1 00:00:04,405 --> 00:00:05,964 Tidligere... 2 00:00:05,989 --> 00:00:10,052 Jeg ser Yonkers' fremtid, fordi jeg ser dens fortid. 3 00:00:10,077 --> 00:00:13,263 Mike Prince er Axes sande fjende. 4 00:00:13,288 --> 00:00:16,266 Han bor i mit gamle hjem. 5 00:00:16,291 --> 00:00:21,480 - Kom tilbage og spis middag med os. - Gerne. Middag i min hjemby. 6 00:00:21,505 --> 00:00:25,234 Du skal ikke bestille noget. Jeg tager min kok med. 7 00:00:25,259 --> 00:00:28,320 Vi bør forvandle Maze Cap til en impact-fond sammen. 8 00:00:28,345 --> 00:00:31,281 - Under Axe Cap, men vores eget. - Ja! 9 00:00:31,306 --> 00:00:36,411 Det glæder os, at du vil undervise på jura dette semester. 10 00:00:36,437 --> 00:00:41,959 - Professor Rhoades, jeg hedder... - Catherine Brant. 11 00:00:41,984 --> 00:00:46,171 Jeg har en kunstner på kommission. Men han laver intet. 12 00:00:46,196 --> 00:00:49,758 Du står foran en succes, som få kunstnere opnår. 13 00:00:49,783 --> 00:00:52,469 - Se. - Sådan. 14 00:00:52,494 --> 00:00:55,514 - Du vil se det som den første. - Gerne. 15 00:00:55,539 --> 00:00:57,933 Jeg accepterer din sejr i Yonkers. 16 00:00:57,958 --> 00:01:01,895 Yonkers er dig. Du er Yonkers. Du rejste aldrig derfra. 17 00:01:01,920 --> 00:01:05,732 Du stinker af stedet. Og nu er du vendt tilbage. 18 00:01:05,757 --> 00:01:08,318 Jeg skal ud af denne lorteby. 19 00:01:08,343 --> 00:01:12,739 Lillebror. Du dukker vel op, fordi du vil have noget. 20 00:01:12,764 --> 00:01:17,035 - Det, du gør bedre end at slås. - Er det et pengeskab? 21 00:01:17,060 --> 00:01:20,080 Min fars alliance med Axe er ikke ovre. 22 00:01:20,105 --> 00:01:24,084 - Hvad kaster de sig ud i? - De vil ind i bankbranchen. 23 00:01:24,109 --> 00:01:26,403 Så skal vi også det. 24 00:02:11,498 --> 00:02:13,850 - Vi må fyre ham. - Det er voldsomt. 25 00:02:13,875 --> 00:02:18,146 Vi må trække vejret og finde føde. Vi må ikke fyre Winston. 26 00:02:18,171 --> 00:02:21,358 - Men vi bør fyre ham. - Så gør vi det. 27 00:02:21,383 --> 00:02:23,527 - Gør vi? - Ingen undtagelser. 28 00:02:23,552 --> 00:02:30,325 - Det ville vi tilstræbe. - Winston er perfekt. 29 00:02:30,350 --> 00:02:32,744 Winston er Tony Stewart i 2005. 30 00:02:32,769 --> 00:02:35,914 Kæphøj, fordi han kører hurtigt, men for hensynsløs. 31 00:02:35,939 --> 00:02:39,418 Han kører dig ned, men præsterer som Stewart. 32 00:02:39,443 --> 00:02:42,629 Ja, ved Mase Cap, men vi opbygger noget nyt. 33 00:02:42,654 --> 00:02:47,634 Hvis du siger, at han ser matrixen, er det afgjort. 34 00:02:47,659 --> 00:02:53,181 Jeg så matrixen inden filmen. Og jeg var kun fem år. 35 00:02:53,206 --> 00:02:58,353 Vil I virkelig fyre mig? Jeg troede, at jeg fik 2% af det nye firma? 36 00:02:58,378 --> 00:03:01,023 Og Mustaine ville blive i Metallica. 37 00:03:01,048 --> 00:03:04,526 Jeg forstår det nye motto: "Røvpul ikke planeten." 38 00:03:04,551 --> 00:03:10,824 Vi går til Phish-koncerter med investorer, men vi elsker også penge. 39 00:03:10,849 --> 00:03:15,662 Beregningerne ændres ikke af firmanavnet. I har brug for mig. 40 00:03:15,687 --> 00:03:18,957 "At have brug for" er en overdrivelse. 41 00:03:18,982 --> 00:03:24,379 Hvad er du ene om at kunne tilføje til denne type investeringer? 42 00:03:24,404 --> 00:03:26,698 Jeg vender tilbage inden længe. 43 00:03:32,454 --> 00:03:38,085 Vi har brug for idealister med faglige og sociale kompetencer. 44 00:03:39,670 --> 00:03:43,548 Arbejder de her ikke nu, må vi finde dem. 45 00:03:47,803 --> 00:03:53,575 Jeg ved det. Hun er et broddent kar. Det er bedre at finde ud af det nu. 46 00:03:53,600 --> 00:03:59,289 Hun må aflevere bedstemors ring. Den er til en hustru, ikke en skøge. 47 00:03:59,314 --> 00:04:04,628 Godt, jeg må lægge på. Vi snakkes. Elsker dig. 48 00:04:04,653 --> 00:04:06,071 Miss Calder. 49 00:04:07,322 --> 00:04:11,510 Besøg af delstatens chefjurister er ikke hverdagskost. 50 00:04:11,535 --> 00:04:15,514 Det føles lidt som en rektoskopi. 51 00:04:15,539 --> 00:04:19,017 - Hvad kan jeg hjælpe med? - Bobby Axelrod. 52 00:04:19,042 --> 00:04:23,105 - Han har søgt om banktilladelse. - Ja. 53 00:04:23,130 --> 00:04:27,442 Vi ønsker, at du trækker godkendelsen ud og så afviser den. 54 00:04:27,467 --> 00:04:31,780 Hvorfor? Den foreløbige dokumentation er i orden. 55 00:04:31,805 --> 00:04:33,824 Vi har brug for ærlige banker. 56 00:04:33,849 --> 00:04:40,038 Han er som en træketcher opbevaret uden en presse. Ødelagt for evigt. 57 00:04:40,063 --> 00:04:44,167 Du kan afværge fremtidige forbrydelser med et "nej". 58 00:04:44,192 --> 00:04:50,549 Det her er ikke "Minority Report". Du må gribe ind efter forbrydelsen. 59 00:04:50,574 --> 00:04:55,637 En bankekspert som du må forstå betydningen af en kreditbevilling. 60 00:04:55,662 --> 00:04:59,182 Tænk, hvad jeg kan betale tilbage med rente. 61 00:04:59,207 --> 00:05:03,061 Besøg af delstatens chefjurister er ikke hverdagskost. 62 00:05:03,086 --> 00:05:08,066 - Sig frem. - Hvis du er i knibe, så kontakt os. 63 00:05:08,091 --> 00:05:10,735 Så skal du se, hvad vi formår. 64 00:05:10,761 --> 00:05:15,240 Som at forfølge nogen på grund af politisk nag. 65 00:05:15,265 --> 00:05:19,369 Jeg ville aldrig forfølge nogen, hvis de ikke allerede... 66 00:05:19,394 --> 00:05:22,481 Men... Ja, fint. 67 00:05:23,899 --> 00:05:29,754 Jeg bærer ikke på en McCarthy-liste, som du gør. 68 00:05:29,780 --> 00:05:32,507 Du virkede oprørt, da vi kom. 69 00:05:32,532 --> 00:05:36,511 Ja, det handlede om min søns tidligere forlovede. 70 00:05:36,536 --> 00:05:40,432 Mæren brød forlovelsen, men vil ikke aflevere ringen. 71 00:05:40,457 --> 00:05:44,102 Den blev smuglet ud af Tyskland i min fars frakkefor. 72 00:05:44,127 --> 00:05:47,898 I starten af Anden Verdenskrig. 73 00:05:47,923 --> 00:05:52,277 - Den er et arvesmykke. - Der er mulige retsmidler. 74 00:05:52,302 --> 00:05:55,906 Vi kan gå rettens vej og få den tilbage. 75 00:05:55,931 --> 00:05:58,558 Det ville jeg sætte stor pris på. 76 00:05:59,851 --> 00:06:03,772 Træk godkendelsen ud og giv mig en chance. 77 00:06:05,190 --> 00:06:09,419 - Lad os få den bank i hus. - Jeg kan være strid strømer. 78 00:06:09,444 --> 00:06:16,176 Nej. De sagde, at det burde gå så glat som en voksbehandlet... 79 00:06:16,201 --> 00:06:18,803 - Baldronning? - PBA-bane. 80 00:06:18,829 --> 00:06:22,057 - Professional Bowlers Association. - Nå ja. 81 00:06:22,082 --> 00:06:24,893 - Men ingen strid strømer? - Nej. 82 00:06:24,918 --> 00:06:28,855 Jeg elsker det. Jeg har øvet mig hele morgenen. 83 00:06:28,880 --> 00:06:34,110 Spyros, hvorfor er du klædt ud som en butler? 84 00:06:34,135 --> 00:06:39,658 Du vil vel medbringe din compliance-konsul - 85 00:06:39,683 --> 00:06:43,662 - når du stormer regeringens fæstningsværk. 86 00:06:43,687 --> 00:06:46,498 Strid strømer, på ham. 87 00:06:46,523 --> 00:06:51,753 Får vi brug for hjælp til at tigge af lirekassemandens abe - 88 00:06:51,778 --> 00:06:53,947 - så siger vi til. 89 00:07:03,290 --> 00:07:07,811 Jeg kan ikke godkende det endnu. Der er en anden bank i området. 90 00:07:07,836 --> 00:07:11,731 Nej. Dokumenterne foran dig viser... 91 00:07:11,756 --> 00:07:13,775 Vark Community Bank. 92 00:07:13,800 --> 00:07:16,987 Den er ikke engang FDIC-forsikret. 93 00:07:17,012 --> 00:07:20,907 Vark er en perle i distriktets bankprogram. 94 00:07:20,932 --> 00:07:26,621 De hjælper mange hårdtarbejdende, papirløse kunder. 95 00:07:26,646 --> 00:07:30,667 Hvis I fordriver Vark, hvor skal de så gå hen? 96 00:07:30,692 --> 00:07:32,961 Til immigrationsmyndighederne? 97 00:07:32,986 --> 00:07:38,800 Som humor er det kynisk. Som et svar får det jer smidt ud. 98 00:07:38,825 --> 00:07:43,513 I får ikke tilladelsen, medmindre I kan overbevise mig om - 99 00:07:43,538 --> 00:07:47,350 - at der er brug for flere banker i området. 100 00:07:47,375 --> 00:07:51,379 Giv mig en konkurrentanalyse, som viser det. 101 00:07:52,505 --> 00:07:57,944 I skal også foreslå en passende kandidat som direktør. 102 00:07:57,969 --> 00:08:04,768 Det bør være en legitim kaptajn, ellers sætter skuden ikke til søs. 103 00:08:06,019 --> 00:08:07,996 Den flinke betjent hjalp ikke. 104 00:08:08,021 --> 00:08:11,249 Nej, hun var lige så hård som Harvey Keitel. 105 00:08:11,274 --> 00:08:15,587 - Det giver ikke mening. - Jo, Keitel var "Bad Lieutenant". 106 00:08:15,612 --> 00:08:20,717 Han mener, at timingen er påfaldende. De er pludselig fjendtligt stemt. 107 00:08:20,742 --> 00:08:24,971 - Mike Prince? - Måske. Ham eller Chuck. 108 00:08:24,996 --> 00:08:30,560 Lad Hall se på Vark Bank. Tal med Lauren om en direktør. 109 00:08:30,585 --> 00:08:35,924 - En, som er ulastelig, men... - Ikke frygter at få beskidte hænder. 110 00:08:40,220 --> 00:08:44,824 - Du burde have mødtes med drengen. - Og du burde have læst jura. 111 00:08:44,849 --> 00:08:48,870 - Så kunne du købe en pæn jakke. - Måske. Det er uvigtig. 112 00:08:48,895 --> 00:08:51,081 - Middagen? - Den er vigtig. 113 00:08:51,106 --> 00:08:54,417 Vi skrev, at du ville spise med ham og moderen. 114 00:08:54,442 --> 00:08:59,422 Min kok serverede et trestjerners måltid med pasta, kød og fisk. 115 00:08:59,447 --> 00:09:02,842 Maden var ikke vigtig, og da du ikke kom... 116 00:09:02,867 --> 00:09:06,304 - Fandens. Mener du det? - Ja. 117 00:09:06,329 --> 00:09:09,182 Journalister i Yonkers vil hænge dig ud. 118 00:09:09,207 --> 00:09:13,378 Det er den eneste måde at tjene nok til en pæn jakke. 119 00:09:15,630 --> 00:09:17,774 Der er en anden måde. 120 00:09:17,799 --> 00:09:21,695 Løs problemet, så køber jeg en Armani-butik til dig. 121 00:09:21,720 --> 00:09:26,616 Hvis de tror, at jeg brugte Savion til at få udviklingszonen... 122 00:09:26,641 --> 00:09:30,995 Så ligner du en plutokrat, som bare vil have skattefordele. 123 00:09:31,021 --> 00:09:33,231 Så mister jeg min skide bank. 124 00:09:35,150 --> 00:09:37,711 - Hvor længe har vi? - En dag eller to. 125 00:09:37,736 --> 00:09:40,380 Han vil tale med Savion eller moderen. 126 00:09:40,405 --> 00:09:42,173 Det må ikke ske. 127 00:09:42,198 --> 00:09:46,386 Kontakt journalisten og find ud af, hvordan du fjerner ham. 128 00:09:46,411 --> 00:09:49,956 - Hvad med dig? - Jeg tager tilbage til Yonkers. 129 00:09:52,667 --> 00:09:54,185 - Tag bolden. - Aflever. 130 00:09:54,210 --> 00:09:56,896 Få styr på dit forsvar. 131 00:09:56,921 --> 00:09:58,673 Pas på. 132 00:10:02,469 --> 00:10:04,863 - Alt vel? - Ja. 133 00:10:04,888 --> 00:10:07,265 - Vi ses senere. - Fint. 134 00:10:14,105 --> 00:10:17,876 - Hun slog op med mig. - Hvad sagde hun? 135 00:10:17,901 --> 00:10:20,862 Ingenting. Hun svarer ikke. 136 00:10:22,822 --> 00:10:27,051 Du har sendt mange sms'er uden at få svar. 137 00:10:27,077 --> 00:10:31,639 Du burde måske være stoppet efter tre eller fire. Eller fem. 138 00:10:31,664 --> 00:10:37,670 I stedet for at tænke på P/E-værdier tænker jeg på Em, og hvad der skete. 139 00:10:39,589 --> 00:10:43,610 Du nævnte tidligere, at hun beklagede sig over... 140 00:10:43,635 --> 00:10:46,596 - Mine kælelyde. - Ja. 141 00:10:47,847 --> 00:10:52,268 Jeg er en følelsesladet person og laver lyde, når vi kæler. 142 00:10:54,604 --> 00:10:56,247 Er det derfor ...? 143 00:10:56,272 --> 00:10:59,250 Måske var det for meget og for hurtigt. 144 00:10:59,275 --> 00:11:03,279 Prøv at gå langsommere frem med kæleriet næste gang. 145 00:11:04,489 --> 00:11:09,302 Drop lydene, indtil du er sikker på, at de er velkomne. 146 00:11:09,327 --> 00:11:11,412 Beklager, jeg har et møde. 147 00:11:20,547 --> 00:11:22,048 Rian. 148 00:11:23,925 --> 00:11:28,404 Du takkede nej, da jeg ville have dig som analytiker. 149 00:11:28,429 --> 00:11:32,826 - Jeg var ikke klar. - Hvorfor takkede du nej? 150 00:11:32,851 --> 00:11:38,414 Axe Cap er en profitmaskine. Det var ikke lige min sag. 151 00:11:38,439 --> 00:11:40,875 - Det her er anderledes. - Er det? 152 00:11:40,900 --> 00:11:45,046 Det er samme adresse og mange af de samme ansigter. 153 00:11:45,071 --> 00:11:49,092 Så hvorfor skulle jeg sige andet end "nej tak"? 154 00:11:49,117 --> 00:11:54,806 Dette sted vil også generere profit og vil snart køre som en maskine. 155 00:11:54,831 --> 00:11:56,558 Men det er en impact-fond. 156 00:11:56,583 --> 00:12:00,562 Vi tilstræber positiv social og miljømæssig ændring. 157 00:12:00,587 --> 00:12:05,233 Vi vil tjene på en ansvarlig måde og fremme vedvarende energi. 158 00:12:05,258 --> 00:12:06,985 Swid. 159 00:12:07,010 --> 00:12:10,572 - En blanding af swag og krid. - Det er det. 160 00:12:10,597 --> 00:12:12,991 Hvordan fungerer algoritmen? 161 00:12:13,016 --> 00:12:19,789 Halvdelen af klodens befolkning har menstruation i tre årtier. 162 00:12:19,814 --> 00:12:23,376 En stor markedsandel skal bruge hygiejneartikler hver 28. Dag. 163 00:12:23,401 --> 00:12:26,921 - Men mange har ikke adgang. - Hvad er datasættet? 164 00:12:26,946 --> 00:12:29,716 Viden om folkesundhed, bomulds- og fragtpriser - 165 00:12:29,741 --> 00:12:34,804 - lader os optimere distribution og forudsige efterspørgsel. 166 00:12:34,829 --> 00:12:37,974 - Skaber du ikke et nyt problem? - Hvilket? 167 00:12:37,999 --> 00:12:42,186 - Affald. Havforurening. - Det løses af bionedbrydelighed. 168 00:12:42,212 --> 00:12:46,132 Flere firmaer vil udvide og mangler kapital. 169 00:12:48,885 --> 00:12:51,596 Vi diskuterer det og tager kontakt. 170 00:12:54,766 --> 00:12:57,560 Den hedder Taco-algoritmen. 171 00:13:05,693 --> 00:13:08,212 - Nå? - Hun er skarp. Godt valg. 172 00:13:08,238 --> 00:13:12,033 Jeg tjekker hendes program, men det er godt. 173 00:13:15,870 --> 00:13:19,891 Headhuntere gør karriere på at finde den slags talenter. 174 00:13:19,916 --> 00:13:24,395 - Du vil drøfte ejerskabsfordeling. - Axe står for halvdelen. 175 00:13:24,420 --> 00:13:26,064 Vi må fordele resten. 176 00:13:26,089 --> 00:13:29,525 - Hvad siger du? - Jeg tænkte 10 procent. 177 00:13:29,550 --> 00:13:32,195 Jeg forestillede mig en ligelig fordeling. 178 00:13:32,220 --> 00:13:35,114 Nej, men du skal sige det for at forhandle. 179 00:13:35,139 --> 00:13:37,700 - Jeg hader positionering. - Også her. 180 00:13:37,725 --> 00:13:40,787 Giv mig dit bedste bud. Jeg føler mig nedvurderet. 181 00:13:40,812 --> 00:13:44,540 Du har en afgørende rolle. Jeg værdsætter bidraget. 182 00:13:44,565 --> 00:13:48,711 Du positionerer dig også med de 10 procent. 183 00:13:48,736 --> 00:13:54,550 - Lad mig overveje, hvad der er fair. - Det var din idé. Vær ikke hård. 184 00:13:54,575 --> 00:13:58,454 Vis mig, at det er værd at fortsætte. 185 00:14:01,916 --> 00:14:05,420 Rart at hilse. Hav en god dag. 186 00:14:09,173 --> 00:14:12,527 Hvad fanden? Forstår du ikke, hvad der sker? 187 00:14:12,552 --> 00:14:18,199 - Wendy indkaldte hende. - Det sagde Rian. Hun er knalddygtig. 188 00:14:18,224 --> 00:14:22,286 - Hedder hun Rian? - Ja, med "i". Virkelig sejt. 189 00:14:22,312 --> 00:14:26,165 Vi er færdig. Det er som "Ex Machina". 190 00:14:26,190 --> 00:14:29,002 Rolig, 8chan. De mangler analytikere. 191 00:14:29,027 --> 00:14:33,172 Færre af Taylors folk og flere af Wendys. Det er en... 192 00:14:33,197 --> 00:14:37,385 Konspiration? Start et subreddit sammen med Stevie Wonder-skeptikerne. 193 00:14:37,410 --> 00:14:40,805 De har en pointe. Har du set ham spille... 194 00:14:40,830 --> 00:14:45,601 - De har ikke en pointe. - Så siger vi det. 195 00:14:45,626 --> 00:14:51,632 Du er ret rolig, selvom du ved, hvad Wendy Rhoades er i stand til. 196 00:14:58,097 --> 00:15:00,825 Den eksforlovede bor på Upper East Side. 197 00:15:00,850 --> 00:15:07,665 Hun fik for nylig skiftet lås. Ingen i Calder-familien lukkes ind. 198 00:15:07,690 --> 00:15:11,377 Hun har næppe en bankboks og har ikke prøvet at pantsætte den. 199 00:15:11,402 --> 00:15:15,381 Så har hun den sandsynligvis hjemme hos sig selv. 200 00:15:15,406 --> 00:15:19,302 - Vi anlægger sag. - Juraen er lidt uklar. 201 00:15:19,327 --> 00:15:23,222 Ringen er en betinget gave. Betingelsen er et ægteskab. 202 00:15:23,247 --> 00:15:26,642 Hun hævder, at det er en ubetinget gave. 203 00:15:26,667 --> 00:15:30,063 - Det afhænger af, hvem der slog op. - Ikke ifølge loven. 204 00:15:30,088 --> 00:15:33,566 Hun kan tilbyde at betale værdien og beholde den. 205 00:15:33,591 --> 00:15:37,637 - For fanden da. - Som sagt er det uklart. 206 00:15:38,763 --> 00:15:40,848 Hvorfor er du så stille? 207 00:15:42,850 --> 00:15:47,188 Fordi jeg har en idé, som jeg ikke bør nævne højt. 208 00:16:00,785 --> 00:16:05,723 - Ved du, hvad en pagt er? - En underskrevet aftale. 209 00:16:05,748 --> 00:16:09,710 Det er en kontrakt, ikke en pagt. 210 00:16:12,964 --> 00:16:15,817 En pagt er en forståelse mellem mænd - 211 00:16:15,842 --> 00:16:20,596 - som udtrykker en fælles anskuelse. De ærer et kodeks. 212 00:16:22,223 --> 00:16:27,562 De vil ære deres gensidighed, hvad der end sker. 213 00:16:31,399 --> 00:16:38,714 Som den aftale, vi havde, da vi fortalte historien. 214 00:16:38,739 --> 00:16:44,662 Den bør holdes, selv hvis andre vil fortælle en anden historie. 215 00:16:46,998 --> 00:16:48,833 Forstår du det? 216 00:16:57,508 --> 00:17:01,596 - Ord forpligter. - Ja. Det er en god formulering. 217 00:17:11,063 --> 00:17:13,149 Men det er noget ævl. 218 00:17:16,611 --> 00:17:20,756 Du fik det, du skulle bruge, og droppede middagen. 219 00:17:20,781 --> 00:17:22,758 Det er ikke første gang. 220 00:17:22,783 --> 00:17:27,079 Det er et mønster, og jeg genkender det fra mit liv. 221 00:17:28,706 --> 00:17:34,545 Så det andet pis betyder ikke en skid. 222 00:17:36,130 --> 00:17:39,926 Og du er en lort. 223 00:17:41,385 --> 00:17:43,804 Pis af med dig. 224 00:18:01,614 --> 00:18:04,342 - Hvad laver jeg her? - Sig det, Karl. 225 00:18:04,367 --> 00:18:08,721 Fordi forbrydere som dig med en årsløn på 12.000 dollars - 226 00:18:08,746 --> 00:18:14,060 - ikke ser på Bugattier. Vi ved, at du rekognoscerede. 227 00:18:14,085 --> 00:18:19,857 Vi ved, at du kender natportieren fra Coxsackie-fængslet. 228 00:18:19,882 --> 00:18:26,222 Biltyveri er en alvorlig sigtelse, som vi skåner dig for. Sig ned. 229 00:18:28,558 --> 00:18:29,934 Ved du, hvem vi er? 230 00:18:31,310 --> 00:18:37,066 Jeg ved, hvem du er, mr... Connerty, og jeg kender dit hjertes længsler. 231 00:18:38,150 --> 00:18:41,003 Jeg opfylder dem, hvis du gnider på lampen. 232 00:18:41,028 --> 00:18:43,364 Jeg gnider dig ikke noget sted. 233 00:18:46,033 --> 00:18:49,971 Du ønsker, at din bror skal sidde et tryggere sted. 234 00:18:49,996 --> 00:18:53,207 Et sted, der er lettere at besøge. 235 00:18:54,625 --> 00:19:00,398 Jeg har brug for en specialist i at skaffe stjålne ejendele. 236 00:19:00,423 --> 00:19:07,238 Vent. Jeg har set den her film. Sig ikke noget. Der er et pengeskab. 237 00:19:07,263 --> 00:19:11,475 Det er der muligvis. Der er i hvert fald en låst dør. 238 00:19:12,643 --> 00:19:15,454 Og I vil ikke have en låsesmed. 239 00:19:15,479 --> 00:19:19,333 Vi må gå stille med dørene og beskytte alle parter. 240 00:19:19,358 --> 00:19:21,877 - Bortset fra mig. - Nej, særligt dig. 241 00:19:21,902 --> 00:19:27,283 Bryan bliver glad, hvis du hjælper med en overførsel til Otisville. 242 00:19:28,326 --> 00:19:32,972 Halvanden time borte. Meget lettere for dig og jeres mor at besøge ham. 243 00:19:32,997 --> 00:19:36,767 De har træningslokaler, et bibliotek og automater - 244 00:19:36,792 --> 00:19:39,228 - med slik, chips og sodavand. 245 00:19:39,253 --> 00:19:43,466 De har sandwicher. Den med tun er faktisk ret lækker. 246 00:19:45,801 --> 00:19:51,365 Det er stadig et fængsel. Og I to fik ham spærret inde. 247 00:19:51,390 --> 00:19:57,663 Din bror tog et valg, mod mit råd, som bragte ham i den situation. 248 00:19:57,688 --> 00:19:59,623 Det er ikke vores ansvar. 249 00:19:59,649 --> 00:20:06,822 Hjælper du os, kan vi udarbejde en anbefaling om prøveløsladelse. 250 00:20:12,912 --> 00:20:15,431 - På én betingelse. - Fint. 251 00:20:15,456 --> 00:20:17,683 - Du skal besøge ham. - Hvorfor? 252 00:20:17,708 --> 00:20:21,170 Ikke dig. Bare dig, Rhoades. 253 00:20:24,799 --> 00:20:29,178 Han vil fortælle dig noget ansigt til ansigt. Noget privat. 254 00:20:31,138 --> 00:20:34,975 Han vil se dig i øjnene som i gamle dage. 255 00:20:36,143 --> 00:20:39,271 Jeg er med på den gammeldags facon. 256 00:20:39,855 --> 00:20:44,460 - Hvorfor skulle du have vores bank? - Godt, at du spørger. 257 00:20:44,485 --> 00:20:49,048 - Jeg har ventet på det spørgsmål. - Godt, at du spørger. 258 00:20:49,073 --> 00:20:53,761 - Det lyder godt. Flere spørgsmål? - Ja. 259 00:20:53,786 --> 00:20:59,350 - Hvorfor skal vi hyre dig? - Det svarer jeg gerne på. 260 00:20:59,375 --> 00:21:01,711 Det svarer jeg gerne på. 261 00:21:13,180 --> 00:21:17,243 - Mange stærke direktører. - Ikke stærke nok. 262 00:21:17,268 --> 00:21:21,205 - De er kvalificerede... - De er ikke stærke nok. 263 00:21:21,230 --> 00:21:23,416 Det skal være en unik person. 264 00:21:23,441 --> 00:21:28,295 Ikke kun inden for finans, men en, der agtes overalt. 265 00:21:28,320 --> 00:21:32,241 De må være på bølgelængde med Axe. Vi må lede videre. 266 00:21:34,994 --> 00:21:37,596 - Godt. Fokusér. - Ja! 267 00:21:37,621 --> 00:21:40,433 - Den var ude! - Nej. 268 00:21:40,458 --> 00:21:42,643 - Lige der. - Kom nu. 269 00:21:42,668 --> 00:21:44,562 - Du kan godt. - Ja! 270 00:21:44,587 --> 00:21:47,773 - Det var strålende! - Ja! 271 00:21:47,798 --> 00:21:52,528 Betaler jeg jer at lege George Blanda dagen lang? 272 00:21:52,553 --> 00:21:54,363 Vi har fat i noget. 273 00:21:54,388 --> 00:21:58,576 - Vi var lige på bryllupsrejse. - Vi kunne ikke blive gift derhjemme. 274 00:21:58,601 --> 00:22:02,705 Heldigvis mødtes vi her i USA, frihedens land. 275 00:22:02,730 --> 00:22:08,152 Vi er så forelskede og vil gerne slå os ned. Kan I give os et huslån? 276 00:22:10,196 --> 00:22:13,507 - Hvad er det for en lyd? - Jeg kan ikke lade være. 277 00:22:13,532 --> 00:22:18,804 Skønt. Tillykke med ægteskabet. Vi kan tilbyde jer et lån på 8,5 %. 278 00:22:18,829 --> 00:22:22,516 - Det er langt over udlånsrente. - Ja. 279 00:22:22,541 --> 00:22:27,480 Jeres kreditrisiko er ikke god. Ingen andre vil tilbyde det samme. 280 00:22:27,505 --> 00:22:32,134 Nævnte I udlandet? Er I ikke statsborgere? 281 00:22:37,056 --> 00:22:38,699 De gav os en dårlig rente. 282 00:22:38,724 --> 00:22:43,037 Vi kunne også udfylde vores immigrationsstatus, som vi ville - 283 00:22:43,062 --> 00:22:46,415 - og de ville ikke tjekke det. Det er svindel. 284 00:22:46,440 --> 00:22:50,361 Og alle renter er ikke lige. 285 00:22:52,530 --> 00:22:56,008 Godt, mr... Martin. Vi kan tilbyde dig 2,8 procent. 286 00:22:56,033 --> 00:23:01,163 - Vi tjener nærmest intet. - Du er god mod os arbejdere. 287 00:23:02,998 --> 00:23:07,645 - Den hvide fyr får god rente. - Fremmedfrygt, homofobi og racisme. 288 00:23:07,670 --> 00:23:12,107 Du kan få alle tre emner eller et enkelt. Alt er på film. 289 00:23:12,132 --> 00:23:18,155 "En skæv eftermiddag" var min inspiration, men med det lys... 290 00:23:18,180 --> 00:23:22,243 - Godt gået, Victor. - Det var Evereadys idé. 291 00:23:22,268 --> 00:23:25,704 Jeg oplevede det selv, da jeg købte lejlighed i byen. 292 00:23:25,729 --> 00:23:30,459 Nogle gange bør man lade sin hvide forlovede føre ordet. 293 00:23:30,484 --> 00:23:35,756 - Skal vi smide bomben? - Nej, vent lidt. 294 00:23:35,781 --> 00:23:39,134 Jeg kan bruge det til at løse problemet med journalisten. 295 00:23:39,159 --> 00:23:40,911 Godt gået. 296 00:23:47,877 --> 00:23:52,565 - Hvad bad hun om? Hvad tilbød du? - 50 og 10, som du foreslog. 297 00:23:52,590 --> 00:23:55,693 Et stort spænd. 298 00:23:55,718 --> 00:24:01,223 Det handler om værdi og loyalitet. 299 00:24:07,146 --> 00:24:12,167 Foretrækker du dine skærme, eller vil du se noget skævt og smukt? 300 00:24:12,192 --> 00:24:16,964 - Er det dig eller malerierne? - Vi ved jo, at det er begge dele. 301 00:24:16,989 --> 00:24:19,633 - Vil du have et boost? - Nej. 302 00:24:19,658 --> 00:24:23,846 Det lyder som selleri og hvedegræs i menneskelig skikkelse. 303 00:24:23,871 --> 00:24:28,375 - Men jeg vil gerne mødes. - Det vil jeg også gerne. 304 00:24:29,710 --> 00:24:32,087 - Jeg kigger forbi senere. - Godt. 305 00:24:56,570 --> 00:24:58,906 Fjern bare hans håndjern. 306 00:25:09,541 --> 00:25:11,794 Du vil gerne sige noget til mig? 307 00:25:19,885 --> 00:25:23,514 - Det var vel fair. - Så er det ud! 308 00:25:25,557 --> 00:25:28,686 Kom så, afgang. 309 00:25:35,025 --> 00:25:41,715 - Vi har mindst fire, måske fem. - Godt. 310 00:25:41,740 --> 00:25:43,200 Vent lidt. 311 00:25:44,493 --> 00:25:47,137 - Du er tilbage. - Jeg talte med journalisten. 312 00:25:47,162 --> 00:25:52,351 Jeg tilbød ham bankhistorien. Så indså han, han havde fat i noget. 313 00:25:52,376 --> 00:25:55,562 - Ingen byttehandel. - Pokkers. 314 00:25:55,587 --> 00:25:58,357 Kan jeg bringe bankhistorien? 315 00:25:58,382 --> 00:26:01,985 - Hjælper det? - Ja, os begge. 316 00:26:02,011 --> 00:26:04,321 - Få optagelsen af Victor. - Og du? 317 00:26:04,346 --> 00:26:07,474 Jeg tager tilbage til Yonkers igen. 318 00:26:25,659 --> 00:26:28,579 - Bobby. - Hej, mor. 319 00:26:34,752 --> 00:26:38,522 - Det lyder så... - Kom nu, mor. 320 00:26:38,547 --> 00:26:42,484 Alle her respekterer dig. Hils på Savions mor. 321 00:26:42,509 --> 00:26:48,574 Overtal hende til at få sin søn til at tie. 322 00:26:48,599 --> 00:26:50,684 Jeg skal prøve. 323 00:26:52,936 --> 00:26:58,917 - Hør, hvem ejer Hondaen? - Den er min. 324 00:26:58,942 --> 00:27:01,962 - Hvem ellers? - Hvor er den Lexus, jeg købte? 325 00:27:01,987 --> 00:27:05,716 - Jeg solgte den. - Og nedgraderede? 326 00:27:05,741 --> 00:27:09,887 Al udstyret var unødvendigt, så jeg købte noget enklere. 327 00:27:09,912 --> 00:27:15,684 - Du er vel ikke stødt? - Du kan aldrig støde mig. 328 00:27:15,709 --> 00:27:18,504 Tak. Godt så. 329 00:27:25,219 --> 00:27:26,779 Hall. 330 00:27:26,804 --> 00:27:31,033 Tjek min mors bilregistrering og nylige handler. 331 00:27:31,058 --> 00:27:33,936 Hvis du ser noget usædvanligt, så sig til. 332 00:27:35,104 --> 00:27:41,001 - Staklen mistede pigen og ringen. - Vi skaffer ham det, vi kan. 333 00:27:41,026 --> 00:27:45,197 - Det hjælper lidt. - Du har vist ikke brug for en ring. 334 00:27:46,615 --> 00:27:50,928 Jeg kan være ganske traditionel, når det gælder mine behov. 335 00:27:50,953 --> 00:27:55,666 Er det sandt? Fortæl lidt mere om dine behov. 336 00:27:57,709 --> 00:27:59,795 Det tror jeg ikke. 337 00:28:02,923 --> 00:28:07,110 - Tag med mig. - På smykketyveriet? 338 00:28:07,136 --> 00:28:10,239 Vi beslaglægger smykket. 339 00:28:10,264 --> 00:28:13,992 - Og fandeme ja. - Nej. 340 00:28:14,017 --> 00:28:16,770 - Vil du vente udenfor? - Nej. 341 00:28:18,814 --> 00:28:21,275 Hvad med at mødes bagefter? 342 00:28:23,152 --> 00:28:26,922 - Måske. - Det er ikke et nej. 343 00:28:26,947 --> 00:28:30,634 Men heller ikke et ja. Man skal have samtykke nu. 344 00:28:30,659 --> 00:28:35,998 Det betyder ikke, at vi ikke stadig nyder at bryde reglerne. 345 00:28:38,292 --> 00:28:42,880 Hvornår brød du sidst reglerne? 346 00:28:44,089 --> 00:28:47,109 Hvordan ved du, at jeg taler italiensk? 347 00:28:47,134 --> 00:28:53,515 Bryan fortalte det, men sig ikke, at jeg sladrede. 348 00:28:58,937 --> 00:29:04,985 Godt. Hun skal snart til yoga. Jeg bør gøre mig klar. 349 00:29:10,616 --> 00:29:13,243 Jeg er i vandet og svømmer. 350 00:29:15,162 --> 00:29:17,931 Jeg kommer op for at få vejret nu. 351 00:29:17,956 --> 00:29:21,310 Er det sådan, du ser din proces? 352 00:29:21,335 --> 00:29:26,048 At kalde det "min proces" får mig til at lyde selvoptaget. 353 00:29:27,674 --> 00:29:30,652 - Vægter du andre folks holdning? - Nej. 354 00:29:30,677 --> 00:29:33,680 Jeg synes selv, at jeg lyder som en nar. 355 00:29:35,641 --> 00:29:39,661 Alt det her burde strømme frem uden tanker. 356 00:29:39,686 --> 00:29:42,998 Og uden tanker på selvet. 357 00:29:43,023 --> 00:29:48,128 Det er altid målet. Det er det vanskelige. 358 00:29:48,153 --> 00:29:52,157 Ja. Jeg vidste, at du ville forstå det. 359 00:29:55,994 --> 00:29:59,556 Virkelig? Vi har først lige mødt hinanden. 360 00:29:59,581 --> 00:30:03,919 Ja, men du observerer mere end de fleste, tydeligvis. 361 00:30:06,463 --> 00:30:11,009 Dit selskab vækker mange følelser. Det er rart. 362 00:30:14,263 --> 00:30:16,723 Jeg føler mig også meget blottet. 363 00:30:18,725 --> 00:30:21,453 Vil du hellere blotte dig gennem dem? 364 00:30:21,478 --> 00:30:27,209 Jeg foretrækker at leve gennem dem og være ligeglad med holdninger. 365 00:30:27,234 --> 00:30:29,236 Men jeg vil gerne have din. 366 00:30:31,488 --> 00:30:35,325 Jeg har en. Og du ville kunne lide den. 367 00:30:38,161 --> 00:30:41,640 Men jeg er ikke klar til at dele den. 368 00:30:41,665 --> 00:30:44,935 Og jeg er usikker på, om jeg burde gøre det. 369 00:30:44,960 --> 00:30:49,356 Kunstneren har ikke brug for, at jeg fortæller ham, hvad han siger. 370 00:30:49,381 --> 00:30:55,779 Jeg har haft tanken, at hvis jeg mødte Miles Davis eller Hank Aaron - 371 00:30:55,804 --> 00:30:59,950 - ville ord være overflødige for at vise min anerkendelse. 372 00:30:59,975 --> 00:31:05,080 Jeg ville møde deres blik, og så ville de vide besked. 373 00:31:05,105 --> 00:31:08,667 Jeg kunne aldrig være fattet i sådan en situation. 374 00:31:08,692 --> 00:31:14,131 Hvis jeg mødte Megan Rapinoe eller Murakami. 375 00:31:14,156 --> 00:31:17,092 Det var også bare min forventning. 376 00:31:17,117 --> 00:31:22,889 Men jeg mødte faktisk Hank Aaron for ti år siden. 377 00:31:22,914 --> 00:31:25,434 Ved du, hvad jeg gjorde? 378 00:31:25,459 --> 00:31:29,896 Jeg bad ham om at skrive sin autograf på min skide kasket! 379 00:31:29,921 --> 00:31:32,274 Ordene fløj bare ud. 380 00:31:32,299 --> 00:31:36,219 I mit blik så han kun en enerverende fan. 381 00:31:37,304 --> 00:31:39,389 Jeg vil vise dig noget. 382 00:31:42,434 --> 00:31:45,746 - Jeg har nogle spørgsmål. - Som en quiz? 383 00:31:45,771 --> 00:31:48,915 Nej. Prøv ikke at regne ud, hvad jeg vil. 384 00:31:48,940 --> 00:31:53,211 - Bare svar på et ad gangen og... - Spørg løs. 385 00:31:53,236 --> 00:31:57,632 - Hvor skarp er Wendy Rhoades? - Blandt den bedste procentdel. 386 00:31:57,657 --> 00:32:02,179 Følelsesmæssig intelligens, blandt den bedste halve procent. 387 00:32:02,204 --> 00:32:05,098 Hvor god er Wendy strategisk? 388 00:32:05,123 --> 00:32:09,853 I vigtige kampe uden for banen, også den bedste halve procent. 389 00:32:09,878 --> 00:32:15,734 Hvorfor kan vi lide Wendy Rhoades? For det kan vi. Er det ægte? 390 00:32:15,759 --> 00:32:19,279 Nu er jeg nødt til at gå videre. 391 00:32:19,304 --> 00:32:23,325 Du spørger til min tillid til Wendy og antyder, at den er vildledt. 392 00:32:23,350 --> 00:32:26,244 Andre har det på samme måde. 393 00:32:26,269 --> 00:32:27,788 Det er et statskup. 394 00:32:27,813 --> 00:32:34,294 Han overbeviste mig. Wendy fordriver Taylors støtter. 395 00:32:34,319 --> 00:32:37,214 Og jeg kaldte hende værdiløs som person. 396 00:32:37,239 --> 00:32:42,177 Du har ingen grund til bekymring. Det er jeg sikker på. 397 00:32:42,202 --> 00:32:46,932 Det har han ikke, men det har jeg? Jeg vidste det. 398 00:32:46,957 --> 00:32:48,975 - Og Stevie Wonder? - Blind. 399 00:32:49,000 --> 00:32:51,103 Jeg sagde det jo. 400 00:32:51,128 --> 00:32:57,400 Set i dette perspektiv kan Wendys interesse i mig være en distraktion. 401 00:32:57,426 --> 00:33:01,404 Måske vil hun samarbejde med dig for at underminere os. 402 00:33:01,430 --> 00:33:03,573 Sådan er det ikke. 403 00:33:03,598 --> 00:33:06,576 Hun vil altid være loyal mod Axe. 404 00:33:06,601 --> 00:33:10,122 Og eftersom vi ved det, er det ikke en fare. 405 00:33:10,147 --> 00:33:13,792 Jeg advarer hende for at beskytte dig. 406 00:33:13,817 --> 00:33:18,130 Nej. Jeg værdsætter loyaliteten, men det er for dit bedste. 407 00:33:18,155 --> 00:33:19,923 Bland dig ikke. 408 00:33:19,948 --> 00:33:25,887 Så sørg for at bevare kontrollen. Begræns hendes indflydelse. 409 00:33:25,912 --> 00:33:29,474 - Ja. Jeg vil acceptere 25 procent. - Højest 15. 410 00:33:29,499 --> 00:33:32,627 Ellers afgiver du for meget ejerskab. 411 00:33:34,963 --> 00:33:38,091 Du overdrager hende for megen negativ kontrol. 412 00:33:40,302 --> 00:33:45,240 Du skal vide, at hvis jeg ser en rotte, løber jeg. 413 00:33:45,265 --> 00:33:47,350 Denne vej. 414 00:33:52,022 --> 00:33:54,608 Hvordan har du fået adgang hertil? 415 00:33:56,902 --> 00:34:00,572 - Jeg kender folk. - Det gør du virkelig. 416 00:34:03,450 --> 00:34:06,511 Jeg arbejdede med nedrivning førhen. 417 00:34:06,536 --> 00:34:10,432 Du studerede det, som andre malere studerer landskaber. 418 00:34:10,457 --> 00:34:12,918 Det drog mig. 419 00:34:14,836 --> 00:34:17,898 Hvornår bliver stedet revet ned? 420 00:34:17,923 --> 00:34:23,678 De fjerner de sidste ting af værdi. Kobberrør og monteringer. 421 00:34:24,846 --> 00:34:27,015 Sådan er det til sidst. 422 00:34:28,558 --> 00:34:33,663 Med bygninger, forhold og imperier. 423 00:34:33,688 --> 00:34:38,418 Vi prøver altid at holde fast i det, som vi tilskriver betydning. 424 00:34:38,443 --> 00:34:40,946 Men vi tager oftest fejl om det. 425 00:34:43,532 --> 00:34:45,800 Det er din tematik, ikke? 426 00:34:45,825 --> 00:34:49,471 Hvad vi griber fat i, når alt styrter sammen om os. 427 00:34:49,496 --> 00:34:53,542 Eller også kan jeg bare lide at overvære ødelæggelse. 428 00:34:55,502 --> 00:35:00,215 - Så du er her, når stedet styrter. - Forhåbentlig sammen med dig. 429 00:35:01,299 --> 00:35:06,972 Når verden styrter sammen om os, vil jeg holde noget godt i armene. 430 00:35:22,988 --> 00:35:27,759 Hvor ofte vil du have friske blå mærker, når vi mødes? 431 00:35:27,784 --> 00:35:31,179 - Nej, det var ikke... - Jeg spøger. 432 00:35:31,204 --> 00:35:36,226 Naturligvis. Men du må have spørgsmål. 433 00:35:36,251 --> 00:35:38,436 Jeg dømmer ikke om den slags. 434 00:35:38,461 --> 00:35:42,315 Hvis det fungerer for dig. Men alt dur ikke for mig. 435 00:35:42,340 --> 00:35:48,154 Naturligvis ikke. Er min modus ...? 436 00:35:48,179 --> 00:35:54,160 Jeg kan godt nyde den modus. Men den kan ikke stå alene. 437 00:35:54,185 --> 00:35:59,457 Siger vi "modus" igen, frygter jeg, at det bliver et forskningsprojekt. 438 00:35:59,482 --> 00:36:05,447 Du kan spørge om hvad som helst og gerne så direkte som muligt. 439 00:36:07,949 --> 00:36:11,786 Nogle underdanige, som jeg har mødt, kan ikke lide... 440 00:36:14,831 --> 00:36:18,685 For fanden da. Så spørger jeg bare direkte. 441 00:36:18,710 --> 00:36:21,838 Kan du lide sex med penetration? 442 00:36:23,173 --> 00:36:27,886 Under de rette vilkår er det lige mig. 443 00:36:39,272 --> 00:36:41,358 Der har vi ham. 444 00:37:25,193 --> 00:37:30,465 - Far? Hvad er der sket? - Intet, som I skal bekymre jer om. 445 00:37:30,490 --> 00:37:35,662 Og derfor sendte jeg Roxanne og Willow hjem. Jeg vil ikke ynkes. 446 00:37:36,955 --> 00:37:39,808 - Wendy. - Chuck. 447 00:37:39,833 --> 00:37:42,769 - Det her er... - Cat Brant. 448 00:37:42,794 --> 00:37:46,398 Jeg har læst "The O Gap". Den var informativ. 449 00:37:46,423 --> 00:37:50,093 - Nyttig, ligefrem. - Det glæder mig at høre. 450 00:37:51,428 --> 00:37:53,722 - Det her er Tanner. - Hejsa. 451 00:37:55,515 --> 00:37:57,575 Maler? 452 00:37:57,600 --> 00:38:02,122 En fornøjelse, selvom jeg ikke forstår det store fremmøde. 453 00:38:02,147 --> 00:38:06,042 Når du ikke kan træffes, ringer de til nødkontakter. 454 00:38:06,067 --> 00:38:08,461 De fik fat i mig, og jeg kom. 455 00:38:08,486 --> 00:38:12,991 - Måske går jeg lige... - Ja. Jeg går udenfor. 456 00:38:18,288 --> 00:38:23,668 - Hvad fanden er der sket? - Nyresvigt. 457 00:38:24,919 --> 00:38:28,565 I guder, far. Havde du smerter uden at sige noget? 458 00:38:28,590 --> 00:38:31,109 Vent, til du bliver gammel. 459 00:38:31,134 --> 00:38:35,572 Skulle jeg fortælle om alle smerter, ville det være en daglig smøre. 460 00:38:35,597 --> 00:38:38,950 Jeg legede med din lillesøster. 461 00:38:38,975 --> 00:38:43,396 Pludselig ligger jeg ned og stirrer på en ambulanceredder. 462 00:38:44,439 --> 00:38:46,958 Hvor alvorligt er det? 463 00:38:46,983 --> 00:38:51,671 Lægerne tog nogle prøver, men han har vist brug for en ny nyre... 464 00:38:51,696 --> 00:38:53,698 ...for at overleve. 465 00:39:14,385 --> 00:39:19,307 - Nå, har du ...? - Godt nyt. 466 00:39:23,144 --> 00:39:26,873 Dårligt nyt. Du er ikke færdig. Chuck vil have den placeret. 467 00:39:26,898 --> 00:39:30,084 - Det drøftede vi ikke. - Du gør det. 468 00:39:30,109 --> 00:39:33,379 Det er hævn for, at han fik en på hovedet. 469 00:39:33,404 --> 00:39:36,741 Du er glad for, at din lille plan virkede, ikke? 470 00:39:38,576 --> 00:39:42,138 Det er din skyld, at Chuck ser herrens ud. 471 00:39:42,163 --> 00:39:44,415 Jeg er god til den slags. 472 00:39:46,417 --> 00:39:51,105 Din bror fortjente vel chancen for at stikke ham en. 473 00:39:51,130 --> 00:39:55,051 Du er sammensat. Intelligent. 474 00:39:57,387 --> 00:40:03,852 - Du skulle bare vide. - Jeg vil vide det hele. 475 00:40:06,729 --> 00:40:11,167 Er det altid sådan efter et kup? Suset. 476 00:40:11,192 --> 00:40:15,947 - Hvorfor tror du, at jeg gør det? - Måske på grund af tøserne? 477 00:40:17,699 --> 00:40:20,301 Jeg kan ikke lide tøser. 478 00:40:20,326 --> 00:40:24,497 Jeg foretrækker intelligente, sammensatte kvinder. 479 00:40:37,135 --> 00:40:39,220 Kom med. 480 00:40:57,530 --> 00:41:02,051 De ansatte her på hospitalet er fandens utaknemmelige. 481 00:41:02,076 --> 00:41:06,264 Jeg har opført en fløj og indsamlede midler til en anden. 482 00:41:06,289 --> 00:41:13,605 Og så vover de at sige, at min alder og indtaget af alkohol og cigarer - 483 00:41:13,630 --> 00:41:17,609 - udelukker mig fra at stå på modtagerlisten. 484 00:41:17,634 --> 00:41:24,198 Far, vi finder ud af det. Lad mig se på det. 485 00:41:24,223 --> 00:41:27,226 Jeg er ikke let at ryste, sønnike. Men... 486 00:41:28,895 --> 00:41:33,733 Jeg har brug for din hjælp, for jeg er skræmt fra vid og sans. 487 00:41:46,537 --> 00:41:47,914 SENESTE FINANSNYT 488 00:41:49,123 --> 00:41:51,351 Bang, der har vi det. 489 00:41:51,376 --> 00:41:57,065 Banken boykottes efter en video, der viste systematisk diskrimination. 490 00:41:57,090 --> 00:42:00,151 Mange lokale berettede om fortilfælde. 491 00:42:00,176 --> 00:42:05,531 Folk begyndte at hæve indeståender, og banken løb tør for kontanter. 492 00:42:05,556 --> 00:42:10,787 Nu ved ingen, hvornår eller om Vark Community Bank vil genåbne. 493 00:42:10,812 --> 00:42:12,497 Sådan! 494 00:42:12,522 --> 00:42:16,501 Lokalbanken er færdig. Vi gjorde det, venner! 495 00:42:16,526 --> 00:42:22,048 Ben Kim, tag journalisten med til Armani og køb ham et nyt jakkesæt. 496 00:42:22,073 --> 00:42:27,887 Dollar Bill, byd drengene på steaks i Paris eller Vegas. 497 00:42:27,912 --> 00:42:31,140 Eller køb en tyrekalv til hver af dem. 498 00:42:31,165 --> 00:42:34,043 - Kom så, drenge! - Tak. 499 00:42:38,756 --> 00:42:41,275 Bach aftaler et møde med bankdamen. 500 00:42:41,300 --> 00:42:44,737 - Har du fundet en direktør? - Jeg grubliserer stadig. 501 00:42:44,762 --> 00:42:49,283 Er du nu Wilford Brimley? Mindre grublisering, mere handling. 502 00:42:49,308 --> 00:42:53,996 - Nyt om den anden Yonkers-historie? - Alt er heldigvis stille. 503 00:42:54,022 --> 00:43:00,570 Sådan bør det forblive. Ellers kan vi miste banktilladelsen. 504 00:43:02,822 --> 00:43:06,926 - Din mor solgte ikke sin bil. - Nej. Jeg så, at hun løj. 505 00:43:06,951 --> 00:43:10,388 - Hun gav den væk. - Spyt ud. 506 00:43:10,413 --> 00:43:13,433 - Til din far. - Har de kontakt? 507 00:43:13,458 --> 00:43:15,727 Det viser hendes opkaldsliste. 508 00:43:15,752 --> 00:43:19,480 Er den bondefanger tilbage for at udnytte hende? 509 00:43:19,505 --> 00:43:21,190 Han var i Californien. 510 00:43:21,215 --> 00:43:25,361 Han spillede kort og blev fordrevet som dårlig betaler. 511 00:43:25,386 --> 00:43:29,824 Så havde han et håndværkerfirma i Arizona, der gik bankerot. 512 00:43:29,849 --> 00:43:35,021 - Derefter opsøgte han din mor. - Det tror jeg gerne. 513 00:43:38,191 --> 00:43:42,754 - Har du en skjult dagsorden? - Nej. 514 00:43:42,779 --> 00:43:45,423 Jeg har altid hjulpet andre frem. 515 00:43:45,448 --> 00:43:49,427 Nu vil jeg opbygge noget, der er mit helt eget. 516 00:43:49,452 --> 00:43:51,262 - Og Taylors. - Klart. 517 00:43:51,287 --> 00:43:55,141 - Du sagde det ikke. - Unødvendigt. De ejer det meste. 518 00:43:55,166 --> 00:44:00,354 Nu hvor vi drøfter det, må jeg sige, at jeg kun har fået en forsmag. 519 00:44:00,379 --> 00:44:03,441 Men jeg er vildt begejstret over projektet. 520 00:44:03,466 --> 00:44:09,071 - Virkelig? Jeg tror... - Jeg bad dig om at lade være. 521 00:44:09,097 --> 00:44:12,033 Og jeg bad dig om ikke at stole blindt på hende. 522 00:44:12,058 --> 00:44:15,244 Vi overhørte vist begge hinanden. 523 00:44:15,269 --> 00:44:18,831 Vores forhandling vil føre til 25% af min andel. 524 00:44:18,856 --> 00:44:21,459 - Fair. - Derfor giver jeg dig 40. 525 00:44:21,484 --> 00:44:25,421 Du skal være fuldt investeret og hævet over tvivl. 526 00:44:25,446 --> 00:44:30,426 - Er du uden tvivl? - Vi går næsten altid uvished i møde. 527 00:44:30,451 --> 00:44:34,096 Vores job er at overvinde det og løbe kalkulerede risici. 528 00:44:34,122 --> 00:44:38,935 Der er ingen vej frem, hvis Wendy og jeg ikke samarbejder som partnere. 529 00:44:38,960 --> 00:44:43,940 Du er afgørende for projektet. Hvis du har eller sår tvivl... 530 00:44:43,965 --> 00:44:47,568 Når I giver hinanden hånden, er jeg med. 531 00:44:47,593 --> 00:44:50,596 Og jeg håber at blive modbevist. 532 00:44:54,016 --> 00:44:56,352 Det skal du nok blive. 533 00:45:04,694 --> 00:45:06,420 Fik du min besked? 534 00:45:06,445 --> 00:45:12,468 Hun forstod, men hun aner ikke, hvad knægten vil gøre. 535 00:45:12,493 --> 00:45:15,429 Hun tror, at hun vil lytte til sin søn. 536 00:45:15,454 --> 00:45:17,306 Som du burde have gjort. 537 00:45:17,331 --> 00:45:20,810 Jeg gjorde, som du bad om. Jeg beklager. 538 00:45:20,835 --> 00:45:26,899 Bilen, mor. Jeg ved, at du gav den til far. 539 00:45:26,924 --> 00:45:30,152 Har du folk til at udspionere mig? 540 00:45:30,178 --> 00:45:33,072 - Narrede eller afpressede han dig? - Nej. 541 00:45:33,097 --> 00:45:36,701 Hvorfor fanden hjalp du ham så? 542 00:45:36,726 --> 00:45:39,478 Efter alt, som vi har været igennem? 543 00:45:41,063 --> 00:45:42,773 Jeg så ham. 544 00:45:46,110 --> 00:45:48,779 Han stod ved et busstoppested. 545 00:45:50,031 --> 00:45:55,720 Vi talte sammen. Han havde svært ved at finde arbejde og komme omkring. 546 00:45:55,745 --> 00:45:59,040 Jeg fik ondt af ham, Bobby. 547 00:46:05,796 --> 00:46:08,966 Det er i orden. Du gjorde, hvad du gjorde. 548 00:46:10,676 --> 00:46:16,407 Jeg elsker dig, men nu giver jeg dig en advarsel. 549 00:46:16,432 --> 00:46:19,869 Taler du med ham igen, finder jeg ud af det. 550 00:46:19,894 --> 00:46:25,942 Så afskærer jeg dig, og du vil intet have. Ligesom ham. 551 00:47:03,896 --> 00:47:07,124 - Er du ved at falde til, Rian? - Det føles hjemligt. 552 00:47:07,149 --> 00:47:10,586 Selvom jeg skred hjemmefra, straks jeg kunne. 553 00:47:10,611 --> 00:47:14,006 Her er blevet trangt, hvis I vil høre min holdning. 554 00:47:14,031 --> 00:47:16,175 - Ikke rigtig. - Det burde I. 555 00:47:16,200 --> 00:47:20,137 I burde forsøge at overtale mig til at blive. 556 00:47:20,162 --> 00:47:23,849 Mens I planlagde at erstatte mig med Gal Gadots sære søster - 557 00:47:23,874 --> 00:47:25,543 - har jeg haft travlt. 558 00:47:26,961 --> 00:47:30,356 Jeg kan frasælge alle ikke-grønne investeringer - 559 00:47:30,381 --> 00:47:32,942 - og lette overgangen til impact-fond. 560 00:47:32,967 --> 00:47:36,362 - Godt gået. - Kan du lægge til og trække fra? 561 00:47:36,387 --> 00:47:39,073 Er det en spøg? 562 00:47:39,098 --> 00:47:42,201 Det hjælper, at han ikke er som os, ikke? 563 00:47:42,226 --> 00:47:46,622 Studier viser, at holdningsdiversitet styrker en organisation. 564 00:47:46,647 --> 00:47:51,669 Impact-fonde har gavn af at have en kapitalistnar ansat som indikator. 565 00:47:51,694 --> 00:47:56,240 Vil han acceptere impact-strategier, vil alle godtage dem. 566 00:48:00,202 --> 00:48:03,597 - Så må vi beholde ham. - Velkommen tilbage. 567 00:48:03,622 --> 00:48:06,559 Jeg har været her hele tiden. 568 00:48:06,584 --> 00:48:12,006 - Vær glad og mindre desperat. - Det sagde min første kæreste også. 569 00:48:13,924 --> 00:48:16,135 Og den sidste. 570 00:48:20,598 --> 00:48:23,534 Hvis navn er på ansøgning som direktør? 571 00:48:23,559 --> 00:48:28,789 Alle havde store mangler, men jeg fandt den rette. Moi. 572 00:48:28,814 --> 00:48:30,958 Leger du Dick Cheney? 573 00:48:30,983 --> 00:48:35,838 Jeg elsker dig højt, men reglerne kræver bankerfaring. 574 00:48:35,863 --> 00:48:39,050 Jeg havde sommerpraktik ved Chemical Bank på studiet. 575 00:48:39,075 --> 00:48:42,036 Jeg var bankassistent og hele molevitten. 576 00:48:43,120 --> 00:48:46,098 - Du må træde tilbage ved Axe Cap. - Officielt. 577 00:48:46,123 --> 00:48:50,269 Du ville have en, der teknisk set var ren, men ikke frygter urent spil. 578 00:48:50,294 --> 00:48:55,299 Se dig lige i dine klæders pragt. 579 00:49:01,430 --> 00:49:03,641 - Har du fået en manicure? - Ja. 580 00:49:05,393 --> 00:49:08,687 Så ret på slipset, og lad os komme af sted. 581 00:49:12,191 --> 00:49:14,543 Du vil drive en delstatsbank - 582 00:49:14,568 --> 00:49:17,588 - så du slipper for at frasælge øvrige aktiver. 583 00:49:17,613 --> 00:49:21,884 Jeg vil ikke give dig en banktilladelse af samme grund. 584 00:49:21,909 --> 00:49:26,138 De fiduser, du har i ærmet, huer os ikke. 585 00:49:26,163 --> 00:49:30,351 Hvis der er en konflikt, hvorfor fik vi så ikke besked? 586 00:49:30,376 --> 00:49:32,311 Det her er beskeden. 587 00:49:32,336 --> 00:49:35,981 - Hvem har talt med dig? - Hvabehar? 588 00:49:36,006 --> 00:49:38,400 Nogen har overtalt dig. 589 00:49:38,426 --> 00:49:42,972 De fik dig til at se verden, som de ser den, og ikke objektivt. 590 00:49:51,230 --> 00:49:52,957 Har jeg ret? 591 00:49:52,982 --> 00:49:56,794 Smøren om konflikt er en gang ævl. 592 00:49:56,819 --> 00:49:59,839 - Jeg ville være direktør. - Wags. 593 00:49:59,864 --> 00:50:04,593 Jeg finder insinuationen krænkende, mr... Axelrod. 594 00:50:04,618 --> 00:50:09,390 Har I beviser for hemmelige aftaler, så klag til kontroludvalget. 595 00:50:09,415 --> 00:50:14,003 Ellers foreslår jeg, at I går, før jeg udsteder et forbud. 596 00:50:28,517 --> 00:50:31,245 - Hvordan har din far det? - Det er uvist. 597 00:50:31,270 --> 00:50:33,664 Men han er stærk som en okse. 598 00:50:33,689 --> 00:50:36,500 Det vil kræve mere end nyresvigt at dræbe ham. 599 00:50:36,525 --> 00:50:38,335 Vil det? 600 00:50:38,360 --> 00:50:43,465 Jeg ved, at det kan være dødeligt. Jeg er på sagen. 601 00:50:43,491 --> 00:50:47,678 Tak for selskabet. Det var ikke, hvad du gik ind til. 602 00:50:47,703 --> 00:50:53,834 - Jeg holder af familiedrama. - Hvad gør vi nu? 603 00:50:58,214 --> 00:51:02,593 - Har du børnene i aften? - De bliver passet hos Wendy. 604 00:51:04,261 --> 00:51:08,265 Vores aften blev afbrudt. Så lad os starte på en frisk. 605 00:51:44,843 --> 00:51:47,429 QUICKPACK FLYTNING OG LAGER 606 00:51:54,937 --> 00:52:01,168 Du spiller med musklerne ved at købe huset og et nyt til os. 607 00:52:01,193 --> 00:52:05,864 - Står jeg i gæld til dig for evigt? - Nej. Nu står vi lige. 608 00:52:07,366 --> 00:52:10,427 Men tal ikke med journalisten. 609 00:52:10,452 --> 00:52:13,013 Jeg sladrer ikke. 610 00:52:13,038 --> 00:52:15,516 Det ser jeg. 611 00:52:15,541 --> 00:52:17,501 Inden du går... 612 00:52:19,128 --> 00:52:22,231 ...og fra en mand i huset til en anden... 613 00:52:22,256 --> 00:52:26,694 Du skal vide, at din far vil opsøge dig. 614 00:52:26,719 --> 00:52:29,571 Han finder dig i Scarsdales forfinede luft - 615 00:52:29,597 --> 00:52:33,492 - og den endnu finere luft, som et gældfrit liv udgør. 616 00:52:33,517 --> 00:52:38,497 Han vil have en bid af det liv. 617 00:52:38,522 --> 00:52:42,042 - Lad ham ikke få det. - Min far er skredet. 618 00:52:42,067 --> 00:52:44,545 - Han vender ikke tilbage. - Jo. 619 00:52:44,570 --> 00:52:46,905 Og det fører ikke til noget godt. 620 00:52:49,533 --> 00:52:51,785 Se dig omkring. 621 00:52:54,872 --> 00:52:57,141 Gør det. 622 00:52:57,166 --> 00:53:02,880 Lad dine øjne suge det hele til sig. Alle menneskene og dine venner. 623 00:53:06,925 --> 00:53:11,013 Og glem så alt om dem alle, og kom videre. 624 00:53:19,021 --> 00:53:21,165 Gjort. 625 00:53:21,190 --> 00:53:25,402 En anden sag. Måske mødes vi aldrig igen. 626 00:53:26,445 --> 00:53:33,802 Men hvis du nogensinde mangler noget, en læge, en advokat eller et fly - 627 00:53:33,827 --> 00:53:39,433 - skal du vide, at du kan ringe, og så er jeg der for dig. 628 00:53:39,458 --> 00:53:41,043 Klart. 629 00:53:42,252 --> 00:53:44,338 Vi har jo en pagt. 630 00:54:00,229 --> 00:54:03,624 Det bringer uheld at stå tomhændet til en skål. 631 00:54:03,649 --> 00:54:06,043 Der er sandsynlighed og virkelighed. 632 00:54:06,068 --> 00:54:11,382 - Held er overtro og doven matematik. - Det har jeg også altid sagt. 633 00:54:11,407 --> 00:54:14,660 - Måske skulle vi... - Pres ikke på. 634 00:54:18,580 --> 00:54:22,726 Tak, fordi I blev efter arbejdstiden. 635 00:54:22,751 --> 00:54:25,187 Vi har noget, vi vil vise jer. 636 00:54:25,212 --> 00:54:30,676 Jeg vil byde jer officielt velkommen til Taylor Mason Carbon. 637 00:54:38,183 --> 00:54:41,495 Vi holder en lille fest. Du burde kigge forbi. 638 00:54:41,520 --> 00:54:43,897 Nej. Ikke nu. 639 00:54:46,775 --> 00:54:48,777 Du har brug for mig. 640 00:54:57,161 --> 00:54:59,388 Dit gamle værelse. 641 00:54:59,413 --> 00:55:03,308 Jeg troede aldrig, jeg skulle havne her igen. 642 00:55:03,333 --> 00:55:07,337 De minder, som det vækker. For helvede da. 643 00:55:08,547 --> 00:55:10,632 Fortæl om et af dem. 644 00:55:15,637 --> 00:55:17,931 Jeg sad her, du ved... 645 00:55:19,975 --> 00:55:25,205 Jeg ventede på at se hans bil komme ned ad vejen. 646 00:55:25,230 --> 00:55:28,959 Jeg kunne høre på måden, han parkerede bilen - 647 00:55:28,984 --> 00:55:33,380 - og på hans nøglers raslen, hvilken slags aften det blev. 648 00:55:33,405 --> 00:55:36,074 Og om det ville blive en dårlig aften. 649 00:55:37,618 --> 00:55:40,078 Ja. Jeg forsøgte at distrahere ham. 650 00:55:43,332 --> 00:55:49,021 Så han ikke lod det gå ud over hende. Så han lod min mor i fred. 651 00:55:49,046 --> 00:55:55,385 Jeg fortalte om min dag. Om jeg havde været oppe at slås. 652 00:55:59,056 --> 00:56:04,061 Nogle gange virkede det lidt tid, men aldrig så længe. 653 00:56:05,771 --> 00:56:07,856 Til sidst... 654 00:56:15,614 --> 00:56:18,575 Jeg følte mig så magtesløs her. 655 00:56:23,413 --> 00:56:26,850 Jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle opnå det. 656 00:56:26,875 --> 00:56:34,132 Men jeg svor at tilkæmpe mig en plads, hvorfra ingen og intet - 657 00:56:36,051 --> 00:56:38,946 - havde en sådan magt over mig. 658 00:56:38,971 --> 00:56:42,391 Derfor spiste du ikke med her. Du kunne ikke. 659 00:56:47,604 --> 00:56:50,190 Du har fået tømt det godt. 660 00:56:51,733 --> 00:56:55,337 - Vil du brænde det ned? - Jeg har lyst til det. 661 00:56:55,362 --> 00:56:58,215 Sammen med hele byen? 662 00:56:58,240 --> 00:57:02,636 Jeg kan ikke give efter for den slags tanker. 663 00:57:02,661 --> 00:57:07,891 Men jeg kan sikre mig, at ingen vil bo dette forbandede sted igen. 664 00:57:07,916 --> 00:57:12,254 Rækker det? Vil du så få det bedre? 665 00:57:14,464 --> 00:57:16,550 Næsten. 666 00:57:41,325 --> 00:57:44,369 Hallo! 667 00:57:53,045 --> 00:57:55,130 For fanden... 668 00:58:45,514 --> 00:58:49,685 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com