928 --> 00:31:29,114 Jeg vil gætte på, at du har brug for noget. 389 00:31:29,181 --> 00:31:32,576 Ja. På min fars vegne. 390 00:31:32,643 --> 00:31:38,624 En blodprøve, så vi kan se, om du er en match. 391 00:31:39,858 --> 00:31:44,296 - Hvad er pointen, Chuck? - Jeg vil blot redde en mands liv. 392 00:31:44,363 --> 00:31:47,257 Hvad kunne være mere nytteløst? 393 00:31:49,159 --> 00:31:52,846 Selv hvis jeg har rette blod- og vævstype - 394 00:31:52,913 --> 00:31:57,351 - og en gruppe af nefrologer godkender mig - 395 00:31:57,418 --> 00:31:59,936 - får din far ikke min nyre. 396 00:32:00,003 --> 00:32:03,398 Jeg gemmer dem, hvis vores børn får brug for en. 397 00:32:03,465 --> 00:32:08,111 - Ved du, hvad deres blodtype er? - Du kan godt glemme alt om det! 398 00:32:10,139 --> 00:32:16,411 Se selv. Du er stadig den eneste, der hindrer mig i at blive som ham. 399 00:32:18,605 --> 00:32:21,208 Du bliver aldrig som ham. 400 00:32:21,275 --> 00:32:24,461 Men er det en god ting? 401 00:32:24,528 --> 00:32:28,006 Jeg blev ikke som ham, fordi jeg ikke ønsker det. 402 00:32:28,073 --> 00:32:30,509 Godt. Han er forskruet. 403 00:32:30,576 --> 00:32:33,929 Er han? Det er ham, der er lykkelig. 404 00:32:33,996 --> 00:32:37,558 Han er omgivet af en kærlig familie. 405 00:32:39,001 --> 00:32:43,355 Måske stod jeg ikke mål med ham, fordi jeg ikke formåede det. 406 00:32:44,715 --> 00:32:46,942 Jeg var for anderledes. 407 00:32:47,009 --> 00:32:50,779 På celleniveau var jeg en anden og underlegen mand. 408 00:32:54,308 --> 00:32:56,576 Det må jeg give ham. 409 00:32:56,643 --> 00:33:01,999 Han har præget dig på en måde, end ikke jeg kan udrede. 410 00:33:02,066 --> 00:33:06,628 - Du fortæres af skyldfølelse. - Fordi jeg ikke kan hjælpe ham. 411 00:33:06,695 --> 00:33:09,548 Eller fordi du ikke ønsker at gøre det. 412 00:33:10,657 --> 00:33:15,721 - Tror du, at jeg ønsker ham død? - Du har måske brug for det. 413 00:33:15,788 --> 00:33:19,683 Hvor begynder vi? Han lod din onkel gøre dig til mand - 414 00:33:19,750 --> 00:33:22,477 - og fortalte, at han også havde haft hende. 415 00:33:22,544 --> 00:33:24,688 - Luderen? - Sexarbejderen. 416 00:33:25,672 --> 00:33:29,443 - Skal vi kalde dem det nu? - Jeg gider ikke diskutere semantik. 417 00:33:29,510 --> 00:33:32,612 Spørg dine fæller, der vil gøre det til lovkrav. 418 00:33:32,679 --> 00:33:35,657 Eller din kæreste. Hun er ekspert. 419 00:33:39,812 --> 00:33:43,081 Jeg skal bruge dit bibliotek. 420 00:33:43,148 --> 00:33:45,125 Tak. 421 00:33:48,654 --> 00:33:52,841 - Er det til din undervisning? - Nej. Det er til din. 422 00:33:52,908 --> 00:33:56,345 Den, du skal give mig om prostitution. 423 00:33:56,412 --> 00:34:01,224 Sexarbejde. Kald det sexarbejde, for det er arbejde. 424 00:34:01,291 --> 00:34:06,271 Prostitution antyder noget kriminelt og afvigende. 425 00:34:06,338 --> 00:34:12,361 - Er alt ikke det? Giv mig modspil. - Hvorfor? Opbygger du en sag? 426 00:34:12,428 --> 00:34:16,573 Nej. Problemet er, at distriktsanklageren ikke gør det. 427 00:34:16,640 --> 00:34:20,452 - Hun arbejder på afkriminalisering. - Godt for hende. 428 00:34:20,519 --> 00:34:25,874 Den nordiske model mindsker stigmaet og fordeler ansvaret. 429 00:34:25,941 --> 00:34:28,835 Hvorfor straffe arbejdere og ikke kunder? 430 00:34:28,902 --> 00:34:34,007 Sådan. Giv mig dit bedste forsvar og hjælp mig med at knuse det. 431 00:34:35,868 --> 00:34:40,263 Jeg kan ikke lide denne leg. Det er mit livsværk. 432 00:34:40,330 --> 00:34:43,600 Jeg ved, at det ikke er en leg. 433 00:34:43,667 --> 00:34:48,522 Distriktsanklageren skal ud af mit område, så jeg må trampe i hendes. 434 00:34:48,589 --> 00:34:51,191 Har du mødt en sexarbejder? 435 00:34:51,258 --> 00:34:54,695 Engang valgte min far... Jeg vil ikke tale om det. 436 00:34:54,762 --> 00:34:59,241 Hjælp mig med at argumentere for, at hun skader kvinder. 437 00:34:59,308 --> 00:35:00,784 Selvom hun ikke gør det? 438 00:35:00,851 --> 00:35:05,747 Du skal have offentlighedens accept, mens sexarbejdere fordømmes? 439 00:35:05,814 --> 00:35:13,213 Jeg kunne have løjet om mine motiver, men jeg var oprigtig. Det er nyt. 440 00:35:13,280 --> 00:35:17,926 Så vær ærlig. Vil du gribe ind, eller vil du bare true? 441 00:35:17,993 --> 00:35:23,056 Selvfølgelig er det bare en trussel. Men jeg må mene den. 442 00:35:23,123 --> 00:35:25,642 Ellers er det ikke en god trussel. 443 00:35:28,921 --> 00:35:33,191 Jeg må også mene den her: Du kan true distriktsanklageren. 444 00:35:33,258 --> 00:35:37,946 Men følger du op på truslen, inddrages din biblioteksadgang - 445 00:35:38,013 --> 00:35:42,284 - sammen med al anden adgang. Forstået? 446 00:35:44,311 --> 00:35:46,830 Godt. 447 00:35:46,897 --> 00:35:48,832 Læs min bog. 448 00:35:51,610 --> 00:35:55,339 Jeg overbød dig på Marithane. Jeg fordoblede dit bud. 449 00:35:55,406 --> 00:35:59,217 - Det er alt for meget. - Med en væsentlig margin. 450 00:35:59,284 --> 00:36:05,640 Det skulle løse patentproblemet, men også vise dig en pointe. 451 00:36:05,707 --> 00:36:09,686 - At du gør det, når vi kolliderer. - Det er min nye mission. 452 00:36:09,753 --> 00:36:12,314 Sådan taler du ikke normalt. 453 00:36:12,381 --> 00:36:15,651 Du er unik. Du fortjener en undtagelse. 454 00:36:15,718 --> 00:36:20,322 Jeg har lært at være afvæbnende over for andre mennesker. 455 00:36:20,389 --> 00:36:26,537 Jeg smiler og er høflig, fordi jeg blev elsket som barn og er anstændig. 456 00:36:27,479 --> 00:36:30,415 Men i mine unge dage i Oakland - 457 00:36:30,482 --> 00:36:34,836 - blev jeg draget af sølv og sort. Raiders. 458 00:36:34,903 --> 00:36:37,964 Så når jeg spiller, vil jeg vinde. 459 00:36:38,031 --> 00:36:42,761 Og når vi ikke vinder, tæver vi modstanderens fans. 460 00:36:42,828 --> 00:36:46,265 Tving mig ikke til at gøre det mod dig. 461 00:37:06,101 --> 00:37:09,454 FORSTYR IKKE IGANGVÆRENDE PRØVE 462 00:37:44,390 --> 00:37:48,869 Flydende mod, svigt mig ikke nu. 463 00:37:51,105 --> 00:37:56,251 - Det er, som om vi alle testes. - For en skrækkelig sygdom. 464 00:38:06,161 --> 00:38:08,555 Oscar slog til. Jeg kan ikke overbyde ham. 465 00:38:08,622 --> 00:38:12,809 Han købte sig adgang til Marithane. 466 00:38:12,876 --> 00:38:16,188 - Fandens. - Jeg har brug for din hjælp. 467 00:38:17,214 --> 00:38:20,567 Overbyder han hver gang, hvilket han har råd til... 468 00:38:20,634 --> 00:38:24,863 Så er vores blomstrende foretagende færdigt. 469 00:38:24,930 --> 00:38:28,909 Hvilken hjælp søger du? Følelsesmæssig, personlig ...? 470 00:38:28,976 --> 00:38:32,079 Hvordan forbereder du Axe på eksistentielle trusler? 471 00:38:32,146 --> 00:38:35,332 Han ser alle trusler som eksistentielle. 472 00:38:35,399 --> 00:38:40,003 Så jeg må stoppe ham eller mindske civile omkostninger. 473 00:38:40,070 --> 00:38:43,674 Hvordan løser jeg det som Axe uden at ende som ham? 474 00:38:43,741 --> 00:38:47,845 Ingen har iført sig dragten uden at blive forandret. 475 00:38:50,164 --> 00:38:54,768 Men hvis nogen kan, er det vel dig. 476 00:38:54,835 --> 00:38:56,603 Efterlign hans vilje. 477 00:38:56,670 --> 00:39:00,941 - Inddæm den med din særlige fordel. - Et moralsk kompas? 478 00:39:01,008 --> 00:39:05,279 Evnen til præcist at afveje udbytte over for fængselsstraf. 479 00:39:09,308 --> 00:39:13,245 - Ved du, hvad du skal bruge? - Hard Bob. 480 00:39:14,605 --> 00:39:18,875 - Det er en stram tidsplan. - Det er hans talent. 481 00:39:18,942 --> 00:39:22,796 - Vagtplanen er ikke præcis. - Der kan vores drenge hjælpe. 482 00:39:22,863 --> 00:39:25,257 Jeg har ikke været så spændt - 483 00:39:25,324 --> 00:39:30,012 - siden jeg tog hofteholdere på til Harvards dilettantforestilling. 484 00:39:30,079 --> 00:39:32,723 Jeg har set billederne. 485 00:39:34,208 --> 00:39:37,394 Er blanketterne klar til at blive indgivet? 486 00:39:40,839 --> 00:39:44,234 Lækker pizza. Men du kom ikke for hyggens skyld. 487 00:39:44,301 --> 00:39:47,612 Dobbelt sandt, som de vise mænd engang sagde. 488 00:39:47,679 --> 00:39:49,948 Du skal male noget for mig. 489 00:39:50,015 --> 00:39:54,286 - Gør jeg ikke det? - Jo. Ganske langsommeligt. 490 00:39:54,353 --> 00:39:58,248 Det er noget andet. Et portræt af vores skatteminister. 491 00:39:58,315 --> 00:40:00,834 Jeg maler ikke portrætter. 492 00:40:00,901 --> 00:40:06,173 Vi ved begge, at det ikke er sandt. Jeg har set det. 493 00:40:07,116 --> 00:40:11,136 Ja, men det var ikke noget. Og det vedkommer ikke dig. 494 00:40:11,203 --> 00:40:14,890 Det er verdensklasse og godt nok til Todd Krakow. 495 00:40:14,957 --> 00:40:17,434 - Hvem? - Han underskriver dine sedler. 496 00:40:17,501 --> 00:40:22,564 Nu skal du signere ham og få flere af hans underskrifter. 497 00:40:24,717 --> 00:40:26,610 Tak. 498 00:40:33,016 --> 00:40:36,787 Anthony. Jeg sidder og spiser med en kunster - 499 00:40:36,854 --> 00:40:41,750 - og tænker, at min foretrukne kunstner ikke bliver betalt godt nok. 500 00:40:41,817 --> 00:40:44,086 - Altså dig. - Jeg klarer mig. 501 00:40:44,153 --> 00:40:48,632 Nej. Din pizza er god til at være forbeholdt de hundred gæster - 502 00:40:48,699 --> 00:40:50,592 - der får plads hver aften. 503 00:40:50,659 --> 00:40:54,471 Hvad med alle andre? Folk, der ikke kan tage til New York? 504 00:40:54,538 --> 00:40:57,891 - Bør de ikke kunne smage den? - Jeg er enig. 505 00:40:57,958 --> 00:41:00,769 - Hvem er du? - Manz. Anthonys fætter. 506 00:41:00,836 --> 00:41:03,063 Forretningsfører. 507 00:41:03,130 --> 00:41:06,733 - Hvad tænker du på? - Frostvarer. Der begynder vi. 508 00:41:06,800 --> 00:41:10,112 Den bedste frysepizza nogensinde. Og så saucen. 509 00:41:10,179 --> 00:41:12,531 Gelato. Hele sortimentet. 510 00:41:12,598 --> 00:41:16,451 Hele Una-oplevelsen, men derhjemme. 511 00:41:16,518 --> 00:41:20,080 Hvis du er forretningsfører, hvorfor har I så ikke gjort det? 512 00:41:20,147 --> 00:41:23,458 Jeg har prøvet. Jeg fik ham til at åbne en filial. 513 00:41:23,525 --> 00:41:28,422 - Kender du til forretning generelt? - Jeg graduerede fra Stern. 514 00:41:30,282 --> 00:41:35,262 - Hvad vil du have ud af det? - Partnerskab. Jeg finansierer det. 515 00:41:35,329 --> 00:41:40,267 Hvis vi bliver opkøbt af en koncern, er det en likviditetsbegivenhed. 516 00:41:40,334 --> 00:41:45,063 For folk som din fætter, der er i verdensklasse, fortjener rigdom. 517 00:41:45,130 --> 00:41:48,483 Jeg er her for at få det til at ske. 518 00:41:48,550 --> 00:41:52,029 Jeg kan lide det. Jeg har nogle idéer. 519 00:41:53,430 --> 00:41:55,532 - Okay? - Ja. 520 00:41:55,599 --> 00:41:57,951 Godt. Vi tales ved. 521 00:41:59,645 --> 00:42:02,456 Skønt at blive en del af Langstraat-familien. 522 00:42:02,523 --> 00:42:04,916 Universet har et hul, hvor Alderaan lå. 523 00:42:04,983 --> 00:42:08,128 Som om millioner af stemmer skreg i rædsel. 524 00:42:08,195 --> 00:42:11,006 Hvad har du gjort? 525 00:42:11,073 --> 00:42:13,967 Du har fået dit patent og din ansatte. 526 00:42:14,034 --> 00:42:18,138 Det er min gave til dig, om jeg er din investor eller ej. 527 00:42:24,837 --> 00:42:27,481 Han skal nok være artig fremover. 528 00:42:27,548 --> 00:42:29,983 Kan jeg hjælpe dig? 529 00:42:30,050 --> 00:42:33,820 Jeg er Hard Bob Beaufort fra Erhvervsstyrelsen. 530 00:42:33,887 --> 00:42:39,993 Jeg hører, at du udspyr tosserier, og jeg tolererer ikke tosserier. 531 00:42:41,270 --> 00:42:43,413 Oscar, jeg beklager. 532 00:42:43,480 --> 00:42:47,209 Hvordan kan man afvise nogen, der er villig til at gøre det? 533 00:42:47,276 --> 00:42:52,798 Vil de gøre det for dig nu, kan de gøre det mod dig senere. 534 00:42:52,865 --> 00:42:56,510 Men det er noget, du må erkende selv. 535 00:42:56,577 --> 00:43:00,847 Al Davis er død, og Raiders har ikke vundet i et årti. 536 00:43:00,914 --> 00:43:04,184 Så rejs hjem til bugten og slik dine sår. 537 00:43:10,883 --> 00:43:14,695 Fru distriktsanklager. Nyd dine dumplings. 538 00:43:20,726 --> 00:43:24,997 Ja, Redfarms berømmede Pac-Man-dumplings. 539 00:43:25,981 --> 00:43:30,711 - Passende, når du æder mine sager. - De er næsten lige så lækre. 540 00:43:30,778 --> 00:43:34,631 - Derfor vil jeg have den her igen. - Glem det. 541 00:43:35,616 --> 00:43:39,469 Lad os se, om jeg kan ændre dit perspektiv. 542 00:43:39,536 --> 00:43:44,516 Min førsteprioritet som delstatens chefjurist er at bekæmpe den plage - 543 00:43:44,583 --> 00:43:47,394 - som du kalder sexarbejde. 544 00:43:47,461 --> 00:43:53,358 Den vil jeg forbinde offentligt med menneskesmugling og trældom. 545 00:43:53,425 --> 00:43:57,029 Og jeg vil træde til, fordi du har svigtet. 546 00:43:57,096 --> 00:44:02,034 Vil du skabe spin? Jeg skider på folks opfattelse af mig. 547 00:44:02,101 --> 00:44:08,415 Men kvinderne betyder noget for dig. Der er nogle mænd, men flest kvinder. 548 00:44:09,441 --> 00:44:12,210 Og naturligvis børn. 549 00:44:12,277 --> 00:44:15,297 Det betyder noget for dig, når de havner i systemet. 550 00:44:15,364 --> 00:44:21,553 Du går op i deres fængselsstraffe, stigmaet og skaden. 551 00:44:21,620 --> 00:44:28,018 For jeg har i sinde at fængsle, stigmatisere og beskadige dem. 552 00:44:29,420 --> 00:44:31,647 Ser du denne gadeunge? 553 00:44:31,714 --> 00:44:35,233 Ifølge legitimationen hedder hun Inge og er 18 år. 554 00:44:35,300 --> 00:44:39,529 Men hun er yngre, og jeg kender ikke hendes rigtige navn. 555 00:44:39,596 --> 00:44:44,701 Men jeg ved, at hun kort tid efter at have nået til denne by - 556 00:44:44,768 --> 00:44:49,873 - fandt frem til en massageklinik, hvor hun blev pågrebet af dine folk. 557 00:44:49,940 --> 00:44:54,670 Du lod hende slippe. Og hvad skete der? Hun blomstrede. 558 00:44:54,737 --> 00:44:57,673 Nu er hun ved at gennemføre highschool. 559 00:44:57,740 --> 00:45:01,677 Hvad tror du, at der vil hænde den næste Inge... 560 00:45:03,120 --> 00:45:04,721 ...på min vagt? 561 00:45:06,039 --> 00:45:11,019 Jeg har muligvis fejlbedømt dig. Jeg troede, du inddæmmede din magt. 562 00:45:11,086 --> 00:45:14,272 Ikke når det gælder denne særlige dagsorden. 563 00:45:14,339 --> 00:45:17,401 Så gør jeg gerne som Rudy Giuliani. 564 00:45:17,468 --> 00:45:21,530 Jeg vil anklage med vanvid i blikket og mangel på grænser. 565 00:45:21,597 --> 00:45:26,660 Jeg har ikke anbragt kvinderne her. De har solgt deres egne liv. 566 00:45:26,727 --> 00:45:30,914 Nu gælder det deres liv. Vil du købe dem fri? 567 00:45:30,981 --> 00:45:34,209 Eller sætter du malerier og skandinaviske værdier - 568 00:45:34,276 --> 00:45:38,088 - over de mest sårbare kvinders liv og frihed? 569 00:45:38,155 --> 00:45:41,341 Hold da op, Chuck. 570 00:45:43,118 --> 00:45:47,806 Godt. Vi fjerner missilerne fra Havana. 571 00:45:48,832 --> 00:45:53,645 - Du kan få din skide kunstsag. - Tak. 572 00:46:02,137 --> 00:46:07,034 Lækkert. Nyd dit eftermiddagstraktement. 573 00:46:08,352 --> 00:46:10,329 Vent. 574 00:46:11,647 --> 00:46:13,916 Vi smutter, drenge. 575 00:46:35,337 --> 00:46:38,023 Gør klar til at autentificere. 576 00:46:38,090 --> 00:46:40,859 Mr. Rhoades, jeg er født klar. 577 00:46:40,926 --> 00:46:44,613 - Som Eliot Ness med en MFA. - Jeg har en ph.d. 578 00:46:44,680 --> 00:46:48,408 Gør dig klar til at stoppe den op i røven på Axelrod. 579 00:47:04,825 --> 00:47:07,469 Hej. Endnu et besøg midt på dagen. 580 00:47:07,536 --> 00:47:11,348 Var det ikke for mit fradrag, ville du spilde mine skattepenge. 581 00:47:11,415 --> 00:47:16,520 - Hvad fanden er det for et bakkanal? - Bare lidt dagdrikkeri. 582 00:47:16,587 --> 00:47:19,898 Malerierne tilhører desværre ikke længere mr... Axelrod. 583 00:47:19,965 --> 00:47:25,195 - De hænger i hans lejlighed. - Det er ikke længere privat bolig. 584 00:47:26,388 --> 00:47:28,031 Din familiefond. Har du... 585 00:47:28,098 --> 00:47:32,411 Enhver ulastelig centimeter af disse værker ejes nu - 586 00:47:32,478 --> 00:47:38,083 - af Axelrods velgørenhedsfond, som driver dette museum. 587 00:47:38,150 --> 00:47:41,211 Det er en fjer i vores hat. 588 00:47:41,278 --> 00:47:44,548 Et privat museum for kopier? 589 00:47:44,615 --> 00:47:49,011 Naturligvis ikke. De er lige så ægte som jeg selv. 590 00:47:49,078 --> 00:47:52,055 Hvordan er de kommet ind? Vi har overvåget stedet. 591 00:47:52,122 --> 00:47:54,349 Men ikke fra enhver vinkel. 592 00:47:59,546 --> 00:48:01,440 Ups. 593 00:48:02,716 --> 00:48:06,320 - Det er ikke kram som førhen. - Pis af med jer! 594 00:48:06,387 --> 00:48:10,908 - Prøv at fange mig! - Tag dem! 595 00:48:21,276 --> 00:48:23,628 Fart på! 596 00:48:23,695 --> 00:48:25,631 Kom så. 597 00:48:31,120 --> 00:48:32,846 Fart på. 598 00:48:32,913 --> 00:48:36,475 - Kom så. Vær forsigtige. - Hvorfor? De er tomme. 599 00:48:37,710 --> 00:48:40,103 I kan tjekke optagelserne. 600 00:48:40,170 --> 00:48:44,691 Det er svært at transportere store malerier. Vi får nok en bøde. 601 00:48:44,758 --> 00:48:49,029 Jeg burde have lavet et museum for mange år siden. 602 00:48:49,096 --> 00:48:51,740 Dele ud af skønheden og ikke holde på den. 603 00:48:51,807 --> 00:48:55,369 Tak for incitamentet og muligheden. 604 00:48:55,436 --> 00:48:59,748 - Jeg vil gå dem efter i sømmene. - Fint. Men det må vente. 605 00:48:59,815 --> 00:49:02,459 Museet har lukket resten af måneden. 606 00:49:02,526 --> 00:49:05,754 - En skøn kollektion. - Tak. 607 00:49:05,821 --> 00:49:08,423 Lad os skride. 608 00:49:36,143 --> 00:49:39,329 Da Fischer slog Spassky i Reykjavik i 1972 - 609 00:49:39,396 --> 00:49:45,711 - sagde han, at det skønneste var, da han så modstanderens ego knække. 610 00:49:46,653 --> 00:49:53,135 Men som nyudnævnt Mensa-medlem har jeg ikke brug for at knække jer. 611 00:49:53,202 --> 00:49:58,599 - Jeg ser ingen kold krig mellem os. - Jeg vidste, at du havde det i dig. 612 00:50:04,505 --> 00:50:07,149 4. Hvad er 1/8 af 1/2 af 3000? 613 00:50:18,310 --> 00:50:21,330 Skal jeg svare et par forkert for ikke at afsløre os? 614 00:50:21,397 --> 00:50:25,667 Hvis han var så skarp, ville han allerede have den broche. 615 00:50:26,735 --> 00:50:31,089 Det er en fjollet, lille nipsting. Den beviser intet. 616 00:50:31,156 --> 00:50:36,887 Men man er dog i selskab med Asimov, Carol Oates og Geena Davis. 617 00:50:36,954 --> 00:50:39,389 Jeg har dårligt brug for den. 618 00:50:39,456 --> 00:50:44,144 Nej, jeg gør det. Hvorfor ikke? I læringens navn. 619 00:50:45,170 --> 00:50:51,693 Lad ikke det lille flitterstads minde jer om afgrunden mellem os. 620 00:50:51,760 --> 00:50:55,238 Men jeg vil ihukomme den. 621 00:50:55,305 --> 00:51:02,454 Og jeg vil være her som mentor, lærer og vejleder. 622 00:51:07,526 --> 00:51:10,504 Jeg gør aldrig noget pænt igen. 623 00:51:10,571 --> 00:51:14,424 Det siger jeg hver dag, men vi er, som vi er. 624 00:51:25,085 --> 00:51:28,605 - Hvordan ser jeg ud? - Ikke godt. 625 00:51:28,672 --> 00:51:31,984 Godt. Jeg har to tilstoppede urinaler i maven. 626 00:51:32,051 --> 00:51:36,446 Får jeg en kompliment, ved jeg, at jeg er færdig. 627 00:51:36,513 --> 00:51:40,033 Jeg fik foretaget en blodprøve. Vi matcher ikke. 628 00:51:43,145 --> 00:51:47,249 - Gjorde du det for Chucks skyld? - For dine børnebørn. 629 00:51:48,942 --> 00:51:52,379 Og for min egen skyld. Måske. 630 00:51:54,323 --> 00:51:58,468 Det næstværste ved dialyse ud over bækkenerne? 631 00:51:58,535 --> 00:52:01,930 Folk omkring en begynder at lyde som god bedring-kort. 632 00:52:01,997 --> 00:52:06,601 - Folk siger det, de har båret på. - Hvad med: "Her er en skide nyre"? 633 00:52:06,668 --> 00:52:09,813 Der er sket enorme fremskridt med xenotransplantation. 634 00:52:09,880 --> 00:52:12,941 - Mit græsk er lidt rustent. - Svinenyrer. 635 00:52:14,051 --> 00:52:17,529 Du er stædig som en orne. Nu kan din nyre afspejle det. 636 00:52:17,596 --> 00:52:21,366 - Så foretrækker jeg at dø. - Det gør du måske. 637 00:52:23,102 --> 00:52:26,330 Jeg ved en ting om grækerne. 638 00:52:26,397 --> 00:52:31,335 De store tragedier havde sjældent dødsscener. 639 00:52:31,402 --> 00:52:33,920 Den slags foregik uden for scenen. 640 00:52:33,987 --> 00:52:37,758 De så det ikke som interessant. 641 00:52:37,825 --> 00:52:42,346 At leve... er det ægte drama. 642 00:52:42,413 --> 00:52:44,723 Det sande undervisningslokale. 643 00:52:47,000 --> 00:52:49,812 Jeg har stadig masser at give videre. 644 00:52:51,797 --> 00:52:55,192 - Du er bekymret for Willow. - Herregud, nej. 645 00:52:55,259 --> 00:52:57,611 Hun vil ikke kunne huske mig. 646 00:52:57,678 --> 00:53:03,492 Og hun har sin mor til at fylde hende med... ævl. 647 00:53:05,436 --> 00:53:08,080 Men Chuck... 648 00:53:08,147 --> 00:53:13,836 Hvis jeg ikke er her til at presse og forme ham... 649 00:53:15,195 --> 00:53:19,758 ...hvem ved så, hvordan han vil forpurre tingene for sig selv. 650 00:53:22,244 --> 00:53:24,763 Det kan jeg ikke svare på. 651 00:53:28,584 --> 00:53:32,771 Det blev grimt. Jeg var grim. 652 00:53:32,838 --> 00:53:37,359 Jeg var nærmest Ed Exley. Jeg anede ikke, jeg havde det i mig. 653 00:53:40,262 --> 00:53:43,323 - Vandt du? - Indtil videre. 654 00:53:44,475 --> 00:53:47,286 Stod du ved din trussel? 655 00:53:49,563 --> 00:53:53,000 Godt. Ville du have gennemført det? 656 00:53:54,902 --> 00:53:59,173 Det er muligt, at noget i mig ville have bremset det. 657 00:54:00,991 --> 00:54:04,594 - Jeg aner det ikke. Hvad med dig? - Ja. 658 00:54:04,661 --> 00:54:07,931 Og det havde været beklageligt. 659 00:54:07,998 --> 00:54:13,854 For så havde vi ikke kunnet nyde det her. 660 00:54:18,467 --> 00:54:23,363 Er det en belønning, eller vil du lære mig en lektie? 661 00:54:23,430 --> 00:54:26,366 Begge dele. Ingen af delene. 662 00:54:26,433 --> 00:54:28,910 Hvad vi end har lyst til. 663 00:54:28,977 --> 00:54:30,954 Kom. 664 00:54:35,609 --> 00:54:37,753 Jeg beklager, at Axe så det. 665 00:54:40,114 --> 00:54:42,716 Jeg viste ham det ikke. 666 00:54:42,783 --> 00:54:47,429 Jeg ved, at du ikke ville gøre skade. Men skaden vil indfinde sig. 667 00:54:48,914 --> 00:54:50,891 Der er åbent. 668 00:55:03,554 --> 00:55:06,323 Jeg er klar til mit nærbillede. 669 00:55:55,105 --> 00:55:56,623 DØR KAMERA 1 DIREKTE 670 00:57:10,139 --> 00:57:13,659 - Hallo? - Ved du hvad? Vi burde spise middag. 671 00:57:16,645 --> 00:57:22,125 Mig, dig og Tanner. Måske kunne jeg også tage nogen med. 672 00:57:23,152 --> 00:57:24,961 Tja... 673 00:57:25,028 --> 00:57:31,051 Kunstverdenen har været god ved mig. Den vil give mig min bankgodkendelse. 674 00:57:31,118 --> 00:57:35,138 Jeg vil gerne demonstrere min taknemmelighed. 675 00:57:35,205 --> 00:57:36,890 Det ville være skønt. 676 00:57:52,014 --> 00:57:55,242 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com