1 00:00:04,004 --> 00:00:05,522 I tidligere afsnit... 2 00:00:05,547 --> 00:00:09,693 Skal jeg hjælpe dig med at blive delstatens justitschef? 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,778 "Anden Verdenskrig". 4 00:00:11,803 --> 00:00:16,533 - Måske kan jeg købe dem tilbage. - Her er bøgerne, du bad om. 5 00:00:16,558 --> 00:00:21,496 Find alle de signerede førsteudgaver og køb dem. 6 00:00:21,522 --> 00:00:24,249 Du kunne være blevet alt, men valgte anklager. 7 00:00:24,274 --> 00:00:27,711 - Du oplærte mig. - Godt, du stadig føler sådan. 8 00:00:27,736 --> 00:00:32,299 - Din far har smagt stammens frugt. - Var det min lillesøster? 9 00:00:32,324 --> 00:00:36,595 Hvornår kommer du hjem? Du kommer vel hjem? 10 00:00:36,620 --> 00:00:38,513 Det ved jeg ikke. 11 00:00:38,539 --> 00:00:41,225 Når jeg ser på det kaos, mit liv er blevet... 12 00:00:41,250 --> 00:00:44,603 Fra min fyreseddel til min valgsejr - 13 00:00:44,628 --> 00:00:50,108 - til mit ægteskabs forfald, så stammer alt fra samme kilde. 14 00:00:50,133 --> 00:00:54,988 Én mand. Og han gav mig til opgave at anholde dig - 15 00:00:55,013 --> 00:00:57,866 - for at tvinge dig til at arbejde for sig igen. 16 00:00:57,891 --> 00:01:02,371 Du var en værdig modstander. Jeg vil have dig på min side. 17 00:01:02,396 --> 00:01:06,041 Hjælp mig med at fælde ham. En gang for alle. 18 00:01:06,066 --> 00:01:10,671 Chuck Rhoades vil have min hjælp med at fælde Axe. 19 00:01:10,696 --> 00:01:14,174 Når de hæver deres våben, lader jeg dem udslette hinanden. 20 00:01:14,199 --> 00:01:16,969 De dræber hinanden, og jeg fortsætter. 21 00:01:16,994 --> 00:01:19,746 - Velkommen hjem. - Det er mig en glæde. 22 00:01:40,017 --> 00:01:46,039 Det er så skønt at samles her på denne velsignede lejlighed. 23 00:01:46,064 --> 00:01:50,919 To sjæle, der har fundet hinanden i det store verdensrum. 24 00:01:50,944 --> 00:01:53,755 To personer, fyrige og stærke - 25 00:01:53,780 --> 00:01:56,867 - hvis flammer forenes i én brændende glød. 26 00:01:57,909 --> 00:02:01,471 I vores tradition betyder ægteskab "aldrig alene". 27 00:02:01,496 --> 00:02:07,394 Vil du tage denne mand og drage omsorg for ham alle dine dage? 28 00:02:07,419 --> 00:02:10,939 Tager du denne kvinde og drager omsorg for hende? 29 00:02:10,964 --> 00:02:13,108 Naturligvis. 30 00:02:13,133 --> 00:02:15,552 Resten af mine dage i hvert fald. 31 00:02:23,185 --> 00:02:27,147 I kan nu leve sammen under samme tæppe. 32 00:02:33,070 --> 00:02:36,865 Nær motorvejen mellem Alaska og Canada. 33 00:03:53,650 --> 00:03:57,988 Ikke sandt? 34 00:04:00,157 --> 00:04:03,201 Jo. 35 00:04:04,411 --> 00:04:06,037 Ser du? 36 00:04:07,080 --> 00:04:09,766 Mærker du det? 37 00:04:09,791 --> 00:04:14,980 Det er næsten overvældende. Der er for megen godhed i verden. 38 00:04:15,005 --> 00:04:17,549 Den store moder jord... 39 00:04:18,925 --> 00:04:22,387 ...puster det rundt som røg fra træerne. 40 00:04:23,430 --> 00:04:27,726 Konger puster ikke. 41 00:04:29,519 --> 00:04:32,456 De står og tager. 42 00:04:32,481 --> 00:04:37,277 Først landsbyen, siden byen. 43 00:04:38,361 --> 00:04:42,090 De samler tropperne til fæstningen. 44 00:04:42,115 --> 00:04:45,427 - Og efter fæstningen... - Ja. 45 00:04:45,452 --> 00:04:47,454 Hele verden. 46 00:04:49,206 --> 00:04:55,395 Der er masser af krig at udkæmpe. 47 00:04:55,420 --> 00:04:59,508 Der er masser af hoveder at hugge af... 48 00:05:00,801 --> 00:05:03,695 Hoveder at hugge af... 49 00:05:03,720 --> 00:05:08,350 - Hoveder at hugge af... - Hug, hug. 50 00:05:09,559 --> 00:05:14,331 - Hug... - Et svinsk svineri. 51 00:05:14,356 --> 00:05:19,277 - Et smukt svineri. - Ja! 52 00:05:20,654 --> 00:05:22,322 Kom. 53 00:05:24,282 --> 00:05:27,702 Lad os se, om vi kan komme tilbage. 54 00:05:59,818 --> 00:06:02,921 - Har du det godt, Chuck? - Det kan du tro. 55 00:06:02,946 --> 00:06:05,382 Bedre end godt. Et ærværdigt arrangement. 56 00:06:05,407 --> 00:06:10,595 Bryllupper er anstrengende for nyskilte. Al den romantik. 57 00:06:10,620 --> 00:06:14,266 Det agter jeg at udnytte. Hvem er den lækre brunette? 58 00:06:14,291 --> 00:06:16,376 Hvad med en præsentation? 59 00:06:17,586 --> 00:06:19,688 - Hans kone. - Eller ekskone? 60 00:06:19,713 --> 00:06:23,358 Ikke officielt, endnu. Vi er på vej i den retning. 61 00:06:23,383 --> 00:06:26,444 Hvad er forældelsesfristen på ekskoner? 62 00:06:26,469 --> 00:06:29,531 Indtil din schvantz visner og falder af, Brogan. 63 00:06:29,556 --> 00:06:33,326 Jeg spøger jo. For vi er jo alle venner. 64 00:06:33,351 --> 00:06:34,953 - Helt sikkert. - Absolut. 65 00:06:34,978 --> 00:06:42,027 Og jeg er velsignet at have sådan en tænketank, en hønsegård som jer. 66 00:06:43,278 --> 00:06:45,113 KATE SACKER: FREMME 67 00:06:47,032 --> 00:06:48,825 Undskyld mig. 68 00:07:01,004 --> 00:07:03,773 Hør, hold lige op. 69 00:07:03,798 --> 00:07:05,859 Sådan gør vi ikke. 70 00:07:05,884 --> 00:07:09,404 Vil du smage vin til maden, gør vi det sammen. Civiliseret. 71 00:07:09,429 --> 00:07:12,407 Undskyld, far. Jeg ville bare smage. Det er ækelt. 72 00:07:12,432 --> 00:07:14,309 Netop. 73 00:07:21,608 --> 00:07:26,279 Vi er en familie. Familier holder sammen. 74 00:07:29,032 --> 00:07:31,217 Er det derfor, du er her? 75 00:07:31,242 --> 00:07:34,596 Du er her fandeme. 76 00:07:34,621 --> 00:07:38,141 Når han gifter sig med en, der kunne være... 77 00:07:38,166 --> 00:07:40,185 Kæmp videre. 78 00:07:40,210 --> 00:07:44,464 Det sagde Charles altid til mig, og han har ret. 79 00:07:49,052 --> 00:07:52,280 Vi bør måske ikke lytte mere til Rhoades-mændene - 80 00:07:52,305 --> 00:07:54,891 - og selv afgøre, hvad fanden vi vil. 81 00:07:57,227 --> 00:07:59,104 Undskyld mig. 82 00:08:03,441 --> 00:08:05,251 - Miss Sacker. - Beklager. 83 00:08:05,276 --> 00:08:09,631 Men jeg har nok til at fælde krypto-minen. 84 00:08:09,656 --> 00:08:11,841 De slår til i morgen tidlig. 85 00:08:11,866 --> 00:08:16,262 - Klik, bang. Gør det. - Pressen? De elsker kryptovaluta. 86 00:08:16,287 --> 00:08:20,392 Ingen presse endnu. Men når tiden er inde, masser. 87 00:08:20,417 --> 00:08:24,938 Gør det. Jeg må tilbage til brylluppet. 88 00:08:24,963 --> 00:08:28,525 Jeg bliver nok og ser din hyldest til kærligheden. 89 00:08:28,550 --> 00:08:31,945 Du er en hensynsløs anklager. Derfor genansatte jeg dig. 90 00:08:31,970 --> 00:08:36,032 - Gem det til operationen. - Først vil jeg se dig svede. 91 00:08:36,057 --> 00:08:38,101 Så får jeg dem til at svede. 92 00:09:05,795 --> 00:09:09,190 - En dans med gommen? - Kan jeg afvise? 93 00:09:09,215 --> 00:09:11,384 Det tror jeg næppe. 94 00:09:25,774 --> 00:09:28,501 - Kig væk, Chuck. - Vi ser for dig. 95 00:09:28,526 --> 00:09:31,671 Vi siger til, hvis farmand begynder at rage. 96 00:09:31,696 --> 00:09:34,549 Hans trin er fra "American Bandstand". 97 00:09:34,574 --> 00:09:38,803 - Snarere "Soul Train". Han er fyrig. - Imponerende. 98 00:09:38,828 --> 00:09:42,265 Hun ser forbløffet ud. På en god måde. For ham, ikke dig. 99 00:09:42,290 --> 00:09:45,769 Det føles som svig. Fra den ene eller begge. 100 00:09:45,794 --> 00:09:47,604 Nej. Det er i orden. 101 00:09:47,629 --> 00:09:51,357 - Familiens bånd er stærkere end... - Sikke et dip. 102 00:09:51,382 --> 00:09:53,109 Bravo. 103 00:09:53,134 --> 00:09:56,179 - En ægte Rudolph Valentino! - Herregud. 104 00:10:02,602 --> 00:10:05,663 Jeg vil savne dig som medlem af familien. 105 00:10:05,688 --> 00:10:10,001 Du er mine børns farfar. Vi vil altid være familie. 106 00:10:10,026 --> 00:10:12,462 Så hold op med dette vanvid. 107 00:10:12,487 --> 00:10:18,009 Knald løs, hvis du har lyst til det, og vend tilbage til enheden. 108 00:10:18,034 --> 00:10:21,221 Som du gjorde? Vi er til dit bryllup. 109 00:10:21,246 --> 00:10:24,182 Med en anden. Jeg sidder ved din ekskone. 110 00:10:24,207 --> 00:10:27,477 Det er sådan med mig og din ekssvigermor... 111 00:10:27,502 --> 00:10:31,397 - Må jeg bryde ind? - Du havde din chance, min dreng. 112 00:10:31,422 --> 00:10:35,218 Hvis du havde været så stædig, mens hun var din... 113 00:10:36,845 --> 00:10:39,013 Dansen er din, sønnike. 114 00:10:43,810 --> 00:10:48,832 - Jeg tænkte, at jeg ville redde dig. - Det er alt for sent. 115 00:10:48,857 --> 00:10:53,044 - Nød du at danse med ham? - Han danser som Valentino. 116 00:10:53,069 --> 00:10:55,280 For guds skyld. Også dig? 117 00:10:59,284 --> 00:11:01,553 Jeg er konstant utilpas her. 118 00:11:01,578 --> 00:11:07,475 I de gode, gamle dage var vi stukket af som McQueen og Ali MacGraw. 119 00:11:07,500 --> 00:11:09,978 Snarere som Beatty og Dunaway. 120 00:11:10,003 --> 00:11:14,858 Megen snak om flugt, men i sidste ende kun maskinpistoler. 121 00:11:14,883 --> 00:11:18,361 Blodigt, tragisk og ingen flugt. 122 00:11:18,386 --> 00:11:23,183 At vi ikke er flygtet betyder ikke, at vi ikke kan nå det. 123 00:11:24,309 --> 00:11:29,622 Som venner, mener jeg. Ikke romantisk. Bare væk herfra. 124 00:11:29,647 --> 00:11:33,501 - Og snakke. - Flugten skal nok finde sted. 125 00:11:33,526 --> 00:11:35,820 Her kommer den. 126 00:11:39,365 --> 00:11:41,492 Så er det tid. 127 00:12:05,975 --> 00:12:11,873 Jeg talte med min mor forleden om, hvor svært det ville være - 128 00:12:11,898 --> 00:12:16,753 - på oprigtig vis at hylde min far på denne velsignede dag. 129 00:12:16,778 --> 00:12:21,299 Hun sagde: "Du behøver ikke rejse dig foran forsamlingen - 130 00:12:21,324 --> 00:12:26,429 - og sige pæne ting om den mand. Du behøver ikke hylde ham." 131 00:12:26,454 --> 00:12:29,223 "Sig sandheden, min søn." 132 00:12:29,249 --> 00:12:34,270 Som de fleste ved, har jeg intet problem med at holde en tale - 133 00:12:34,295 --> 00:12:41,069 - der går imod konventionerne, således at jeg kan tale usminket. 134 00:12:41,094 --> 00:12:44,364 Det har jeg besluttet mig for at gøre i dag. 135 00:12:44,389 --> 00:12:49,243 Så spænd sikkerhedsselen. 136 00:12:49,269 --> 00:12:54,457 For jeg har ikke i sinde at sige pæne ting om min far. 137 00:12:54,482 --> 00:12:56,693 Det ønsker jeg ikke. 138 00:12:58,027 --> 00:13:04,784 I ved, hvad jeg ville sige. Nej, i stedet vil jeg... 139 00:13:14,002 --> 00:13:17,755 ...hylde hans prægtige brud Roxanne. 140 00:13:25,430 --> 00:13:30,368 Hun har gjort det, som jeg anså for at være umuligt. 141 00:13:30,393 --> 00:13:36,374 Gjort min far blød. Hevet tænderne ud på den gamle ulv. 142 00:13:36,399 --> 00:13:43,756 Gjort ham til en teddybjørn med rødt hjerte og pels, man vil kramme. 143 00:13:43,781 --> 00:13:47,427 Han køber endda teddybjørne til sin datter. 144 00:13:47,452 --> 00:13:52,890 Og Roxanne og hendes folk har taget ham til sig som deres egen. 145 00:13:52,915 --> 00:13:56,377 Ligesom vi nu betragter hende som en af vores. 146 00:13:58,629 --> 00:14:01,149 Det er det pragtfulde ved familie. 147 00:14:01,174 --> 00:14:04,444 Den lever og ånder. Den indsnævres aldrig. 148 00:14:04,469 --> 00:14:09,782 Den udvider sig kun, som vores har gjort nu. 149 00:14:09,807 --> 00:14:13,619 Jeg begriber ikke, at en mand kan være så heldig. 150 00:14:13,644 --> 00:14:16,956 Og nu taler jeg om mig selv, ikke far. 151 00:14:16,981 --> 00:14:21,110 For jeg har en, der elsker ham lige så højt, som jeg gør. 152 00:14:22,403 --> 00:14:25,423 En at dele ham med. 153 00:14:25,448 --> 00:14:27,300 Så skål for jer begge. 154 00:14:27,325 --> 00:14:31,345 Og for os alle, der soler os i jeres lykkes glød. 155 00:14:31,371 --> 00:14:34,123 Når vi hæver vores glas... 156 00:14:44,384 --> 00:14:46,778 Du er nået langt. 157 00:14:46,803 --> 00:14:50,865 Indtil vi mødes og overfører din viden til verden, så pas på dig selv. 158 00:14:50,890 --> 00:14:53,059 Held og lykke på rejsen. 159 00:15:59,250 --> 00:16:02,270 Kevin drak. Chuck, hvor helvede er du? 160 00:16:02,295 --> 00:16:06,132 KEVIN KASTER OP OG ER VED AT BESVIME. DU MÅ HJÆLPE! 161 00:16:23,733 --> 00:16:25,902 Han sover rusen ud. 162 00:16:29,280 --> 00:16:34,051 Jeg tog mig af det. Der er intet at hjælpe med. 163 00:16:34,076 --> 00:16:37,638 Barnepigen kommer snart. Så tager jeg på arbejde. 164 00:16:37,663 --> 00:16:40,892 Jeg ved ikke, hvordan jeg overså dine opkald. 165 00:16:40,917 --> 00:16:44,270 Jeg ved, hvor du var, og hvad du lavede. 166 00:16:44,295 --> 00:16:47,273 Det er det eneste tidspunkt, du er indisponeret. 167 00:16:47,298 --> 00:16:50,818 Det var et hårdt slag, og det ramte. 168 00:16:50,843 --> 00:16:55,740 C. Rhoades har brug for timeout. Kan vi holde op nu? 169 00:16:55,765 --> 00:17:00,745 Du slår voldsomt ud mod mig, og så stikker du hagen frem. 170 00:17:00,770 --> 00:17:03,372 Hvad forventer du af mig? 171 00:17:03,397 --> 00:17:08,127 Jeg anede ikke, at den parodi på et bryllup ville ramme mig hårdt. 172 00:17:08,152 --> 00:17:15,426 Eller mine følelser, hvad angår os. Jeg var bare... mutters alene. 173 00:17:15,451 --> 00:17:20,014 Og I bor her i Bobby Axelrods skide ekstralejlighed - 174 00:17:20,039 --> 00:17:23,184 - med van Gogh-malerier på væggene. 175 00:17:23,209 --> 00:17:25,836 Mens jeg... 176 00:17:29,173 --> 00:17:33,402 Det var det eneste, som jeg kunne komme i tanke om. 177 00:17:33,427 --> 00:17:36,322 Jeg kunne ikke forudse en nødsituation. 178 00:17:36,347 --> 00:17:41,953 En del af at være forælder... nej, af at være et voksent menneske - 179 00:17:41,978 --> 00:17:48,125 - er at huske på, at ens nærmeste kan få brug for en. 180 00:17:48,150 --> 00:17:53,364 At sørge for at være tilgængelig og ikke være fange af sine drifter. 181 00:17:54,532 --> 00:17:58,135 - Det ved du. - Hvad ved jeg egentlig? 182 00:17:58,160 --> 00:18:00,304 Jeg er faret vild. 183 00:18:00,329 --> 00:18:03,683 Indtil for nylig havde jeg en nordstjerne. 184 00:18:03,708 --> 00:18:07,520 To nordstjerner: Retfærdighed og Wendy Rhoades. 185 00:18:07,545 --> 00:18:09,897 Og med deres vejledning - 186 00:18:09,922 --> 00:18:16,345 - kunne jeg bevæge mig fremad og altid holde kursen. 187 00:18:18,055 --> 00:18:22,243 Men til syvende og sidst, selvom de altid var der for mig - 188 00:18:22,268 --> 00:18:26,539 - tjente jeg ingen af dem. Slet ikke i tilstrækkelig grad. 189 00:18:26,564 --> 00:18:31,319 Men jeg har for nylig besluttet mig for at finde tilbage. 190 00:18:32,445 --> 00:18:35,865 Det står klart for mig, at jeg er nødt til det. 191 00:18:37,199 --> 00:18:39,285 Jeg får lyst til at slå til. 192 00:18:41,996 --> 00:18:47,018 Engagere mig, men det er for sent. Jeg må pleje mig selv. 193 00:18:47,043 --> 00:18:50,813 Jeg kan ikke lade min lykke være op til andre. 194 00:18:50,838 --> 00:18:53,649 Det var en fejl at bede om hjælp. 195 00:18:53,674 --> 00:18:56,610 Jeg havde børnene. Det var mit problem. 196 00:18:56,636 --> 00:18:58,612 Sådan taler fraskilte par. 197 00:18:58,638 --> 00:19:00,781 Ja. 198 00:19:00,806 --> 00:19:02,783 Det gør de. 199 00:19:02,808 --> 00:19:07,188 Separationen har overbevist mig. Vi er nødt til at gå videre. 200 00:19:10,358 --> 00:19:14,503 Jeg vil gå ud med det offentligt. Denne uge. 201 00:19:14,528 --> 00:19:18,591 I dag. Lad dit kontor skrive en udtalelse - 202 00:19:18,616 --> 00:19:21,661 - og send den til mig, inden dagen er omme. 203 00:19:27,416 --> 00:19:31,020 Se på mig. Se mig i øjnene. 204 00:19:31,045 --> 00:19:34,315 Jeg ved, du ikke vil tro på det her. 205 00:19:34,340 --> 00:19:38,511 Men jeg står foran enorme forandringer. 206 00:19:40,054 --> 00:19:43,349 Jeg vil tvinge mig selv til at udvikle mig. 207 00:19:47,061 --> 00:19:49,772 Jeg tror på, at du tror det, Chuck. 208 00:20:22,680 --> 00:20:25,574 I er anholdt for eltyveri. Blandt andet. 209 00:20:25,599 --> 00:20:27,618 Pågrib dem og luk alt ned. 210 00:20:27,643 --> 00:20:31,105 Kom så. Så er det af sted. 211 00:20:43,242 --> 00:20:45,803 FORHØRSLOKALE 212 00:20:45,828 --> 00:20:48,080 Se lige strømforbruget. 213 00:20:49,915 --> 00:20:53,686 Ser I den lille bule? Det var stedets forbrug i fjor. 214 00:20:53,711 --> 00:20:56,480 I midten ses det anslåede forbrug - 215 00:20:56,505 --> 00:21:00,443 - for en bygning med 120 lejligheder, som den fejlagtigt beskrives. 216 00:21:00,468 --> 00:21:02,403 Men se så dette monster. 217 00:21:02,428 --> 00:21:06,866 Det er et stort, pulserende, grimt, rødt antal megawatt, ikke? 218 00:21:06,891 --> 00:21:09,535 Søjlen betyder, at jeres lille operation - 219 00:21:09,560 --> 00:21:14,415 - trak så megen strøm, at hele byen løb tør for el - 220 00:21:14,440 --> 00:21:17,209 - og måtte købe mere fra elnettet. 221 00:21:17,234 --> 00:21:22,256 Det kostede hundredtusinder af dollars og hævede elprisen i byen. 222 00:21:22,281 --> 00:21:26,594 Skatteyderne måtte tage skraldet. På grund af jer. 223 00:21:26,619 --> 00:21:28,512 Og til hvilken nytte? 224 00:21:28,537 --> 00:21:33,517 Så jeres computere og servere kunne løse abstrakte ligninger - 225 00:21:33,542 --> 00:21:36,520 - der førte til udvinding af bitcoins? 226 00:21:36,545 --> 00:21:42,401 Deres værdi er flere millioner nu. Men hvad hviler den på? Ikke en fis. 227 00:21:42,426 --> 00:21:45,946 Hvad hviler dollaren på, siden vi forlod guldstandarden? 228 00:21:45,971 --> 00:21:52,912 Ja... Veje, militæret, industrien, kredit fra regeringen og sådan. 229 00:21:52,937 --> 00:21:57,333 Jeg forstår din pointe, men vi drøfter ikke monetær teori. 230 00:21:57,358 --> 00:22:02,004 Vi taler om, hvem der satte jer skide nørder... Undskyld, ingeniører... 231 00:22:02,029 --> 00:22:04,381 ...i sving. 232 00:22:04,406 --> 00:22:07,092 I arbejder vist for et Wall Street-konsortium? 233 00:22:07,117 --> 00:22:11,805 Visse finansfyre er involveret. Det medgiver jeg. 234 00:22:11,831 --> 00:22:15,392 Det er op til retten at medgive. Giv os navne. 235 00:22:15,417 --> 00:22:18,854 I må sige navnet. Vi siger det ikke. 236 00:22:18,879 --> 00:22:22,775 Der er mange hedgefondmagnater. Vi går alfabetisk frem. 237 00:22:22,800 --> 00:22:25,945 Axelrod, Robert, til at begynde med. 238 00:22:25,970 --> 00:22:29,073 Ja, men vi talte ikke personligt med ham. 239 00:22:29,098 --> 00:22:32,868 Hvem betalte for så højt et energiforbrug - 240 00:22:32,893 --> 00:22:37,273 - at området fik strømafbrydelse? For det gjorde han vel? 241 00:22:40,401 --> 00:22:42,253 I kan fortælle mig det. 242 00:22:42,278 --> 00:22:46,882 Ellers tiltaler jeg jer, indtil jeres liv er rygende ruiner - 243 00:22:46,907 --> 00:22:51,679 - og I havner et sted, hvor I må nøjes med lommeregnere. 244 00:22:51,704 --> 00:22:54,081 Det er op til jer. 245 00:22:58,043 --> 00:23:00,379 Forvaltningschefen. Han hedder... 246 00:23:06,093 --> 00:23:09,572 - Giv mig en billet til en karrusel. - Et fly. 247 00:23:09,597 --> 00:23:14,034 - Sådan lyder sangteksten. - Nej, de flyver fra A til B. 248 00:23:14,059 --> 00:23:16,370 Jeg kører i cirkler. Deraf karrusellen. 249 00:23:16,395 --> 00:23:19,623 Hvorfor blev jeg overrasket, da Axelrod nævntes? 250 00:23:19,648 --> 00:23:23,377 Jeg vidste, at han var indblandet, og slog til. 251 00:23:23,402 --> 00:23:27,923 Jeg nyder at arbejde med dig igen, men jeg må vokse. Jeg kom... 252 00:23:27,948 --> 00:23:31,635 For at gøre os til den ypperste anklagemyndighed. 253 00:23:31,660 --> 00:23:33,387 Det skal vi være. Det er vi. 254 00:23:33,412 --> 00:23:36,473 Og du skal støtte mig til næste kongresvalg. 255 00:23:36,498 --> 00:23:39,184 Men jeg vil inviteres indenfor. 256 00:23:39,209 --> 00:23:42,438 Jeg vil se dine træk, før andre hører om dem. 257 00:23:42,463 --> 00:23:47,151 Jeg vil hjælpe med forberedelsen og se, hvad du gør med hænderne. 258 00:23:47,176 --> 00:23:52,264 Jeg vil ikke længere være tilskuer, der forbløffes af tryllekunsterne. 259 00:23:55,142 --> 00:24:00,706 Selv når man ønsker forandring, er den forbandet vanskelig. 260 00:24:00,731 --> 00:24:06,211 Jeg ved, at jeg bør involvere dig og kan stole på dig. Det ved jeg her. 261 00:24:06,236 --> 00:24:09,298 Jeg forsøger at hive det herned. 262 00:24:09,323 --> 00:24:11,592 Forsøg ikke. Gør det. 263 00:24:11,617 --> 00:24:13,719 Nu. 264 00:24:13,744 --> 00:24:16,972 Du behøver ikke stole på mig, men du må stole på mig. 265 00:24:16,997 --> 00:24:19,892 - Du mener partnerskab. - Tilbyder du det? 266 00:24:19,917 --> 00:24:24,463 Bliver du ellers? Så kender du mit svar. Ja. 267 00:24:26,590 --> 00:24:31,512 - Og følger jeg mine gamle vaner... - Så slår jeg hårdt ned. 268 00:24:32,638 --> 00:24:35,933 Det er godt. Det er, som det skal være. 269 00:24:49,738 --> 00:24:53,384 Okay, folkens. Det er tid til et møde. 270 00:24:53,409 --> 00:24:57,471 Bliver det et fast månedligt indslag ligesom min menses? 271 00:24:57,496 --> 00:25:01,058 Fortsæt, så gør vi det dagligt, så ofte som du bliver fistet. 272 00:25:01,083 --> 00:25:04,144 Op i måsen, glem bare dåsen. 273 00:25:04,169 --> 00:25:07,464 - Det kan lære dig at være... - Spyros. 274 00:25:09,216 --> 00:25:14,655 I bør se frem til møderne. Vi kan drøfte problemer på arbejdspladsen. 275 00:25:14,680 --> 00:25:18,033 I dag er det alvor. Der har været en hændelse. 276 00:25:18,058 --> 00:25:23,080 Nogen ændrede vandets retning på det kønsneutrale wc. 277 00:25:23,105 --> 00:25:25,582 En Mase Cap-ansat blev stænket til. 278 00:25:25,607 --> 00:25:30,212 Modbydelig ejendomsmisligholdelse. Bogstaveligt talt modbydelig. 279 00:25:30,237 --> 00:25:33,907 Ingen kan bevise, at det var sabotage. 280 00:25:35,159 --> 00:25:37,886 Det lort må bogstavelig talt høre op. 281 00:25:37,911 --> 00:25:41,724 Her var investorer. De kan kræve indfrielse. 282 00:25:41,749 --> 00:25:43,892 Vi fremstår som idioter. 283 00:25:43,917 --> 00:25:45,853 Så nu er tiden inde. 284 00:25:45,878 --> 00:25:51,275 Vi må enes som et firma, et team og en familie. 285 00:25:51,300 --> 00:25:55,721 Jeg vil høre fra jer alle, hvad problemet består i. 286 00:26:01,643 --> 00:26:03,520 Alt er tilladt her. 287 00:26:05,939 --> 00:26:10,085 Godt. I stedet for at være byde os velkomne de sidste par måneder - 288 00:26:10,110 --> 00:26:13,172 - har Axe Caps folk været nogle narrøve. 289 00:26:13,197 --> 00:26:18,786 Tog jeg ikke ordentligt imod jer? Lad mig rette op på min uhøflighed. 290 00:26:25,042 --> 00:26:27,895 Jeg er ikke et følsomt klynkehoved. 291 00:26:27,920 --> 00:26:31,190 Jeg deltog i marinekorpsets sommerlejr. 292 00:26:31,215 --> 00:26:34,026 Det er ikke blot narrestreger. 293 00:26:34,051 --> 00:26:37,070 Det er ved at blive fjendtligt og uprofessionelt. 294 00:26:37,096 --> 00:26:42,075 - Overdrevet. - Det her er ikke ensidigt. 295 00:26:42,101 --> 00:26:47,039 Der kommer en nedladende holdning fra de kvantitative analytikere. 296 00:26:47,064 --> 00:26:49,833 De er en flok storsnudede kællinger og fyre. 297 00:26:49,858 --> 00:26:52,377 Som fremviser deres enorme lillehjerner. 298 00:26:52,402 --> 00:26:56,131 Og vi er ikke maskinstormere, fordi vi anvender... 299 00:26:56,156 --> 00:26:57,674 Ikke det? 300 00:26:57,699 --> 00:27:01,637 Vi gider ikke debattere full stack over for MEAN stack over kaffe. 301 00:27:01,662 --> 00:27:05,098 Det betyder ikke, at vi ikke kan lave beregningerne. 302 00:27:05,124 --> 00:27:08,227 - Nogle kan faktisk. - Nogle kan ikke, Mafee. 303 00:27:08,252 --> 00:27:10,187 Sut min node. Js, Bill. 304 00:27:10,212 --> 00:27:12,714 Du aner ikke, hvad det betyder. 305 00:27:14,091 --> 00:27:15,651 Okay, folkens. 306 00:27:15,676 --> 00:27:17,945 - Lad os gå udenfor. - Hallo. 307 00:27:17,970 --> 00:27:21,406 Hallo. 308 00:27:21,431 --> 00:27:23,909 Det skide møde er hævet. 309 00:27:23,934 --> 00:27:26,411 Indtil videre. 310 00:27:26,436 --> 00:27:31,041 Men det her er langt fra forbi. Jeres lektier... Fandeme ja. 311 00:27:31,066 --> 00:27:36,213 Alle skal finde tre produktive ting, som I personligt kan gøre - 312 00:27:36,238 --> 00:27:39,383 - så stedet fungerer bedre. Gør det. 313 00:27:39,408 --> 00:27:42,911 Ellers risikerer I, at jeg bliver virkelig vred. 314 00:27:52,045 --> 00:27:56,441 Vi ved det begge to. Lige nu er det en kamp bare at overleve. 315 00:27:56,466 --> 00:27:59,695 Vi har brug for enighed. Jeg tolererer ikke splid. 316 00:27:59,720 --> 00:28:03,824 Du burde tale med Axe. Det er hans bande, som opildner. 317 00:28:03,849 --> 00:28:07,619 - Det ved vi begge. - Vi drøftede det før hans rejse. 318 00:28:07,644 --> 00:28:11,748 - Og? - Han sagde stort set det samme. 319 00:28:11,773 --> 00:28:15,277 Alle systemer må dø før eller siden. Undskyld mig. 320 00:28:45,724 --> 00:28:48,452 - Alt vel? - Jeg ved ikke fra hvilken ende. 321 00:28:48,477 --> 00:28:51,246 Men noget er på vej ud. 322 00:28:51,271 --> 00:28:54,625 Du kan håndtere stoffer. Det må have været den ujævne vej. 323 00:28:54,650 --> 00:28:59,655 Ujævn er korrekt. Jeg har druer bagi, som man siger i litteraturen. 324 00:29:08,455 --> 00:29:11,600 Det, vi tog i går, er naturens lykkepiller. 325 00:29:11,625 --> 00:29:14,227 Jeg kan godt se værdien. 326 00:29:14,253 --> 00:29:19,441 Det klarsyn, jeg oplevede, og perspektivet... 327 00:29:19,466 --> 00:29:23,595 Alle burde prøve at skue ud over sit liv fra det udkigssted. 328 00:29:25,264 --> 00:29:28,033 Men jeg kunne ikke lide det, jeg så. 329 00:29:28,058 --> 00:29:33,246 Men, archont, noget må vi gøre for at fastslå din status. 330 00:29:33,272 --> 00:29:37,209 De fleste tjener aldrig en million, endsige en milliard. 331 00:29:37,234 --> 00:29:40,253 Du er opstegen til de ti milliarders plateau. 332 00:29:40,279 --> 00:29:44,007 Får egenkapital på ti milliarder dig ikke til at smile... 333 00:29:44,032 --> 00:29:48,637 "Så har du valgt den forkerte profession"? Måske. 334 00:29:48,662 --> 00:29:52,349 Jeg troede, alt det her ville få mig til at føle mig... 335 00:29:52,374 --> 00:29:54,810 ...veltilpas. 336 00:29:54,835 --> 00:29:58,438 - Hvis det ikke gør det... - Ja. 337 00:29:58,463 --> 00:30:02,592 - Hvad kan så gøre det? - Måske det her. 338 00:30:05,887 --> 00:30:10,784 En invitation til forsiden af Vanity Fairs "New Decas" -nummer - 339 00:30:10,809 --> 00:30:14,663 - om de sjældne få, der er nået op på ti milliarder. 340 00:30:14,688 --> 00:30:16,581 Omslaget er værdifuldt. 341 00:30:16,606 --> 00:30:19,501 Det giver megen ny kapital. Det er det værd. 342 00:30:19,526 --> 00:30:23,488 Nej. Vi er her og gør det her. Vi burde fuldføre det. 343 00:30:24,823 --> 00:30:29,302 - 5500 kilometer tilbage. - Ja, ja. Okay. 344 00:30:29,328 --> 00:30:33,123 En anden får omslaget. Formentlig Mike Prince. 345 00:30:36,626 --> 00:30:38,712 Nå, hvad siger du? 346 00:30:59,649 --> 00:31:02,127 Hvornår vidste du, at det ikke kun var mig? 347 00:31:02,152 --> 00:31:05,547 Det spiller ingen rolle. Det er The New Decas. 348 00:31:05,572 --> 00:31:09,426 Ti milliarder-slænget. Cremen oven på crème de la crèmen. 349 00:31:09,451 --> 00:31:13,096 Du står i centrum, for hvem er mere Deca end dig? 350 00:31:13,121 --> 00:31:16,433 Samlingen siger, at vi alle er nogenlunde ens. 351 00:31:16,458 --> 00:31:19,895 Det budskab vil jeg ikke sende til investorerne. 352 00:31:19,920 --> 00:31:23,940 Du vil ikke ligne de andre. Ikke med din holdning og blik. 353 00:31:23,965 --> 00:31:27,736 Interviewet vil udmærke dig. Vi booster dig inden. 354 00:31:27,761 --> 00:31:31,364 Er det derfor, hun er med? Så jeg ikke dræber dig? 355 00:31:31,390 --> 00:31:34,493 Et vidne gør det sværere for dig at begå mord. 356 00:31:34,518 --> 00:31:36,144 Sværere. Ikke umuligt. 357 00:31:37,938 --> 00:31:40,373 Men godt, at hun er her. 358 00:31:40,399 --> 00:31:42,918 Vi stresser svinene, så de ligner lort. 359 00:31:42,943 --> 00:31:46,154 Det kan vi. Det gør vi. 360 00:31:51,201 --> 00:31:53,328 Åh, den store mand. 361 00:31:58,542 --> 00:32:00,727 - Mike. - Hej, Axe. 362 00:32:00,752 --> 00:32:04,314 Scooter. Du åbner stadig dørene for ham. 363 00:32:04,339 --> 00:32:06,691 Ligesom du forsøgte uden held. 364 00:32:06,716 --> 00:32:09,653 - Michael Prince. - Michael Thomas Aquinas Prince. 365 00:32:09,678 --> 00:32:12,322 - Jaså? - Altid en ære at møde en legende. 366 00:32:12,347 --> 00:32:16,868 Og ja, ligesom min far, og hans far, og hans... 367 00:32:16,893 --> 00:32:21,289 Bedre end Sankt Blasius. Halssygdommenes skytshelgen. 368 00:32:21,314 --> 00:32:24,417 Var det mine forfædres navn, ville jeg bære det stolt. 369 00:32:24,443 --> 00:32:29,840 Du ville nok formå at være stolt med et stænk af ydmyghed ovenpå. 370 00:32:29,865 --> 00:32:33,176 En mand uden ydmyghed er uden stolthed. 371 00:32:33,201 --> 00:32:35,412 Okay, så kører vi. 372 00:32:42,210 --> 00:32:43,670 Hvordan går det? 373 00:32:47,174 --> 00:32:49,050 Vend jer sådan her. 374 00:32:51,970 --> 00:32:56,158 - Kunne han ikke få omslaget alene? - Wags, det er sørgeligt. 375 00:32:56,183 --> 00:32:59,536 En soloforside giver for megen opmærksomhed. 376 00:32:59,561 --> 00:33:04,249 Vi er alle på det sted i livet, hvor vi bør rette fokus mod andre. 377 00:33:04,274 --> 00:33:10,672 - I har det vel på samme måde? - Naturligvis. Absolut. Unægteligt. 378 00:33:10,697 --> 00:33:13,366 Godt, alle sammen. Se denne vej. 379 00:33:16,203 --> 00:33:18,430 De sagde ikke, du ville komme. 380 00:33:18,455 --> 00:33:21,641 De glemte også den detalje, da de foreslog mig det. 381 00:33:21,666 --> 00:33:24,603 Jeg havde straks sagt ja, hvis jeg havde vidst det. 382 00:33:24,628 --> 00:33:27,314 Min baskettræner sagde noget uforglemmeligt: 383 00:33:27,339 --> 00:33:30,692 "Sørg for, at de, der spiller bolden til dig - 384 00:33:30,717 --> 00:33:33,945 - får samme ære, når du kaster den i nettet." 385 00:33:33,970 --> 00:33:37,991 Men du blev årets spiller i Indiana og ikke de andre. 386 00:33:38,016 --> 00:33:42,913 Kun fordi mit hold var så godt. Det er sjovere at deles om præmien. 387 00:33:42,938 --> 00:33:45,040 Ja. Gid, mit team var her. 388 00:33:45,065 --> 00:33:48,710 Derfor håber jeg, at du kommer til The Mike i år. 389 00:33:48,735 --> 00:33:52,756 - Jeg har sagt ja. - Som altid, men du kommer aldrig. 390 00:33:52,781 --> 00:33:54,841 Jeg ønsker altid at deltage. 391 00:33:54,866 --> 00:33:58,220 Vi ville gerne have dig med. Vi kan sludre ved pejsen. 392 00:33:58,245 --> 00:34:02,849 - Det bliver konferencens højdepunkt. - I år gør vi det måske. 393 00:34:02,874 --> 00:34:04,768 Virkelig godt. 394 00:34:04,793 --> 00:34:07,437 Han lader til at være i topform. 395 00:34:07,462 --> 00:34:10,774 - Hvordan gik turen? - Fint. 396 00:34:10,799 --> 00:34:12,884 Jeg mødte sjælenes skaber. 397 00:34:15,178 --> 00:34:16,738 Jaså? 398 00:34:16,763 --> 00:34:20,725 Vend jer lidt den vej. Godt. Perfekt. 399 00:34:24,479 --> 00:34:27,374 - Tilfreds? - Ja, de ser godt ud. 400 00:34:27,399 --> 00:34:31,069 Lad os gøre os klar til de individuelle portrætter. 401 00:34:36,491 --> 00:34:39,094 Vi har et problem med minedriften. 402 00:34:39,119 --> 00:34:43,415 Jeg kan ikke blive hængende. Vi må gøre det i morgen. 403 00:35:06,980 --> 00:35:09,374 Du ville tale med mig? 404 00:35:09,399 --> 00:35:12,919 A: Du arbejder ikke direkte for Axe Cap. 405 00:35:12,944 --> 00:35:15,714 Og B: Det her er ikke dit job. 406 00:35:15,739 --> 00:35:17,966 Men jeg håber, du vil hjælpe. 407 00:35:17,991 --> 00:35:24,389 Det er følsomt. Det må frigives til de rette på en ordentlig måde. 408 00:35:24,414 --> 00:35:27,100 Med din erfaring og finfølelse... 409 00:35:27,125 --> 00:35:31,838 Med mine kontakter fra W Magazine og NY Post? 410 00:35:40,722 --> 00:35:43,408 Er du sikker på, at du ønsker det? 411 00:35:43,433 --> 00:35:45,452 Chuck gjorde det ikke. 412 00:35:45,477 --> 00:35:48,788 Hvis nogen af os vil omgås andre offentligt - 413 00:35:48,813 --> 00:35:52,250 - skal ingen tro, at det er et slags scoop. 414 00:35:52,275 --> 00:35:56,738 Giv pressen lidt kød, så de ikke går til angreb senere. Smart. 415 00:35:59,032 --> 00:36:02,469 Jeg ville omformulere et par fraser. 416 00:36:02,494 --> 00:36:07,057 Gør det. Jeg sender dig det. Jeg stoler på, at du forbedrer det. 417 00:36:07,082 --> 00:36:10,101 Det siger jeg for at vise, at jeg bemærker nogen. 418 00:36:10,126 --> 00:36:13,355 Så får de det godt, fordi de har hjulpet mig. 419 00:36:13,380 --> 00:36:18,109 Men du er mere indsmigrende. Jeg kan måske lære noget af dig. 420 00:36:18,134 --> 00:36:21,012 Jeg ser straks på det. 421 00:36:22,055 --> 00:36:23,515 Men først... 422 00:36:25,266 --> 00:36:27,285 ...vil jeg lære af dig. 423 00:36:27,310 --> 00:36:30,121 Hvordan løser vi det vås mellem grupperne? 424 00:36:30,146 --> 00:36:33,416 - Det er ved at blive stammeopdelt. - Er det problemet? 425 00:36:33,441 --> 00:36:37,504 Det er måske en følge af problemet. 426 00:36:37,529 --> 00:36:42,092 Tænk ikke på kulturkonflikten, men på selve kulturen. 427 00:36:42,117 --> 00:36:46,596 Mafee siger, at Axe Cap førhen var verdens bedste arbejdsplads. 428 00:36:46,621 --> 00:36:49,474 - Et stykke tid. - Men ikke på det sidste. 429 00:36:49,499 --> 00:36:51,768 Flere andre taler om det. 430 00:36:51,793 --> 00:36:56,606 Det rygtedes, at stedet var vildt. Ædekonkurrencer, kropssushi - 431 00:36:56,631 --> 00:37:01,319 - spontane jetture til Amsterdam efter pomfritter og hashkager. 432 00:37:01,344 --> 00:37:06,116 Vilde sager. Hvad som helst kunne ske. 433 00:37:06,141 --> 00:37:09,911 Nu mærker alle presset fra kvartalsrapporten. 434 00:37:09,936 --> 00:37:14,082 Vigtigt, men tørt. Presset dræber resultaterne. 435 00:37:14,107 --> 00:37:17,961 Skal de holde op med at se på hinanden som fjender - 436 00:37:17,986 --> 00:37:23,258 - og blive en enhed, bør I gøre stedet lidt sjovere igen. 437 00:37:23,283 --> 00:37:26,177 Begynd at kaste med dværge og den slags. 438 00:37:26,202 --> 00:37:30,432 Sig "små mennesker", hvis det føles bedre, men kast dem. 439 00:37:30,457 --> 00:37:33,001 Du har ret. 440 00:37:54,564 --> 00:37:57,567 Becky. Wendy Rhoades. Det er længe siden. 441 00:38:08,453 --> 00:38:10,597 Jeg har talt med Bach. 442 00:38:10,622 --> 00:38:14,434 Justitschefen og ikke ministeren stod bag razziaen. 443 00:38:14,459 --> 00:38:19,314 - Det var Chuck Rhoades. - Det er fandeme kært. 444 00:38:19,339 --> 00:38:25,570 Okay. Vi må minimere skaden og starte op et andet sted. 445 00:38:25,595 --> 00:38:28,531 Vi må også tale med de andre fondschefer. 446 00:38:28,556 --> 00:38:32,785 - Men du kan få det til at forsvinde. - Jeg ser på det. 447 00:38:32,811 --> 00:38:37,916 Men sørg for, at klikaberne og vores insider får god isolering. 448 00:38:37,941 --> 00:38:42,695 Skaf gode advokater og få dem til at forstå, at de skal stå fast. 449 00:38:57,126 --> 00:39:00,647 - Hallo? - Hej, Chuck. Vi må mødes. 450 00:39:00,672 --> 00:39:03,149 Jeg fortæller mere, når vi ses. 451 00:39:03,174 --> 00:39:06,402 Jeg er midt i noget. Det må blive i morgen. 452 00:39:06,427 --> 00:39:10,014 Du er faktisk midt i sagens kerne. Det skal være nu. 453 00:39:11,724 --> 00:39:15,728 Jeg beklager, men det må vente. 454 00:39:40,503 --> 00:39:43,982 Et raserirum? Jeg kan ikke se... 455 00:39:44,007 --> 00:39:49,404 Jeg kan ikke forestille mig det pres, der vokser i dig. 456 00:39:49,429 --> 00:39:52,574 Du bevarer fatningen og skjuler følelserne. 457 00:39:52,599 --> 00:39:57,161 De skal tro, jeg ser verden som dem. Jeg har styr på det. 458 00:39:57,186 --> 00:40:03,276 Men nu ved du, at der er en ventil, når du ikke kan skjule det længere. 459 00:40:42,523 --> 00:40:47,378 - Jeg var ved at slå min rekord. - I at svømme på stedet? 460 00:40:47,403 --> 00:40:51,799 Det er den mest effektive måde. Man skal ikke vende. 461 00:40:51,824 --> 00:40:55,094 Og jeg diskuterer ikke min træning... 462 00:40:55,119 --> 00:40:59,265 Så lad mig vende og fortælle om min samtale med Axe. 463 00:40:59,290 --> 00:41:02,226 Jeg har ham i et peruviansk slips. 464 00:41:02,251 --> 00:41:06,439 - Ved du, hvad det er? - Nej, men det lyder stramt. 465 00:41:06,464 --> 00:41:10,943 Jeg foretog en krypto-razzia, der koster ham store penge. 466 00:41:10,969 --> 00:41:13,446 Som du kun fandt takket være mig. 467 00:41:13,471 --> 00:41:17,200 Nu har jeg brug for, at du holder øje med alle - 468 00:41:17,225 --> 00:41:21,621 - små, tilsyneladende spontane møder, der afholdes. 469 00:41:21,646 --> 00:41:24,374 Du ser stadig ikke brikkernes sammenhæng? 470 00:41:24,399 --> 00:41:29,337 Jeg kan ikke forbinde det til Axe, hvis det er, hvad du spørger om. 471 00:41:29,362 --> 00:41:33,633 Axe fortæller mig stadig ikke om de bedste udskæringer. 472 00:41:33,658 --> 00:41:37,553 Så du må nøjes med resterne, mens du svømmer på stedet? 473 00:41:37,578 --> 00:41:39,347 Som du ser, ja. 474 00:41:39,372 --> 00:41:44,727 Du har styrken til at tro på, at dette ikke er at træde vande. 475 00:41:44,752 --> 00:41:49,107 Bassinet viser, at du har evnen til at bekæmpe kedsomhed - 476 00:41:49,132 --> 00:41:53,611 - tidevandet, den endeløse strøm mod dig. 477 00:41:53,636 --> 00:41:58,825 De er også mine eneste kvaliteter af værdi. De siger noget godt om dig. 478 00:41:58,850 --> 00:42:04,397 Og det er de modsatte egenskaber, der gør Axe til tidens fyrtårn. 479 00:42:06,691 --> 00:42:10,194 Folk som os må knuse folk som ham. 480 00:42:11,529 --> 00:42:15,133 Du tager ikke fejl. Jeg forstår dit perspektiv. 481 00:42:15,158 --> 00:42:21,205 - Jeg vil gøre mit bedste. - Det stoler jeg på. 482 00:42:52,945 --> 00:42:55,715 Tjente du mig bedst ved at lade mig fotografere? 483 00:42:55,740 --> 00:42:59,761 Eller burde du have forberedt mig på at nægte? 484 00:42:59,786 --> 00:43:02,597 - Hvad tror du? - Jeg har ikke bestemt mig. 485 00:43:02,622 --> 00:43:04,891 Jo. Du vil takke mig. 486 00:43:04,916 --> 00:43:08,394 At nå de ti milliarder - 487 00:43:08,419 --> 00:43:13,566 - var lige så oprivende som at finde 20 dollars på fortovet - 488 00:43:13,591 --> 00:43:16,152 - efterfulgt af tomhed. 489 00:43:16,177 --> 00:43:20,490 Ayahuascaen gav mig mulighed for at se det hele - 490 00:43:20,515 --> 00:43:25,411 - oppefra og indefra. Fra en helt anden dimension. 491 00:43:25,436 --> 00:43:31,459 Men fra hvert perspektiv så jeg kun uskønhed. 492 00:43:31,484 --> 00:43:36,297 Jeg ved ikke, om jeg har tabt, men der var heller ingen følelse af - 493 00:43:36,322 --> 00:43:40,426 - at jeg har vundet. Slet ingen. 494 00:43:40,451 --> 00:43:44,013 Du ville aldrig lade dig selv anerkende det. 495 00:43:44,038 --> 00:43:48,518 For det ville være at indrømme, at du har klaret dig godt. 496 00:43:48,543 --> 00:43:53,105 Vundet spillet. At det var tid til at holde pause eller stoppe. 497 00:43:53,131 --> 00:43:55,942 Er det et spil, som kan vindes? 498 00:43:55,967 --> 00:44:00,780 Svaret er et filosofisk aksiom. Det er sandt uden at kræve bevis. 499 00:44:00,805 --> 00:44:05,726 Når du mener, at du har vundet, har du vundet. Indtil da, nej. 500 00:44:13,818 --> 00:44:15,778 Skulle du ikke takke mig? 501 00:44:24,412 --> 00:44:27,223 Du spurgte efter Vanity Fair. 502 00:44:27,248 --> 00:44:29,016 Det er fra sidste måned. 503 00:44:29,041 --> 00:44:32,019 Det, han pryder omslaget af? Det, der betyder noget? 504 00:44:32,044 --> 00:44:36,090 - Det er ikke ude endnu. - Det er snart ude på nettet. 505 00:44:39,677 --> 00:44:42,321 Jeg vil prøve det her. 506 00:44:42,346 --> 00:44:44,782 Javel, sire. 507 00:44:44,807 --> 00:44:46,784 Nyt om krypto-situationen: 508 00:44:46,809 --> 00:44:49,662 - Vores minearbejdere gik fri. - Det gik stærkt. 509 00:44:49,687 --> 00:44:52,874 - Indgik de en aftale? - Selvfølgelig. Hvad mere? 510 00:44:52,899 --> 00:44:56,210 Forvaltningschefen er fængslet uden mulighed for kaution. 511 00:44:56,235 --> 00:44:58,212 De presser ham. 512 00:44:58,237 --> 00:45:00,364 Vanity Fair-artiklen er ude. 513 00:45:05,203 --> 00:45:08,764 - De blækklattede sataner. - Det var fandens. 514 00:45:08,789 --> 00:45:13,060 - Mike Prince narrede os. - Vi får det pillet ned. 515 00:45:13,085 --> 00:45:18,482 - Vi får hele oplaget destrueret. - Hans fyr overlistede dig. 516 00:45:18,507 --> 00:45:21,802 - Den fandens Scooter. - Og han overlistede mig. 517 00:45:23,387 --> 00:45:27,533 "Traditionelle investorer som Axe bliver legender. Det er fortjent." 518 00:45:27,558 --> 00:45:31,996 "Men legender falmer, og deres værdi består mest i fortællingerne om dem." 519 00:45:32,021 --> 00:45:35,249 "Erfaringer til fremtidige generationer." 520 00:45:35,274 --> 00:45:39,545 Skiderikken kaster mig for løverne. Der står mere. 521 00:45:39,570 --> 00:45:43,299 "Jeg vil ikke blive en fortælling og fornyer mig." 522 00:45:43,324 --> 00:45:45,760 "Investorer som mig fra erhvervslivet - 523 00:45:45,785 --> 00:45:48,930 - er altid på forkant og går over til maskinlæring - 524 00:45:48,955 --> 00:45:54,518 - og impact investing til gavn for hele menneskeheden." 525 00:45:54,543 --> 00:45:57,605 Skal jeg se efter svage aktier i hans firma? 526 00:45:57,630 --> 00:46:01,442 Nej. Han er for stor og magtfuld. 527 00:46:01,467 --> 00:46:06,097 Han er en gråbjørn i Kodiak Island-størrelse og farlig. 528 00:46:08,724 --> 00:46:11,894 Vi må komme tæt på for at styrte ham. 529 00:46:21,237 --> 00:46:24,340 Flot omslag, Mike. Tillykke. 530 00:46:24,365 --> 00:46:30,346 Jeg troede, vi alle skulle være med. Jeg aner ikke, hvorfor de valgte mig. 531 00:46:30,371 --> 00:46:32,640 Ja, hvordan kunne du vide det? 532 00:46:32,665 --> 00:46:37,061 Jeg behøver ikke den slags omtale, men det er godt for dig. 533 00:46:37,086 --> 00:46:40,106 Men jeg synes, at tiden er inde. 534 00:46:40,131 --> 00:46:44,318 - Vi tager den samtale ved pejsen. - Det var en god nyhed. 535 00:46:44,343 --> 00:46:47,989 Det bliver højdepunktet. Jeg glæder mig til... 536 00:46:48,014 --> 00:46:49,932 Ja, det gør jeg også. 537 00:46:51,851 --> 00:46:56,439 Prøv at tilsvine mig i et blad, så finder vi dig på din hjemmebane. 538 00:46:58,357 --> 00:47:01,544 - Dit svin, luk mig nu ind. - Hvem er du? 539 00:47:01,569 --> 00:47:04,880 Jeg løber dig ned. Hvem jeg er? Luk mig ind. 540 00:47:04,905 --> 00:47:06,632 Jeg tilkalder vagten. 541 00:47:06,657 --> 00:47:11,095 Nej, det gør du ikke, dit fjols. Jeg danser på dit hoved. 542 00:47:11,120 --> 00:47:14,807 - Jeg må tale med Wendy Rhoades. - Ikke uden aftale. 543 00:47:14,832 --> 00:47:19,311 Bed Wendy Rhoades om at komme herud, før jeg går ind... 544 00:47:19,337 --> 00:47:23,591 - Jeg bad dig om at holde dig væk. - Du må smide mig ud. 545 00:47:49,033 --> 00:47:52,678 Axe Capital, Mase Cap. 546 00:47:52,703 --> 00:47:56,916 Her har I verdensmesteren... "The Man", Becky Lynch. 547 00:48:04,215 --> 00:48:10,863 Tak. 548 00:48:10,888 --> 00:48:16,285 Ingen af jer kender til det her, for Wendy sladrer ikke. 549 00:48:16,310 --> 00:48:22,958 Men da jeg var fortabt i livet, fik Wendy mig til at tro på - 550 00:48:22,983 --> 00:48:26,587 - at en kvinde kunne blive den største wrestlingstjerne. 551 00:48:26,612 --> 00:48:30,366 Og hun havde ret. Jeg er "The Man" i den sport nu. 552 00:48:31,534 --> 00:48:34,428 Da hun bad mig give jer nogle hemmeligheder - 553 00:48:34,453 --> 00:48:36,597 - ville jeg ikke svigte hende. 554 00:48:36,622 --> 00:48:39,475 Første hemmelighed, det største kayfabe-trick: 555 00:48:39,500 --> 00:48:45,564 Det bedste, man kan gøre i min sport, er at stille modstanderen i godt lys. 556 00:48:45,589 --> 00:48:49,360 Inden for wrestling kan vi ikke alle lide hinanden. 557 00:48:49,385 --> 00:48:53,405 Jeg kan ikke udholde nogle af de kvinder, jeg må kæmpe mod. 558 00:48:53,431 --> 00:48:56,283 Men vi er alle en del af en større familie. 559 00:48:56,308 --> 00:49:00,538 Vi gør arbejdet for hinanden. Vi lader den anden fælde os. 560 00:49:00,563 --> 00:49:03,624 Der er intet mere ædelt end at få tæsk - 561 00:49:03,649 --> 00:49:08,587 - og lade andre skinne til gavn for hele foretagendet. 562 00:49:08,612 --> 00:49:13,425 Og nej, det er ikke altid rart. Vi vil alle vinde. 563 00:49:13,451 --> 00:49:16,804 Når tiden er inde, holder man kæft og passer sit job. 564 00:49:16,829 --> 00:49:22,042 Så tager man til en ny by, og en anden gør arbejdet for en. 565 00:49:27,047 --> 00:49:31,469 Må jeg lige sige "kors i røven"? Kors i røven! 566 00:49:37,808 --> 00:49:41,412 Det må du, Mafee. Godt, Becky - 567 00:49:41,437 --> 00:49:48,043 - som selvfølgelig kunne tæve mig, gjorde arbejdet for mig lige før. 568 00:49:48,068 --> 00:49:51,547 For at minde os om, at vi er i samme båd - 569 00:49:51,572 --> 00:49:55,176 - og at det stinker at arbejde her - 570 00:49:55,201 --> 00:49:59,597 - hvor den slags udspiller sig på en helt almindelig tirsdag. 571 00:49:59,622 --> 00:50:05,377 Er vi klar til at gøre det skide arbejde for hinanden, eller hvad? 572 00:50:25,022 --> 00:50:27,625 Det var imponerende. En stor gestus. 573 00:50:27,650 --> 00:50:30,586 Stedet betyder meget for dig. 574 00:50:30,611 --> 00:50:34,990 Jeg vil gøre mit bedste for at få mine folk til at række ud. 575 00:50:41,372 --> 00:50:44,850 I så fald må du hellere fortælle ham det. 576 00:50:44,875 --> 00:50:46,393 Hvad? 577 00:50:46,418 --> 00:50:49,588 Hvad det end er, du faktisk foretager dig her. 578 00:50:59,265 --> 00:51:04,954 Tror du, det løser problemerne mellem vores teams og os? 579 00:51:04,979 --> 00:51:07,498 Vi må føle os som ét selskab. 580 00:51:07,523 --> 00:51:10,651 Og så ville jeg betro mig til dig igen, ikke? 581 00:51:12,236 --> 00:51:15,214 Jeg er her ikke, fordi du eller Chuck tvang mig. 582 00:51:15,239 --> 00:51:19,677 Jeg er her som Chucks agent, fordi han vil fælde dig. 583 00:51:19,702 --> 00:51:24,139 Jeg ved det. Jeg vidste, at det var en risiko. 584 00:51:24,164 --> 00:51:27,810 Var du kommet af tvang, ville dit kropssprog være et andet. 585 00:51:27,835 --> 00:51:29,812 Jeg prøvede at sænke skuldrene. 586 00:51:29,837 --> 00:51:33,482 Du ville prøve ikke at vise mig, at du led. 587 00:51:33,507 --> 00:51:35,317 Gå med skuldrene hævede. 588 00:51:35,342 --> 00:51:40,948 - Hvorfor så lade mig arbejde her? - Jeg tror, at vi har fælles mål. 589 00:51:40,973 --> 00:51:44,535 - Efter det, jeg fortalte? - Du har brug for at være her. 590 00:51:44,560 --> 00:51:48,038 Du gør det ikke blot for lønnen - 591 00:51:48,063 --> 00:51:52,876 - eller for at bevare dit omdømme, men for at føle dig levende. 592 00:51:52,901 --> 00:51:54,586 Måske endda for at leve. 593 00:51:54,612 --> 00:51:59,174 Du har brug for følelsen, det giver at se det, ingen andre ser - 594 00:51:59,199 --> 00:52:02,136 - satse på den vision og få ret. 595 00:52:02,161 --> 00:52:05,180 For du er en profitgenererende organisme. 596 00:52:05,205 --> 00:52:11,603 Sådan er du skabt, og det er det, vi har til fælles. 597 00:52:11,629 --> 00:52:15,316 Det gælder, selvom du har modstridende følelser. 598 00:52:15,341 --> 00:52:17,818 - Og Rhoades? - Uskadeliggør ham. 599 00:52:17,843 --> 00:52:20,529 - Og hvis jeg ikke kan? - Op i røven med det. 600 00:52:20,554 --> 00:52:24,600 Vi blev netop enige om, hvem du er: Personen, der gør det. 601 00:52:27,394 --> 00:52:29,188 Okay. Jeg vil gøre det. 602 00:52:33,067 --> 00:52:35,377 Det ser jeg. 603 00:52:35,402 --> 00:52:39,298 Fint. Hvordan foreslår du, at jeg håndterer Rhoades? 604 00:52:39,323 --> 00:52:45,663 Mind ham om, hvorfor det er klogest faktisk at være din ven. 605 00:53:04,598 --> 00:53:06,850 Chuck og Wendy Rhoades skal skilles. 606 00:53:08,686 --> 00:53:11,563 Hvad helvede ...? 607 00:53:16,360 --> 00:53:19,213 Læg en besked. 608 00:53:19,238 --> 00:53:22,132 Hej, Wend. Det er mig. 609 00:53:22,157 --> 00:53:26,053 Jeg ser, at vi er nået frem til ensidige beslutninger. 610 00:53:26,078 --> 00:53:31,792 Det er ikke pænt og afspejler ikke, hvordan fanden vi... 611 00:53:35,838 --> 00:53:38,757 Ring til mig, når du hører det her. 612 00:53:55,983 --> 00:53:58,168 Er alt i orden? 613 00:53:58,193 --> 00:54:00,546 Lidt tumult derhjemme, som du ved. 614 00:54:00,571 --> 00:54:05,926 Det hele skal nok ordne sig. Hvad har du der? 615 00:54:05,951 --> 00:54:08,203 Noget betydningsfuldt. 616 00:54:26,054 --> 00:54:27,431 ANDEN VERDENSKRIG 617 00:54:28,515 --> 00:54:30,033 "Giv aldrig op." 618 00:54:30,058 --> 00:54:34,913 "Ikke i stort eller småt, vigtigt eller underordnet." 619 00:54:34,938 --> 00:54:39,293 "Giv aldrig op, medmindre det kræves af ære og fornuft." 620 00:54:39,318 --> 00:54:42,671 "Vig aldrig for tvang." 621 00:54:42,696 --> 00:54:48,285 "Vig aldrig for fjendens tilsyneladende overlegne magt." 622 00:54:50,412 --> 00:54:54,099 Jeg talte med boghandleren, efter jeg solgte den. 623 00:54:54,124 --> 00:55:01,023 Han sagde, at serien var blevet købt. Og jeg kunne ikke finde andre. 624 00:55:01,048 --> 00:55:06,570 Alle Churchills førsteudgivelser var blevet opkøbt. 625 00:55:06,595 --> 00:55:10,199 Det gør jeg ved markeder. 626 00:55:10,224 --> 00:55:13,660 Nu giver jeg dig dem som en venskabelig gestus. 627 00:55:13,685 --> 00:55:18,707 Da vi ikke var venner, var verden meget hed og ubehagelig. 628 00:55:18,732 --> 00:55:22,778 Derfor skal du hjælpe mig med at holde den sval. 629 00:55:24,696 --> 00:55:28,800 - Hvordan det? - Kryptominen, du slog til mod... 630 00:55:28,826 --> 00:55:31,553 Jeg så gerne, at du dropper sigtelsen. 631 00:55:31,578 --> 00:55:34,915 Jeg vil meget gerne være venner. 632 00:55:36,083 --> 00:55:38,977 Og jeg blev overrasket og forfærdet - 633 00:55:39,002 --> 00:55:42,147 - da vi indså, at du stod bag operationen. 634 00:55:42,172 --> 00:55:46,568 - Snarere løst tilknyttet. - Ikke desto mindre. 635 00:55:46,593 --> 00:55:50,364 Jeg kan ikke droppe sagen. Den er for langt henne. 636 00:55:50,389 --> 00:55:55,661 Der vil blive rejst spørgsmål, og der vil være nysgerrige blikke. 637 00:55:55,686 --> 00:55:57,896 Hvad kan du så gøre for mig? 638 00:56:01,108 --> 00:56:04,753 Jeg kan i bedste fald flytte sagen til civilretten. 639 00:56:04,778 --> 00:56:08,674 Det bliver svært at få mit kontor med på. 640 00:56:08,699 --> 00:56:11,843 Det er en usædvanlig venskabelig gestus. 641 00:56:11,869 --> 00:56:15,806 Faktisk af samme slags, som du netop fremviste. 642 00:56:15,831 --> 00:56:19,393 Det vil koste dig nogle penge i bøder. 643 00:56:19,418 --> 00:56:23,021 Men du elsker jo at vise verden, at du har masser. 644 00:56:23,046 --> 00:56:27,092 Ja, Chuck. Selvfølgelig gør jeg det. 645 00:56:47,321 --> 00:56:51,633 Det er et triplespil. Taylor tilstod for Axelrod. 646 00:56:51,658 --> 00:56:54,386 - Hvordan opdagede du det? - Han opsøgte mig. 647 00:56:54,411 --> 00:56:57,139 For at minde mig om prisen for at true ham. 648 00:56:57,164 --> 00:57:00,142 - Hvad stiller vi op? - Han vil være venner. 649 00:57:00,167 --> 00:57:03,437 Så vi er venner, indtil vi fælder ham. 650 00:57:03,462 --> 00:57:08,025 Hvis du ikke synes, det er for meget "gamle Chuck"? 651 00:57:08,050 --> 00:57:11,194 Nej, det er bare Chuck. Som det bør være. 652 00:57:11,219 --> 00:57:15,974 Som det altid vil være. Godt, her er min plan. 653 00:58:15,784 --> 00:58:19,955 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com