1 00:00:04,730 --> 00:00:08,125 - I tidligere afsnit ... - Jeg troede, jeg ville vinde. 2 00:00:08,191 --> 00:00:12,629 Jeg tog fejl af Axe. Jeg vil være din leverandør igen. 3 00:00:12,696 --> 00:00:17,926 - Indgik du en aftale med Taylor? - Det skabte spændinger mellem os. 4 00:00:17,993 --> 00:00:19,803 Så jeg lod dig slippe. 5 00:00:19,870 --> 00:00:23,390 Vi er samlet i dag for at se på anklagerne mod Wendy Rhoades. 6 00:00:23,457 --> 00:00:26,351 Om hun handlede i rollen som læge ... 7 00:00:26,418 --> 00:00:27,894 Vis os hænderne! 8 00:00:29,171 --> 00:00:31,106 Rør hende ikke! 9 00:00:31,173 --> 00:00:35,193 Hvis du besvarer mine spørgsmål, slipper du og din søn for håndjern. 10 00:00:35,260 --> 00:00:38,613 Jeg siger intet, der hjælper dig med at skade min søn. 11 00:00:38,680 --> 00:00:42,617 Har jeg fortalt, hvornår jeg indså, du skulle blive min partner? 12 00:00:42,684 --> 00:00:45,454 - Husker du det? - Hvem ville jeg ellers være? 13 00:00:45,520 --> 00:00:48,498 Hvornår vidste du, du ville gifte dig med mig? 14 00:00:48,565 --> 00:00:54,212 - Jeg mener det eksakte øjeblik. - Det kan jeg ikke huske. 15 00:00:54,279 --> 00:00:57,090 Den slags ødelæggelse, du overvejer ... 16 00:00:57,157 --> 00:01:01,303 Visse forhold vil blive ødelagt. Er du parat til alt det? 17 00:01:01,370 --> 00:01:06,016 - Hvad blev låst inde i pengeskabet? - Hold op med at presse mig. 18 00:01:06,083 --> 00:01:11,021 De dansede om den varme grød. Der er dokumenter. 19 00:01:37,698 --> 00:01:39,716 Jeg er ikke parat. 20 00:01:39,783 --> 00:01:43,011 - Ormen er altid klar til krogen. - Nej. 21 00:01:43,078 --> 00:01:45,764 Slet ikke. Sæt mig ned. 22 00:01:50,294 --> 00:01:52,938 Nej! Jeg mener det! 23 00:01:53,005 --> 00:01:54,731 Rød! 24 00:01:56,133 --> 00:01:58,819 Nå, sikkerhedsordet ... 25 00:01:58,885 --> 00:02:02,614 Du synes altså ikke, du har fortjent din straf endnu? 26 00:02:03,557 --> 00:02:08,453 Udmærket. Kom ikke tilbage, før du har gjort det. 27 00:02:37,090 --> 00:02:40,402 Kan du se uskylden, som alle taler om? 28 00:02:40,469 --> 00:02:45,574 Måske. Men manden, der malede det, var næppe så uskyldig. 29 00:02:45,641 --> 00:02:48,201 Fordi han var børsmægler først? Uretfærdigt. 30 00:02:48,268 --> 00:02:51,913 - Føler du dig beslægtet med ham? - Lad os se ... 31 00:02:51,980 --> 00:02:55,625 Han var altid flad, jaget af kreditorer, havde syfilis - 32 00:02:55,692 --> 00:03:00,464 - og giftede sig med teenagere, så egentlig ikke. 33 00:03:00,530 --> 00:03:03,508 Han kunne have levet fyrsteligt for det, du betalte. 34 00:03:03,575 --> 00:03:05,635 Sådan fungerer det desværre ikke. 35 00:03:05,702 --> 00:03:10,307 De store må lide for at kunne skabe sådan noget. 36 00:03:10,374 --> 00:03:13,643 De får oftest først anerkendelse efter deres død. 37 00:03:13,710 --> 00:03:17,105 Storhed behøver ikke at afhænge af lidelse. 38 00:03:17,172 --> 00:03:20,233 Det lader nu til at være tilfældet. 39 00:03:20,300 --> 00:03:22,069 Se nu bare Wendy. 40 00:03:23,720 --> 00:03:27,032 Jeg må bede dig om en tjeneste. 41 00:03:27,099 --> 00:03:31,536 Efter det med autorisationen kunne hun bruge en distraktion. 42 00:03:31,603 --> 00:03:35,040 - Hvad tænker du på? - En tilstandsændring. 43 00:03:35,107 --> 00:03:39,461 Hamptons, et spaophold? Jeg kan gøre helikopteren klar. 44 00:03:39,528 --> 00:03:42,756 Ikke et skide spaophold. 45 00:03:42,823 --> 00:03:44,966 - Jeg har en idé. - Godt. 46 00:03:46,243 --> 00:03:48,053 Hvorfor ikke dig? 47 00:03:48,120 --> 00:03:51,890 Jeg tror, at hun vil få mere ud af dine indsigter. 48 00:03:51,957 --> 00:03:53,850 Fint nok. 49 00:04:12,853 --> 00:04:17,374 - Hvor skal du hen? - En heldagsudflugt med Rebecca. 50 00:04:17,441 --> 00:04:21,586 - En tilstandsændring eller noget. - Godt. 51 00:04:21,653 --> 00:04:24,673 Ja, få skuldrene ned. 52 00:04:24,740 --> 00:04:29,720 De kommer næppe ned, før min suspendering er fastlagt. 53 00:04:29,786 --> 00:04:32,347 Og sikkert ikke, før det hele er overstået. 54 00:04:32,414 --> 00:04:37,018 Jeg vil prøve at få vilkårene mildnede eller omstødt. 55 00:04:37,085 --> 00:04:41,565 Det havde været lettere i forvejen, men jeg må kunne gøre noget. 56 00:04:41,632 --> 00:04:46,319 - Den slags skabte det her. - Ja, men det ved du nu. 57 00:04:46,386 --> 00:04:49,656 Angrer du ikke helst med autorisationen i behold? 58 00:04:50,599 --> 00:04:53,618 - Det formoder jeg. - Så må vi slå til nu. 59 00:04:53,685 --> 00:04:57,039 - Før de bekendtgør afgørelsen. - Det sker inden længe. 60 00:04:57,105 --> 00:05:02,044 Og mellem ordene "inden" og "længe" ligger vores håb. 61 00:05:10,077 --> 00:05:11,845 Hvad er der på programmet? 62 00:05:11,912 --> 00:05:16,600 Du skal finde ud af, hvad der kan påvirke en vis mand. 63 00:05:16,667 --> 00:05:19,770 - Han er læge og hedder Zhang ... - Rhoades! 64 00:05:19,836 --> 00:05:22,314 Vi har forretninger. 65 00:05:22,381 --> 00:05:26,109 Hvilke forretninger kan vi have med hinanden, generalissimus? 66 00:05:26,176 --> 00:05:30,155 Det gælder to mænd. Den ene er næsten besejret. Den anden stiger op. 67 00:05:30,222 --> 00:05:34,785 Jeg forhandler ikke med kidnappere. Frigiv min far, og så ... 68 00:05:34,851 --> 00:05:39,664 Flyt dit lortetog, så kommer din far hjem til den her lorteby samme dag. 69 00:05:39,731 --> 00:05:41,833 Gjort. Og så er drøftelsen ovre. 70 00:05:41,900 --> 00:05:45,712 Tal lidt med mig. Eller også kan du bare lytte. 71 00:05:45,779 --> 00:05:47,756 Jeg er pisseligeglad. 72 00:05:51,618 --> 00:05:55,305 Jeg tilbyder dig chancen for at fratræde, før jeg knuser dig. 73 00:05:55,372 --> 00:05:59,935 Offentligt og højlydt som en elgko, som er ved at klemme tvillinger ud. 74 00:06:00,002 --> 00:06:02,479 Du har hverken magt eller beføjelser. 75 00:06:02,546 --> 00:06:06,024 Du lod mig få chancen til at give op, før plagerne ramte mig. 76 00:06:06,091 --> 00:06:09,152 Det gjorde jeg ikke, så jeg måtte betale prisen. 77 00:06:09,219 --> 00:06:12,614 Jeg ønsker ikke at vanære vores hverv. 78 00:06:12,681 --> 00:06:15,158 Fri mig for dit ordskvalder. 79 00:06:15,225 --> 00:06:19,121 Det er samme tilbud, som du gav mig. Chancen for at trække dig ud. 80 00:06:19,187 --> 00:06:22,791 Med samme vished du besad, da du stod i mit køkken. 81 00:06:22,858 --> 00:06:25,919 Du vidste, at toget allerede var på vej. 82 00:06:25,986 --> 00:06:29,131 Jeg ved det samme. Du er færdig. 83 00:06:30,490 --> 00:06:33,927 Du sagde engang, at du kendte de samme fine ord som mig. 84 00:06:33,994 --> 00:06:36,471 At du havde gået på de samme skoler. 85 00:06:36,538 --> 00:06:40,225 Men du elsker at bruge det jordnære og folkelige sprog - 86 00:06:40,292 --> 00:06:45,021 - fra grusvejene og de barfodede skolebørn. 87 00:06:45,088 --> 00:06:48,608 Med andre ord dine forældre og slægts sprog. 88 00:06:49,760 --> 00:06:55,240 Jeg kan også sige sandheder med min slægts ordforråd. 89 00:06:55,307 --> 00:07:00,871 Min morfar var fra Italien. Ja, en romer. 90 00:07:00,938 --> 00:07:05,042 Han lærte mig, når nogen tiltaler en, som om man er værdiløs - 91 00:07:05,108 --> 00:07:09,004 - så har man to valg: Enten kan man sygne hen. 92 00:07:09,071 --> 00:07:14,426 Eller også stiller man sig foran dem og siger ... 93 00:07:44,106 --> 00:07:47,376 Godt. Virkelig godt, Chuck! 94 00:07:49,194 --> 00:07:52,005 Det var et godt trick. 95 00:07:52,072 --> 00:07:56,051 Jeg fattede ikke et ord, men jeg forstod retningen. 96 00:07:56,118 --> 00:07:58,637 Jeg kan lide det. Ved du hvorfor? 97 00:07:58,704 --> 00:08:02,349 Det afslører, at du ikke vil følge mit råd. 98 00:08:02,416 --> 00:08:06,561 Lad mig give dig en sidste smag af det folkelige Amerika. 99 00:08:06,628 --> 00:08:11,566 Hvad sker der med skovhuggeren, der ignorerer tilråbet: "Der fældes"? 100 00:08:11,633 --> 00:08:13,735 Han bliver mast af et træ. 101 00:08:15,804 --> 00:08:19,574 Sagen mod dig vil være udførlig. 102 00:08:19,641 --> 00:08:23,620 Og den vil ramme dig som et gulfyr. 103 00:08:31,862 --> 00:08:38,385 Jeg kommer sent tilbage, så vi ses til bestyrelsesmødet i morgen. 104 00:08:38,452 --> 00:08:40,387 Det kan du tro. 105 00:08:41,330 --> 00:08:43,974 Mor jer. 106 00:08:44,041 --> 00:08:46,184 Og tak. 107 00:09:08,565 --> 00:09:12,044 - Hallo? - Sandy, jeg har et spørgsmål. 108 00:09:12,110 --> 00:09:15,922 - Kan du lide god morgenmad? - Ja, for fanden. 109 00:09:15,989 --> 00:09:19,259 Så vil du elske det, jeg har til dig. 110 00:09:19,326 --> 00:09:21,887 Jeg hader udtrykket: "Der blev begået fejl." 111 00:09:21,954 --> 00:09:23,889 Man fralægger sig ansvar. 112 00:09:23,956 --> 00:09:27,726 Der var to ting, jeg aldrig hørte Axelrod sige: 113 00:09:27,793 --> 00:09:29,770 "Jeg tog fejl" og "undskyld". 114 00:09:29,836 --> 00:09:33,440 Det er sidste gang, I hører mig nævne hans navn. 115 00:09:33,507 --> 00:09:38,070 For jeg tog fejl, og jeg beklager. Jeg faldt for maddingen. 116 00:09:38,136 --> 00:09:41,656 Jeg undgik med nød og næppe at ende som trofæ. 117 00:09:41,723 --> 00:09:45,077 Men vi klarede os, og nu er sagen ud af verden. 118 00:09:45,143 --> 00:09:49,581 Vi skal bruge det her øjeblik til på alle mulige måder - 119 00:09:49,648 --> 00:09:55,087 - at se ud over rivalisering, vrede og andet, der hindrer Mase Caps sejr. 120 00:09:55,153 --> 00:09:59,174 - K står for kvantitativ! - Det gør det. 121 00:09:59,241 --> 00:10:01,468 Vi genoptager den matematiske model. 122 00:10:01,535 --> 00:10:05,639 I kan alle maksimere uden frygt for, at jeg ikke vil se det - 123 00:10:05,706 --> 00:10:08,350 - eller at jeg vil spilde jeres ressourcer. 124 00:10:08,417 --> 00:10:11,144 I er de klogeste og bedste i branchen. 125 00:10:11,211 --> 00:10:15,107 Jeg er stolt af at være tilbage blandt jer. Såret, men genfødt. 126 00:10:15,173 --> 00:10:17,901 Taylor Mason er tilbage! 127 00:10:17,968 --> 00:10:22,364 Hvad vigtigere er: Taylor Mason Capital er tilbage! 128 00:10:35,527 --> 00:10:37,003 Far. 129 00:10:38,989 --> 00:10:43,135 - Hvordan har mine ...? - Din gemalinde og barnet er okay. 130 00:10:43,201 --> 00:10:47,556 Hun hedder Roxanne. Og pigen skal hedde Willow. 131 00:10:48,665 --> 00:10:51,727 De har det fint. Hvordan har du det? 132 00:10:51,793 --> 00:10:53,812 Jeg er udmattet, ærligt talt. 133 00:10:53,879 --> 00:10:59,443 Som ung havde jeg kunnet klare sådan en omgang stående på hovedet. 134 00:10:59,509 --> 00:11:02,529 Men jeg mistede grebet om mig selv. 135 00:11:03,680 --> 00:11:06,116 - Du kom igennem det. - Ja. 136 00:11:06,183 --> 00:11:10,328 Men sønnike, de vil gå hårdt til dig. 137 00:11:10,395 --> 00:11:14,207 - Jeg håber, at du er klar. - Det håber jeg også. 138 00:11:15,943 --> 00:11:21,131 Du er min chef, men du bør ikke stille samme spørgsmål 17 gange. 139 00:11:21,198 --> 00:11:23,008 Og jeg behøver ikke svare. 140 00:11:23,075 --> 00:11:27,012 Så omformulerer jeg det, siden jeg vil opbygge en sag. 141 00:11:27,079 --> 00:11:31,308 Og skal vi ikke springe i sjippetov, er det jo vores formål. 142 00:11:31,375 --> 00:11:35,145 Det føles, som om vi hopper på stedet og snubler over hinanden. 143 00:11:35,212 --> 00:11:38,774 - Du snubler aldrig. - Nej, men du ville gøre det. 144 00:11:38,840 --> 00:11:43,070 Det her er irrelevant. Jeg må vide af hensyn til planlægning - 145 00:11:43,136 --> 00:11:46,239 - om nogen nævnes i den hemmelige del af optagelserne. 146 00:11:46,306 --> 00:11:50,911 - Vigtige personer for sagen. - 18. Og jeg vil ikke svare. 147 00:11:50,978 --> 00:11:54,748 Hvordan ved vi, om agenterne holdt op med at lytte i rette øjeblik? 148 00:11:54,815 --> 00:11:58,794 De og jeg hørte det hele. Det er bedst, at du ikke hører det. 149 00:11:58,860 --> 00:12:01,129 Så slipper Chuck. Kan du leve med det? 150 00:12:01,196 --> 00:12:04,424 Skær ned på dit Jack Torrance-fis. 151 00:12:04,491 --> 00:12:07,469 - "Ondskabens hotel"? - Du har samme besatte blik. 152 00:12:07,536 --> 00:12:12,015 Jeg ser ikke spøgelser cykle rundt, men en synder undslippe. 153 00:12:12,082 --> 00:12:16,186 Når jeg beroliger Jock, vil jeg være fri for alt det her. 154 00:12:16,253 --> 00:12:20,649 Så bliver Southern District atter uafhængige i kampen for det gode ... 155 00:12:20,716 --> 00:12:23,693 - Vil du ikke være en del af det? - Jo. 156 00:12:23,760 --> 00:12:25,612 Så svar mig på én sag. 157 00:12:25,679 --> 00:12:28,615 Optræder idiotens navn på optagelserne? 158 00:12:28,682 --> 00:12:32,035 Han var der ikke, men blev nævnt. Vi må presse ham. 159 00:12:32,102 --> 00:12:36,373 19. Det kunne du gøre, hvis du vidste, hvem han var. 160 00:12:36,440 --> 00:12:40,168 - Kan du give mig et spor? - Det er ikke en leg. 161 00:12:40,235 --> 00:12:44,756 Det er for dit eget bedste. For mit bedste. 162 00:12:44,823 --> 00:12:47,384 For alles skyld. 163 00:13:05,552 --> 00:13:08,155 - Becca og Wendy! - Hej, Mark. 164 00:13:08,221 --> 00:13:12,617 - Cubes! - Godt, at I kom. Det bliver sjovt. 165 00:13:12,684 --> 00:13:16,079 De er virkelig kraftige. 166 00:13:16,146 --> 00:13:20,292 Phil vil lære jer det og sørge for, at I morer jer. 167 00:13:20,359 --> 00:13:23,628 - Stedet er jeres. - Jeg kan dårligt vente. 168 00:13:26,949 --> 00:13:32,429 Min far ... Og jeg kaldte ham ikke "fader", men "far." Og mor var ... 169 00:13:32,496 --> 00:13:34,556 - "Mor"? - Så sandelig. 170 00:13:34,623 --> 00:13:38,560 Far sagde, at hårdt slid ikke løser de ting - 171 00:13:38,627 --> 00:13:41,354 - der kræver hårdt slid og sølvmønter. 172 00:13:41,421 --> 00:13:43,065 En sand filosofkonge. 173 00:13:43,131 --> 00:13:47,277 Han bad mig om at finde et job, som krævede albuelapper. 174 00:13:47,344 --> 00:13:50,781 "Fordi det kendetegner et nyttigt arbejde, farmand?" 175 00:13:50,847 --> 00:13:53,450 - "Farmand"? - Ja, og han sagde: 176 00:13:53,517 --> 00:13:56,411 "Nej, folk vil tro, at du er velmenende." 177 00:13:56,478 --> 00:13:58,538 Og pointen er ...? 178 00:13:58,605 --> 00:14:01,833 Hendes problem forsvinder ikke, fordi vi spørger pænt. 179 00:14:01,900 --> 00:14:05,128 Det vil kræve institutionel smørelse. 180 00:14:05,195 --> 00:14:07,422 - Hvor meget? - 25 millioner dollars. 181 00:14:07,489 --> 00:14:09,841 Av. Nu har jeg brug for salve. 182 00:14:09,908 --> 00:14:11,676 Men ja, gør det. 183 00:14:13,662 --> 00:14:15,305 Hør, Ayles. 184 00:14:15,372 --> 00:14:19,184 - Kender du din far godt? - Gør nogen egentlig det? 185 00:14:20,919 --> 00:14:24,231 - Hvordan var morgenmaden? - Jo, det gik fint. 186 00:14:24,298 --> 00:14:29,945 Sørg for det. Hun må ikke vide, at vi står bag. 187 00:14:30,012 --> 00:14:32,155 De skilter gerne med den slags. 188 00:14:32,222 --> 00:14:34,408 Prøv. Hun skal ikke stå i gæld til os. 189 00:14:34,474 --> 00:14:39,246 Du er det sjældneste af alle væsener: en sand gentleman. 190 00:14:39,313 --> 00:14:42,749 Stort set kun for hende, men ja. 191 00:14:48,614 --> 00:14:53,385 Du mener om idioten, der har mest at miste? Kan jeg virkelig det? 192 00:14:55,454 --> 00:14:59,725 Du mener om idioten, der har mest at miste? Kan jeg virkelig det? 193 00:14:59,791 --> 00:15:01,935 Fandens! 194 00:15:10,385 --> 00:15:13,655 Jock, jeg skal bruge nogle kendelser. 195 00:15:13,722 --> 00:15:18,243 Nej, Funt vil ikke hjælpe os. Jeg skal bruge din venlige dommer. 196 00:15:28,320 --> 00:15:32,591 Vi kan snakke her. Køleskabet er fyldt, og jeg kan bestille ... 197 00:15:32,658 --> 00:15:36,762 Vi dropper mad og drikke. Vi får det overstået nu. 198 00:15:36,828 --> 00:15:39,931 Nødstop på Le Mans. Dæk, olie, ud på banen igen. 199 00:15:39,998 --> 00:15:44,102 Ikke en lang aften med kæleri i driveinbiografen. 200 00:15:44,169 --> 00:15:47,814 Sidst vi sad her, talte vi om hævn - 201 00:15:47,881 --> 00:15:50,734 - og hvordan vi kunne hjælpe hinanden på det felt. 202 00:15:50,801 --> 00:15:53,695 Hvilket vi har gjort og fortsat vil gøre. 203 00:15:53,762 --> 00:15:58,742 Jeg har Taylor i hullet. De har smurt sig med lotion. 204 00:15:58,809 --> 00:16:03,288 Nu mangler vi bare at flå dem. De vil snart bløde penge - 205 00:16:03,355 --> 00:16:07,793 - og være klar til at gøre den slags, som gør dit arbejde let. 206 00:16:07,859 --> 00:16:10,170 Du siger altid, hvor let mit job er. 207 00:16:10,237 --> 00:16:15,842 Hvorfor flår du dem ikke selv? Jo, fordi det er blodigt og beskidt. 208 00:16:15,909 --> 00:16:19,471 - Smøg ærmerne op og stik armene ind. - Er det en ordre? 209 00:16:19,538 --> 00:16:22,432 Det er kontant udtrykt. Jeg nejer og bukker gerne. 210 00:16:22,499 --> 00:16:24,684 Man gør kun det ene. Og nej. 211 00:16:24,751 --> 00:16:27,896 Jeg skal bruge din ekspertise for at gøre det rette. 212 00:16:27,963 --> 00:16:30,190 Jeg lægger fælder for folk hele tiden. 213 00:16:30,257 --> 00:16:33,944 Men at undgå mulig tiltale for tilskyndelse er svært. 214 00:16:34,011 --> 00:16:35,695 Fælden må være din. 215 00:16:35,762 --> 00:16:39,699 Er Taylor desperat, så ved du bedre end mig, hvad deres næste træk er. 216 00:16:39,766 --> 00:16:42,285 Hvad kan friste dem til at løbe en risiko? 217 00:16:42,352 --> 00:16:47,290 - Svaret på alle deres problem. - Ja, så frister vi dem med det. 218 00:16:47,357 --> 00:16:49,751 Har de en korrupt partner? 219 00:16:49,818 --> 00:16:52,295 En svag tidligere ansat? En, du har fyret. 220 00:16:52,362 --> 00:16:56,425 De skal tilbyde en mulighed, som er for god til at afslå. 221 00:17:00,704 --> 00:17:03,557 Jeg har den helt rette. 222 00:17:03,624 --> 00:17:07,018 Metaforens ligefremhed vil virke absurd i starten. 223 00:17:07,085 --> 00:17:11,898 Læg det fra dig og stå ved, at du flytter selve Jorden. 224 00:17:11,965 --> 00:17:15,318 For det er, hvad du gør i den virkelige verden. 225 00:17:39,493 --> 00:17:41,386 Ja! 226 00:17:44,289 --> 00:17:47,809 Du havde fandeme ret. Vi flyttede Jorden. 227 00:17:47,876 --> 00:17:52,522 Det var ren ødelæggelse, ingen gråzone. 228 00:17:52,589 --> 00:17:55,692 Det var som at stå på scenen med The Clash. 229 00:17:55,759 --> 00:17:59,446 Det krævede absolut nærvær. Det rensede virkelig mine tanker. 230 00:17:59,513 --> 00:18:03,366 - Det var bedre end et spaophold. - Tak, fordi du tog dig tid. 231 00:18:03,433 --> 00:18:08,872 Jeg havde også brug for en genstart. Men du har vel gennemskuet mig. 232 00:18:08,939 --> 00:18:12,793 Det gør du vel efter fem minutter i nogens selskab? 233 00:18:12,859 --> 00:18:16,338 Lad mig være ærlig. Jeg ville meget gerne arbejde med dig. 234 00:18:16,405 --> 00:18:19,800 Men du giver allerede dig selv det meste. 235 00:18:19,866 --> 00:18:22,803 De fleste lader lort fra barndommen styre dem. 236 00:18:22,869 --> 00:18:24,971 Du lader din drive dig. 237 00:18:25,038 --> 00:18:28,642 Men du skjuler dig ikke for den, så den vil indhente dig. 238 00:18:28,709 --> 00:18:32,687 Du integrerer den, som du gør med information om firmaer. 239 00:18:32,754 --> 00:18:35,732 Du gør lige det, som du er bestemt til. 240 00:18:35,799 --> 00:18:40,362 Det var fantastisk. Og det ved du. Og du elsker det. 241 00:18:40,429 --> 00:18:43,323 Jeg gør også det, som jeg er bestemt til. 242 00:18:43,390 --> 00:18:46,159 Vil du nogensinde have din egen praksis? 243 00:18:46,226 --> 00:18:50,455 Jeg har overvejet det, men jeg er det rette sted nu. 244 00:18:50,522 --> 00:18:54,584 Ellers ville sagen med lægerådet ødelægge forretningen. 245 00:18:54,651 --> 00:18:56,503 Hvordan håndterer du det? 246 00:18:57,904 --> 00:19:02,008 Efter det her år ved jeg, at jeg kan klare hvad som helst. 247 00:19:02,075 --> 00:19:04,720 Og Axe Cap er mit. 248 00:19:04,786 --> 00:19:09,433 De har virkelig støttet mig på deres egen mærkværdige måde. 249 00:19:09,499 --> 00:19:13,311 Det er vel fordelen ved at indgå i et team. 250 00:19:13,378 --> 00:19:19,735 Det er ikke sådan, jeg arbejder. Jeg foretrækker at eje et team. 251 00:19:19,801 --> 00:19:21,987 Skal vi smutte? 252 00:19:23,889 --> 00:19:28,076 I har drukket lidt. Vil I ikke have et lift til hotellet? 253 00:19:28,143 --> 00:19:32,748 Bare rolig. Vi kører ikke. 254 00:19:47,120 --> 00:19:52,267 - Du spørger vel ikke for 20. gang? - Nej. Jeg fandt en anden tilgang. 255 00:19:52,334 --> 00:19:55,145 Du havde ret, og vi får ram på dem alle. 256 00:19:55,212 --> 00:19:58,607 Nogen har vist lavet lidt godt, gammeldags anklagerarbejde. 257 00:19:58,674 --> 00:20:01,234 Det er jo mig, der sidder bag skrivebordet. 258 00:20:01,301 --> 00:20:04,029 Jeg har skaffet kendelser og stævninger. 259 00:20:04,096 --> 00:20:06,907 - Du skal håndtere dem. - Mod? 260 00:20:06,974 --> 00:20:10,077 Finansminister Todd Krakow og pengeskabet - 261 00:20:10,143 --> 00:20:13,413 - der tilhører New Yorks justitschefs far. 262 00:20:13,480 --> 00:20:17,793 Håndter det personligt, og anvend nogle gode agenter. 263 00:20:19,403 --> 00:20:20,962 Her er kendelserne. 264 00:20:22,864 --> 00:20:24,341 Jeg er på vej. 265 00:20:33,000 --> 00:20:34,601 Goddag, alle sammen. 266 00:20:37,379 --> 00:20:41,900 Sanford? Sikken overraskelse. 267 00:20:41,967 --> 00:20:44,778 Du sagde nej til en stol, når den blev tilbudt. 268 00:20:44,845 --> 00:20:49,449 Ja, men jeg er interesseret i at se, hvordan mødet går. 269 00:20:52,185 --> 00:20:56,331 Godt, folkens. En stor bekendtgørelse, et stort køb. 270 00:20:56,398 --> 00:21:02,337 Vi har overtaget Kling Appliances og vil sælge deres produkter igen ... 271 00:21:02,404 --> 00:21:04,840 Vi skal ikke sælge Klings produkter. 272 00:21:04,906 --> 00:21:09,970 Vi skal bruge Kling til at bevæge os mod rentabilitet på en anden måde nu. 273 00:21:13,290 --> 00:21:17,769 Tak. End ikke jeg plejer at få mine pandekager lavet af en Iron Chef. 274 00:21:17,836 --> 00:21:21,356 Du skal bare spørge. Og sende et fly. 275 00:21:21,423 --> 00:21:23,817 Tak skal du have, Alex. 276 00:21:28,722 --> 00:21:32,492 Når en mand viser sig frem, er det sjældent ... 277 00:21:32,559 --> 00:21:35,912 Det stemmer, men skal vi have den her samtale - 278 00:21:35,979 --> 00:21:39,249 - hvilket vi skal, kan vi lige så godt spise god mad. 279 00:21:39,316 --> 00:21:44,087 Vi har den i munden nu, så ... 280 00:21:45,989 --> 00:21:48,425 Saler's er et synkende skib. 281 00:21:48,492 --> 00:21:52,429 Men jeg kan bjærge skattekisten, før den rammer havets bund. 282 00:21:52,496 --> 00:21:58,226 - Ville du gøre det mod Rebecca? - For Rebecca. Jeg hjælper hende. 283 00:21:58,293 --> 00:22:03,356 Jeg har først nu indset, at hun begik den eneste synd - 284 00:22:03,423 --> 00:22:06,068 - som en risikokapitalist ikke må begå. 285 00:22:06,134 --> 00:22:09,905 Det skete, fordi hun er lige så godhjertet, som hun er smart. 286 00:22:09,972 --> 00:22:12,407 - Og det er ... - At bekymre sig for meget. 287 00:22:12,474 --> 00:22:16,745 - Om især den her sag. - Det er selvmord. 288 00:22:16,812 --> 00:22:21,124 Hun har spændt sig fast til den og nægter at hoppe af. 289 00:22:21,191 --> 00:22:25,670 Vi redder ikke kun os selv, men også hende. 290 00:22:25,737 --> 00:22:30,550 Ja, det er vel sandt. 291 00:22:30,617 --> 00:22:32,344 Er det i orden med dig? 292 00:22:32,411 --> 00:22:39,518 Med at bjærge guldet og gøre det rette? Ja. 293 00:22:39,584 --> 00:22:43,897 Ræk mig siruppen. De er fandens lækre. 294 00:22:46,216 --> 00:22:51,196 Alle Saler's-butikkerne lukkes med umiddelbar virkning. 295 00:22:51,263 --> 00:22:55,033 Ejendommene bliver overført til en ejendomsfond - 296 00:22:55,100 --> 00:22:59,955 - styret af Sanford Bensinger og mig, og sælges til markedsværdi. 297 00:23:00,022 --> 00:23:05,711 Tøj- og skomærker, indretningsvarer, samt værktøjs- og reservedelsmærker - 298 00:23:05,777 --> 00:23:11,007 - skal sælges dyrt til købere, der allerede står i kø. 299 00:23:11,074 --> 00:23:15,053 Saler's gæld skal derudover dumpes i Klings regnskab. 300 00:23:15,120 --> 00:23:21,017 Det selskab bliver erklæret konkurs med umiddelbar virkning. 301 00:23:22,336 --> 00:23:29,151 Sød salgstale, men jeg gad vide, hvordan helvede - 302 00:23:29,217 --> 00:23:34,990 - du tror, du har beføjelse til det, når jeg er direktør? 303 00:23:35,932 --> 00:23:41,496 Unge dame, anerkender du ikke planen, vil du blive afsat. 304 00:23:41,563 --> 00:23:45,333 Jeg har forvandlet min gæld til aktier med stemmeret. 305 00:23:45,400 --> 00:23:47,878 - Hvornår? - I går. 306 00:23:47,945 --> 00:23:53,675 Hans og resten af vores aktier udgør en majoritet. Du kan ikke stoppe det. 307 00:23:53,742 --> 00:23:56,303 Hvad med de 50.000 ansatte? 308 00:23:56,370 --> 00:23:59,306 Vi kompenserer dem for pension og goder. 309 00:23:59,373 --> 00:24:01,600 Til en brøkdel af det, de har ret til. 310 00:24:01,667 --> 00:24:07,147 De fleste folk vil mene, at en smule er bedre end ingenting. 311 00:24:07,214 --> 00:24:11,860 Og I lede svin, vil I gå med til det her? 312 00:24:15,097 --> 00:24:18,200 - Hvordan kunne I? - Bestyrelsen har allerede stemt. 313 00:24:18,266 --> 00:24:21,078 Eller givet mig fuldmagt. Det er det samme. 314 00:24:21,144 --> 00:24:27,125 Alle aktieejere får et enormt engangsudbytte. 315 00:24:27,192 --> 00:24:31,046 Så kan alle gå hvert til sit. Keith, hvor mange aktier ejer du? 316 00:24:31,113 --> 00:24:34,341 - 33.000. - Tillykke, Keith. 317 00:24:34,408 --> 00:24:39,846 Du har byttet 300.000 dollars i dårlige aktier til 33 millioner. 318 00:24:39,913 --> 00:24:44,393 Rebecca, du kan tjene tæt på en milliard på transaktionen. 319 00:24:44,459 --> 00:24:46,269 Miss Cantu. 320 00:24:47,587 --> 00:24:50,273 Jeg ved, hvor meget det svier. 321 00:24:50,340 --> 00:24:54,945 Min avisrute blev stjålet fra mig, da jeg dækkede hele byen. 322 00:24:55,012 --> 00:24:58,573 Avisen lod fastansatte tage over. Jeg var rasende. 323 00:24:58,640 --> 00:25:01,993 Indtil jeg købte avisen og solgte den til en kæde. 324 00:25:02,060 --> 00:25:07,708 Orakelvisdom virker bedre, når oraklet ikke lige har røvkneppet en. 325 00:25:09,234 --> 00:25:11,211 Mine herrer og damer. 326 00:25:11,278 --> 00:25:15,799 Lad os få detaljerne på plads og overlade lokalet til dem. 327 00:25:22,706 --> 00:25:26,393 Din forbandede slange. 328 00:25:28,420 --> 00:25:31,356 Du sendte mig væk og lagde en fælde. 329 00:25:31,423 --> 00:25:35,527 Din løsning var besværlig, langsigtet og kapitalkrævende. 330 00:25:35,594 --> 00:25:39,656 Du har lige frigjort en milliard på et par måneder. 331 00:25:39,723 --> 00:25:43,285 Det var ikke hovedsagen for mig, og det ved du. 332 00:25:43,352 --> 00:25:45,871 Jeg vil faktisk drive firmaet. 333 00:25:45,938 --> 00:25:48,248 Det var ikke i god nok stand. 334 00:25:48,315 --> 00:25:55,172 Du kan bygge det op igen uden gælden, hvis du virkelig vil det. 335 00:25:55,238 --> 00:26:01,261 Hvornår bestemte du dig for at afvikle firmaet bag min ryg? 336 00:26:01,328 --> 00:26:03,805 Var det første gang, jeg fortalte om det? 337 00:26:03,872 --> 00:26:05,766 Nej. 338 00:26:05,832 --> 00:26:12,397 Det var snarere, da du indgik en pagt med min ærkefjende. 339 00:26:12,464 --> 00:26:16,610 Som du engang sagde, vil du snart se fornuften i planen. 340 00:26:16,677 --> 00:26:19,529 - Det gør du allerede. - Pis af. Vi er færdige. 341 00:26:19,596 --> 00:26:24,910 Send varme tanker i min retning, når Wall Street skamroser dig - 342 00:26:24,977 --> 00:26:28,288 - og du begiver dig ud i din næste investering. 343 00:26:28,355 --> 00:26:31,750 Jeg må vide, hvilken forklaring du gav dig selv. 344 00:26:36,530 --> 00:26:38,757 Jeg ville egentlig slippe det. 345 00:26:38,824 --> 00:26:43,553 Det, du gjorde, da du indgik en aftale med Taylor. 346 00:26:43,620 --> 00:26:46,765 Jeg ville se det fra dit perspektiv. 347 00:26:46,832 --> 00:26:51,895 Ikke som en forræderisk handling mod mig. 348 00:26:51,962 --> 00:26:54,940 Men som en praktisk løsning på et problem - 349 00:26:55,007 --> 00:26:58,527 - som du, en person, jeg elskede, stod foran. 350 00:26:58,593 --> 00:27:02,197 Så den aften sagde jeg til dig, at det var i orden. 351 00:27:02,264 --> 00:27:05,659 Og jeg ønskede, at det skulle være sandt. 352 00:27:05,726 --> 00:27:12,332 Jeg lå ved dig og forsøgte at slippe det dårlige ud og det gode ind. 353 00:27:12,399 --> 00:27:19,214 Men fred, kærlighed og forståelse var ikke det, der fyldte mine lunger. 354 00:27:19,281 --> 00:27:21,341 Den gamle galde var tilbage. 355 00:27:23,243 --> 00:27:29,641 Jeg stirrede op i loftet, mens du sov ved siden af mig ... 356 00:27:29,708 --> 00:27:32,144 ... smuk og fredfyldt. 357 00:27:33,211 --> 00:27:37,274 Jeg forestillede mig vores forhold frem til dets slutning. 358 00:27:39,301 --> 00:27:42,154 Jeg tænkte på ægteskab. 359 00:27:42,220 --> 00:27:46,950 Jeg antog faktisk, at det var det, der ville ske. 360 00:27:47,017 --> 00:27:49,453 Også at vi ville få børn sammen. 361 00:27:49,519 --> 00:27:55,083 Jeg smilede ad idéen. Det var håbefuldt og romantisk. 362 00:27:55,150 --> 00:27:58,253 Det slags tanker, en normal mand ville have. 363 00:28:00,656 --> 00:28:05,510 Men så følte jeg en kulde i mit indre. 364 00:28:07,245 --> 00:28:11,975 Og jeg vidste, at sandheden fandtes i den kulde. 365 00:28:12,042 --> 00:28:15,937 Og at den med tiden ville blive til varmt raseri. 366 00:28:16,004 --> 00:28:20,275 Og så ville jeg lade hele lortet ryge i luften, børn og det hele. 367 00:28:20,342 --> 00:28:27,741 For ja, dit valg var rationelt. Men for mig var det forræderisk. 368 00:28:27,808 --> 00:28:31,203 Jeg ville ikke kunne leve med det. Jeg ville ødelægge alt. 369 00:28:31,270 --> 00:28:35,499 Jeg ville få dig til at lide tifold for min lidelse. 370 00:28:35,565 --> 00:28:39,252 Især hvis jeg ventede uden at knuse Taylor. 371 00:28:39,319 --> 00:28:42,964 For på det tidspunkt ville Taylor være rig og tryg. 372 00:28:44,324 --> 00:28:48,011 Så jeg tænkte: Til helvede med det hele. 373 00:28:48,078 --> 00:28:55,435 Jeg kan lige så godt få min hævn og flå plastret af på samme tid. 374 00:28:57,045 --> 00:28:59,022 Så ville vi også være kvit. 375 00:29:00,382 --> 00:29:02,192 Begge to sårede. 376 00:29:02,259 --> 00:29:05,612 Bevidste om, hvem den anden egentlig er. 377 00:29:08,140 --> 00:29:10,075 Og så ... 378 00:29:12,269 --> 00:29:16,832 Så ville vi kunne finde ud af, hvad der var tilbage mellem os. 379 00:29:18,942 --> 00:29:23,630 Det, der er tilbage mellem os nu, er ingenting. 380 00:29:39,046 --> 00:29:41,440 Bobby Axelrod har kontrol over Saler's. 381 00:29:41,506 --> 00:29:45,527 Rebecca er ude. Han vil erklære Kling konkurs. 382 00:29:46,678 --> 00:29:49,322 Vi mister vores egenkapital. Vi ryger i nul. 383 00:29:49,389 --> 00:29:52,993 Vores firma mister 750 millioner, måske lidt mere. 384 00:29:53,060 --> 00:29:55,829 Når folk hører det, har vi måske intet firma. 385 00:29:55,896 --> 00:29:58,498 Jeg kan lade Lauren tale med investorerne ... 386 00:29:58,565 --> 00:30:01,168 Det vil ikke fungere. 387 00:30:01,234 --> 00:30:06,465 Skal vi gøre som Doug Flutie og satse alt på fire positioner? 388 00:30:06,531 --> 00:30:10,510 Jeg vil gerne blive i branchen, så nej. Vi har brug for tid. 389 00:30:13,789 --> 00:30:16,850 Jeg fik en sms før. 390 00:30:18,377 --> 00:30:21,021 Mafee, vi skal mødes med en af dine venner. 391 00:30:25,884 --> 00:30:27,944 Jeg gik vist glip af festen. 392 00:30:28,011 --> 00:30:30,405 Taylors resultatregnskab er forkrøblet. 393 00:30:30,472 --> 00:30:33,283 De er klar til at foretage et desperat træk. 394 00:30:33,350 --> 00:30:37,371 Jeg syntes nok, at jeg duftede blod. Alt er på plads på min side. 395 00:30:37,437 --> 00:30:42,334 Godt. Du skal pågribe, men ikke tiltale Taylor. 396 00:30:44,403 --> 00:30:48,507 Efter alt, jeg har gjort, og de planer, jeg har sat i værk ... 397 00:30:48,573 --> 00:30:51,343 - Hvorfor skulle jeg det? - Fordi jeg ønsker det. 398 00:30:51,410 --> 00:30:54,638 Jeg vil have, at Taylor skal arbejde for mig igen. 399 00:30:54,705 --> 00:30:56,390 Hvadbehager? 400 00:30:56,456 --> 00:30:59,810 De er den bedste spiller i ligaen i to årtier. 401 00:30:59,876 --> 00:31:02,187 En rigtig universalnøgle. 402 00:31:03,422 --> 00:31:10,028 Du lovede mig en Wall Street-skalp, men nu siger du pludselig nej. 403 00:31:10,095 --> 00:31:13,698 Ansæt dem dog igen, og lad være med at spilde min tid. 404 00:31:13,765 --> 00:31:17,119 De vil ikke komme på grund af penge, men på grund af frygt. 405 00:31:17,185 --> 00:31:20,455 Og pres. Så pres og skræm dem. 406 00:31:22,482 --> 00:31:25,877 Og hvis nogen her har spildt tiden ... 407 00:31:46,798 --> 00:31:48,817 - Hallo? - Dr. Rhoades. 408 00:31:48,884 --> 00:31:53,572 Bestyrelsen har taget i betragtning, at De tilstod frivilligt - 409 00:31:53,639 --> 00:31:55,824 - og nemt kunne have løjet. 410 00:31:58,060 --> 00:31:59,661 - Jaså? - Ja. 411 00:31:59,728 --> 00:32:02,164 Det viste, at De foretager ændringer - 412 00:32:02,230 --> 00:32:05,709 - og at De som læge har engagement. 413 00:32:05,776 --> 00:32:09,463 Vi har også fået snesevis af breve omkring Deres karakter - 414 00:32:09,529 --> 00:32:14,551 - som belyser, hvor meget tid De har givet mindre heldigt stillede. 415 00:32:14,618 --> 00:32:21,725 Så vi har besluttet at lade Dem slippe med en mundtlig advarsel. 416 00:32:21,792 --> 00:32:24,394 De kan betragte sagen som afsluttet. 417 00:32:27,047 --> 00:32:29,441 Tak, dr. Zhang. 418 00:32:33,887 --> 00:32:37,407 Jeg mangler nogle ting. Du kan gå for i aften. 419 00:32:45,732 --> 00:32:48,210 Hvornår kommer du? 420 00:32:50,404 --> 00:32:52,005 30-40 minutter. 421 00:34:38,011 --> 00:34:40,655 Du mener om idioten, der har mest at miste? 422 00:34:40,722 --> 00:34:42,532 - Kan jeg virkelig det? - Ja. 423 00:34:42,599 --> 00:34:48,789 Jeg må vide, hvad I har gjort, og hvem I har gjort det med. 424 00:34:48,855 --> 00:34:52,334 Sig frem. Det er omfattet af tavshedspligten. 425 00:34:52,401 --> 00:34:56,963 Der er ingen vej tilbage, Ira, når jeg fortæller, hvem han er. 426 00:34:57,030 --> 00:35:00,634 Vi bør alle ruste os mod det, der venter forude. 427 00:35:02,119 --> 00:35:05,013 Gør det, far. Sig navnet. 428 00:35:05,080 --> 00:35:08,809 På det her tidspunkt må det vel stå klart? 429 00:35:10,877 --> 00:35:14,815 Den pågældende idiot er Bryan Connerty. 430 00:35:14,881 --> 00:35:18,402 Ja, hvis Connerty lytter lige nu - 431 00:35:18,468 --> 00:35:22,781 - har han krydset enhver grænse. Vores plan vil snart bære frugt. 432 00:35:22,848 --> 00:35:27,661 Men du lytter vel ikke, Bryan? 433 00:35:27,728 --> 00:35:30,080 For du bryder jo ikke loven. 434 00:35:30,147 --> 00:35:32,165 Men sidder han og lytter med - 435 00:35:32,232 --> 00:35:37,421 - er han gået for vidt og har begået alle mulige forbrydelser. 436 00:35:37,487 --> 00:35:40,674 Han vil blive anholdt om få øjeblikke. 437 00:35:40,741 --> 00:35:45,095 Deraf "idiot". Vi burde have kaldt ham "den forbandede idiot". 438 00:35:58,675 --> 00:36:02,195 - Lort. - Sig det igen, højere. 439 00:36:02,262 --> 00:36:04,781 For ja, du står i lort til halsen. 440 00:36:12,439 --> 00:36:17,753 Jeg lod dem holde dig her af ren høflighed, men hvad fanden? 441 00:36:17,819 --> 00:36:21,965 Du spurgte, om du ville forstå alt, hvis du hørte båndet. 442 00:36:22,032 --> 00:36:26,470 Som sagt var svaret desværre ja. 443 00:36:26,536 --> 00:36:28,638 Jeg håbede, du aldrig hørte resten. 444 00:36:28,705 --> 00:36:31,683 Lad os glemme deres pjat på optagelsen. 445 00:36:31,750 --> 00:36:36,271 Sig, at der fandtes beviser i pengeskabene. 446 00:36:36,338 --> 00:36:39,316 Jeg fik skam beviser, Bryan. 447 00:36:39,383 --> 00:36:41,777 Men ikke den slags, som du søgte. 448 00:36:53,563 --> 00:36:57,542 Det er ikke en kontrakt omkring din indblanding i bedrageri. 449 00:36:57,609 --> 00:37:01,630 Nej, det er min indblanding i en lokkeoperation - 450 00:37:01,697 --> 00:37:05,175 - mod korrupte embedsmænd i Justitsministeriet. 451 00:37:06,368 --> 00:37:11,473 En overivrig statsanklager er en meget farlig sag. 452 00:37:16,169 --> 00:37:19,189 Og Rhoades Sr.? 453 00:37:24,261 --> 00:37:26,613 Ødelæg ikke mit pengeskab! 454 00:37:49,661 --> 00:37:53,807 Det er ikke, hvad du ville have, men det var indholdet. 455 00:38:00,297 --> 00:38:02,691 Den skiderik ... 456 00:38:08,430 --> 00:38:10,073 Må jeg? 457 00:38:13,018 --> 00:38:16,663 Fat dig i korthed. Vi mangler stadig formaliteterne. 458 00:38:21,818 --> 00:38:25,547 Det piner mig at være her under disse omstændigheder. 459 00:38:25,614 --> 00:38:30,594 Men du gik op imod mig. Det var ganske enkelt uberettiget. 460 00:38:32,204 --> 00:38:37,768 Vi kunne have samarbejdet, men du prøvede at få ram på mig. 461 00:38:37,834 --> 00:38:40,687 Jeg måtte lægge en nødplan. 462 00:38:45,133 --> 00:38:49,446 - Hvor langt tilbage? - Jo, altså ... 463 00:38:50,681 --> 00:38:52,157 Ret langt. 464 00:38:52,224 --> 00:38:56,578 Byggeprojektet er mit eftermæle. Det er sgu også dit. 465 00:38:56,645 --> 00:38:59,915 Det glæder mig at se, at du er på benene igen. 466 00:39:09,700 --> 00:39:12,677 Far! 467 00:39:12,744 --> 00:39:15,972 Jeg ved, hvordan vi kan udnytte det her. 468 00:39:16,039 --> 00:39:21,144 Det kræver en stor forestilling, men det her bliver vores eftermæle. 469 00:39:23,714 --> 00:39:28,026 Jeg vidste, at du ville angribe mig inden længe. 470 00:39:28,093 --> 00:39:31,988 Jeg fik mine tilladelser tilbage uden problemer. 471 00:39:32,055 --> 00:39:36,410 Og jeg vidste, at DeGiulio ikke ville godtage din aflytning ... 472 00:39:36,476 --> 00:39:40,664 FBI observerede far og søn på byggepladsen. 473 00:39:40,731 --> 00:39:43,083 Det er et familieportræt. 474 00:39:43,150 --> 00:39:46,753 ... og at han ville give mig den information. 475 00:39:46,820 --> 00:39:48,672 Connerty vil aflytte dig. 476 00:39:49,990 --> 00:39:52,467 - Bevilgede du det? - Jeg afviste det. 477 00:39:52,534 --> 00:39:55,345 Og at du ville se på. 478 00:39:55,412 --> 00:39:59,224 Så vi gav dig det, du skulle bruge for at få din aflytning. 479 00:40:00,876 --> 00:40:02,352 Jeg godkender det. 480 00:40:02,419 --> 00:40:06,273 Du ville gøre, som jeg nærmest havde programmeret dig til. 481 00:40:06,348 --> 00:40:13,163 - Du aflyttede vores telefoner. - Jeg har finansieringsproblemer. 482 00:40:13,221 --> 00:40:18,076 - Hvad er problemet? - Jeg ved, du har bankkontakter. 483 00:40:18,143 --> 00:40:20,787 Jeg vil prøve at hjælpe. 484 00:40:20,854 --> 00:40:24,166 Jeg måtte presse visse aktører til at hjælpe mig. 485 00:40:24,232 --> 00:40:26,710 Du undrer dig nok over, hvordan du slipper. 486 00:40:26,777 --> 00:40:33,717 - Tanken har strejfet mig. - Hjælp mig med at tjene det gode. 487 00:40:37,871 --> 00:40:40,223 Jeg lytter og er vild med idéen. 488 00:40:41,249 --> 00:40:45,896 Det var nødvendigt, at din chef var på nakken af dig. 489 00:40:45,963 --> 00:40:50,859 Eftersom valget var vigtigt for ham, satsede vi alt på den vinkel. 490 00:40:50,926 --> 00:40:53,737 Da jeg parkerede lortetoget i hans baghave - 491 00:40:53,804 --> 00:41:00,577 - var du og Jock så engagerede, at vi bare skulle lægge fælden. 492 00:41:00,644 --> 00:41:04,498 Jeg har taget mig den frihed for vores bekvemmelighed. 493 00:41:04,564 --> 00:41:07,292 Hvad er det, der rasler? Skrev de det ned? 494 00:41:07,359 --> 00:41:11,588 Jeg skal tilbage til Washington. Jeg har arbejde at se til. 495 00:41:11,655 --> 00:41:13,924 Mine herrer. 496 00:41:18,704 --> 00:41:21,348 Jeg må indrømme, at det overraskede mig - 497 00:41:21,415 --> 00:41:26,478 - at du var så ivrig efter at bruge beskidte tricks, endda kriminalitet. 498 00:41:26,545 --> 00:41:29,856 Embedets magt får én til at læne sig fremad. 499 00:41:29,923 --> 00:41:35,278 Det er farligt, og det er svært at ride på, som en utilredet hest. 500 00:41:35,345 --> 00:41:38,156 Du lyttede aldrig til mig, da jeg sagde det. 501 00:41:38,223 --> 00:41:41,868 Det er ikke let. Slet ikke let. 502 00:41:43,020 --> 00:41:46,248 Men du får lang tid til at tænke over det. 503 00:41:47,816 --> 00:41:51,503 Man kalder det at ligge, som man har redt, ikke? 504 00:41:51,570 --> 00:41:53,547 Det rammer os alle. 505 00:41:57,034 --> 00:41:59,720 Og Jock? 506 00:41:59,786 --> 00:42:01,513 Overlever han? 507 00:42:01,580 --> 00:42:04,015 Jeg har lige talt med ham. 508 00:42:06,960 --> 00:42:09,062 Du er en rigtig ballademager. 509 00:42:09,129 --> 00:42:11,732 - Jeg har det i blodet. - Det gælder din art. 510 00:42:11,798 --> 00:42:16,486 Det kan være din etnicitet, newyorkere eller folk med skæg. 511 00:42:16,553 --> 00:42:18,780 Det er typisk dig. 512 00:42:18,847 --> 00:42:21,324 Så fokuseret på en mands skæg - 513 00:42:21,391 --> 00:42:26,747 - at du ikke ser hans fod losse dig i koglerne. 514 00:42:28,231 --> 00:42:34,046 Sidst vi var her, på mit kontor, endte det ikke så godt for mig. 515 00:42:34,112 --> 00:42:39,051 Jeg lovede ikke at vende tilbage, før det var dig, der ville ryge ud. 516 00:42:39,117 --> 00:42:44,264 Og det sker i dag. Det sker lige nu. 517 00:42:44,331 --> 00:42:48,685 - Hvordan har blommerne det? - Tunge, fulde og klar til at skyde. 518 00:42:48,752 --> 00:42:55,108 Skulle en overivrig håndlanger rive mig med ned? Glem det. 519 00:42:55,175 --> 00:43:01,323 Connerty handlede alene og fejlede. Han er færdig, ikke jeg. 520 00:43:01,390 --> 00:43:04,701 Du opsøgte mig på bibelsk grundlag for nylig. 521 00:43:04,768 --> 00:43:11,166 Da du gik, slog det mig, at tro kan være et smukt fænomen. 522 00:43:11,233 --> 00:43:14,044 Undtagen når den er malplaceret. 523 00:43:17,489 --> 00:43:21,510 - Jeg må ikke lytte til det. - Beordrer jeg det, er det lovligt! 524 00:43:21,576 --> 00:43:24,221 Få fat i det skide bånd. 525 00:43:27,499 --> 00:43:30,352 Det må stramme lidt i løgposen nu. 526 00:43:30,419 --> 00:43:33,480 Hvordan helvede ...? 527 00:43:35,465 --> 00:43:40,946 Jeg fornemmede, at Connerty handlede delvist på din foranledning. 528 00:43:42,681 --> 00:43:45,742 Vi følger op på nogle lovende spor. 529 00:43:46,984 --> 00:43:49,962 Det kan være opkaldet, vi venter på. 530 00:43:50,022 --> 00:43:51,498 Connerty. 531 00:43:55,444 --> 00:43:58,839 Jeg kommer straks. Godt klaret. 532 00:44:00,240 --> 00:44:02,843 Held og lykke med familien Rhoades. 533 00:44:15,672 --> 00:44:19,526 Du gjorde det virkelig. Ramte mig lige i kuglerne. 534 00:44:24,222 --> 00:44:27,325 Så nej, Bryan. Nej. 535 00:44:29,853 --> 00:44:35,417 Hvad mig angår, må du lære, at der ingen overlevende er. 536 00:45:11,687 --> 00:45:16,208 Det var ... Jeg er tårevædet, og jeg ejer ikke engang det album. 537 00:45:16,275 --> 00:45:21,296 Min far var ... Jeg synger for jer en anden gang. 538 00:45:21,363 --> 00:45:23,799 Lad os tale om nigerianske olieoptioner. 539 00:45:23,865 --> 00:45:26,718 - Tal, så lytter jeg. - De er højest illikvide. 540 00:45:26,785 --> 00:45:31,223 De få mæglere, der sælger dem, sætter næsten prisen egenrådigt. 541 00:45:31,290 --> 00:45:35,894 Invester nogle millioner, så skruer vi prisen op efter en uge. 542 00:45:35,961 --> 00:45:39,022 Aktier, som I betaler 10.000 for - 543 00:45:39,089 --> 00:45:42,859 - kan pludselig blive vurderet til 100.000, 200.000 eller 500.000. 544 00:45:44,386 --> 00:45:48,573 For nogle millioner kan vi pumpe firmaets værdi op. 545 00:45:53,562 --> 00:45:55,914 Hvad siger du? 546 00:46:05,073 --> 00:46:06,758 Hejsa. 547 00:46:08,910 --> 00:46:13,640 Du sagde, at det var tåbeligt af mig at håbe på et mirakel. 548 00:46:13,707 --> 00:46:19,229 Men de indtræffer vel, når du får dem til at indtræffe. 549 00:46:21,006 --> 00:46:24,651 Jeg er taknemlig over, at du fik min suspendering ophævet. 550 00:46:25,594 --> 00:46:28,989 Jeg er glad for, at det hele gik i orden. 551 00:46:44,363 --> 00:46:48,216 Skænk et glas til mig. 552 00:47:06,051 --> 00:47:09,321 Axelrod giver 25 mio. til forskning i bugspytkirtelkræft 553 00:47:30,033 --> 00:47:32,552 Gjorde du overhovedet et forsøg? 554 00:47:34,830 --> 00:47:38,308 Nej, det gjorde jeg ikke. 555 00:47:38,375 --> 00:47:42,854 - Jeg kunne forklare det, men nej. - Jeg tænkte det nok. 556 00:47:44,923 --> 00:47:48,110 - Se efter børnene. - Hvor skal du hen? 557 00:47:48,176 --> 00:47:49,861 - Ud. - Hvornår er du hjemme? 558 00:47:49,928 --> 00:47:52,948 - Det ved jeg ikke. - Men du kommer vel hjem? 559 00:47:54,141 --> 00:47:56,660 Det ved jeg ikke. 560 00:48:30,302 --> 00:48:32,487 Et øjeblik. 561 00:48:39,061 --> 00:48:43,331 Du er ikke anholdt, men opfør dig, som om du er. 562 00:48:59,206 --> 00:49:02,434 Lad os tale om nigerianske olieoptioner. 563 00:49:02,501 --> 00:49:07,355 Det der er indbegrebet af kriminel adfærd. 564 00:49:07,422 --> 00:49:10,108 Og den del, hvor jeg nægter og går ud? 565 00:49:11,343 --> 00:49:14,446 Tak, Rudy. Men du sang "Nessun Dorma" - 566 00:49:14,513 --> 00:49:18,825 - som handler om at skjule noget. Det gjorde mig mistænksom. 567 00:49:18,892 --> 00:49:22,829 Så indtil videre takker jeg nej til olieoptionerne og dig. 568 00:49:26,400 --> 00:49:30,045 Du bør bruge mere tid på sang og mindre på det her. 569 00:49:34,908 --> 00:49:37,552 Kameraet havde vist en brist. 570 00:49:39,037 --> 00:49:42,557 Aha. I så fald vil jeg tale med ... 571 00:49:42,624 --> 00:49:48,855 Det skulle have været tilfældet, da du afslog den ulovlige handel. 572 00:49:48,922 --> 00:49:51,983 Men ... 573 00:49:52,050 --> 00:49:56,530 Jeg har mistet appetitten for den her fælde lige nu. 574 00:49:56,596 --> 00:49:58,281 Har du det? 575 00:49:59,933 --> 00:50:03,662 Når jeg ser på det kaos, som mit liv har udviklet sig til ... 576 00:50:03,729 --> 00:50:09,710 Fra min afskedigelse, til vanæren, til min valgsejr med forpligtelser - 577 00:50:10,902 --> 00:50:15,966 - til mit ægteskabs undergang og min families forfald ... 578 00:50:17,909 --> 00:50:22,597 Begik jeg fejl, som forårsagede de ting? 579 00:50:22,664 --> 00:50:26,143 Muligvis. 580 00:50:26,209 --> 00:50:32,149 Men en dybere sandhed er, at det hele kan føres tilbage til én kilde. 581 00:50:33,133 --> 00:50:34,609 Én mand. 582 00:50:36,053 --> 00:50:40,073 En mand, der er så ætsende, så giftig og besmittende - 583 00:50:40,140 --> 00:50:43,493 - at han berøvede mig enhver god egenskab, jeg har haft: 584 00:50:43,560 --> 00:50:47,873 Min godhed, min empati, min retfærdighedssans ... 585 00:50:47,940 --> 00:50:50,917 Måske endda min evne til at elske. 586 00:50:53,779 --> 00:50:59,634 Og netop den mand befalede mig at anholde dig - 587 00:50:59,701 --> 00:51:03,013 - for at tvinge dig tilbage ind i sit firma. 588 00:51:04,623 --> 00:51:08,393 Vil han have mig tilbage? Til Axe Capital? 589 00:51:08,460 --> 00:51:13,899 Ja, hvilket giver os en åbning. 590 00:51:15,050 --> 00:51:17,486 Jeg vil ikke tvinge dig. 591 00:51:17,552 --> 00:51:24,159 Du skal frivilligt tage tilbage og hjælpe mig til at fælde ham ... 592 00:51:25,477 --> 00:51:28,080 ... en gang for alle. 593 00:51:41,952 --> 00:51:47,099 Som du ved, fremkalder konkurrence svimmelhed ved mig. 594 00:51:47,165 --> 00:51:49,101 Jeg føler mig svimmel nu. 595 00:51:49,167 --> 00:51:53,730 Træk maven ind. Det tvinger blodet op til hjernen. 596 00:51:53,797 --> 00:51:57,109 Det hjælper hverken mit firma eller mit ødelagte regnskab. 597 00:51:57,175 --> 00:52:01,113 Jeg fik dig ikke til at fifle. Det valgte du selv. 598 00:52:01,179 --> 00:52:06,868 Jeg troede, at jeg kunne gøre comeback efter et kvartal eller to. 599 00:52:06,935 --> 00:52:11,498 Men du lod din ven anholde mig, så nu kan jeg ikke. 600 00:52:13,650 --> 00:52:17,754 Han er ikke en ven, tro mig. Bare et nyttigt redskab. 601 00:52:17,821 --> 00:52:20,841 Jeg ville ikke lade ham bure dig inde, så længe ... 602 00:52:20,907 --> 00:52:23,343 Så længe jeg adlyder dig. 603 00:52:23,410 --> 00:52:27,681 Sådan bør du ikke se det. Eller gør det. Det rører mig ikke. 604 00:52:27,748 --> 00:52:31,059 Men ja, du skal arbejde for mig igen. 605 00:52:32,294 --> 00:52:35,689 Du var så forbandet værdig en modstander - 606 00:52:35,756 --> 00:52:39,860 - at du trods dine mindre aktiver kostede mig mit forhold - 607 00:52:39,926 --> 00:52:43,488 - og fremtvang et dødvande, helt til det sidste. 608 00:52:43,555 --> 00:52:45,741 Så ja, jeg vil have dig på min side. 609 00:52:45,807 --> 00:52:51,329 Men jeg vil snart lade dig gå, og dit firma vil overleve. 610 00:52:51,396 --> 00:52:56,376 Det vil være op til dig, men det kan og burde overleve. 611 00:52:57,319 --> 00:53:01,965 - Ville jeg beholde min egen butik? - Ja, under mit navn. 612 00:53:02,032 --> 00:53:05,052 Og hvad skal vi gøre? Sludre om idéer dagen lang? 613 00:53:05,118 --> 00:53:11,016 Nej, vi behøver ikke være venner. Jeg vil bare have din hjerne. 614 00:53:11,083 --> 00:53:16,313 Og vi vil aftale en bonusstruktur, så du ved, hvad du vil få. 615 00:53:16,380 --> 00:53:18,648 - Den aftale skal underskrives. - Ja. 616 00:53:18,715 --> 00:53:22,736 Og Rhoades underskriver et dokument, hvor der står - 617 00:53:22,803 --> 00:53:27,240 - at på en specifik dato forsvinder alt, som han har på dig. 618 00:53:37,901 --> 00:53:39,753 Hvordan står det til? 619 00:53:39,820 --> 00:53:43,715 Jeg begynder ved Axe Capital igen. Følger du med mig? 620 00:53:50,289 --> 00:53:52,766 Jeg er klar. 621 00:53:52,833 --> 00:53:56,186 Chuck Rhoades vil bruge mig til at fælde Axe. 622 00:53:56,253 --> 00:53:59,606 Vanvittigt. Vil du gøre det? 623 00:53:59,673 --> 00:54:04,319 Det sagde jeg, og jeg lod Axe tro, at jeg ikke var ude efter ham. 624 00:54:04,386 --> 00:54:08,740 Men jeg indså én ting. Begge ønsker at knuse hinanden. 625 00:54:08,807 --> 00:54:14,538 Når begge hæver deres våben, flytter jeg mig og lader det ske. 626 00:54:14,605 --> 00:54:18,875 De udsletter hinanden, og jeg fortsætter med min dagsorden. 627 00:54:38,587 --> 00:54:41,606 Slet kontakt 628 00:54:49,848 --> 00:54:52,451 - Hej. - Hej. 629 00:54:53,602 --> 00:54:56,204 - Sikke en dag. - Ja. 630 00:54:56,271 --> 00:55:01,126 Det der med Rebecca. Det var ikke meningen at ... 631 00:55:01,193 --> 00:55:04,379 Det er ikke derfor, jeg er her. 632 00:55:04,446 --> 00:55:07,090 Jeg vil takke dig. Jeg ved ikke hvordan. 633 00:55:07,157 --> 00:55:08,842 Det behøver du ikke. 634 00:55:10,702 --> 00:55:13,847 Og jeg vil ikke sove derhjemme i nat. 635 00:55:15,457 --> 00:55:17,726 Eller på et hotel. 636 00:55:31,723 --> 00:55:36,328 For pokker. Seks stuepiger, og så efterlader de det sådan her. 637 00:55:36,395 --> 00:55:39,831 Du kan ikke sove i Dean eller Gordies små senge. 638 00:55:39,898 --> 00:55:42,793 Og de andre værelser er fulde af kunst. 639 00:55:47,698 --> 00:55:49,424 Ved du hvad? 640 00:55:53,870 --> 00:55:55,639 Vi klarer det her. 641 00:56:12,889 --> 00:56:14,408 Godt ... 642 00:56:18,687 --> 00:56:23,291 Send en sms med morgenmadsønsker, så giver jeg kokken besked. 643 00:56:31,408 --> 00:56:36,054 Og hvis du har brug for at snakke, er jeg lige nede ad gangen. 644 00:56:40,792 --> 00:56:42,269 Godnat. 645 00:57:41,895 --> 00:57:44,873 - Hej, Taylor. Hej, Mafee! - Hold kæft, Ben. 646 00:57:46,233 --> 00:57:48,293 Hej, Ben. 647 00:57:58,996 --> 00:58:01,181 Velkommen hjem. 648 00:58:03,250 --> 00:58:05,352 Jeg er glad for at være her. 649 00:58:16,096 --> 00:58:17,656 Nu er jeg klar. 650 00:58:19,433 --> 00:58:21,785 Jeg har fortjent det. 651 00:58:22,853 --> 00:58:25,247 Hæng mig op. 652 00:58:43,624 --> 00:58:47,894 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com