1
00:00:04,996 --> 00:00:06,865
I tidligere afsnit...
2
00:00:06,915 --> 00:00:10,077
Cantu tiltræder som direktør
for Saler's i morgen.
3
00:00:10,127 --> 00:00:12,245
Det skal være en dårlig dag.
4
00:00:12,295 --> 00:00:17,334
Hvis Taylor kontrollerer Kling,
styrer de også Saler's elartikler.
5
00:00:17,384 --> 00:00:21,088
- Og hvis Taylor stopper leverancen?
- Så er du færdig.
6
00:00:21,138 --> 00:00:25,509
En aftale kræver,
at du også dropper afstemningerne.
7
00:00:25,559 --> 00:00:29,763
- Så det er, hvad Jock har brug for.
- Vi gransker din autorisation.
8
00:00:29,813 --> 00:00:33,475
Inderst inde kan du stadig
skelne ret og uret.
9
00:00:33,525 --> 00:00:35,686
Du kan blive den person igen.
10
00:00:35,736 --> 00:00:38,271
Sig det, der får dig frikendt.
11
00:00:38,321 --> 00:00:41,608
Vores aftale kan ikke
kun være mundtlig.
12
00:00:41,658 --> 00:00:46,071
- Jeg har taget mig den frihed...
- Skrev de aftalen ned?
13
00:00:46,121 --> 00:00:50,158
Jeg kendte ikke
til samtalens art på forhånd.
14
00:00:50,208 --> 00:00:54,204
Du må fortælle ham alt, så han
kan forsvare os, hvad der end sker.
15
00:00:54,254 --> 00:00:56,748
Du mener om idioten,
der har mest at tabe?
16
00:00:56,798 --> 00:01:01,253
Lillebror. Siden du pludselig
dukker op, vil du have noget.
17
00:01:01,303 --> 00:01:03,630
Det eneste du gør bedre end at slås.
18
00:01:03,680 --> 00:01:07,700
- Et pengeskab?
- Det kan du tro.
19
00:01:34,961 --> 00:01:40,417
- Far? Det er tidligt.
- For fanden. Jeg bliver aflyttet.
20
00:01:40,467 --> 00:01:42,878
Forklar mig det roligt
og træk vejret.
21
00:01:42,928 --> 00:01:45,380
Jeg trækker vejret senere.
Hør efter.
22
00:01:45,430 --> 00:01:47,615
Jeg var alene hjemme.
23
00:02:04,866 --> 00:02:10,322
Du er hverken hurtig eller stærk nok
til at løbe fra mig.
24
00:02:10,372 --> 00:02:13,408
Så må du hellere kaste dig over
dit bytte.
25
00:02:13,458 --> 00:02:16,478
Men først må du gøre mig klar.
26
00:02:22,217 --> 00:02:26,922
Jeg lå på gulvet for at lave
en reparation, som jeg ofte gør.
27
00:02:26,972 --> 00:02:29,758
Mor var udenbys. Lå du på gulvet...
28
00:02:29,808 --> 00:02:34,412
Jeg vil ikke sige det,
for så vil jeg forestille mig det.
29
00:02:56,460 --> 00:03:01,164
De havde ikke ramt træets farve
helt rigtigt. Sådan så jeg det.
30
00:03:01,214 --> 00:03:07,713
Jeg lod dem ikke ane uråd.
Men regeringen er efter mig.
31
00:03:07,763 --> 00:03:09,423
- Os.
- For fanden.
32
00:03:09,473 --> 00:03:12,092
De kan have hørt mig tale om Jock.
33
00:03:12,142 --> 00:03:14,386
Mine planer. Okay.
34
00:03:14,436 --> 00:03:16,972
Du må stikke af.
Som Whitey Bulger.
35
00:03:17,022 --> 00:03:19,975
Eller DB Cooper.
Han blev aldrig taget.
36
00:03:20,025 --> 00:03:22,477
Jeg må have dokumentet
fra pengeskabet.
37
00:03:22,527 --> 00:03:25,939
For risikabelt.
Jeg sender nogen derhen.
38
00:03:25,989 --> 00:03:29,217
- Nej. Låsen er biometrisk.
- Storslået.
39
00:03:29,910 --> 00:03:33,763
Jeg må fremskynde planen mod Jock.
Fandens.
40
00:03:34,790 --> 00:03:38,184
Fik de en kendelse til dit hjem,
kan jeg også...
41
00:03:46,593 --> 00:03:49,195
AFLYTTET
HVOR GÅR JEG HEN?
42
00:03:57,896 --> 00:04:01,666
SEND KODE I SMS HVER 8. TIME,
SÅ JEG VED, DU ER SIKKER
43
00:04:12,703 --> 00:04:17,032
Hvem du end sender,
så beklager jeg rodet.
44
00:04:17,082 --> 00:04:23,563
Men når Roxanne og jeg går til den,
spilder vi ikke tiden.
45
00:04:52,909 --> 00:04:55,970
- Brogan.
- Du må gøre mig en tjeneste.
46
00:04:57,289 --> 00:05:00,784
- Ved du, hvem det er?
- Ja. Jeg står i din gæld.
47
00:05:00,834 --> 00:05:04,538
Du skal indgå i
en gruppe med et særlig formål.
48
00:05:04,588 --> 00:05:07,708
At give Jock Jeffcoat dødsstødet.
49
00:05:07,758 --> 00:05:11,211
Find et sted,
hvor fem personer kan mødes og...
50
00:05:11,261 --> 00:05:16,383
- Beklager. Vent lige lidt.
- Tager du pis på mig?
51
00:05:16,433 --> 00:05:19,035
En af de vigtige personer
ringer mig op.
52
00:05:20,395 --> 00:05:23,957
Ira, gamle ven. Du var den næste,
jeg ville ringe til.
53
00:05:25,108 --> 00:05:28,420
Kors, det er tre uger før tid.
Kan jeg ...?
54
00:05:30,197 --> 00:05:33,258
Godt. Så ses vi.
55
00:05:35,327 --> 00:05:38,346
Du skal ikke arrangere et møde.
Jeg har et sted.
56
00:05:39,122 --> 00:05:42,851
- Nej. Låsen er biometrisk.
- Storslået.
57
00:05:44,711 --> 00:05:47,122
Jeg må fremskynde
planen mod Jock.
58
00:05:47,172 --> 00:05:51,526
Fandens. Fik de en kendelse
til dit hjem, kan jeg også...
59
00:05:54,054 --> 00:05:58,008
- Så lortetoget var bare begyndelsen.
- Tilsyneladende.
60
00:05:58,058 --> 00:06:01,511
- Hvorfor angriber Rhoades mig?
- Det ved jeg ikke.
61
00:06:01,561 --> 00:06:05,140
- Men vi intensiverer overvågningen.
- Det er en start.
62
00:06:05,190 --> 00:06:08,101
Tag den gamle ind og gå til ham.
63
00:06:08,151 --> 00:06:11,897
Gerne, men han fulgte Chucks råd
og gik under jorden.
64
00:06:11,947 --> 00:06:16,360
Du er en statsanklager.
Find hans rynkede, gamle røv.
65
00:06:16,410 --> 00:06:20,055
Jeg har faktisk set den,
og han holder sig godt.
66
00:06:21,248 --> 00:06:23,767
Men jeg forstod, hvad du mente.
67
00:06:26,378 --> 00:06:29,081
Du driver stadig
Pearlsang Appliances.
68
00:06:29,131 --> 00:06:32,793
Men nu ejer du den
og vil øge produktionen med 20 %.
69
00:06:32,843 --> 00:06:35,045
Vi kan ikke sælge mere uden varerne.
70
00:06:35,095 --> 00:06:38,882
Gør det,
så vi ikke skal gøre det for dig.
71
00:06:38,932 --> 00:06:44,179
Tro mig, du vil ikke have Cantu
på rov blandt arbejderne.
72
00:06:44,229 --> 00:06:49,768
Lad mig tale med mine folk og se,
hvordan fabrikkerne kan yde bedre.
73
00:06:49,818 --> 00:06:55,173
Saler's ser frem til at sælge
jeres og snart vores elartikler.
74
00:06:57,701 --> 00:07:01,655
- Mødet afholdes nu.
- Spred informationen om Pearlsang.
75
00:07:01,705 --> 00:07:04,516
Nogle gange elsker jeg jobbet.
76
00:07:21,349 --> 00:07:25,846
Det er den tid på året, I har set
frem til siden jeres ansættelse.
77
00:07:25,896 --> 00:07:29,641
- Royal Rumble er afholdt.
- 30 deltagere, en overlever.
78
00:07:29,691 --> 00:07:33,812
Det minder om det.
For det er tid til bonus.
79
00:07:33,862 --> 00:07:37,024
Ingen møder.
I skal ikke retfærdiggøre jeres job.
80
00:07:37,074 --> 00:07:38,817
Det gør tallene allerede.
81
00:07:38,867 --> 00:07:44,990
Men nogle har været ængstelige
omkring jeres og min præstation.
82
00:07:45,040 --> 00:07:48,201
Jeg har råd til at betale jer
den fulde bonus.
83
00:07:48,251 --> 00:07:52,831
Den overstiger, hvad I tjente
på jeres gamle arbejdspladser.
84
00:07:52,881 --> 00:07:57,377
Hvis I lader jeres penge stå i fonden
i mindst 12 måneder.
85
00:07:57,427 --> 00:08:03,300
Insisterer I på at trække pengene ud,
får I 60 procent af værdien.
86
00:08:03,350 --> 00:08:07,245
Jeg forventer svar fra hver enkelt
sidst på dagen i morgen.
87
00:08:12,109 --> 00:08:15,562
- Fandens.
- Fanden i helvede.
88
00:08:15,612 --> 00:08:19,858
Det er en klog strategi af Taylor,
når de vil samle ressourcer.
89
00:08:19,908 --> 00:08:23,445
Det er også klogt at kvæle
hver tredje person, men upopulært.
90
00:08:23,495 --> 00:08:26,181
Især hvis man spørger den første.
91
00:08:30,752 --> 00:08:32,687
Tak.
92
00:08:35,298 --> 00:08:38,293
Hun fik en høj pris
for et middelmådigt firma.
93
00:08:38,343 --> 00:08:42,339
Det er det,
der gør Taylor Mason så god.
94
00:08:42,389 --> 00:08:46,259
De får en til at gøre ting
og indgå kompromisser.
95
00:08:46,309 --> 00:08:50,138
- Du beundrer dem.
- Jeg hylder en veludført strategi.
96
00:08:50,188 --> 00:08:54,918
- Det er nærmest åndeligt.
- Du er forskruet. Det hylder jeg.
97
00:08:56,445 --> 00:09:00,215
Axe. Køkkenet er parat.
98
00:09:15,797 --> 00:09:20,877
Skulle du ikke til høringen i stedet
for at luske rundt her som Marlowe?
99
00:09:20,927 --> 00:09:26,383
Sammenlignede du mig med Bogart?
Det største kompliment hele ugen.
100
00:09:26,433 --> 00:09:30,262
Wendy mente ikke,
at chefjuristens fremmøde gavnede.
101
00:09:30,312 --> 00:09:33,640
Det kunne se ud,
som om jeg prøvede at påvirke dem.
102
00:09:33,690 --> 00:09:35,475
- Og dig?
- Det samme.
103
00:09:35,525 --> 00:09:40,230
Det ville virke, som om jeg havde
bedt hende om at gøre de ting.
104
00:09:40,280 --> 00:09:42,858
Så hun står bedre uden os.
105
00:09:42,908 --> 00:09:45,902
I dag.
De næste par timer i hvert fald.
106
00:09:45,952 --> 00:09:48,030
Og måske ikke alligevel.
107
00:09:48,080 --> 00:09:50,157
Kom til sagen.
108
00:09:50,207 --> 00:09:54,411
Jeg har brug for særlige egenskaber.
At kunne bryde et pengeskab op.
109
00:09:54,461 --> 00:09:57,247
Og rummet, som det er i.
Det er svært.
110
00:09:57,297 --> 00:10:00,792
Et pengeskab hinsides din autoritet.
111
00:10:00,842 --> 00:10:03,545
Jeg har lige den rette mand.
112
00:10:03,595 --> 00:10:07,549
Men jeg er ikke en spejderpige,
der uddeler småkager.
113
00:10:07,599 --> 00:10:09,718
Mason burde være iført fangedragt.
114
00:10:09,768 --> 00:10:12,971
Får min far og jeg en først,
sker det aldrig.
115
00:10:13,021 --> 00:10:16,892
Du siger konstant, at det er umuligt
og kræver forberedelser.
116
00:10:16,942 --> 00:10:21,855
Så travl og uorganiseret var du ikke,
da du var ude efter mig.
117
00:10:21,905 --> 00:10:24,924
Måske er der ikke nok
på spil for dig.
118
00:10:25,784 --> 00:10:28,820
Skal der være mere på spil?
119
00:10:28,870 --> 00:10:31,782
Taylor Mason forrådte ikke bare dig.
120
00:10:31,832 --> 00:10:34,451
De pissede på Wendy på mange måder.
121
00:10:34,501 --> 00:10:36,953
Jeg kan sagtens finde
ind til mit had.
122
00:10:37,003 --> 00:10:42,275
Men jeg har også givet dig mit ord.
Og det bør fandeme også tælle.
123
00:10:45,721 --> 00:10:48,215
Du kan bruge min mand.
124
00:10:48,265 --> 00:10:51,117
Giv mig den nødvendige information.
125
00:10:52,894 --> 00:10:55,347
Bekræft intet, og indrøm intet.
126
00:10:55,397 --> 00:11:00,811
Viser Taylor sig ikke, har de intet,
medmindre du giver dem noget.
127
00:11:00,861 --> 00:11:03,021
Så gør ikke det.
128
00:11:03,071 --> 00:11:08,068
Jeg kan ikke bede dig om at lyve.
Men de vil aldrig kunne bevise det.
129
00:11:08,118 --> 00:11:10,779
Og det løser alle dine problemer.
130
00:11:10,829 --> 00:11:15,325
Det håber jeg.
Er det, hvad dine klienter siger?
131
00:11:15,375 --> 00:11:19,955
Føles det altid rart at undgå straf?
Går de bare videre?
132
00:11:20,005 --> 00:11:22,749
Ægte forbrydere er gjort
af andet stof.
133
00:11:22,799 --> 00:11:26,294
De har en helt anden mentalitet.
134
00:11:26,344 --> 00:11:29,548
Når jeg møder dem,
grubler de ikke over, hvem de er.
135
00:11:29,598 --> 00:11:33,885
Det ved de allerede.
De vil bare slippe af sted med det.
136
00:11:33,935 --> 00:11:36,430
- Måske er jeg ikke så anderledes.
- Jo.
137
00:11:36,480 --> 00:11:41,768
Senere vil du måske føle anger.
Det må du tage dig af, dr. Rhoades.
138
00:11:41,818 --> 00:11:45,505
- Men nu og her...
- Nu gør jeg, hvad du siger.
139
00:11:53,455 --> 00:11:59,786
Tak. Vi er samlet i dag for at se på
alvorlige anklager mod Wendy Rhoades.
140
00:11:59,836 --> 00:12:03,123
For det første om hun handlede
i rollen som læge...
141
00:12:03,173 --> 00:12:04,899
Det gjorde jeg.
142
00:12:06,927 --> 00:12:09,654
Giv mig et øjeblik med min klient.
143
00:12:13,558 --> 00:12:15,285
Jeg er en læge.
144
00:12:17,562 --> 00:12:20,557
Taylor Mason var min patient.
145
00:12:20,607 --> 00:12:24,936
Jeg forbrød mig mod tavshedspligten.
146
00:12:24,986 --> 00:12:28,273
Jeg brugte information fra samtaler
til personlig vinding.
147
00:12:28,323 --> 00:12:33,970
Selvom jeg måske ikke tjente på det,
fremmede det mine mål.
148
00:12:37,249 --> 00:12:42,604
- Kan du gentage det?
- Ja. For det er sandheden.
149
00:12:47,926 --> 00:12:51,029
Jeg har skaffet os et bord ved...
150
00:12:54,266 --> 00:12:56,409
Aha.
151
00:13:08,572 --> 00:13:10,065
Det ændrer intet.
152
00:13:10,115 --> 00:13:15,570
Alle hos Axe Cap er og vil altid være
dybt forskruede.
153
00:13:15,620 --> 00:13:20,892
Vi vil altid have brug for din hjælp
som coach og som menneske.
154
00:13:21,793 --> 00:13:26,606
Tak. Men jeg føler mig langt om længe
som mig selv igen.
155
00:13:28,008 --> 00:13:30,335
Det ser ikke sådan ud.
156
00:13:30,385 --> 00:13:35,990
Mit ansigt skal nok nå dertil.
Det skal bare falde på plads.
157
00:13:39,603 --> 00:13:42,097
Wendy tilstod for lægerådet.
158
00:13:42,147 --> 00:13:44,933
- Så er heksen...
- Vi fejrer ikke.
159
00:13:44,983 --> 00:13:48,420
Wendy gjorde blot det rette.
Vi går videre.
160
00:13:53,909 --> 00:13:58,405
- Det er detaljerede oplysninger.
- Jeg kender agenten, der var der.
161
00:13:58,455 --> 00:14:02,142
- Gav han dig et kort?
- Mere eller mindre.
162
00:14:03,460 --> 00:14:07,748
Udmærket.
Jeg har også holdt øje med stedet.
163
00:14:07,798 --> 00:14:11,710
- Godt. Ved du, hvad du skal gøre?
- Ja.
164
00:14:11,760 --> 00:14:14,671
Men jeg må takke nej.
165
00:14:14,721 --> 00:14:18,050
Hvad fanden? Du er jo Bill Belichick.
166
00:14:18,100 --> 00:14:21,094
Jeg giver dig optagelser
af Jets tegn og...
167
00:14:21,144 --> 00:14:24,389
Sammenlign mig med den tyksak
én gang til...
168
00:14:24,439 --> 00:14:28,435
Nej, det er positivt ment.
Du er snu ligesom ham.
169
00:14:28,485 --> 00:14:32,439
Jeg er snu nok til kun
at være blevet taget én gang.
170
00:14:32,489 --> 00:14:36,860
Jeg ved, hvilke jobs jeg må afvise.
Det her er et af dem.
171
00:14:36,910 --> 00:14:40,764
Du blev kun fanget én gang,
fordi jeg hjalp de andre gange.
172
00:14:41,915 --> 00:14:44,368
Jeg er kun stolt af én ting
i mit liv.
173
00:14:44,418 --> 00:14:48,789
At du tævede den pædofile præst?
174
00:14:48,839 --> 00:14:51,249
Fint, to ting.
175
00:14:51,299 --> 00:14:53,485
Men du er den anden.
176
00:14:55,387 --> 00:14:58,740
Det her er ikke din stil, brormand.
177
00:15:01,309 --> 00:15:04,721
At fange skurken er min stil.
178
00:15:04,771 --> 00:15:09,084
Så jeg trygler og presser dig gerne,
hvis det kræves.
179
00:15:10,318 --> 00:15:14,523
Skal jeg minde dig om,
hvem der passede vores kære mor?
180
00:15:14,573 --> 00:15:17,818
Betyder "kære" det samme
som "fordrukken kælling"?
181
00:15:17,868 --> 00:15:24,641
Rolig nu. Og i det her tilfælde, ja.
Men jeg blev alligevel.
182
00:15:26,752 --> 00:15:31,356
Godt, lillebror. Jeg gør det.
183
00:15:33,800 --> 00:15:37,129
- Vi gør det.
- Vent. Vil du være med?
184
00:15:37,179 --> 00:15:40,007
Jeg kender dokumentet, vi søger.
185
00:15:40,057 --> 00:15:43,010
- Skal vi tage et stykke papir?
- Vi tager det ikke.
186
00:15:43,060 --> 00:15:45,387
Vent nu lige.
187
00:15:45,437 --> 00:15:49,099
Du ved, hvordan det er,
når en skotte trækker sin kniv.
188
00:15:49,149 --> 00:15:53,878
Han kan ikke stikke den i skeden,
før den har smagt britisk blod.
189
00:15:54,571 --> 00:15:57,399
Jeg kan ikke åbne pengeskabe
uden at tage noget.
190
00:15:57,449 --> 00:16:00,444
Jo, ellers kan jeg ikke bruge det.
Juridisk set.
191
00:16:00,494 --> 00:16:05,615
Jeg skal læse det, tage et billede,
skaffe en kendelse og så tage det.
192
00:16:05,665 --> 00:16:07,993
Forstår du, at folk hader advokater?
193
00:16:08,043 --> 00:16:10,329
Det gør jeg skam.
194
00:16:10,379 --> 00:16:13,523
Indbrudstyve er
meget sjovere til fester.
195
00:16:14,758 --> 00:16:18,111
Planen er rykket frem.
Det skal være i dag.
196
00:16:19,596 --> 00:16:21,590
I aften.
197
00:16:21,640 --> 00:16:26,327
Som vi sagde inden et slagsmål
i skolen: I aften vil det brage.
198
00:16:29,773 --> 00:16:32,684
Jeg har dårligt nyt fra Hall.
199
00:16:32,734 --> 00:16:36,688
I må droppe Pearlsang.
De bliver radioaktive.
200
00:16:36,738 --> 00:16:41,234
- De bruger slavearbejde.
- Måske kan vi...
201
00:16:41,284 --> 00:16:43,945
Børnearbejdere.
Som i "Templets forbandelse".
202
00:16:43,995 --> 00:16:45,906
Hall sagde, det var skjult.
203
00:16:45,956 --> 00:16:50,018
Men Taylors mænd fandt det
og lækkede det. Beklager.
204
00:16:51,086 --> 00:16:54,081
Den handel er død.
205
00:16:54,131 --> 00:16:57,817
- Som i "Templets forbandelse"...
- For fanden.
206
00:16:58,927 --> 00:17:03,006
Vi kan købe det andet selskab.
Cardinale.
207
00:17:03,056 --> 00:17:06,301
Nej. Saler's har ikke råd.
Prisen var fem milliarder.
208
00:17:06,351 --> 00:17:09,913
Med en rival mindre vil prisen stige.
209
00:17:14,693 --> 00:17:17,688
- Kunne du købe dem?
- Det ville jeg foreslå.
210
00:17:17,738 --> 00:17:20,357
Men jeg tænkte,
at du ikke ville reddes.
211
00:17:20,407 --> 00:17:23,026
Jeg redder gerne mit selskab.
212
00:17:23,076 --> 00:17:27,823
Og selvom Taylor er lokomotivet,
bandt du mig til skinnerne.
213
00:17:27,873 --> 00:17:33,453
- Du kan lige så godt redde mig også.
- Det er historieomskrivning.
214
00:17:33,503 --> 00:17:37,582
Jeg var åben omkring min fortid.
Du inviterede mig ind.
215
00:17:37,632 --> 00:17:40,627
Jeg vidste,
du ville finde en løsning som altid.
216
00:17:40,677 --> 00:17:44,131
Nogle gange gennem magt,
andre gange overtalelse.
217
00:17:44,181 --> 00:17:48,468
Og nogle gange fem milliarder dollars
på at holde din Barbie-drøm i live?
218
00:17:48,518 --> 00:17:50,929
Du skal kun hoste op
med halvdelen, Ken.
219
00:17:50,979 --> 00:17:54,224
Det er lettere at åbne
andres tegnebøger, ikke?
220
00:17:54,274 --> 00:17:59,021
Før vi mødtes, gik jeg fra handel
til handel og skabte profit.
221
00:17:59,071 --> 00:18:01,815
Så ville du være min partner.
222
00:18:01,865 --> 00:18:06,386
Nu kan jeg intet foretage mig
uden at udløse en fælde.
223
00:18:09,915 --> 00:18:12,701
Fint.
224
00:18:12,751 --> 00:18:18,123
Det er brutalt for bankkontoen,
selv for mig. Men jeg gør det.
225
00:18:18,173 --> 00:18:20,584
Virkelig?
226
00:18:20,634 --> 00:18:22,736
For din skyld.
227
00:18:23,428 --> 00:18:26,173
- Tak.
- Men du giver middagen.
228
00:18:26,223 --> 00:18:28,658
Et stykke tid.
229
00:18:32,521 --> 00:18:34,873
UKENDT:
DU KAN HAVE VUNDET ET HUS!
230
00:18:43,782 --> 00:18:47,778
- Hvad skal vi her?
- Fælde USA's justitsminister.
231
00:18:47,828 --> 00:18:49,321
Hvordan fanden det?
232
00:18:49,371 --> 00:18:54,493
Ved at bevise, at hans modvilje mod
mobilafstemninger skyldes korruption.
233
00:18:54,543 --> 00:18:57,704
Hvorfor ellers finde sig
i en togvogn fuld af lort?
234
00:18:57,754 --> 00:19:02,626
- Jeg vil ikke have Jocks vrede.
- Jeg beskytter jer.
235
00:19:02,676 --> 00:19:07,964
Jeg har ret til at hidkalde jer,
for jeg har gjort jer alle tjenester.
236
00:19:08,014 --> 00:19:12,219
- Midler, sikkerhed og familie...
- Det forklarer ikke mødestedet.
237
00:19:12,269 --> 00:19:16,264
Fordi min mest betroede rådgiver
er bundet til disse lokaler.
238
00:19:16,314 --> 00:19:18,850
- Ira. Er du blevet far igen?
- Ikke endnu.
239
00:19:18,900 --> 00:19:22,771
Der er et kvarter mellem veerne.
240
00:19:22,821 --> 00:19:26,066
Jeg er blevet forvist,
indtil det er tid.
241
00:19:26,116 --> 00:19:28,485
- Jeg gør hende nervøs.
- Taiga?
242
00:19:28,535 --> 00:19:32,906
- Nej, lægen. Jeg stresser hende.
- Er lægen en kvinde?
243
00:19:32,956 --> 00:19:36,684
- Stoler du på hende?
- Vi må alle foregive det.
244
00:19:37,377 --> 00:19:42,541
Tilbage til det her århundrede.
Her er, hvad I må hjælpe med.
245
00:19:42,591 --> 00:19:45,460
Hvem er storleverandør af udstyr
til afstemninger?
246
00:19:45,510 --> 00:19:50,424
- Bougle-Tek.
- De tjener stort på Jocks modvilje.
247
00:19:50,474 --> 00:19:54,511
Så vi slår hårdt til mod dem.
Ira, du må sagsøge dem.
248
00:19:54,561 --> 00:19:57,556
- For hvad?
- Noget offentligt og skræmmende.
249
00:19:57,606 --> 00:20:02,602
Eisen, send din mest lyssky detektiv
uden respekt for private data -
250
00:20:02,652 --> 00:20:07,482
- efter direktøren Fiske og ekskonen
og undersøg hans økonomi.
251
00:20:07,532 --> 00:20:10,569
Og vi leder efter betalinger
fra ham til Jock?
252
00:20:10,619 --> 00:20:13,196
Du skal lokke firmaet til
at bestikke dig.
253
00:20:13,246 --> 00:20:18,285
- Hvordan ...?
- Du har heste. Jock har heste.
254
00:20:18,335 --> 00:20:21,204
Få anbragt en af dine heste
ved siden af hans.
255
00:20:21,254 --> 00:20:24,291
Under et besøg
skal du dræbe Jocks hest.
256
00:20:24,341 --> 00:20:27,169
- Udmærket.
- Hvad? Nej.
257
00:20:27,219 --> 00:20:30,964
Ikke flere døde dyr. Det var en spøg.
258
00:20:31,014 --> 00:20:35,302
Men Jock og Fiske anvender
samme stald. Undersøg det.
259
00:20:35,352 --> 00:20:39,514
Udveksler de ansatte beskeder?
Gemmer de betalinger i høet?
260
00:20:39,564 --> 00:20:41,892
Det finder du ud af.
261
00:20:41,942 --> 00:20:46,188
- Og hvad gør du?
- Jeg udfører min sædvanlige dans.
262
00:20:46,238 --> 00:20:50,192
Fremmer fejltagelser
gennem lokkemidler og vildledning -
263
00:20:50,242 --> 00:20:55,030
- samt korrumpering af de idealer,
vor prægtige nation hviler på.
264
00:20:55,080 --> 00:20:58,408
- Med et ædelt formål i sigte.
- Naturligvis.
265
00:20:58,458 --> 00:21:03,455
Hele den føderale maskine er
efter os og nærmer sig.
266
00:21:03,505 --> 00:21:06,441
Så vær hurtige og knus Jock.
267
00:21:15,976 --> 00:21:17,844
Vi skyggede ham til hospitalet.
268
00:21:17,894 --> 00:21:23,166
Vi har sporet hans slæng,
og de har set på dig og valget.
269
00:21:25,777 --> 00:21:27,729
Hvad kan grunden være?
270
00:21:27,779 --> 00:21:31,024
Jeg besvarer ikke dine spørgsmål.
Spild ikke tid på dem.
271
00:21:31,074 --> 00:21:33,527
Viden lader mig stoppe Rhoades.
272
00:21:33,577 --> 00:21:36,697
Du stopper ham
ved at ødelægge hans balance.
273
00:21:36,747 --> 00:21:39,324
Han må ikke finde sin carencia.
274
00:21:39,374 --> 00:21:42,536
Kender ingen noget til
tyrefægtning længere?
275
00:21:42,586 --> 00:21:44,413
Carencia.
276
00:21:44,463 --> 00:21:48,208
Det sted, hvor tyren føler sig
mest sikker og stærk.
277
00:21:48,258 --> 00:21:51,086
Matadoren forsøger at holde den væk.
278
00:21:51,136 --> 00:21:54,840
Hvis han giver op et sekund,
og tyren finder sin carencia?
279
00:21:54,890 --> 00:21:59,136
Så er alt andet ligegyldigt,
for så bliver han tværet ud.
280
00:21:59,186 --> 00:22:05,058
- Forstået.
- Hvad med den undvegne Rhoades Sr.?
281
00:22:05,108 --> 00:22:11,189
FBI overvåger hans kreditkort.
Der var en transaktion i dag.
282
00:22:11,239 --> 00:22:14,735
En tankstation ved motorvejen.
Det kan være afledning.
283
00:22:14,785 --> 00:22:18,613
Undersøg det og udnyt det.
284
00:22:18,663 --> 00:22:21,307
Vi skal have fat i den fanden.
285
00:22:23,585 --> 00:22:28,915
Hej. Sælg vores position
i Corwell Pharmaceuticals.
286
00:22:28,965 --> 00:22:31,877
Fandeme nej.
287
00:22:31,927 --> 00:22:35,297
- Det er årets bedste aktier.
- Ja. Ni procent er godt.
288
00:22:35,347 --> 00:22:38,258
- Vi skal bruge kontanter.
- En alfons' grundregel.
289
00:22:38,308 --> 00:22:42,137
Man sælger ikke sin bedste pige,
mens hun stadig er smidig.
290
00:22:42,187 --> 00:22:46,600
- Det er virkelig ækelt.
- Ja. Dårlig analogi.
291
00:22:46,650 --> 00:22:50,312
- Ingen ejer...
- De har ret. Vask munden med sæbe.
292
00:22:50,362 --> 00:22:55,025
Og jeg skal bruge fem milliarder
til at købe vaskemaskiner.
293
00:22:55,075 --> 00:22:58,136
Der er flere aktieposter,
du skal sælge.
294
00:23:01,665 --> 00:23:07,287
- Sig, jeg ikke er skør.
- Løgne får mig til at rødme.
295
00:23:07,337 --> 00:23:11,608
Men på trods af din groteskhed
har du ret.
296
00:23:12,300 --> 00:23:14,544
Hvor længe mister du autorisationen?
297
00:23:14,594 --> 00:23:18,465
- Op til tre år.
- Det kan du få nedsat.
298
00:23:18,515 --> 00:23:23,261
For god opførsel? Hvis jeg ikke
stikker nogen ned i fangegården?
299
00:23:23,311 --> 00:23:27,891
Fortryder du det?
Jeg forstår det ikke.
300
00:23:27,941 --> 00:23:31,311
Jeg fortryder det ikke.
Det var nødvendigt.
301
00:23:31,361 --> 00:23:34,564
Jeg forsøgte at give dig det råd -
302
00:23:34,614 --> 00:23:38,652
- at en tilståelse og et forlig var
den bedste løsning.
303
00:23:38,702 --> 00:23:43,782
- Men du valgte kun det første.
- Jeg bar på rigelig smerte og skyld.
304
00:23:43,832 --> 00:23:46,702
Så jeg ville bare...
305
00:23:46,752 --> 00:23:48,561
ud med det hele.
306
00:23:49,755 --> 00:23:53,208
Som at kaste op og feste videre.
307
00:23:53,258 --> 00:23:57,713
Men halsen brænder,
og man har en dårlig smag i munden.
308
00:23:57,763 --> 00:24:02,259
Og så undrer man sig over,
om man burde have holdt det nede.
309
00:24:02,309 --> 00:24:07,664
Ja, man undrer sig over det.
Men man ved, at det var nødvendigt.
310
00:24:10,984 --> 00:24:13,586
Skal jeg åbne en flaske?
311
00:24:16,698 --> 00:24:20,527
Det her skal ikke udvikle sig
til en Cassavetes-film.
312
00:24:20,577 --> 00:24:22,637
Med druk og råben.
313
00:24:24,873 --> 00:24:29,394
- Hvem sagde noget om at råbe?
- Lad os ikke friste skæbnen.
314
00:24:35,425 --> 00:24:38,194
Nuvel.
315
00:24:40,597 --> 00:24:43,408
Ira har vist en lang nat foran sig.
316
00:24:45,727 --> 00:24:47,662
Det har vi alle.
317
00:24:59,324 --> 00:25:01,860
- Er det natportieren?
- Ja.
318
00:25:01,910 --> 00:25:04,637
Vent. Lad os gå ind.
319
00:25:24,933 --> 00:25:26,468
Hvordan ...?
320
00:25:26,518 --> 00:25:30,722
Der er 1082 permutationer.
Der burde tage to til tre timer.
321
00:25:30,772 --> 00:25:34,084
- Tager du pis ...?
- Ja, det gør jeg.
322
00:25:35,736 --> 00:25:37,462
29 dollars.
323
00:25:38,780 --> 00:25:42,359
Du læste jura.
Jeg tog også en uddannelse.
324
00:25:42,409 --> 00:25:44,886
De kalder mig mr. Magneto.
325
00:25:57,591 --> 00:25:59,317
Magneten igen?
326
00:26:12,272 --> 00:26:14,349
System frakoblet.
327
00:26:14,399 --> 00:26:18,253
- Det er nyttigt at have FBI-venner.
- Det er snyd.
328
00:26:23,033 --> 00:26:26,570
Tænk, at vi tager helt herop
uden at skulle stjæle noget.
329
00:26:26,620 --> 00:26:30,807
Tag ikke noget.
Og ti stille. Hele stedet er...
330
00:27:45,949 --> 00:27:50,470
BEKRÆFTER
331
00:28:14,102 --> 00:28:15,829
Ja, lige...
332
00:28:46,718 --> 00:28:49,195
Fandens. Bakken.
333
00:29:13,161 --> 00:29:15,364
- Mærker du det?
- Adrenalinet? Ja.
334
00:29:15,414 --> 00:29:18,408
- Fik du det?
- Jeg havde brudstykker før.
335
00:29:18,458 --> 00:29:23,354
Men det hele står udpenslet her.
Ja, det gjorde jeg.
336
00:29:38,061 --> 00:29:40,830
- Så du har det hele?
- Ja.
337
00:29:42,399 --> 00:29:46,544
- Sær måde at mødes igen.
- Men det var dejligt.
338
00:29:48,071 --> 00:29:51,216
Jeg har en afskedsgave, lillebror.
339
00:29:55,704 --> 00:29:58,573
- Fra pengeskabet?
- Jeg sagde det jo.
340
00:29:58,623 --> 00:30:01,851
Kniven var nødt til at smage blod.
341
00:30:02,961 --> 00:30:07,065
For fanden da. Tak, Jackie.
For det hele.
342
00:30:09,718 --> 00:30:12,153
Vi ses.
343
00:30:49,591 --> 00:30:52,944
Jeg overvejer at have kontortider.
344
00:30:53,762 --> 00:30:57,758
Ja, du bør være på dit kontor
i løbet af arbejdsdagen.
345
00:30:57,808 --> 00:31:01,511
Nej, som en professor.
346
00:31:01,561 --> 00:31:06,767
Jeg vil uselvisk sænke mig ned, så de
unge kan bestige mit elfenbenstårn -
347
00:31:06,817 --> 00:31:10,336
- sidde ved mine fødder
og nyde min lærdom.
348
00:31:11,738 --> 00:31:15,175
Jeg vil kalde det Compliance-hjørnet.
349
00:31:17,202 --> 00:31:21,598
Det er bestemt noget,
du kan overveje.
350
00:31:22,791 --> 00:31:27,162
Men jeg frygter det.
351
00:31:27,212 --> 00:31:31,416
Eller jeg frygter,
at ingen vil komme.
352
00:31:31,466 --> 00:31:36,171
At folk ikke kan lide mig.
Ikke respekterer mig.
353
00:31:36,221 --> 00:31:38,907
At de ikke engang frygter mig.
354
00:31:41,226 --> 00:31:44,429
Pis af med dig.
Din løgnagtige kaffepusher.
355
00:31:44,479 --> 00:31:48,558
Tror du, jeg behøver dig?
Dit problem er overdreven selvtillid.
356
00:31:48,608 --> 00:31:52,854
- Absolut, uangribelig og ubegrundet.
- Lad os udvise lidt respekt.
357
00:31:52,904 --> 00:31:57,567
Jeg er ikke så ilde stedt,
at jeg har brug for dine almisser.
358
00:31:57,617 --> 00:32:04,516
Jeg burde have udtænkt en dårlig idé.
For Compliance-hjørnet er ren ild.
359
00:32:05,208 --> 00:32:07,327
Ud!
360
00:32:07,377 --> 00:32:09,955
- Det er mine penge.
- Ikke endnu.
361
00:32:10,005 --> 00:32:13,900
- Virkelig?
- Hvad er der at være i tvivl om?
362
00:32:15,969 --> 00:32:19,923
- Er det om bonussen?
- Om vores reaktion til dig.
363
00:32:19,973 --> 00:32:22,342
- Hvad er problemet?
- Det stinker.
364
00:32:22,392 --> 00:32:25,804
Socialt pres skal hindre os
i at få en udbetaling nu.
365
00:32:25,854 --> 00:32:28,807
Men fik jeg pengene,
kunne jeg tjene mere med dem.
366
00:32:28,857 --> 00:32:31,810
Og valget er falsk.
367
00:32:31,860 --> 00:32:37,149
Kan du ikke betale alle,
bør du betale de bedste. Som mig.
368
00:32:37,199 --> 00:32:38,817
- Var det alt?
- Nej.
369
00:32:38,867 --> 00:32:42,571
Axe tog dig for givet,
og nu tager du os for givet.
370
00:32:42,621 --> 00:32:46,450
Du mangler ikke penge, fordi du
venter på et skib med guldmønter.
371
00:32:46,500 --> 00:32:49,828
Du er ude efter hævn,
så du må grave to grave.
372
00:32:49,878 --> 00:32:52,914
Og ingen af dem skal være min.
373
00:32:52,964 --> 00:32:56,960
Pis af, talnørd. Du kan
ikke engang tælle til loyalitet.
374
00:32:57,010 --> 00:33:00,797
Vi har alle begået fejl.
Måske ikke Lauren, men os andre.
375
00:33:00,847 --> 00:33:03,508
Men Taylor støttede os
og fortjener tiltro.
376
00:33:03,558 --> 00:33:06,011
Forstår du ikke det, så ja.
377
00:33:06,061 --> 00:33:10,599
Taylor stod i vores sko, men sagde op
på grund af utilfredshed.
378
00:33:10,649 --> 00:33:15,228
Men det gør du ikke. Du er ikke
en leder, men en brokkerøv.
379
00:33:15,278 --> 00:33:17,397
Det er ikke brokketid, men bonustid.
380
00:33:17,447 --> 00:33:21,985
Træf et valg. Jeg har taget mit.
Jeg venter og stoler på Taylor.
381
00:33:22,035 --> 00:33:24,971
Du må selv afgøre dit valg.
382
00:33:25,664 --> 00:33:29,409
Jeg venter og udviser tiltro.
383
00:33:29,459 --> 00:33:31,895
Tak for beskeden.
384
00:33:33,004 --> 00:33:35,023
Fedterøv.
385
00:33:42,389 --> 00:33:46,259
- Hvad har vi fundet ud af?
- Det er røvchokerende.
386
00:33:46,309 --> 00:33:49,304
Ikke på den måde, du ved.
387
00:33:49,354 --> 00:33:52,432
Men Jock vil skide på os alle.
388
00:33:52,482 --> 00:33:55,977
Han virker ikke interesseret
i faktiske valgresultater.
389
00:33:56,027 --> 00:34:00,357
- Har I forbundet Jock og Fiske?
- Jock har hjulpet ham.
390
00:34:00,407 --> 00:34:04,111
Givet ham regeringskontrakter
og beskyttet mod undersøgelser.
391
00:34:04,161 --> 00:34:07,030
- Der er intet pengespor.
- Ingen bestikkelser.
392
00:34:07,080 --> 00:34:09,408
Betalingen er anderledes.
393
00:34:09,458 --> 00:34:13,120
- Manipulerede valg?
- To guvernører indtil videre.
394
00:34:13,170 --> 00:34:18,250
Texas skal stemme om en plads
i senatet med samme valgmaskiner.
395
00:34:18,300 --> 00:34:20,919
Aha. Vil nogen udtale sig?
396
00:34:20,969 --> 00:34:25,632
De vil sige, at uregelmæssighedernes
sammenspil er mere usandsynligt -
397
00:34:25,682 --> 00:34:28,927
- end at jeg blev forvekslet
med Matthew McConaughey.
398
00:34:28,977 --> 00:34:31,888
Vil nogen bekræfte
uregelmæssighederne?
399
00:34:31,938 --> 00:34:34,933
Nej. Vil du have beviser,
må du optælle stemmer.
400
00:34:34,983 --> 00:34:38,753
Og de er bekræftede og arkiverede.
Men de findes.
401
00:34:39,946 --> 00:34:44,467
Godt. I har hjulpet mig godt,
mine galante riddere.
402
00:34:49,539 --> 00:34:51,867
Det er mig.
403
00:34:51,917 --> 00:34:55,729
Jeg ringer kun, fordi det er vigtigt,
at vi mødes.
404
00:35:00,926 --> 00:35:04,838
Har du fundet andre løsninger
end at bruge mine penge?
405
00:35:04,888 --> 00:35:07,883
- Nej.
- Så går vi videre.
406
00:35:07,933 --> 00:35:12,054
- Jeg ville ikke presse dig.
- Jo, du ville.
407
00:35:12,104 --> 00:35:15,265
Men du bør vide,
at jeg er immun over for pres.
408
00:35:15,315 --> 00:35:18,769
Du skal vide,
at et nej ikke ødelægger alt for os.
409
00:35:18,819 --> 00:35:21,629
Nej. Det skal nok gå.
410
00:35:41,591 --> 00:35:44,836
- Jeg har fået en pris på Cardinale.
- Godt.
411
00:35:44,886 --> 00:35:47,964
Den er ækel på den forkerte måde.
412
00:35:48,014 --> 00:35:50,801
Den ender med en milliard
og starter med seks.
413
00:35:50,851 --> 00:35:53,011
Det har jeg heldigvis adgang til.
414
00:35:53,061 --> 00:35:55,764
Og jeg har vel 10.000
gode udløsninger tilbage.
415
00:35:55,814 --> 00:35:58,416
Men ingen af os bør bruge dem
på én gang.
416
00:36:16,626 --> 00:36:23,000
- Hvad er det? Et bagholdsangreb?
- Et indgreb. Du kan ikke gøre det.
417
00:36:23,050 --> 00:36:26,920
At købe firmaet
er uden for enhver risikoramme.
418
00:36:26,970 --> 00:36:30,132
Du bryder firmaets vedtægter.
419
00:36:30,182 --> 00:36:32,300
Og så er der offeromkostninger.
420
00:36:32,350 --> 00:36:35,262
At sælge de aktier kan være
en fejl på ti cifre.
421
00:36:35,312 --> 00:36:39,349
Hovedselskabet er ikke
robust nok til det.
422
00:36:39,399 --> 00:36:43,979
Vi er heldige, hvis Saler's overlever
endnu et angreb fra Taylor.
423
00:36:44,029 --> 00:36:49,109
Hedgefondbestyrere gør kun den slags
af hensyn til deres ego og eftermæle.
424
00:36:49,159 --> 00:36:51,695
For at koble sig til et ædelt brand.
425
00:36:51,745 --> 00:36:56,408
- Men det er ikke dig, der gør det.
- Det er tøsen.
426
00:36:56,458 --> 00:37:00,787
Så du må meddele investorerne,
at du er under tøflen.
427
00:37:00,837 --> 00:37:02,897
Er I så færdige?
428
00:37:04,049 --> 00:37:07,002
Jeg sætter risikorammerne, Spyros.
Så udvid dem.
429
00:37:07,052 --> 00:37:10,589
Det er mine vedtægter.
Jeg kan ændre dem.
430
00:37:10,639 --> 00:37:12,924
Det har jeg lige gjort.
Skriv det ned.
431
00:37:12,974 --> 00:37:15,969
Kan I ikke lide,
at jeg sælger jeres aktier? Synd.
432
00:37:16,019 --> 00:37:18,513
De er ikke jeres aktier, men mine.
433
00:37:18,563 --> 00:37:21,558
Kan I ikke få pengene hjem,
hvorfor står I så her -
434
00:37:21,608 --> 00:37:24,294
- i stedet for nogen, som kan?
435
00:37:24,986 --> 00:37:31,676
Jeg er solen, der varmer jer,
og den luft, I indånder. Husk på det.
436
00:37:37,165 --> 00:37:42,162
Jeg ændrer modellen og bekræfter
i en mail, at du bad om det.
437
00:37:42,212 --> 00:37:43,789
Sæt mig i cc.
438
00:37:43,839 --> 00:37:47,668
Jeg kan anbefale advokater,
som vil ændre vedtægterne.
439
00:37:47,718 --> 00:37:52,631
Fortsæt sådan her,
og I ryger ud gennem vinduet.
440
00:37:52,681 --> 00:37:56,117
Sælg videre af aktierne
og gennemfør handlen!
441
00:38:03,608 --> 00:38:07,729
Axe nærmer sig oberst Kurtz.
Han forskanser sig oppe ad floden.
442
00:38:07,779 --> 00:38:10,107
Tal med ham. Ingen anden kan.
443
00:38:10,157 --> 00:38:14,111
Du er en værre skuespiller
end Spyros.
444
00:38:14,161 --> 00:38:17,656
Jeg er ikke værre til noget
end Spyros.
445
00:38:17,706 --> 00:38:20,325
Medmindre du mener som sykofant.
446
00:38:20,375 --> 00:38:24,454
Og ville jeg fedte,
kunne jeg bøje mig lavere.
447
00:38:24,504 --> 00:38:28,709
Nej. Den er god nok.
Det er grunden til, at du er her.
448
00:38:28,759 --> 00:38:31,586
For når den frygtløse leder
nogle gange glemmer -
449
00:38:31,636 --> 00:38:36,383
- at han bør frygte Vorherre,
får du ham ned på jorden igen.
450
00:38:36,433 --> 00:38:39,761
Du genopretter balancen.
451
00:38:39,811 --> 00:38:42,514
Det er ingen brandøvelse,
men Fyre-festivalen.
452
00:38:42,564 --> 00:38:46,351
Det er en kæmpekatastrofe.
453
00:38:46,401 --> 00:38:49,504
- Han har brug for dig, Wendy.
- Fint.
454
00:38:50,822 --> 00:38:53,258
Hvad skal jeg vide?
455
00:38:59,831 --> 00:39:02,909
Jeg har hørt fra alle. De venter.
456
00:39:02,959 --> 00:39:05,395
Alle undtagen dig.
457
00:39:07,255 --> 00:39:10,876
Jeg vil have den fulde udbetaling.
I dag.
458
00:39:10,926 --> 00:39:13,737
Jeg vil ikke have pengene i fonden.
459
00:39:14,638 --> 00:39:17,716
Det er ikke dig, men mig.
Hvis du slår op med mig.
460
00:39:17,766 --> 00:39:21,411
Jeg holder for meget af dig
til at være her, hvis det skete.
461
00:39:22,396 --> 00:39:24,831
Du er så god.
462
00:39:29,486 --> 00:39:31,921
UKENDT:
SKAL DU HAVE DIT HUS MALET?
463
00:39:40,080 --> 00:39:43,158
- Det behøvede du ikke.
- Jeg er høflig af opdragelse.
464
00:39:43,208 --> 00:39:47,412
Hvorfor kontaktede du mig?
Noget nyt? Eller mere af det samme?
465
00:39:47,462 --> 00:39:52,417
Du har hele tiden vidst, at Jeffcoat
ud fra sin optræden, karakter -
466
00:39:52,467 --> 00:39:56,838
- eller menneskelige respekt
burde være justitsminister.
467
00:39:56,888 --> 00:39:59,841
Men han blev udnævnt af en,
der er folkevalgt.
468
00:39:59,891 --> 00:40:02,803
Så du fortalte dig selv en historie
og kløede på.
469
00:40:02,853 --> 00:40:04,388
Ligesom dig.
470
00:40:04,438 --> 00:40:08,708
Som du stadig ville,
hvis ikke du havde angrebet og tabt.
471
00:40:10,068 --> 00:40:12,854
Hvilket du var involveret i.
472
00:40:12,904 --> 00:40:15,941
Det siges, at hopper man,
før elevatoren falder ned -
473
00:40:15,991 --> 00:40:18,735
- dør man alligevel.
474
00:40:18,785 --> 00:40:22,847
Jeg er et levende bevis for,
at det ikke er tilfældet.
475
00:40:24,708 --> 00:40:30,247
Jock er dybt involveret
i valgsvindel.
476
00:40:30,297 --> 00:40:33,333
- Kan du bevise det?
- Nej, men det kan du.
477
00:40:33,383 --> 00:40:36,712
Du kan åbne en efterforskning
og få adgang til stemmerne.
478
00:40:36,762 --> 00:40:40,549
Jock ville bremse det og mig,
før vi så en eneste valgseddel.
479
00:40:40,599 --> 00:40:43,385
Det ville helt uventet fra dig.
480
00:40:43,435 --> 00:40:48,890
Du er som Sade-sangen.
Kate, Smooth Operator.
481
00:40:48,940 --> 00:40:52,853
- Fra mig er det den højeste ros.
- Så sandt.
482
00:40:52,903 --> 00:40:57,065
Jeg kan vise dig,
hvordan du går stille med dørene -
483
00:40:57,115 --> 00:41:02,846
- og undgår, at Jock bemærker noget,
før det er for sent.
484
00:41:04,247 --> 00:41:07,308
Du kan umuligt lide
Connertys udvikling.
485
00:41:08,001 --> 00:41:10,437
Du kan umuligt lide dit hold.
486
00:41:11,171 --> 00:41:14,041
Brug dine evner.
Kæmp for det gode og det rette.
487
00:41:14,091 --> 00:41:18,987
Du havde frit valg på alle hylder,
men du valgte at være anklager.
488
00:41:20,597 --> 00:41:26,035
Måske kan det her minde dig
om grunden til det.
489
00:41:27,312 --> 00:41:31,458
- Måske havner det blandt skraldet.
- Stop.
490
00:41:32,567 --> 00:41:35,253
Du lærte mig alt.
491
00:41:39,449 --> 00:41:44,821
- Forklar mig, hvordan jeg gør.
- Godt, at du stadig ser det sådan.
492
00:41:44,871 --> 00:41:49,326
Du bruger en stævning fra
en allerede eksisterende storjury.
493
00:41:49,376 --> 00:41:53,163
- Tror du, jeg påvirkede et valg?
- Det mener Chuck.
494
00:41:53,213 --> 00:41:57,233
- To faktisk. Og snart et tredje.
- Tror du ham?
495
00:41:58,885 --> 00:42:03,799
Ikke et ord, den løgner ytrer.
Men du bør kende hans angrebsplan.
496
00:42:03,849 --> 00:42:07,260
Han foreslog
en undersøgelse gennem civilretten -
497
00:42:07,310 --> 00:42:10,389
- da du ikke er så opmærksom
på det felt.
498
00:42:10,439 --> 00:42:14,226
Det er lidt unfair og hårdhjertet.
499
00:42:14,276 --> 00:42:17,771
Som ung anklager
burede jeg mange klanmedlemmer inde -
500
00:42:17,821 --> 00:42:19,898
- og dødsdømte nogle få.
501
00:42:19,948 --> 00:42:22,484
Jeg så dem spjætte
uden den mindste sympati.
502
00:42:22,534 --> 00:42:27,531
- En rosværdig retfærdighedssans.
- Ja, det har jeg. Det har du også.
503
00:42:27,581 --> 00:42:30,534
Sammen med rosværdige ambitioner.
504
00:42:30,584 --> 00:42:32,995
Jeg har blikket på næste trin.
505
00:42:33,045 --> 00:42:37,124
- Du kan ikke få Connertys job.
- Det ønsker jeg ikke.
506
00:42:37,174 --> 00:42:39,876
Det medfører
for meget indgriben fra din side.
507
00:42:39,926 --> 00:42:44,881
Jeg overvejede
noget med mere albuerum.
508
00:42:44,931 --> 00:42:47,134
Leder af civilretten.
509
00:42:47,184 --> 00:42:50,804
Det vil se godt ud,
hvis du en dag stiller op.
510
00:42:50,854 --> 00:42:53,765
Men først må vi bryde Chucks greb.
511
00:42:53,815 --> 00:42:56,476
Bedste strategi er
at pågribe hans far.
512
00:42:56,526 --> 00:42:59,587
Du kan bistå Connerty med det.
513
00:43:07,788 --> 00:43:11,015
Vi har solgt
for over to milliarder i dag.
514
00:43:11,708 --> 00:43:14,453
Det lyder af meget, selv for dig.
515
00:43:14,503 --> 00:43:17,497
- Det er det også.
- Og derfor er jeg her.
516
00:43:17,547 --> 00:43:22,461
Sagen er, at jeg ikke kan rådgive dig
om at knuse Taylor længere.
517
00:43:22,511 --> 00:43:26,256
- Det fik det værste frem i mig.
- Ja. Derfor spurgte jeg ikke.
518
00:43:26,306 --> 00:43:29,176
Men jeg kan stadig rådgive dig.
519
00:43:29,226 --> 00:43:34,056
Jeg vil ikke fraråde,
at du går op imod Taylor.
520
00:43:34,106 --> 00:43:40,812
Men du bør vælge den rette slagmark.
Det bør række at slå Taylors afkast.
521
00:43:40,862 --> 00:43:43,607
Det virker utilstrækkeligt.
522
00:43:43,657 --> 00:43:46,652
Du har brug for en fjende.
Eller det tror du.
523
00:43:46,702 --> 00:43:50,072
Som om du uden den kraft
ville flyve ud i intetheden.
524
00:43:50,122 --> 00:43:52,616
Uden kant og drivkraft, ingen Axe.
525
00:43:52,666 --> 00:43:55,869
- Men jeg har en fjende.
- Og hvis du ikke havde en?
526
00:43:55,919 --> 00:44:01,416
- Hvad nu, hvis du vendte ryggen til?
- Som du gjorde til høringen?
527
00:44:01,466 --> 00:44:03,902
På en måde, ja.
528
00:44:04,594 --> 00:44:08,215
At gøre det rette bliver
med tiden det, der føles rigtigt.
529
00:44:08,265 --> 00:44:12,552
Det er ikke nydelsesfuldt, tro mig.
530
00:44:12,602 --> 00:44:16,515
Det sker ikke hurtigt.
Det giver ikke en endorfinrus -
531
00:44:16,565 --> 00:44:19,935
- som en perfekt kombination
af salt, fedt og sukker gør.
532
00:44:19,985 --> 00:44:23,146
Men det varer længere.
Det nærer en.
533
00:44:23,196 --> 00:44:25,440
Føler du allerede alt det?
534
00:44:25,490 --> 00:44:30,011
Lige nu er jeg lidt nedtrykt
over at miste min autorisation.
535
00:44:30,787 --> 00:44:34,974
Ikke kun lidt.
Men nedenunder? Ja, jeg...
536
00:44:36,501 --> 00:44:38,578
Jeg kan mærke gnisten.
537
00:44:38,628 --> 00:44:42,541
Måske er vi ikke drevet
af samme type af brændstof.
538
00:44:42,591 --> 00:44:46,920
Taylor er mit ansvar.
Jeg skabte dem og bør udrydde dem.
539
00:44:46,970 --> 00:44:49,047
Du har et æreskodeks.
540
00:44:49,097 --> 00:44:51,758
Rebecca er indenfor
og får særbehandling.
541
00:44:51,808 --> 00:44:54,011
Taylor får en anden særbehandling.
542
00:44:54,061 --> 00:45:00,684
Det er dit brændstof, men det brænder
ikke rent. Især ikke med alderen.
543
00:45:00,734 --> 00:45:08,150
Du har kun virkelig skadet dig selv,
når du har fokuseret på at få hævn.
544
00:45:08,200 --> 00:45:12,696
Det er ikke tilfældet her.
Jeg kan se hele banen.
545
00:45:12,746 --> 00:45:18,201
Jeg forstår, du ikke kan lide hævn,
men vi er gjort af forskelligt stof.
546
00:45:18,251 --> 00:45:20,746
Jeg har vist mistet grebet.
547
00:45:20,796 --> 00:45:24,983
At jeg ikke følger dine råd,
gør ikke, at jeg ikke værdsætter dig.
548
00:45:26,134 --> 00:45:28,570
Det gør det faktisk.
549
00:45:32,224 --> 00:45:36,261
30 timers veer indtil videre.
550
00:45:36,311 --> 00:45:38,555
Hun er yogamester, Ira.
551
00:45:38,605 --> 00:45:41,016
- Hvad skal det betyde?
- Ingen anelse.
552
00:45:41,066 --> 00:45:46,980
I mine ører lød det betryggende.
Hun skal nok klare sig.
553
00:45:47,030 --> 00:45:50,776
Jeg kan ikke tro,
at du starter forfra.
554
00:45:50,826 --> 00:45:53,636
Det kan mine børn heller ikke.
555
00:45:54,955 --> 00:45:57,240
Men jeg er ikke død.
556
00:45:57,290 --> 00:46:02,412
Efter hvert nederlag
starter vi forfra.
557
00:46:02,462 --> 00:46:05,040
Forelsker os igen
og skaber nyt liv.
558
00:46:05,090 --> 00:46:08,860
Begår nye
og forhåbentligt anderledes fejl.
559
00:46:09,553 --> 00:46:12,631
- Hvad er der galt?
- Far har ikke meldt tilbage.
560
00:46:12,681 --> 00:46:15,116
Mon de har taget ham?
561
00:46:17,644 --> 00:46:20,013
Det stinker.
562
00:46:20,063 --> 00:46:24,935
Al den pot, de små piger ryger.
563
00:46:24,985 --> 00:46:27,712
Førhen ville man kalde dem
græshopper.
564
00:46:29,281 --> 00:46:31,066
De overdriver lidt.
565
00:46:31,116 --> 00:46:34,152
Jeg har aldrig kunnet lide
at blive for skæv.
566
00:46:34,202 --> 00:46:36,905
Kun nok til at ville knalde.
567
00:46:36,955 --> 00:46:41,559
- Du skal bare have en god sativa.
- En hvad?
568
00:46:47,883 --> 00:46:51,152
Hvad så, lille ven?
569
00:46:51,845 --> 00:46:53,863
FBI! Hænderne op!
570
00:46:56,266 --> 00:46:58,701
I rører hende ikke!
571
00:47:05,859 --> 00:47:08,753
Vi følger op på nogle lovende spor.
572
00:47:09,446 --> 00:47:12,257
Det kan være opkaldet,
vi venter på.
573
00:47:12,949 --> 00:47:15,051
Ja, Connerty.
574
00:47:17,662 --> 00:47:20,824
Nej, jeg kommer straks. Godt gået.
575
00:47:20,874 --> 00:47:23,535
Har vi pågrebet ham? Gennem kvinden?
576
00:47:23,585 --> 00:47:26,997
Vi forbandt Rhoades Sr. med hende
via en uddannelseskonto.
577
00:47:27,047 --> 00:47:31,793
Kreditkort blev brugt
på et hotel nordpå. Jeg tager derop.
578
00:47:31,843 --> 00:47:34,588
- Orienterer du Jock?
- Naturligvis.
579
00:47:34,638 --> 00:47:38,908
Held og lykke med at få bugt
med familien Rhoades.
580
00:47:45,440 --> 00:47:48,393
- Du behøver ikke at gøre det.
- Nej.
581
00:47:48,443 --> 00:47:52,230
Jeg gik op mod mine ansatte
omkring handlen og vandt.
582
00:47:52,280 --> 00:47:55,609
Jeg er klar til at slå til
med Cardinale.
583
00:47:55,659 --> 00:48:00,030
- Den bør gå igennem i morgen tidlig.
- Det betyder meget for mig.
584
00:48:00,080 --> 00:48:03,475
Men det behøver du ikke længere.
585
00:48:05,627 --> 00:48:10,499
Jeg troede, jeg ville holde længst,
og at dine midler ville løbe ud.
586
00:48:10,549 --> 00:48:12,042
Der havde du ret.
587
00:48:12,092 --> 00:48:15,712
Jeg fejlbedømte Axe, og hvad han
ville gøre mod mig og for dig.
588
00:48:15,762 --> 00:48:18,907
Måske ikke hertil for en af os,
men for os begge.
589
00:48:19,599 --> 00:48:23,720
Han støtter mig. Om et døgn
har jeg ikke brug for dit selskab.
590
00:48:23,770 --> 00:48:27,641
Det dur ikke. Så vil jeg hellere
give mig og forsyne dig.
591
00:48:27,691 --> 00:48:31,061
- Til de gamle priser.
- Som det var, før jeg blandede mig.
592
00:48:31,111 --> 00:48:32,896
Fristende.
593
00:48:32,946 --> 00:48:36,149
Så ville Saler's og Axe
spare en formue.
594
00:48:36,199 --> 00:48:39,486
Men jeg vil kræve
en meget hård aftale.
595
00:48:39,536 --> 00:48:43,407
Jeg vil have kontrol over Kling,
så du intet bestemmer.
596
00:48:43,457 --> 00:48:46,785
- Men uden at købe mig ud.
- Du skal have aktier i sagen.
597
00:48:46,835 --> 00:48:49,538
Så Saler's trivsel
betyder noget for mig.
598
00:48:49,588 --> 00:48:56,461
- Firmaets modgang vil ramme dig.
- Snedigt. Det er jeg åben over for.
599
00:48:56,511 --> 00:48:59,923
Har du indgået en aftale med Taylor?
600
00:48:59,973 --> 00:49:04,219
Jeg er taknemmelig over,
at du ville købe mig en skat.
601
00:49:04,269 --> 00:49:09,099
Men sådan en gave er for meget,
selvom jeg bad om den.
602
00:49:09,149 --> 00:49:12,310
Jeg kunne se,
at dynamikken ændrede sig -
603
00:49:12,360 --> 00:49:16,815
- og at det skabte spændinger
mellem os. Så jeg lod dig slippe.
604
00:49:16,865 --> 00:49:20,652
- Du lod også min ærkefjende slippe.
- Jeg tænkte ikke på dem.
605
00:49:20,702 --> 00:49:23,572
- Jeg tænkte på os.
- Og dit firma.
606
00:49:23,622 --> 00:49:26,474
Ja, også det.
607
00:49:28,126 --> 00:49:32,789
Hold nu op. Du forstår vel,
at det var et fornuftigt træk.
608
00:49:32,839 --> 00:49:36,943
Med tiden vil du se,
at det var det optimale for alle.
609
00:49:40,889 --> 00:49:46,136
Lad os tale om, hvad du kan udrette
med de milliarder, du har stående.
610
00:49:46,186 --> 00:49:49,456
Og hvorfor drikker vi ikke af den?
611
00:50:13,755 --> 00:50:18,543
Tak. Mr. Rhoades,
jeg hedder Waylon Jeffcoat.
612
00:50:18,593 --> 00:50:20,295
Jeg ved, hvem du er.
613
00:50:20,345 --> 00:50:25,342
Det tænkte jeg nok,
men jeg ville være høflig.
614
00:50:25,392 --> 00:50:30,347
Du skal vide, at vi også udviser
dig velvilje på andre planer.
615
00:50:30,397 --> 00:50:36,019
Det her er en uofficiel samtale.
Du er ikke anholdt.
616
00:50:36,069 --> 00:50:41,441
Svarer du på mine spørgsmål, kan du
og din søn måske undgå håndjern.
617
00:50:41,491 --> 00:50:44,194
Det er ikke mit ønske.
618
00:50:44,244 --> 00:50:47,197
Jeg vil bare knække Chuck.
619
00:50:47,247 --> 00:50:51,618
Han skal miste
sit embede og sin bestalling -
620
00:50:51,668 --> 00:50:55,288
- og droppe
sit håbløse hævntogt mod mig.
621
00:50:55,338 --> 00:51:02,129
Hvor du kommer fra, sælger I måske
jeres afkom, når maden er knap.
622
00:51:02,179 --> 00:51:07,117
Men jeg siger ikke et ord for
at hjælpe dig med at skade min søn.
623
00:51:08,810 --> 00:51:12,222
Ved du, hvordan et fængsel lugter?
624
00:51:12,272 --> 00:51:16,560
Lugter der af pik?
Det vil være mit bud.
625
00:51:16,610 --> 00:51:20,981
Det er helt sikkert en nuance,
du vil bemærke.
626
00:51:21,031 --> 00:51:25,694
Men du får rigelig tid
til at granske nuancerne i din gane -
627
00:51:25,744 --> 00:51:31,074
- når du spærres inde på livstid,
isoleret fra dine kære.
628
00:51:31,124 --> 00:51:36,038
Alt, som du har brugt et helt liv
på at opbygge, vil jeg knuse -
629
00:51:36,088 --> 00:51:38,857
- før det overhovedet er fuldført.
630
00:51:40,634 --> 00:51:43,987
Eller også kan du beholde det hele.
631
00:51:46,139 --> 00:51:49,075
Dit lille byggeprojekt.
632
00:51:50,227 --> 00:51:52,929
Jeg kan isolere det
fra dine forbrydelser -
633
00:51:52,979 --> 00:51:55,932
- som er veldokumenterede
på vores optagelser.
634
00:51:55,982 --> 00:51:58,602
- De skide mikrofoner.
- Og fra vidner.
635
00:51:58,652 --> 00:52:02,672
Der er ingen vidner.
Jeg har intet ulovligt gjort.
636
00:52:06,785 --> 00:52:09,220
Undskyld mig.
637
00:52:20,590 --> 00:52:24,294
- Spørg ham om idioten.
- Hvem er det?
638
00:52:24,344 --> 00:52:29,341
Fyren, der stod for at købe
hans grunde. Sig, at vi har ham.
639
00:52:29,391 --> 00:52:31,802
- Men hvem er det?
- Ingen anelse.
640
00:52:31,852 --> 00:52:34,287
Men det kaldte han ham.
641
00:52:42,904 --> 00:52:47,484
Udmærket.
Lad os lægge kortene på bordet.
642
00:52:47,534 --> 00:52:54,140
Det krapyl, som hjalp med grundene.
Hvad kaldte du ham? Idioten?
643
00:52:55,459 --> 00:52:57,703
Vi har ham.
644
00:52:57,753 --> 00:53:01,940
Han synger som Hank Williams
om dit bedrageriske hjerte.
645
00:53:04,384 --> 00:53:07,838
- Det ville være skidt for mig.
- Ja.
646
00:53:07,888 --> 00:53:10,799
Hvis det var sandt.
647
00:53:10,849 --> 00:53:16,246
Hvis han sidder inde ved siden af,
så send ham ind.
648
00:53:17,314 --> 00:53:21,101
- Du får ikke adgang til ham.
- Så sig mig hans navn.
649
00:53:21,151 --> 00:53:25,230
Jeg gør mig i at opsamle information,
ikke det modsatte.
650
00:53:25,280 --> 00:53:27,715
Det tænkte jeg nok.
651
00:53:28,617 --> 00:53:33,096
Hvad nu?
Vil I holde på mig eller lade mig gå?
652
00:53:36,124 --> 00:53:39,328
Jeg tror bare,
at jeg lader dig sidde her.
653
00:53:39,378 --> 00:53:43,415
Vi får dig anholdt som hovedvidne
og beholder dig på køl.
654
00:53:43,465 --> 00:53:48,403
Ja, indtil alt er lige så pletfrit
som en kordrengs diller.
655
00:53:52,766 --> 00:53:58,013
- Han reagerede, da du nævnte det.
- Så ved vi, hvor vi skal slå til.
656
00:53:58,063 --> 00:54:03,518
Men vi har ikke den skide idiot
og ved ikke engang, hvem han er.
657
00:54:03,568 --> 00:54:08,148
Nej. Men jeg ved,
hvordan vi finder ud af det.
658
00:54:08,198 --> 00:54:12,486
Det er på optagelsen,
som blev holdt fra mig.
659
00:54:12,536 --> 00:54:15,906
- Den er låst inde...
- Så lås op!
660
00:54:15,956 --> 00:54:19,951
Gud lægger ikke viden foran os,
for at vi skal forblive uvidende.
661
00:54:20,001 --> 00:54:23,455
- Jeg må ikke...
- Beordrer jeg det, er det lovligt.
662
00:54:23,505 --> 00:54:28,443
Få fat i det bånd.
Den skide idiot.
663
00:54:36,685 --> 00:54:41,247
Vi skal have skrevet ham op
til børnehave straks.
664
00:55:01,126 --> 00:55:05,914
Der findes et ord for det,
du gjorde med Kling.
665
00:55:05,964 --> 00:55:09,751
- At være udmattet eller besejret?
- Virtuositet.
666
00:55:09,801 --> 00:55:14,339
Tak. Men det skyldtes vist også
de andre ting.
667
00:55:14,389 --> 00:55:18,593
Jeg ser frem til, at krigen er slut.
Mon den er det?
668
00:55:18,643 --> 00:55:23,039
Nu hvor hans kærestes selskab
er sikkert, er den måske.
669
00:55:37,996 --> 00:55:40,157
Hvad er der?
670
00:55:40,207 --> 00:55:45,454
Jeg skulle sige til, hvis jeg fandt
noget godt. Det har jeg her.
671
00:55:45,504 --> 00:55:48,540
Godt for Axe Cap, godt for dig.
672
00:55:48,590 --> 00:55:52,527
Det kan skade nogen, du holder af.
Det må du afveje.
673
00:55:56,181 --> 00:56:01,803
Saler's har altid haft en stor gæld.
De kunne ikke gøre noget ved den.
674
00:56:01,853 --> 00:56:05,957
- Ikke før nu.
- Ja. Og det gør de nu.
675
00:56:07,901 --> 00:56:11,254
Du har altid været
en iskold morder, Victor.
676
00:56:12,364 --> 00:56:14,799
Sådan er jeg født.
677
00:56:25,293 --> 00:56:31,166
Den slags ødelæggelse, du overvejer,
har følgevirkninger.
678
00:56:31,216 --> 00:56:35,587
Visse forhold vil blive ødelagt
eller presset til det yderste.
679
00:56:35,637 --> 00:56:37,631
Er du klar til det -
680
00:56:37,681 --> 00:56:41,343
- bare for at se Taylor bløde
under rustningen på slagmarken?
681
00:56:41,393 --> 00:56:46,081
Hvorfor skulle jeg ellers være iført
min rustning?
682
00:56:47,691 --> 00:56:52,378
- Kan jeg hjælpe til?
- Ikke i den her sag. Nej.
683
00:56:53,530 --> 00:56:55,524
Find Wendy.
684
00:56:55,574 --> 00:57:00,303
Du er ekspert i at komme videre
efter en dårlig dag.
685
00:57:39,826 --> 00:57:43,697
Du er næppe klar over det,
men jeg er også en uautoriseret læge.
686
00:57:43,747 --> 00:57:49,578
En art medicinmand,
en kirurg inden for drukkens kunst.
687
00:57:49,628 --> 00:57:53,665
Jeg vil anbringe en konstant stime
af receptpligtige drikke foran dig.
688
00:57:53,715 --> 00:57:56,418
Du skal drikke dybt og hyppigt.
689
00:57:56,468 --> 00:58:03,342
Og et glimt af varme og fjantethed
vil vokse og sprede sig.
690
00:58:03,392 --> 00:58:08,472
Vi skal le ad gårsdagens minder
og skåle for de faldne kammerater -
691
00:58:08,522 --> 00:58:14,353
- og de, som endnu ikke er faldet,
og disse dages prøvelser vil falme.
692
00:58:14,403 --> 00:58:18,673
Og du vil huske, hvem du er.
693
00:58:20,158 --> 00:58:22,277
Og hvem er jeg?
694
00:58:22,327 --> 00:58:27,265
Den eneste kvinde, jeg nogensinde
har nydt at drikke med.
695
00:58:28,792 --> 00:58:31,728
Så er der en sag, vi må gøre.
696
00:58:32,754 --> 00:58:35,106
Drikke os pissefulde.
697
00:58:51,440 --> 00:58:55,960
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com