1 00:00:03,979 --> 00:00:08,584 - I tidligere afsnit... - Skål for vores nye justitschef. 2 00:00:08,650 --> 00:00:11,879 - Jeg har altid haft en nordstjerne. - Det er for sent. 3 00:00:11,945 --> 00:00:14,840 - Sådan taler fraskilte. - Ja. 4 00:00:14,907 --> 00:00:19,011 - Du vil virkelig forandre dig. - Jeg har et nyt kald. 5 00:00:19,078 --> 00:00:26,101 At befri verden for ondskab og mig selv fra ondskab også, velsagtens. 6 00:00:26,168 --> 00:00:28,145 Du får ikke flere oplysninger. 7 00:00:28,212 --> 00:00:33,525 En dag må du vende dig imod Axe for at overleve. 8 00:00:33,592 --> 00:00:36,236 Så får du brug for mig. 9 00:00:36,303 --> 00:00:39,948 Jeg giver dig en pizza og får Rhoades af vejen - 10 00:00:40,015 --> 00:00:43,577 - hvis du præsenterer mig for en fyr i din tjeneste. 11 00:00:43,644 --> 00:00:49,833 Jeg kaldes "hårde Bob". Jeg tolererer ikke vrøvl. 12 00:00:49,900 --> 00:00:54,546 - Så vidt jeg ved, har vi selvstyre. - Vil du kæmpe om det her? 13 00:00:54,613 --> 00:00:57,841 - Du stjal min shaman. - Jeg kæmper for at vinde. 14 00:00:57,908 --> 00:00:59,593 Det er ikke ovre. 15 00:00:59,660 --> 00:01:03,305 Er Mase Cap ikke en operation, hvad laver jeg så her? 16 00:01:03,372 --> 00:01:06,433 Er det dit svar? Vil du være bank? 17 00:01:06,500 --> 00:01:09,061 - Jeg vil være bank. - For at plyndre den? 18 00:01:09,128 --> 00:01:11,355 For at slippe for at gøre det. 19 00:01:31,108 --> 00:01:34,962 SKINNER FORBEREDELSESSKOLE 20 00:02:04,641 --> 00:02:06,910 Hvordan ved du, at lortet ikke sprænges? 21 00:02:06,977 --> 00:02:11,832 Gordie Axelrod sprænger kun ting i luften, når han ønsker det. 22 00:02:11,899 --> 00:02:16,003 - Brugte du lige tredjeperson? - Jeg ved det. For meget. 23 00:02:16,069 --> 00:02:18,088 Jeg var bare så begejstret. 24 00:02:20,199 --> 00:02:22,009 Marcus? Vi er klar. 25 00:02:28,081 --> 00:02:30,183 - Ja. Vi er klar. - Godt så. 26 00:02:30,250 --> 00:02:33,562 To, en, nu! 27 00:02:36,632 --> 00:02:41,778 Ja, nu bliver vi rige! Vi er krypto-millionærer. 28 00:02:48,602 --> 00:02:52,497 - Pis. - Gordie Axelrod har kvajet sig. 29 00:03:52,165 --> 00:03:54,267 Kors. 30 00:03:54,334 --> 00:03:59,439 - Mæglerens fotos indfanger ikke... - Kraften. 31 00:03:59,506 --> 00:04:03,026 Man skal stå foran et maleri og mærke det. 32 00:04:03,093 --> 00:04:06,405 Jeg føler i hvert fald noget. Hvad er det? 33 00:04:06,471 --> 00:04:09,700 Han kæmper med de store emner. 34 00:04:09,766 --> 00:04:14,746 - Sex, stoffer og... chokopops? - Tæt på. 35 00:04:18,859 --> 00:04:20,794 Det her. 36 00:04:20,861 --> 00:04:22,963 Det skal være det. 37 00:04:27,451 --> 00:04:31,638 Mægleren sagde, at hans sidste udstilling næsten røg i vasken. 38 00:04:31,705 --> 00:04:34,641 Fyren nægtede at danse for samlerne. 39 00:04:34,708 --> 00:04:37,269 Men der blev udsolgt alligevel. 40 00:04:37,336 --> 00:04:40,480 - Værkerne... - Ja, værkerne. 41 00:04:40,547 --> 00:04:44,693 Godt, du fik mig ind her, mens sneen stadig ligger urørt. 42 00:04:44,760 --> 00:04:48,238 Vi snupper dem, før udstillingen starter. 43 00:04:51,850 --> 00:04:55,704 - Hvad helvede? - Røde prikker. Så er det solgt. 44 00:04:55,771 --> 00:05:00,751 De er allerede blevet fremvist. Det skete. Vi blev forrådt. 45 00:05:00,817 --> 00:05:06,173 Jeg sender mægleren til Armory, afmonteret som et M-16 i en kasse. 46 00:05:06,239 --> 00:05:11,386 Glem mægleren. Vi tager ham senere. Lige nu går vi til kilden. 47 00:05:22,881 --> 00:05:26,777 - Ved du, hvordan han ser ud? - Nej, han holder lav profil. 48 00:05:26,843 --> 00:05:28,987 Vi skal nok få øje på ham. 49 00:05:33,100 --> 00:05:34,576 Se der. 50 00:05:39,815 --> 00:05:41,875 Og nu har vi fundet ham. 51 00:05:50,450 --> 00:05:57,015 - Hej, Tanner. Bobby Axelrod. - Axe er en stor samler. 52 00:05:57,082 --> 00:06:00,602 Godt øje for kommende trends. Værd at kende. 53 00:06:01,545 --> 00:06:04,189 Gid, jeg havde noget at sælge. 54 00:06:04,256 --> 00:06:08,485 Prince. Du købte "Implosion" -serien. 55 00:06:08,552 --> 00:06:13,031 Jeg elsker, at du også kan lide dem. De talte virkelig til mig. 56 00:06:13,098 --> 00:06:15,867 Det var ikke min mening at udbyde dig. 57 00:06:15,934 --> 00:06:19,371 Hvis det ikke kunne blive mig... Salut. 58 00:06:19,438 --> 00:06:21,248 Dræb mig bare nu. 59 00:06:21,314 --> 00:06:25,085 Foruroligende værker, ikke? De tackler de tunge spørgsmål. 60 00:06:25,152 --> 00:06:29,714 Jeg faldt for ydmygheden over for det uundgåelige forfald. 61 00:06:29,781 --> 00:06:31,550 Men det overså du nok. 62 00:06:31,616 --> 00:06:35,178 Jeg kan fundere over det, når de hænger i mit strandhus. 63 00:06:35,245 --> 00:06:37,848 Du slår mig næste gang. 64 00:06:37,914 --> 00:06:41,101 Hvor meget skrammel købte du for at få ham tidligt ind? 65 00:06:41,168 --> 00:06:43,270 At købe folk er dit træk. 66 00:06:43,336 --> 00:06:46,690 - Brugte du charme? - Det rækker ikke langt. 67 00:06:46,757 --> 00:06:49,943 Du er charmerende, men du har ingen malerier. 68 00:06:50,010 --> 00:06:54,239 Jeg er varm og indbydende. Jeg drager folk. 69 00:06:54,306 --> 00:06:57,492 Jeg stødte på hans mægler på Zuma. 70 00:06:57,559 --> 00:07:02,205 I går. Jeg skulle knap nok spørge. Et rent lykketræf. 71 00:07:02,272 --> 00:07:05,750 - Hvor skal du hen? - Hjem. Tilbage til Hudson. 72 00:07:05,817 --> 00:07:08,837 - Er du færdig med "Implosion"? - Er du? 73 00:07:08,904 --> 00:07:11,506 Jeg taler med kunstneren. 74 00:07:14,493 --> 00:07:17,178 Jeg køber gerne, hvis du har flere. 75 00:07:17,245 --> 00:07:20,473 Jeg aner ikke, om jeg nogensinde bliver det. 76 00:07:20,540 --> 00:07:25,228 Jeg har altid været besat af ting, der nærmer sig deres endeligt. 77 00:07:25,295 --> 00:07:30,984 Jeg maler ikke for penge eller krav. Så jeg ved det ikke. 78 00:07:31,051 --> 00:07:35,780 Når du finder ud af det, så tænk på mig. 79 00:07:35,847 --> 00:07:41,328 Tanner, det er dit øjeblik. Lad os gå ned og fremvise vores malerier. 80 00:07:41,394 --> 00:07:43,371 Vi ses. 81 00:07:45,524 --> 00:07:49,294 - Jeg svigtede dig. - Jeg orker ikke at opmuntre dig. 82 00:07:49,361 --> 00:07:51,838 - Gå videre. - Til ...? 83 00:07:51,905 --> 00:07:55,967 "Jeg maler ikke for penge." Altså har ingen budt nok. 84 00:07:56,034 --> 00:08:00,430 Hvis man ikke kan købe kunsten, så køb kunstneren. 85 00:08:09,506 --> 00:08:12,651 Hvad sker der, når du giver mig en opgave? 86 00:08:13,802 --> 00:08:18,365 Som Elizondo i "Flamingo Kid". Klip en rørsamling, så holder den. 87 00:08:18,431 --> 00:08:21,743 Det forstod jeg ikke, men jeg udfører opgaven. 88 00:08:21,810 --> 00:08:27,457 Han er rørlægger og arbejder med hænderne. En rørsamling er... 89 00:08:27,524 --> 00:08:29,793 Men i dette tilfælde? 90 00:08:29,860 --> 00:08:33,088 Da guvernøren tog vores sag, sagde du... 91 00:08:33,154 --> 00:08:36,549 "Find civile sager med store forlig." 92 00:08:36,616 --> 00:08:39,594 Vi kan nemlig beholde og råde over dem. 93 00:08:39,661 --> 00:08:44,140 Jeg har gjort det. Vi har omkring fem millioner på vej ind. 94 00:08:45,166 --> 00:08:48,770 Gudskelov. Ligesom Elizondo i "Kid". 95 00:08:48,837 --> 00:08:52,190 - Det var vel ros. - Sådan var det ment. 96 00:08:52,257 --> 00:08:57,570 Hvis jeg ville forulempe dig, havde jeg sagt "Big Sid". Godt gået. 97 00:08:57,637 --> 00:08:59,114 Klø på. 98 00:09:03,268 --> 00:09:07,372 Tror du, at han går med til det? Ville du ikke gøre det? 99 00:09:07,439 --> 00:09:12,961 Jo, men vi ser verden forskelligt. Men lyset er godt. 100 00:09:18,742 --> 00:09:21,761 Du ville tale om banker? 101 00:09:21,828 --> 00:09:24,681 Så lad os tale om banker. 102 00:09:24,748 --> 00:09:29,019 Axe. Du får ingen bank. 103 00:09:29,085 --> 00:09:31,479 Det er desværre sagens essens. 104 00:09:31,546 --> 00:09:35,400 Jeg kunne have sagt det på dit kontor, hvor vi skulle mødes. 105 00:09:35,467 --> 00:09:37,986 Ja. Planerne blev ændret. 106 00:09:38,053 --> 00:09:41,531 - Hvad er det for et sted? - Særligt projekt. Glem det. 107 00:09:41,598 --> 00:09:44,993 - Hvordan får jeg en bank? - Det gør du ikke. 108 00:09:45,060 --> 00:09:47,287 FDIC vil aldrig godkende det. 109 00:09:47,354 --> 00:09:51,207 Vi ved, at det er svært. Derfor har vi hårde Bob. 110 00:09:51,274 --> 00:09:54,461 Du tog vel ikke til New York for at undskylde? 111 00:09:54,527 --> 00:09:56,796 Nej, for Armory Show. 112 00:09:56,863 --> 00:09:59,883 - Og ham? - Jeg kan lide kunstfester. 113 00:09:59,950 --> 00:10:03,845 Og vi skal tilbage til dem, straks du har forstået - 114 00:10:03,912 --> 00:10:07,974 - hvorfor din fremtid ikke indbefatter en bank. 115 00:10:11,002 --> 00:10:12,812 Hallo? 116 00:10:15,757 --> 00:10:18,526 Forstået. Jeg kommer i eftermiddag. 117 00:10:19,594 --> 00:10:22,739 Vi må tage et fly. Gordie har kvajet sig i skolen. 118 00:10:22,806 --> 00:10:27,702 - Hav en god tur. - Vent. I to følger med. 119 00:10:27,769 --> 00:10:32,749 Når vi lander, vil jeg vide, hvordan jeg får en skide bank. 120 00:10:41,908 --> 00:10:45,887 - Det vil fandeme aldrig virke. - Du vil aldrig forstå det. 121 00:10:45,954 --> 00:10:49,891 Vi uddanner dem, så de kan lede verden. En dag. 122 00:10:49,958 --> 00:10:53,728 Men de kan ikke lede skolen. Det er vores job. 123 00:10:53,795 --> 00:10:56,147 At træffe de svære beslutninger. 124 00:10:56,214 --> 00:11:01,486 Er det formynderi? Nedladenhed? Nej. 125 00:11:01,553 --> 00:11:04,906 Her på Lawrenceburg kaldes det vejledning. 126 00:11:04,973 --> 00:11:09,494 Det er sandt. Lader han de studerende diktere - 127 00:11:09,561 --> 00:11:12,122 - hvor de investerer, mister han kontrollen. 128 00:11:12,188 --> 00:11:14,499 Det siger han, men det mener han ikke. 129 00:11:14,566 --> 00:11:16,960 Det er NLP, naturlig sprogbehandling. 130 00:11:17,027 --> 00:11:19,879 At analysere dybere lag gennem AI. Det fungerer. 131 00:11:19,946 --> 00:11:21,548 Og det er pissesejt. 132 00:11:21,614 --> 00:11:25,135 Computeren graver bag hans ord, ned under talen... 133 00:11:25,201 --> 00:11:26,970 Det lyder som pladder. 134 00:11:27,037 --> 00:11:31,724 Analyse af talemønstre, tonefald og sætningsstruktur viser os - 135 00:11:31,791 --> 00:11:35,937 - at han vil frasælge fondens investering i fossilt brændstof. 136 00:11:36,004 --> 00:11:40,316 - Ikke kun fordi eleverne ønsker det. - Det er vel en teori? 137 00:11:40,383 --> 00:11:44,112 - Et sandsynligt udfald. - Se ham lige. Han forsøger. 138 00:11:44,179 --> 00:11:49,534 Det er en probabilistisk konklusion. Vi så en ændring for fem år siden. 139 00:11:49,601 --> 00:11:52,036 Første gang et stort universitet frasolgte. 140 00:11:52,103 --> 00:11:54,581 Hvorfor gør han det ikke bare? 141 00:11:54,647 --> 00:12:00,086 Det er ikke så let at frasælge uden betydelige tab. 142 00:12:00,153 --> 00:12:03,756 - Kan vi gøre det? - Ja, for fanden! 143 00:12:03,823 --> 00:12:09,929 Altså... Det bliver den første test, men jeg er forbandet sikker. 144 00:12:12,707 --> 00:12:15,059 Lad Lauren forberede salgstalen. 145 00:12:15,126 --> 00:12:20,607 Jeg kender nogen i hans bestyrelse. Det bliver ikke let. 146 00:12:20,673 --> 00:12:25,445 - Det er store sejre aldrig. - Gør det, men slå ikke fejl. 147 00:12:25,512 --> 00:12:29,657 - Siden Langstraat trak sig... - Ja. Et tab mere vil skade os. 148 00:12:29,724 --> 00:12:34,454 Du er nødt til at være noget, som du ikke været den seneste tid. 149 00:12:34,521 --> 00:12:36,456 - Venskabelig? - Effektiv. 150 00:12:44,781 --> 00:12:49,969 Hvordan taler man nogen, hvis værdier strider imod ens egne? 151 00:12:50,036 --> 00:12:52,305 - Taler du om mig? - Ikke i dag. 152 00:12:52,372 --> 00:12:55,225 Men du burde have spurgt, før du gik til Lauren. 153 00:12:55,291 --> 00:12:56,976 - Vil du tale om det? - Nej. 154 00:12:57,043 --> 00:13:00,897 En potentiel investor. Rektoren for Lawrenceburg. 155 00:13:00,964 --> 00:13:03,983 Vil du uddybe eller holde det teoretisk? 156 00:13:04,050 --> 00:13:07,904 Jeg foretrækker altid at give dig mindst mulig information. 157 00:13:07,971 --> 00:13:12,450 Han ønsker at frasælge skolens investering i fossilt brændstof. 158 00:13:12,517 --> 00:13:18,081 Han hader, at presset kommer fra eleverne, og frygter en fyring. 159 00:13:18,148 --> 00:13:21,626 Så han tænker for meget på irrelevante ting. 160 00:13:21,693 --> 00:13:25,797 Hans instinkt er at bekæmpe eleverne, men det er ikke rationelt. 161 00:13:25,864 --> 00:13:29,634 Det er problemet med verden: Virkelige mennesker. 162 00:13:29,701 --> 00:13:34,055 Vi er ikke computere med software og hardware. Vi er ikke rationelle. 163 00:13:34,122 --> 00:13:38,643 - Det er nogle af os. - Det tror nogle af os, at vi er. 164 00:13:39,586 --> 00:13:43,439 - Kender du til Jonathan Haidt? - Socialpsykologen. 165 00:13:43,506 --> 00:13:46,150 - Tror du på Gud? - Nej. 166 00:13:49,387 --> 00:13:55,159 En enkel transaktion: 10 dollars for din evige sjæl. 167 00:13:55,226 --> 00:13:59,414 Og du skal kvittere for salget. 168 00:14:05,361 --> 00:14:07,714 Accepterer du handlen? 169 00:14:09,741 --> 00:14:14,012 Den tøven viser dig alt, som du bør vide om mennesker. 170 00:14:14,078 --> 00:14:18,349 Øjeblikket, hvor overbevisninger rammer psykologisk bagage - 171 00:14:18,416 --> 00:14:22,478 - som evolution og konventioner har indhyllet dem i. 172 00:14:22,545 --> 00:14:27,859 Du tror ikke på sjælen, men tøver alligevel med at sælge din. 173 00:14:27,926 --> 00:14:30,945 Der er en kløft mellem rationel tanke og handling. 174 00:14:31,012 --> 00:14:33,281 Mellem software og hardware. 175 00:14:33,348 --> 00:14:36,451 Hvordan krydser vi kløften? 176 00:14:36,517 --> 00:14:41,789 Få ham til at frygte passivitet og sin anger ved et forkert valg. 177 00:14:41,856 --> 00:14:43,624 Tilbage til Lauren. 178 00:14:43,691 --> 00:14:48,880 Hold op med at flytte rundt på folk uden at rådføre dig med mig først. 179 00:14:49,822 --> 00:14:52,342 Vi burde tale oftere. 180 00:15:15,223 --> 00:15:18,659 - De herrer. - Tak, Sabrina. 181 00:15:21,896 --> 00:15:25,875 Jeg vil ikke gøre nogen oprørt. Må jeg tale frit? 182 00:15:25,942 --> 00:15:29,796 End ikke du kan bestikke, bønfalde og bisse dig til en bank. 183 00:15:29,862 --> 00:15:35,134 Med dine tidligere juridiske kvaler klarer du ikke en føderal granskning. 184 00:15:35,201 --> 00:15:38,346 Børstilsynet vil tørre røv i din ansøgning. 185 00:15:38,413 --> 00:15:42,600 - Må jeg også tale frit? - Gerne. Jeg tolererer ikke vrøvl. 186 00:15:42,667 --> 00:15:45,770 Pis af. Vores juridiske problemer blev løst. 187 00:15:45,837 --> 00:15:50,400 At nævne dem er som at se porno, når man allerede er kommet. 188 00:15:50,466 --> 00:15:53,694 De juridiske kvaler var toppen af det giftige isbjerg. 189 00:15:53,761 --> 00:15:56,406 - Må jeg tale frit? - Alle kan tale frit. 190 00:15:56,472 --> 00:16:00,410 Jeg troede, du var almægtig. I hvert fald forbandet tæt på. 191 00:16:00,476 --> 00:16:03,204 Nu siger du, at FDIC ikke vil godkende mig? 192 00:16:03,271 --> 00:16:06,624 Selv Jesu mirakler var begrænset til det tænkeliges sfære. 193 00:16:06,691 --> 00:16:10,878 FDIC får et kasinotilsyn til at virke vattet. 194 00:16:10,945 --> 00:16:13,881 Bankfolkene ruinerede næsten landet. 195 00:16:13,948 --> 00:16:18,052 Og de blev rigere undervejs. Men de fik licenserne først. 196 00:16:18,119 --> 00:16:22,515 De stak ikke deres schmeckles i amerikanernes bagdele - 197 00:16:22,582 --> 00:16:25,643 - før de havde en skide banktilladelse. 198 00:16:25,710 --> 00:16:30,773 - Som altid er rækkefølgen væsentlig. - Du spillede beskidt for tidligt. 199 00:16:30,840 --> 00:16:33,734 - Giv mig en plan. - Prøv lykken med delstaten. 200 00:16:33,801 --> 00:16:39,198 - Et andet tilsyn. Mere åbent for... - Bestikkelse, bønner og bisser. 201 00:16:39,265 --> 00:16:41,701 Det er stadig en bank. 202 00:16:41,768 --> 00:16:47,206 Kommer du gennem de brændende ringe, må du stadig vise en høj likviditet. 203 00:16:47,273 --> 00:16:52,295 Du skal bruge en vandtæt bestyrelse og en uantastelig direktør. 204 00:16:52,362 --> 00:16:56,632 Og du må forbedre dit image ved skamløse delstatspolitikere - 205 00:16:56,699 --> 00:17:00,052 - som vil være blinde for egen korruption. 206 00:17:00,119 --> 00:17:06,684 Hvorfor arbejder du ikke for mig, hårde Bob? Jeg kan lide din stil. 207 00:17:06,751 --> 00:17:09,103 Han er sin egen og gør, som han vil. 208 00:17:09,170 --> 00:17:13,483 Tak for tilbuddet. Det er rørende. 209 00:17:13,549 --> 00:17:17,403 Men jeg elsker at arbejde for staten med Special K her. 210 00:17:17,470 --> 00:17:19,655 Jeg bliver, hvor jeg er. 211 00:17:22,225 --> 00:17:24,118 Hej, Lar. 212 00:17:27,814 --> 00:17:30,082 Jeg ved det. 213 00:17:30,149 --> 00:17:32,460 Ja, jeg er på vej nu. 214 00:17:34,946 --> 00:17:38,841 De smider ham ikke ud. Det kan du regne med. 215 00:17:41,452 --> 00:17:45,598 Hvad helvede, Gord? Bitcoin-udvinding på kollegiet? 216 00:17:45,665 --> 00:17:47,600 - Multi-udvinding. - Hvad er det? 217 00:17:47,667 --> 00:17:52,647 At udvinde kryptovaluta med høj markedsværdi og bytte for Bitcoin. 218 00:17:52,713 --> 00:17:55,441 Det smarte måde at gøre det stupide, han gjorde. 219 00:17:55,508 --> 00:17:59,320 Men det havde virket, hvis ikke kablerne havde været så skod. 220 00:17:59,387 --> 00:18:01,280 Bebrejder du dem? 221 00:18:01,347 --> 00:18:04,742 Derfor frakoblede vi de interne sikringer. 222 00:18:04,809 --> 00:18:08,621 Ring, når du dropper ud. Så har vi et job til dig. 223 00:18:09,772 --> 00:18:13,209 Hvordan udtænkte du den forbandede plan? 224 00:18:15,403 --> 00:18:19,840 Deres søn havde ansvaret for lokalnettets sammenbrud. 225 00:18:20,825 --> 00:18:25,555 Det nedlagde hele byen. Alt for at tjene en slags digital mammon. 226 00:18:33,045 --> 00:18:35,398 Gordie burde ikke være her. 227 00:18:35,465 --> 00:18:38,776 Jeg vil være mere ligefrem, end De er vant til. 228 00:18:38,843 --> 00:18:40,695 Min søn kan håndtere det. 229 00:18:40,761 --> 00:18:45,116 De er vist ikke med. Jeg vil sige snakke... 230 00:18:46,058 --> 00:18:49,078 Som senator Geary i "Godfather II". 231 00:18:49,145 --> 00:18:54,875 Og som Il Padrino gjorde i den film, så lad mig fremsætte et tilbud. 232 00:18:56,277 --> 00:18:58,713 En generøs donation til skolen. 233 00:18:58,779 --> 00:19:03,301 Plus prisen for at reparere, hvad end Gordie ødelagde. 234 00:19:03,367 --> 00:19:06,554 Er det sådan, De opfatter det her? 235 00:19:06,621 --> 00:19:10,558 Noget, som De løser ved at friste mig med glitter? 236 00:19:15,254 --> 00:19:19,692 Deres søn vanærer sig selv og skolen. 237 00:19:19,759 --> 00:19:22,945 Og De ser det som en del af en økonomisk transaktion. 238 00:19:23,012 --> 00:19:27,533 Vanærer? Jeg tror, at De bliver lidt for opslugt af atmosfæren. 239 00:19:27,600 --> 00:19:29,577 Det var... 240 00:19:30,520 --> 00:19:33,623 Kald det et uafhængigt forsøg, der gik galt. 241 00:19:33,689 --> 00:19:38,085 Det ødelagde et par lamper, men det var tegn på initiativ. 242 00:19:38,152 --> 00:19:41,464 Nutidens virksomhedsledere begyndte som unge. 243 00:19:41,531 --> 00:19:43,382 Det gælder især iværksættere. 244 00:19:43,449 --> 00:19:48,512 Det var en total mangel på respekt for kodekserne og den moral - 245 00:19:48,579 --> 00:19:53,059 - vi vækker i unge mænd og i den seneste tid også kvinder. 246 00:19:53,125 --> 00:19:57,855 Og derudover... er det en sand mangel på karakter. 247 00:20:01,551 --> 00:20:03,027 Men jeg beklager. 248 00:20:03,094 --> 00:20:08,574 For selvom jeg gerne vil tro, at alle elever ankommer som blanke ark - 249 00:20:08,641 --> 00:20:13,371 - så betvivler jeg, om Deres søn nogensinde havde sådan en chance. 250 00:20:15,064 --> 00:20:18,167 De ønsker virkelig at støde mig i dag. 251 00:20:19,151 --> 00:20:22,963 Nej. De skal se den fare, Deres søn befinder sig i. 252 00:20:23,030 --> 00:20:25,508 Som De har været med til at frembringe. 253 00:20:25,575 --> 00:20:31,722 Verden udenfor befinder sig i krise, mestendels på grund af mænd som Dem. 254 00:20:31,789 --> 00:20:36,560 Tidens røverriddere tænker kun på at skaffe sig mere og mere. 255 00:20:36,627 --> 00:20:39,271 Men her, det her sted... 256 00:20:39,338 --> 00:20:44,110 Min herre, denne oase... er modgiften. 257 00:20:44,176 --> 00:20:47,738 Jeg kan ikke afgøre, hvor mange nuller De er ude efter. 258 00:20:49,807 --> 00:20:54,495 Her bebrejder vi ikke sønnen for faderens synder. 259 00:20:54,562 --> 00:20:57,581 Men vi dømmer sønnens synder i egen kraft. 260 00:20:57,648 --> 00:21:01,127 Og lige nu hælder jeg mod bortvisning. 261 00:21:01,193 --> 00:21:04,797 Læner De Dem for vidt, risikerer De at falde. 262 00:21:06,782 --> 00:21:09,677 Jeg er ingen orkesterleder. 263 00:21:09,744 --> 00:21:14,598 Den sidste, der sagde det, mistede sin værdifulde hest. 264 00:21:14,665 --> 00:21:16,934 Det kan virke som en hård lærestreg - 265 00:21:17,001 --> 00:21:21,772 - men jeg lader Dem ikke sætte en pris på Gordies sjæl. 266 00:21:26,260 --> 00:21:28,279 Hav en fortsat god dag. 267 00:21:41,359 --> 00:21:45,129 - Bliver jeg straffet? - Jeg har ikke besluttet mig. 268 00:21:45,196 --> 00:21:50,009 Først må vi rense dig. Har vi noget godt på den pedant? 269 00:21:50,076 --> 00:21:55,014 Dårligt nyt: Rektor Kessel er ren. Han er en mand uden laster. 270 00:21:55,081 --> 00:21:59,685 Ingen anholdelser eller retstvister, ikke engang spirituskørsel. 271 00:21:59,752 --> 00:22:03,439 Hvem har ikke en enkelt dom for spirituskørsel? 272 00:22:03,506 --> 00:22:08,277 Jeg afviger fra emnet. Til helvede med det her sted! 273 00:22:08,344 --> 00:22:13,115 Thacker Prep, Beach Abbey School, Eaglestone. Alle er gode skoler. 274 00:22:13,182 --> 00:22:16,827 - De er opdragelsesanstalter. - Og frirum for mig som ung. 275 00:22:16,894 --> 00:22:19,079 Jeg ville tilbyde at ringe. 276 00:22:19,146 --> 00:22:23,209 Gordie falder ikke ned ad rangstigen. Han bliver her. 277 00:22:23,275 --> 00:22:27,838 Kan vi ikke presse rektoren, så presser vi hans skole - 278 00:22:27,905 --> 00:22:30,633 - hvor det gør mest ondt. Donorerne. 279 00:22:30,700 --> 00:22:32,510 Jeg ringer til Hall. 280 00:22:34,120 --> 00:22:38,724 - Far, jeg er frygtelig ked af det. - Hør nu. 281 00:22:38,791 --> 00:22:42,645 Selvfølgelig forsvarer jeg dig. Man kritiserer aldrig familien. 282 00:22:42,712 --> 00:22:46,565 Men mellem os to: Du har virkelig lavet lort i den. 283 00:22:46,632 --> 00:22:53,239 Risikoen var for høj. Du kan imponere piger uden at risikere din fremtid. 284 00:22:53,305 --> 00:22:57,868 Jeg er ikke vred over din plan, men fordi den var ugennemtænkt. 285 00:22:57,935 --> 00:23:02,164 - Termodynamikkens anden lov... - Systemets totale entropi. 286 00:23:02,231 --> 00:23:05,501 Nej. Prisen for dine handlinger. 287 00:23:05,568 --> 00:23:09,463 Nu må vi tilintetgøre en rektor. En god mand. 288 00:23:09,530 --> 00:23:12,591 Sikke en opvisning i forældreskab. 289 00:23:12,658 --> 00:23:17,429 Jeg har så meget at lære af jer om kommunikation mellem far og søn. 290 00:23:23,335 --> 00:23:26,397 Hall, vi har en opgave til dig. 291 00:23:26,464 --> 00:23:30,568 Du må knække en privatskole, som en slagter parterer lam. 292 00:23:30,634 --> 00:23:36,156 Det kommer jeg til. Men først har jeg en opgave til dig. 293 00:23:36,223 --> 00:23:39,952 Jeg har fået en åbenbaring. At se Axe med... 294 00:23:40,019 --> 00:23:46,041 Tiden er inde til, at jeg bliver en rigtig pater familias. 295 00:23:46,108 --> 00:23:48,711 Jeg vil tage kontakt med alle mine børn. 296 00:23:48,778 --> 00:23:54,508 Jeg har styr på de små, men du må finde mine ældre sønner. 297 00:23:54,575 --> 00:23:59,805 Sandheden er, at de har brudt kontakten med mig. 298 00:23:59,872 --> 00:24:02,641 Men jeg må se, hvad de foretager sig. 299 00:24:02,708 --> 00:24:05,102 Hvad der er blevet af dem. 300 00:24:07,671 --> 00:24:10,482 YALE UNIVERSITET DET JURIDISKE FAKULTET 301 00:24:10,549 --> 00:24:15,321 Vi blev så glade for at høre, at du vil undervise her i år. 302 00:24:15,387 --> 00:24:19,533 Og jeg blev dobbelt så glad, fordi du tog dig tid til mig. 303 00:24:19,600 --> 00:24:25,831 En siddende justitschef? Eleverne vil slås mod hinanden for at møde dig. 304 00:24:25,898 --> 00:24:29,710 Jeg værdsætter komplimenten, men i min tid her - 305 00:24:29,777 --> 00:24:34,548 - involverede de fleste håndgemæng druk og dybstegte donuts. 306 00:24:34,615 --> 00:24:38,928 - En uddannelse bør være robust. - For mig var den det. 307 00:24:38,994 --> 00:24:44,558 Min plads i verden har aldrig været så tydelig, som da jeg studerede her. 308 00:24:45,751 --> 00:24:50,064 Søvnløs, begravet under en lavine af bøger og sager. 309 00:24:50,130 --> 00:24:52,983 Mit formål har aldrig skinnet så klart. 310 00:24:53,050 --> 00:24:56,820 Ja, jeg var i helvede, men det hele var meningsfuldt. 311 00:24:56,887 --> 00:25:01,033 Jeg havde det på samme måde med mine jurastudier. 312 00:25:01,100 --> 00:25:04,328 Netop. Jeg kan ikke slippe de gamle minder. 313 00:25:04,395 --> 00:25:07,414 Da jeg gik her, følte jeg en målrettethed. 314 00:25:08,482 --> 00:25:15,881 En vished om, at loven og mit ønske om at udrette godt var som et skjold. 315 00:25:15,948 --> 00:25:19,259 Og lærte du det, som tillod dig at stige i graderne? 316 00:25:19,326 --> 00:25:24,682 Absolut. Alt for at bekæmpe ondskaben i denne verden. 317 00:25:24,748 --> 00:25:27,851 Og kan jeg bidrage til at give næste generation... 318 00:25:27,918 --> 00:25:30,646 Det er deres held at have dig. 319 00:25:30,713 --> 00:25:34,024 Vi er begejstrede over, at du vil være gæsteprofessor. 320 00:25:34,091 --> 00:25:37,736 Navnet Rhoades er vævet ind i vores tradition her. 321 00:25:41,265 --> 00:25:47,871 Og som medlem af vores Facultas Legis - 322 00:25:47,938 --> 00:25:50,332 - kan du måske hjælpe med en sag. 323 00:25:50,399 --> 00:25:57,798 Din far gik jo med til at give en årlig donation på 100.000 dollars. 324 00:25:57,865 --> 00:26:00,426 Og han er lidt bagud. 325 00:26:02,703 --> 00:26:06,890 - Hvor mange år har han misset? - Altså, alle sammen. 326 00:26:08,584 --> 00:26:11,186 Alle sammen? 327 00:26:11,253 --> 00:26:14,481 Hvis du kunne hjælpe, ville det skønt. 328 00:26:15,674 --> 00:26:19,236 Men så ser vi frem til, at du tilslutter dig os. 329 00:26:25,392 --> 00:26:28,620 Jeg er her for at hente checken til guvernør Sweeney. 330 00:26:28,687 --> 00:26:32,291 - Hvilken check? - Den på fem millioner. 331 00:26:32,358 --> 00:26:34,960 Midlerne fra jeres pågribelse? 332 00:26:35,027 --> 00:26:38,088 Du burde have ringet og sparet slitagen på skoene. 333 00:26:38,155 --> 00:26:42,801 Som jeg forstår det, kan vi bruge de midler, som vi vil. 334 00:26:42,868 --> 00:26:47,473 Nej. De bruges ud fra guvernørens ønsker og anvisning. 335 00:26:47,539 --> 00:26:49,933 Han bad mig om at hente dem. 336 00:26:50,000 --> 00:26:54,980 Han mener, at distriktsanklageren vil få større gavn af dem. 337 00:26:56,882 --> 00:26:59,568 Skriv en check, inden dagen er slut. 338 00:27:01,011 --> 00:27:04,448 Nyd det selvtilfredse smil, så længe det varer. 339 00:27:21,281 --> 00:27:23,592 Jeg har aldrig sagt, at jeg ville sælge. 340 00:27:23,659 --> 00:27:29,223 Men du ved, at det er det rette at gøre, og at jeg kan gøre det. 341 00:27:29,289 --> 00:27:33,811 Hvordan skulle en mand i min stilling kunne give efter for elevernes... 342 00:27:33,877 --> 00:27:37,606 Ja, du har trukket en streg, så du ser det som at give efter. 343 00:27:37,673 --> 00:27:41,652 Jeg er ikke alene om det. Formanden for bestyrelsen... 344 00:27:41,719 --> 00:27:45,030 Hvad vil han mene, hvis andre universiteter gør det først? 345 00:27:45,097 --> 00:27:48,075 Så længe vi ikke er sidst, skal det nok gå. 346 00:27:48,142 --> 00:27:53,122 Du er for klog til at tænke sådan og for historisk velbevandret. 347 00:27:53,188 --> 00:27:57,000 Kan du garantere, at vi tjener penge undervejs? 348 00:27:57,067 --> 00:28:01,797 Da I sælger jeres oliepositioner, bliver I set som ansvarsbevidste - 349 00:28:01,864 --> 00:28:04,424 - og på forkant med den finansielle logik. 350 00:28:04,491 --> 00:28:07,386 Er det ikke en sejr, hvad er så? 351 00:28:07,453 --> 00:28:12,141 Og de selvgode røvhuller, også kaldet de studerende - 352 00:28:12,207 --> 00:28:15,519 - vil tro, at de vandt og pressede mig til det. 353 00:28:15,586 --> 00:28:19,022 Hvor ofte får du chancen for at gøre det smarte - 354 00:28:19,089 --> 00:28:23,360 - når ego og vaner prøver at trække dig et andet sted hen? 355 00:28:23,427 --> 00:28:28,907 Jeg kender følelsen af at sluge et kompromis for fælles bedste. 356 00:28:28,974 --> 00:28:31,660 Det er ækelt, og man gyser og ryster. 357 00:28:31,727 --> 00:28:35,873 Men man vågner med sjælefred, fordi man beskytter fremtiden - 358 00:28:35,939 --> 00:28:40,210 - i stedet for at svælge sig i en flygtig følelse af styrke. 359 00:28:50,954 --> 00:28:53,682 Jeg vil drøfte det med bestyrelsen. 360 00:28:56,293 --> 00:28:59,730 - Ja, jeg ringer snart. - Gør, som du vil. 361 00:28:59,797 --> 00:29:06,904 En donator gav 800.000 dollars til idrætsafdelingen hvert år. 362 00:29:06,970 --> 00:29:10,199 Vi har fælles venner, så jeg lod høre fra mig. 363 00:29:10,265 --> 00:29:13,827 Han donorer ikke 800.000, men en million. 364 00:29:16,647 --> 00:29:19,291 200.000 havner et andet sted. 365 00:29:19,358 --> 00:29:22,920 - Hvad fandt du ud af? - Nej, det der var... 366 00:29:24,947 --> 00:29:27,883 Har du videochattet med en 14-årig pige? 367 00:29:27,950 --> 00:29:32,012 - Jeg håber, det var din datter. - Min yngste. 368 00:29:32,079 --> 00:29:34,389 Det var hårdt. 369 00:29:35,374 --> 00:29:37,309 Men i stedet for at vade i det - 370 00:29:37,376 --> 00:29:42,439 - og hvad det betyder for mig som mand og far - 371 00:29:42,506 --> 00:29:47,361 - vil jeg finde ud af, hvad Kessel gjorde med de forsvundne 200.000. 372 00:29:55,144 --> 00:29:57,371 Det er en stor ære. 373 00:29:57,437 --> 00:30:00,958 Kreative personer har altid været gådefulde for mig. 374 00:30:01,024 --> 00:30:04,127 Måske fordi min mor bad mig om at undgå dem. 375 00:30:04,194 --> 00:30:06,380 Min mor sagde også alt muligt. 376 00:30:06,446 --> 00:30:10,217 Og at arbejde for Axe... Hans sinds lynende hast - 377 00:30:10,284 --> 00:30:14,763 - dets umådelighed og hans evne til at anerkende begavelse - 378 00:30:14,830 --> 00:30:19,768 - får det bedste frem i en. Ting, man ikke vidste, at man formår. 379 00:30:19,835 --> 00:30:22,396 Og så er der pengene... 380 00:30:23,422 --> 00:30:25,774 Tak, fordi du viste mig ind. 381 00:30:31,930 --> 00:30:36,618 Vil du græde eller noget, så gør det. Jeg rummer ingen fordømmelse. 382 00:30:36,685 --> 00:30:38,954 Kun kærlighed. 383 00:30:59,708 --> 00:31:01,560 Hej, Axe. 384 00:31:01,627 --> 00:31:05,105 Jeg kan ikke gøre det her. Sådan arbejder jeg ikke. 385 00:31:05,172 --> 00:31:09,067 Nej, det forstår jeg. Jeg havde ventet dit opkald. 386 00:31:09,134 --> 00:31:13,030 Hold ud, så tager vi en middag og ser på det. 387 00:31:15,307 --> 00:31:17,367 Ja, fint nok. 388 00:31:32,407 --> 00:31:36,178 Axe, hvornår kommer du? Jeg laver en skøn gelato. 389 00:31:36,245 --> 00:31:40,640 Snart. Men først lader jeg nogen hente et par pizzaer. 390 00:31:40,707 --> 00:31:44,227 - Jeg har en vigtig middag. - Jeg gør ikke den slags. 391 00:31:44,294 --> 00:31:47,439 Min pizza skal ikke transporteres og genvarmes. 392 00:31:47,506 --> 00:31:49,358 Pizza er skabt til transport. 393 00:31:49,424 --> 00:31:52,152 Ikke denne. Den skal fra ovnen til munden. 394 00:31:52,219 --> 00:31:55,280 Jeg holder dig ikke ansvarlig for smagen. 395 00:31:55,347 --> 00:31:58,325 Kun for dig, Axe. 396 00:32:13,198 --> 00:32:17,260 Rektor. Er vi klar til at drøfte en overførelse af jeres konti? 397 00:32:17,327 --> 00:32:18,887 Det er vi ikke. 398 00:32:18,954 --> 00:32:22,391 Det er admiral Bill Karras, bestyrelsesformand. 399 00:32:22,457 --> 00:32:25,018 Du har måske hypnotiseret rektoren. 400 00:32:25,085 --> 00:32:29,189 Men jeg har været udsat for langt hårdere forhørsmetoder. 401 00:32:29,256 --> 00:32:31,024 Aha. 402 00:32:31,091 --> 00:32:35,112 Vi lader ikke de studerende svæklinge - 403 00:32:35,178 --> 00:32:38,865 - fortælle os, hvordan vi skal investere donationsmidler. 404 00:32:38,932 --> 00:32:42,702 Tak for jeres interesse i vores universitet. 405 00:32:55,073 --> 00:32:59,136 - Admiral Karras. Kender du ham? - Vilde Bill? 406 00:32:59,202 --> 00:33:02,681 Der er ikke mange firstjernede flagofficerer. 407 00:33:02,748 --> 00:33:05,016 Jeg var aldrig direkte under ham. 408 00:33:05,083 --> 00:33:11,189 Jeg mødte ham til en flådebriefing. Hans folk havde en sang om ham - 409 00:33:11,256 --> 00:33:15,652 - og om at hans temperament kunne drive et hangarskib. Hvorfor? 410 00:33:15,719 --> 00:33:19,531 Han holder os ude. Hvordan kan jeg få ram på ham? 411 00:33:19,598 --> 00:33:22,909 Ved at du bliver her og overlader det til mig. 412 00:33:22,976 --> 00:33:24,786 Synes du, jeg er en svækling? 413 00:33:24,853 --> 00:33:27,998 Han synes, at næsten alle i flåden er det. 414 00:33:28,065 --> 00:33:32,544 Han mener, at alle, der ikke har gjort tjeneste, er det. 415 00:33:32,611 --> 00:33:35,297 Så lader jeg dig klare det. 416 00:33:53,131 --> 00:33:58,028 Min søn. Min datter. Husholdningen er fuldkommen. 417 00:33:59,846 --> 00:34:02,532 Du har næppe holdt mig sådan. 418 00:34:02,599 --> 00:34:07,746 Du suttede på din mors babs, indtil du begyndte at læse Chaucer. 419 00:34:07,813 --> 00:34:12,209 Men man må følge med tiderne. Ellers er man gammel. 420 00:34:12,275 --> 00:34:14,336 Vil du holde din søster? 421 00:34:16,154 --> 00:34:20,258 Nej. Det er ikke for hyggens skyld. Jeg var lige på Yale. 422 00:34:20,325 --> 00:34:25,680 Jeg skal undervise dette semester. Det vil være godt for mig. 423 00:34:25,747 --> 00:34:30,519 Og det vil gavne skolen, hvis du står ved dit finansielle tilsagn. 424 00:34:30,585 --> 00:34:33,313 Jeg har betalt for din skolegang. 425 00:34:33,380 --> 00:34:35,607 Du gik med til donationerne, ikke jeg. 426 00:34:35,674 --> 00:34:38,318 Den slags er bare politik. 427 00:34:38,385 --> 00:34:43,907 Akademisk filantropi er en rævejagt, og jeg er ræven. 428 00:34:43,974 --> 00:34:48,537 - Det er ingen leg. Du gav et løfte. - Jeg har nye prioriteter. 429 00:34:48,603 --> 00:34:50,705 Det har du sandelig. 430 00:34:50,772 --> 00:34:56,962 Og Yale behøver ikke dine penge. De får 30 milliarder i donationer. 431 00:34:57,028 --> 00:35:01,341 Støtter du ham i det her? Har Yale krænket dig? 432 00:35:01,408 --> 00:35:05,345 Har det med deres behandling af de indfødte at gøre? 433 00:35:06,496 --> 00:35:12,060 Nej, jeg bliver krænket af tanken om at betale en familiearv - 434 00:35:12,127 --> 00:35:15,772 - når familien ikke opfører sig som en familie. 435 00:35:29,144 --> 00:35:32,747 Flokkens varme omfavnelse er i sandhed vigtig. 436 00:35:32,814 --> 00:35:36,751 Hvor sær og sammenfiltret, flokken end er. 437 00:35:39,863 --> 00:35:43,300 Jeg har måske nølet, hvad angår familiepligter. 438 00:35:43,366 --> 00:35:49,723 Mine børn har ikke haft glæden af at byde klanens nyeste velkommen. 439 00:35:49,789 --> 00:35:53,810 Det er på høje tid, at jeg korrigerer den forseelse. 440 00:35:53,877 --> 00:35:56,646 Det ville glæde os meget. 441 00:35:56,713 --> 00:36:01,860 Bliver det svært at overtale den snart tidligere fru Wendy Rhoades? 442 00:36:01,927 --> 00:36:05,822 Nej. Ingen agter familien højere end hende. 443 00:36:10,685 --> 00:36:15,665 Vi går ind på rektors kontor og fortæller, hvad vi ved om ham. 444 00:36:15,732 --> 00:36:20,253 Og så kan du sove på dit værelse i nat igen. 445 00:36:26,076 --> 00:36:28,428 Godt, jeg nåede at få fat i dig. 446 00:36:28,495 --> 00:36:32,015 Jeg har lige talt med Skinners sportschef. 447 00:36:32,082 --> 00:36:33,975 En nogenlunde venlig mand. 448 00:36:34,042 --> 00:36:36,936 Bekræftede han, at Kessel tog pengene? 449 00:36:37,003 --> 00:36:39,439 Han stoppede dem ikke i lommen. 450 00:36:39,506 --> 00:36:43,443 Han omdirigerede dem. Han arbejder faktisk for det gode. 451 00:36:43,510 --> 00:36:46,404 - Som Robin af Locksley? - I allerhøjeste grad. 452 00:36:46,471 --> 00:36:49,574 Kessel flyttede overskuddet fra brydningen - 453 00:36:49,641 --> 00:36:52,369 - til stipendier for syriske flygtninge. 454 00:36:52,435 --> 00:36:54,913 Skolen nægtede at finansiere dem. 455 00:36:54,980 --> 00:36:59,542 Tre af flygtningene og deres familier er på campus i år. 456 00:37:01,736 --> 00:37:04,047 Jeg afventer. 457 00:37:07,659 --> 00:37:14,808 Den skinhellige rektor viser sig altså at være en god mand trods alt. 458 00:37:14,874 --> 00:37:18,103 Skal vi alligevel tilintetgøre ham? 459 00:37:18,169 --> 00:37:20,814 Hvad tror du? 460 00:37:24,926 --> 00:37:27,195 Sådan en far. 461 00:37:29,180 --> 00:37:34,160 - Fik du ikke talt med din ældste? - Georgie? Nej. 462 00:37:34,227 --> 00:37:38,873 Han dyrkede cannabis lovligt, men han solgte over statsgrænsen. 463 00:37:38,940 --> 00:37:43,211 Nu strejfer han, i lighed med svaret, om med blæsten. 464 00:37:46,364 --> 00:37:51,636 Vær ikke for hård mod dig selv. At være far er ikke let. 465 00:38:53,765 --> 00:38:59,329 Hej. Jeg har nok på rektoren til at fælde ham. 466 00:39:00,563 --> 00:39:05,126 Løser jeg det for ham? Hvordan undgår jeg at ødelægge min søn endnu mere? 467 00:39:05,193 --> 00:39:09,047 Det spørgsmål stiller gode forældre sig selv hver dag. 468 00:39:10,323 --> 00:39:16,429 Du kan følge laissez faire-tilgangen og lade markedet gå sin gang. 469 00:39:16,496 --> 00:39:18,640 Gordie ser, at der er følger. 470 00:39:18,707 --> 00:39:21,267 Han bortvises og bliver måske smidt ud. 471 00:39:21,334 --> 00:39:25,146 Han kommer på en dårligere skole eller militærakademiet. 472 00:39:25,213 --> 00:39:27,941 Han læser på Colby og ikke Harvard. 473 00:39:28,007 --> 00:39:30,819 Der er ingen skam i det. Altså... 474 00:39:30,885 --> 00:39:34,739 Kun for den 14-årige knægt, der vil være en Winklevoss. 475 00:39:34,806 --> 00:39:37,742 Måske bebrejder han dig udfaldet. 476 00:39:37,809 --> 00:39:42,914 Forbitrelsen bliver et alkoholproblem, når han er 28. 477 00:39:44,107 --> 00:39:46,709 Eller også bebrejder han sig selv. 478 00:39:46,776 --> 00:39:52,674 Han accepterer konsekvenserne, og selvværdet lider skade. 479 00:39:52,741 --> 00:39:57,095 Og det ender med et alkoholproblem, når han er 28. 480 00:39:59,748 --> 00:40:02,058 Så har vi dig. 481 00:40:02,125 --> 00:40:06,396 Kan du holde fast ved den beslutning, som du træffer? 482 00:40:06,463 --> 00:40:09,691 Hvis du kun springer i nogle gange, ved han ikke - 483 00:40:09,758 --> 00:40:13,444 - hvornår han skal svømme, ånde eller nære tillid. 484 00:40:13,511 --> 00:40:20,159 Du må være håndfast hele tiden, hvilket kan fungere fint. 485 00:40:20,226 --> 00:40:23,162 Eller også må du gribe ind i al fremtid. 486 00:40:23,229 --> 00:40:28,960 Spørgsmålet er altså: Har jeg styrken til at lade ham klare sig selv? 487 00:40:39,496 --> 00:40:42,432 Havde jeg haft en hat, ville jeg holde den i hånden. 488 00:40:42,499 --> 00:40:45,643 Hvorfor? Hvad vil du tale om? 489 00:40:47,587 --> 00:40:50,273 Gid vi ikke skulle tale om det her. 490 00:40:50,340 --> 00:40:53,192 Gid du var en helt anden mand. 491 00:40:56,095 --> 00:40:59,782 Tilholdet, som forhindrede dig i at købe din lejlighed - 492 00:40:59,849 --> 00:41:02,577 - var en overreaktion. 493 00:41:02,644 --> 00:41:07,373 - Men jeg reagerede kun på... - Jeg ved det. Min udtalelse. 494 00:41:07,440 --> 00:41:10,209 Som jeg kun skrev, fordi du trak tiden ud. 495 00:41:10,276 --> 00:41:15,214 Jeg havde svært ved at acceptere vores status. 496 00:41:15,281 --> 00:41:19,844 Men det har jeg gjort nu. Måske bør tilholdet trækkes tilbage. 497 00:41:19,911 --> 00:41:21,721 I guder... 498 00:41:22,914 --> 00:41:27,810 Du har brug for noget. Du undskylder ikke. Vi forhandler. 499 00:41:29,254 --> 00:41:33,316 - Ud med sproget. - Sådan ville jeg næppe beskrive det. 500 00:41:34,259 --> 00:41:38,404 Udmærket. Børnene bør vide - 501 00:41:38,471 --> 00:41:41,824 - at familien stadig er vigtig i disse tider. 502 00:41:41,891 --> 00:41:46,329 Hele familien. Selv nye medlemmer. 503 00:41:47,146 --> 00:41:51,542 Jeg vil formelt præsentere Kevin og Eva for Roxanne og Willow. 504 00:41:52,902 --> 00:41:57,090 Helt ærligt. Det må være din spøg. 505 00:41:57,156 --> 00:42:00,218 Var det din tossede fars ide? 506 00:42:00,285 --> 00:42:05,974 - Wendy. Han er et forandret individ. - Det tror du ikke engang selv på. 507 00:42:06,040 --> 00:42:08,810 Mine overbevisninger ville overraske dig. 508 00:42:08,877 --> 00:42:12,021 Jeg mener, at familiens hellighed har værdi. 509 00:42:12,088 --> 00:42:17,402 - Nogle gange. - Jeg får tilholdet ophævet. 510 00:42:17,468 --> 00:42:21,239 Vil du købe en lejlighed? Fint. 511 00:42:22,932 --> 00:42:25,618 Hvad forventes der til gengæld? 512 00:42:26,895 --> 00:42:30,707 Blot at børnene møder deres nye slægtninge. 513 00:42:30,773 --> 00:42:36,337 Jo, og at du også deltager. 514 00:42:58,718 --> 00:43:05,658 - Hvordan gik det? Jeg har sms'et. - Min telefon er slukket. 515 00:43:05,725 --> 00:43:09,287 - Er du fuld? - Det var jeg. 516 00:43:09,354 --> 00:43:12,206 Hvad drikker pensionerede admiraler? 517 00:43:12,273 --> 00:43:14,792 Hvad de vil og meget af det. 518 00:43:14,859 --> 00:43:17,754 - Talte I om frasalget? - Det er på plads. 519 00:43:17,820 --> 00:43:20,840 Gik han med til det? Hvordan? 520 00:43:20,907 --> 00:43:23,259 Den her svæklings specialitet - 521 00:43:23,326 --> 00:43:27,513 - er at få admiraler til at smuldre som kandissukker. 522 00:43:27,580 --> 00:43:32,226 Men en tanke slog mig på vejen: Alt, som de vil frasælge... 523 00:43:32,293 --> 00:43:36,064 Vi kan købe samme position, som vi frasælger for dem. 524 00:43:36,130 --> 00:43:41,194 Få olieselskaberne med på den og afværge offentlig blodsudgydelse. 525 00:43:41,260 --> 00:43:44,655 Vi kan gøre det uden at belaste universitetet. 526 00:43:44,722 --> 00:43:47,617 Vi skal bare køre handlen gennem hovedfirmaet. 527 00:43:47,684 --> 00:43:50,578 Det går imod hele projektets ånd. 528 00:43:50,645 --> 00:43:53,664 Ifølge branchens normer er trækket det rette. 529 00:43:53,731 --> 00:43:57,543 Nej. Sådan er vi ikke. Sådan vil jeg ikke være. 530 00:44:12,125 --> 00:44:15,895 - Husker du replikken fra "Hamilton"? - Jeg kan dem alle. 531 00:44:15,962 --> 00:44:22,026 "Han tager og tager." Det kunne lige så godt handle om vores guvernør. 532 00:44:22,093 --> 00:44:25,947 - Åh nej. Pengene? - Ja. 533 00:44:26,889 --> 00:44:33,037 Guvernøren går imod sædvane og lægger fordring på mine midler. 534 00:44:33,104 --> 00:44:39,627 Skal jeg foreslå en duel i daggryet ved floden i New Jersey? 535 00:44:39,694 --> 00:44:41,879 - Er det muligt? - Gid det var så vel. 536 00:44:41,946 --> 00:44:46,217 - Er der en løsning? - Jeg har gravet lidt dybere. 537 00:44:47,368 --> 00:44:52,431 Før vi modtager midlerne, kan vi øremærke dem. 538 00:44:52,498 --> 00:44:57,103 - Men jeg vil have dem! - Til en god sags tjeneste. 539 00:44:57,170 --> 00:45:03,192 Som juridiske praktikpladser under ledelse af en vis person. 540 00:45:07,346 --> 00:45:14,662 Yale Law. Jeg kan rejse hjem igen og få det til at gavne os. 541 00:45:17,190 --> 00:45:18,833 Godt klaret, Sacker. 542 00:45:18,900 --> 00:45:22,795 Når jeg skærer en rørsamling, du ved? 543 00:45:22,862 --> 00:45:24,755 Det gør jeg. 544 00:45:35,708 --> 00:45:37,185 Undskyld mig. 545 00:45:37,251 --> 00:45:42,356 De har videregivet idrætsdonationer til syriske flygtninge. 546 00:45:42,423 --> 00:45:47,486 - Bestyrelse vil ikke kunne lide det. - Heller ikke myndighederne. 547 00:45:47,553 --> 00:45:52,241 - Er Deres plan at afpresse mig? - Nej, ordet er "afsløre". 548 00:45:52,308 --> 00:45:54,035 Afsløre hvad? 549 00:45:54,102 --> 00:45:58,831 Jeg hjælper fattige familier med at klare sig i denne verden. 550 00:45:58,898 --> 00:46:02,126 Og det vil skolefællesskabet stille sig bag. 551 00:46:02,193 --> 00:46:06,339 Det lyder ædelt, men vil de virkelig støtte det? 552 00:46:06,405 --> 00:46:09,467 De undervurderer tydeligvis Skinner-familiens empati. 553 00:46:09,534 --> 00:46:14,764 Her er Deres såkaldte "stipendiater". 554 00:46:21,879 --> 00:46:25,066 Det ligner billig arbejdskraft. 555 00:46:25,133 --> 00:46:30,321 De har ingen bolig ved ankomst, så jeg lader dem bo hos mig. 556 00:46:30,388 --> 00:46:33,157 De hjælper til derhjemme. Det er alt. 557 00:46:33,224 --> 00:46:40,081 Ubetalte illegale indvandrere? Det ser ikke særlig godt ud, rektor. 558 00:46:40,148 --> 00:46:43,167 Det betyder intet. Jeg hjælper dem. 559 00:46:43,234 --> 00:46:48,005 Det ser ud, som om de arbejder for Dem. Uden løn, ikke sandt? 560 00:46:48,072 --> 00:46:51,759 - Er det ikke hvidt slaveri? - Det er bare slaveri. 561 00:46:51,826 --> 00:46:54,512 Det her er ikke rigtigt. 562 00:46:55,454 --> 00:46:57,848 Vil De virkelig tilintetgøre mig? 563 00:46:57,915 --> 00:47:02,061 Belaste denne historiske institution, der har hjulpet tusinder af unge - 564 00:47:02,128 --> 00:47:05,356 - og de stakkels flygtninge, så han ikke skal bortvises? 565 00:47:05,423 --> 00:47:08,734 Det kan De bande på. Jeg har allerede gjort det. 566 00:47:08,801 --> 00:47:11,862 - Gjorde jeg ikke netop det? - For tre sekunder siden. 567 00:47:11,929 --> 00:47:16,242 Ja. Så De skal rense min søn fra alle forseelser. 568 00:47:16,309 --> 00:47:19,829 Men det er ikke alt. Vi er langt fra færdige. 569 00:47:19,896 --> 00:47:24,959 For De ydmygede ham og fremviste ham for skolen som en simpel forbryder. 570 00:47:25,026 --> 00:47:26,919 De skadede hans omdømme. 571 00:47:26,986 --> 00:47:33,676 Så nu skal De give mig chancen for at udbedre det også. 572 00:47:44,503 --> 00:47:49,025 Jeres rektor har overladt mikrofonen til mig denne morgen. 573 00:47:49,091 --> 00:47:54,280 Lad mig fortælle lidt om, hvad skolen har tilbageholdt for jer. 574 00:47:54,347 --> 00:48:01,329 Sandheden om Darwin, knaphed og den verden, I faktisk lever i. 575 00:48:01,395 --> 00:48:06,500 Den er ikke det varme, trygge sted, rektoren og jeres forældre taler om. 576 00:48:06,567 --> 00:48:13,049 Den befolkes af mennesker som mig, der vil flå jer i småstykker. 577 00:48:14,492 --> 00:48:16,635 Naturen valgte ikke mig. 578 00:48:16,702 --> 00:48:20,431 Jeg valgte mig selv ved at udnytte min natur. 579 00:48:23,334 --> 00:48:27,521 Min søn lavede ikke løjer. 580 00:48:28,589 --> 00:48:31,108 Han forsøgte at tjene penge. 581 00:48:31,175 --> 00:48:35,029 Overtrådte han skolens kodeks, er kodeksen forkert. 582 00:48:35,096 --> 00:48:39,742 Den bad ham om at gå imod dna'et, som byder jer alle at være grådige. 583 00:48:39,809 --> 00:48:43,829 Ja, vær sultne. Betving og erobr. 584 00:48:43,896 --> 00:48:47,833 For sådan vi er. 585 00:48:47,900 --> 00:48:50,628 Det er, hvad vi er. 586 00:48:50,695 --> 00:48:56,634 Kapitalismen udnytter det bedre end nogen anden økonomisk model. 587 00:48:56,701 --> 00:49:00,513 For alt, hvad vi har, har vi takket være kapitalismen. 588 00:49:00,579 --> 00:49:05,267 Den gav nogen et incitament til at opfinde bedre ting. 589 00:49:05,334 --> 00:49:09,939 Til at tjene mere og betvinge andre - 590 00:49:10,006 --> 00:49:16,362 - mindre dygtige, intelligente, ambitiøse og heldige. 591 00:49:16,429 --> 00:49:19,907 For at opfylde kapitalistiske drømme. 592 00:49:19,974 --> 00:49:23,119 De ved, hvad jeg taler om, rektor Kessel. 593 00:49:24,687 --> 00:49:27,456 Den beskidte hemmelighed, De ikke vil høre - 594 00:49:27,523 --> 00:49:29,792 - selvom De elsker resultatet. 595 00:49:30,943 --> 00:49:34,380 Det vil I også gøre inden længe. 596 00:50:15,780 --> 00:50:19,425 - En høflighedsvarsel. - Lad os få det overstået. 597 00:50:21,410 --> 00:50:24,138 Alle generationerne. 598 00:50:24,205 --> 00:50:27,308 Alle samlet under samme tag. Langt om længe. 599 00:50:34,882 --> 00:50:39,403 Børn, det her er jeres nye... 600 00:50:41,472 --> 00:50:44,909 Min søster. Jeres faster. 601 00:50:46,477 --> 00:50:50,122 Hun er så lille. Hvordan kan hun være min tante? 602 00:50:50,189 --> 00:50:54,251 Verden kan være sjov, skat. Den kan... 603 00:50:54,318 --> 00:50:58,339 Verden er, hvad fanden man end gør den til. 604 00:51:00,950 --> 00:51:04,803 - Hej. - Hun er bedårende. 605 00:51:17,716 --> 00:51:25,115 Checken er sendt, min søn. 606 00:51:34,525 --> 00:51:37,127 - Tak. - Fornøjelsen er min. 607 00:51:37,194 --> 00:51:40,548 - Wags. - Tak, de herrer. Jeg viser jer ned. 608 00:51:47,663 --> 00:51:52,726 - Var det ...? - Dell Lambert fra Argyra Petroleum. 609 00:51:52,793 --> 00:51:56,272 - Og ...? - Cliff Slade, Charter Offshore Oil. 610 00:51:56,338 --> 00:52:00,734 Vi opkøbte store positioner og hjalp med en god nedskrivning. 611 00:52:00,801 --> 00:52:03,571 Et smukt træk. 612 00:52:14,690 --> 00:52:17,167 - Ved du, hvem de er? - Ja. 613 00:52:17,234 --> 00:52:19,587 - Hvem var de? - En mulighed. 614 00:52:19,653 --> 00:52:24,091 Direktørerne for de olieselskaber, vi frasolgte for Lawrenceburg. 615 00:52:24,158 --> 00:52:26,176 Opkøbte Axe positionerne? 616 00:52:26,243 --> 00:52:30,472 - Det vil utvivlsomt indbringe stort. - Vild scoring. 617 00:52:32,333 --> 00:52:36,103 Ingen her virker glade. Hvorfor er ingen glade? 618 00:52:38,380 --> 00:52:42,192 Jeg ved, det var din idé. Men du gav den ikke til ham. 619 00:52:43,928 --> 00:52:47,990 - Bare rolig. Jeg fyrer dig ikke. - Jeg siger op. 620 00:52:48,057 --> 00:52:53,203 - Vi burde have fået den gevinst. - Det er ikke den rette strategi. 621 00:52:53,270 --> 00:52:58,208 Ikke? Vi er på arbejde, ikke til en skide klimademonstration. 622 00:52:58,275 --> 00:53:02,796 Du satser kun halvhjertet. Ved du, hvad det giver dig? Vietnam. 623 00:53:10,287 --> 00:53:12,097 George Wagner. 624 00:53:12,164 --> 00:53:16,310 Min ældste søn, den stolteste af mine lænders frugt, er på vej. 625 00:53:16,377 --> 00:53:19,730 Han bør arbejde her snart. Behandl ham som alle andre. 626 00:53:19,797 --> 00:53:21,857 Men ikke rigtigt! 627 00:53:24,468 --> 00:53:26,362 Georgie-drengen! 628 00:53:28,013 --> 00:53:31,158 Hej, far. Rart at se dig. 629 00:53:32,309 --> 00:53:35,871 Jeg glæder mig til at fortælle dig nyheden. 630 00:53:35,938 --> 00:53:38,248 Den gode nyhed. 631 00:53:38,315 --> 00:53:40,542 Hvad er det der? 632 00:53:42,444 --> 00:53:46,006 Det er alt. Det er hele verden. Det hinsides. 633 00:53:46,073 --> 00:53:51,929 Jeg har fundet Jesus Kristus og er her for at dele ham med dig. 634 00:54:10,055 --> 00:54:13,951 - Nå? - Jeg vil ikke have tjansen. 635 00:54:14,018 --> 00:54:18,247 Som jeg sagde til din fyr. Han bad mig om at sige det selv. 636 00:54:18,314 --> 00:54:21,959 Det handler ikke om min kunst, men om dig og Prince. 637 00:54:22,026 --> 00:54:24,128 Jeg vil ikke deltage i en hanekamp. 638 00:54:24,194 --> 00:54:27,381 Der er altid ballade over ting af værdi. 639 00:54:27,448 --> 00:54:30,634 Tror du ikke, jeg ved, hvad der gør dine ting så gode? 640 00:54:30,701 --> 00:54:33,178 Jeg hørte, hvad du sagde. 641 00:54:33,245 --> 00:54:37,015 Og du var interesseret før Prince. 642 00:54:37,082 --> 00:54:40,978 Men jeg har aldrig malet på bestilling og begynder ikke nu. 643 00:54:41,045 --> 00:54:45,858 Måske er det fint for dine aktiefyre, men jeg er kunstner. 644 00:54:45,924 --> 00:54:48,527 Jeg har aktiefyre. Jeg vil have Michelangelo. 645 00:54:48,594 --> 00:54:52,197 - Og han malede på bestilling. - Det ved jeg. Familien Medici. 646 00:54:52,264 --> 00:54:56,535 Kan vi lide Det Sixtinske Kapel mindre, fordi de betalte for det? 647 00:54:56,602 --> 00:55:02,458 Nej. Og Mozart? Han skabte sine bedste værker for guldsække. 648 00:55:02,524 --> 00:55:05,919 Mozart døde ludfattig ved sit klaver. 649 00:55:05,986 --> 00:55:10,549 Men først nød han nogle af Venus' brystvorter. 650 00:55:10,616 --> 00:55:14,970 Og vi taler stadig om ham 250 år senere. 651 00:55:16,538 --> 00:55:21,435 Jeg beder ikke om din sjæl. Kun om dine næste otte malerier. 652 00:55:29,134 --> 00:55:31,862 Her er godt lys i dagtimerne. 653 00:55:31,929 --> 00:55:34,072 Så sandt. 654 00:55:35,265 --> 00:55:38,786 Kom nu. Lad os sætte os og tale videre. 655 00:55:42,523 --> 00:55:45,834 Anthony beklagede, at det ikke smager som på restauranten. 656 00:55:45,901 --> 00:55:48,045 Ja, puristen skar det ud i pap. 657 00:55:48,112 --> 00:55:54,134 Men ærlig talt... så ser det ret habilt ud. 658 00:55:54,201 --> 00:55:56,094 Tak, Ryan. 659 00:55:56,161 --> 00:56:00,557 Min nye pizzaleverandør Anthony er også en sand kunstner. 660 00:56:00,624 --> 00:56:03,727 Han er så talentfuld, men stadig usikker. 661 00:56:03,794 --> 00:56:07,105 Han frygter at fejle, fordi han kender til perfektion. 662 00:56:07,172 --> 00:56:11,109 Men bliver du hængende, vil du se, at jeg kender til storhed. 663 00:56:11,176 --> 00:56:15,531 Og det har vi liggende her. Tag en bid og sig, jeg tager fejl. 664 00:56:24,690 --> 00:56:26,917 Hold da op. For fanden da. 665 00:56:28,026 --> 00:56:30,838 Fantastisk. Du tager ikke fejl. 666 00:56:30,904 --> 00:56:36,802 Og det vil du lære om mig. Jeg tager aldrig fejl. Næsten aldrig. 667 00:56:36,869 --> 00:56:39,012 Faktisk aldrig. 668 00:56:39,079 --> 00:56:42,641 Tag for dig. Tag det hele. 669 00:56:43,584 --> 00:56:45,978 Du er på mit hold nu. 670 00:57:14,031 --> 00:57:18,302 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com