1 00:00:00,821 --> 00:00:02,607 I tidligere afsnit... 2 00:00:02,657 --> 00:00:06,444 Dr. Rhoades, vi gransker din autorisation. 3 00:00:06,494 --> 00:00:10,114 - Du anklages for pligtforsømmelse. - Stak du mig til lægerådet? 4 00:00:10,164 --> 00:00:13,659 Ja. Vil du hævde, at det var uberettiget? 5 00:00:13,709 --> 00:00:20,041 Hjælp mig, Chuck. Ellers er jeg fortabt. Du har magten. 6 00:00:20,091 --> 00:00:23,419 Cantu tiltræder som direktør for Saler's i morgen. 7 00:00:23,469 --> 00:00:25,588 Det skal være en dårlig dag. 8 00:00:25,638 --> 00:00:28,549 - Jeg trækker mig fra bestyrelsen. - Også her. 9 00:00:28,599 --> 00:00:30,676 Vi har solgt vores aktier. 10 00:00:30,726 --> 00:00:33,262 - Til hvem? - Taylor Mason. 11 00:00:33,312 --> 00:00:36,891 Jag vil aflytte Chuck Rhoades for korruption. 12 00:00:36,941 --> 00:00:40,978 Relationen mellem dommeren og Rhoades begrunder behovet. 13 00:00:41,028 --> 00:00:43,397 Godt spillet. Værsgo. 14 00:00:43,447 --> 00:00:48,444 Jeg har et finansieringsproblem. 15 00:00:48,494 --> 00:00:50,863 Hvordan flår vi den skid... 16 00:00:50,913 --> 00:00:54,325 Sæt dig, hr. finansminister. Vi har meget at tale om. 17 00:00:54,375 --> 00:00:58,287 Godt nyt, far. Qatar State Bank skal hvidlistes - 18 00:00:58,337 --> 00:01:00,748 - og vil give dig et fordelagtig lån. 19 00:01:00,798 --> 00:01:04,752 - Er du sikker? - Finansministeren fortalte mig det. 20 00:01:04,802 --> 00:01:10,132 - Dit hus blev udbetalt sidste år. - Ja. Min kone gav mig penge. 21 00:01:10,182 --> 00:01:15,388 - Vil du ikke have et håndklæde? - Det behøves ikke. 22 00:01:15,438 --> 00:01:20,226 Lægerådet. Jeg beklager. Du må håbe på det bedste med dem. 23 00:01:20,276 --> 00:01:23,445 Så ved jeg, det ikke var muligt. 24 00:01:51,849 --> 00:01:54,885 - Banken, som jeg hvidlistede. - Qatar State Bank. 25 00:01:54,935 --> 00:01:59,390 Netop. Vi har fået en ny rapport. Jeg må sortliste den igen. 26 00:01:59,440 --> 00:02:01,809 - Fandens. - Vi er nødt til at mødes. 27 00:02:01,859 --> 00:02:06,864 - Også med din far. - Hvad med nytårsdag? Der er stille. 28 00:02:22,963 --> 00:02:26,292 - Godt nytår. - Totalt. I lige måde. 29 00:02:26,342 --> 00:02:29,045 Præcis som jeg ville tilbringe dagen. 30 00:02:29,095 --> 00:02:31,922 - Hvor hev han dig hjem fra? - Turksøerne. Dig? 31 00:02:31,972 --> 00:02:34,842 Saint-Barthélemy. Det gør ingenting. 32 00:02:34,892 --> 00:02:38,554 Var det ikke for jobbet, ville jeg kun se øen på tv. 33 00:02:38,604 --> 00:02:41,815 Hvis jeg havde haft råd til kabel-tv. 34 00:03:00,376 --> 00:03:03,537 Jeg kan godt vinde, ikke? 35 00:03:03,587 --> 00:03:08,292 - Vi ville ikke forberede os ellers. - Pis. Du tror ikke, jeg kan vinde. 36 00:03:08,342 --> 00:03:11,629 Ville Axe deltage via Skype, hvis han ikke troede... 37 00:03:11,679 --> 00:03:14,924 - Det var bedre, hvis han var her. - Altid. 38 00:03:14,974 --> 00:03:17,635 Men drengene ville til Fiji. 39 00:03:17,685 --> 00:03:20,429 Skype er ikke det samme. 40 00:03:20,479 --> 00:03:23,683 - Men det må vel fungere. - Det rækker ikke. 41 00:03:23,733 --> 00:03:28,062 Se det som den rigtige høring. Vi vil gå til dig. 42 00:03:28,112 --> 00:03:31,899 Når din autorisation er på spil, bliver det brutalt. 43 00:03:31,949 --> 00:03:35,069 - Lægerådet er skarpe. - Kan jeg vinde? 44 00:03:35,119 --> 00:03:38,239 Du må overbevise dem om, at dit arbejde med Taylor - 45 00:03:38,289 --> 00:03:41,534 - med alle her, ikke er en del af din praksis. 46 00:03:41,584 --> 00:03:45,746 At samtalerne er coaching omkring præstation. 47 00:03:45,796 --> 00:03:51,836 At Taylor var en kunde, som ikke omfattes af tavshedspligten. 48 00:03:51,886 --> 00:03:56,132 Orrin, kan jeg vinde? 49 00:03:56,182 --> 00:03:59,768 Det fortæller jeg dig, når vi er færdige her. 50 00:04:08,986 --> 00:04:12,732 Gamle venner bliver fjender. Gamle fjender bliver... 51 00:04:12,782 --> 00:04:16,193 Vi har aldrig været venner. Hvornår begynder vi? 52 00:04:16,243 --> 00:04:20,489 - Du har jo kun morgenen. - Jeg vil bare hjælpe dig videre. 53 00:04:20,539 --> 00:04:23,242 Så længe det kan opnås før frokosten. 54 00:04:23,292 --> 00:04:26,662 Vi er her alle, så lad os komme i gang. 55 00:04:26,712 --> 00:04:30,924 Det var på tide. Jeg har ventet jer. 56 00:04:32,718 --> 00:04:36,305 - Du er her. - Lad os så vinde den her sag. 57 00:04:42,645 --> 00:04:45,931 Jeg landede for et par timer siden. Bølgerne var store. 58 00:04:45,981 --> 00:04:49,560 Gordie fik skrammer fra koraller. Deans surfbræt gik i stykker. 59 00:04:49,610 --> 00:04:54,531 Vi har pladser til Rangers-kampen i morgen. De tog med glæde hjem. 60 00:05:03,374 --> 00:05:07,461 - Vi ventede ikke, at du deltog. - Fint nok. 61 00:05:08,421 --> 00:05:13,751 Dr. Rhoades, høringen drejer sig om din alvorlige pligtforsømmelse - 62 00:05:13,801 --> 00:05:16,170 - og misbrug af patientjournaler. 63 00:05:16,220 --> 00:05:18,756 Fortæl os om dine samtaler med Taylor Mason. 64 00:05:18,806 --> 00:05:23,094 - Jeg diskuterer aldrig patienter. - Så Taylor var en patient? 65 00:05:23,144 --> 00:05:27,098 Hvis tavshedspligten er blevet brudt... 66 00:05:27,148 --> 00:05:30,935 Kunde, mente jeg. Taylor var min kunde. 67 00:05:30,985 --> 00:05:33,529 Jeg var deres præstationscoach. 68 00:05:36,490 --> 00:05:40,945 Vi må antage, at Wendy Rhoades vil være fokuseret og forberedt. 69 00:05:40,995 --> 00:05:44,115 - Jeg gjorde hende nervøs. - Også her. 70 00:05:44,165 --> 00:05:46,951 Men Sara og jeg formoder, at hun vil komme sig. 71 00:05:47,001 --> 00:05:50,746 Og hun vil sparke røv, så vi må sparke hårdere. 72 00:05:50,796 --> 00:05:54,717 - Sig til, så sparker jeg røv. - Lad os gå i gang. 73 00:05:56,719 --> 00:06:01,432 - Du tog dig af min røv i aftes. - Hvad lavede I til nytår? 74 00:06:02,767 --> 00:06:06,137 - Jeg var derhjemme og læste. - Også her. 75 00:06:06,187 --> 00:06:11,183 - Sad du derhjemme? - Ikke sådan. Jeg lavede ikke meget. 76 00:06:11,233 --> 00:06:16,238 Jeg foretrækker at feste, når amatørerne ikke er ude. 77 00:06:16,947 --> 00:06:21,402 Jeg spiste på en restaurant med nogle venner... en ven. 78 00:06:21,452 --> 00:06:25,956 Jeg skulle have vidst, at du bare slappede af, Lauren. 79 00:06:28,668 --> 00:06:31,587 Godt nytår. Ikke? 80 00:06:32,588 --> 00:06:34,506 Hallo? 81 00:06:36,425 --> 00:06:39,962 Lonnie Watley var en stjerne under Rhoades ved SDNY. 82 00:06:40,012 --> 00:06:42,757 Chuck oplærte mig. 83 00:06:42,807 --> 00:06:49,180 Hans kone vil komme godt forberedt og vil gå efter struben. 84 00:06:49,230 --> 00:06:53,901 Hun vil sige hvad som helst for at vinde, sandt eller ej. 85 00:06:54,777 --> 00:07:00,900 - Hvordan er jeres forhold i dag? - De har intet på mig. 86 00:07:00,950 --> 00:07:05,154 Sara fortalte om dig og Wendy. Jeg gennemgik det samme. 87 00:07:05,204 --> 00:07:10,493 Jeg kom tæt på, men blev forvist. Som Sammy Hagar i Van Halen. 88 00:07:10,543 --> 00:07:13,371 Familien Rhoades bekymrer sig kun om hinanden. 89 00:07:13,421 --> 00:07:17,416 - Det lyder som Axelrod-familien. - Lad os få ram på dem. 90 00:07:17,466 --> 00:07:22,254 Det skal vi nok. Men det er ikke risikofrit for dig. 91 00:07:22,304 --> 00:07:24,215 Jeg frygter dem ikke. 92 00:07:24,265 --> 00:07:26,092 Vidner du mod Wendy - 93 00:07:26,142 --> 00:07:29,929 - kan de fremlægge oplysninger, som du ikke vil have frem. 94 00:07:29,979 --> 00:07:32,598 Det skrives ned og slipper ud. 95 00:07:32,648 --> 00:07:36,811 Pludselig betvivler folk din karakter og adfærd. Sådan arbejder de. 96 00:07:36,861 --> 00:07:40,398 Vores investorer bør ikke kende til dine dæmoner. 97 00:07:40,448 --> 00:07:43,200 Det er værd at tage i betragtning. 98 00:07:44,618 --> 00:07:46,654 Og nu har vi gjort det. 99 00:07:46,704 --> 00:07:49,949 Men først tager vi Wendys autorisation. 100 00:07:49,999 --> 00:07:52,618 Jeg ved, hvordan vi vinder: 101 00:07:52,668 --> 00:07:56,289 Vi får Taylor til at afbryde samarbejdet med lægerådet. 102 00:07:56,339 --> 00:08:02,586 Sandt. Hvis Taylor ikke vidner, afsluttes sagen. 103 00:08:02,636 --> 00:08:05,840 - Det sker ikke. - Jeg kan få det til at ske. 104 00:08:05,890 --> 00:08:10,136 Jeg kan tilbyde dem noget eller presse dem, som jeg plejer. 105 00:08:10,186 --> 00:08:13,014 - Jeg anbefaler ikke... - Det er risikabelt. 106 00:08:13,064 --> 00:08:17,727 Hvis Taylor sladrer til lægerådet, er vi endnu mere på røven. 107 00:08:17,777 --> 00:08:21,564 Charl. Det her var ikke sket, hvis du havde fulgt mine instrukser. 108 00:08:21,614 --> 00:08:24,942 Taylor burde håndtere deres egne juridiske problemer. 109 00:08:24,992 --> 00:08:29,530 Det er næppe min fejl, Bob. Jeres bandekrig førte til... 110 00:08:29,580 --> 00:08:35,161 Stop! Taylor kan ikke købes. At prøve vil kun forværre tingene. 111 00:08:35,211 --> 00:08:41,383 Jeg lader ingen henvende sig til dem. Taylor skal ikke have den fornøjelse. 112 00:08:42,802 --> 00:08:46,597 Beklager forstyrrelsen, men der er en akut sag. 113 00:08:57,900 --> 00:09:00,277 Hvad har du der? 114 00:09:01,320 --> 00:09:03,481 - Kors i røven. - Hvad er det? 115 00:09:03,531 --> 00:09:06,817 En elendig nytårsgave. Picassos "Dreng med pibe". 116 00:09:06,867 --> 00:09:08,903 Og et stort skatteproblem. 117 00:09:08,953 --> 00:09:12,782 Når du har kvitteret, har jeg 17 pakker mere efter ferien. 118 00:09:12,832 --> 00:09:16,619 - Jeg kvitterer ikke. - Ellers får du det ikke. 119 00:09:16,669 --> 00:09:20,873 - Har du travlt i dag? - Nej, men jeg vil gerne være færdig. 120 00:09:20,923 --> 00:09:23,967 - Jeg vil hjem og se en kamp. - Klart. 121 00:09:25,219 --> 00:09:29,598 Her har du tusind dollars. 122 00:09:30,558 --> 00:09:33,594 Og et par mere til dem. 123 00:09:33,644 --> 00:09:38,607 - Du skal vente her et stykke tid. - Det ændrer planerne. Fint. 124 00:09:41,277 --> 00:09:44,647 Giv ham en stol, kaffe og mad. 125 00:09:44,697 --> 00:09:48,450 Start kampen på en bærbar pc. Det kan trække ud. 126 00:09:51,037 --> 00:09:55,992 Det maleri og 17 andre vil ramme mig som en lastbil. 127 00:09:56,042 --> 00:09:59,787 Få fat i Sean Ayles. Det er hans brøler. 128 00:09:59,837 --> 00:10:04,883 Men han kan ikke løse det, så få også Victor herind i en fart. 129 00:10:09,388 --> 00:10:10,881 Dommer Funt. 130 00:10:10,931 --> 00:10:14,510 Selvom retten er lukket, blunder retfærdighed aldrig. 131 00:10:14,560 --> 00:10:20,566 - Southern District har altid åbent. - Du skal høre dagens optagelser. 132 00:10:24,111 --> 00:10:31,068 Banken, som jeg hvidlistede? Jeg må sortliste den igen. 133 00:10:31,118 --> 00:10:33,988 Vi er nødt til at mødes. Også med din far. 134 00:10:34,038 --> 00:10:37,166 Hvad med nytårsdag? Der er stille. 135 00:10:39,752 --> 00:10:43,581 Telefonaflytning rækker ikke længere. 136 00:10:43,631 --> 00:10:47,668 Som du har hørt, vil de mødes og planlægge deres forbrydelse. 137 00:10:47,718 --> 00:10:50,921 Vi er nødt til at lytte med. 138 00:10:50,971 --> 00:10:54,141 Her er en overvågningsanmodning. 139 00:10:57,019 --> 00:11:01,474 Chefjuristens kontor må ikke aflyttes. Det ville være uanstændigt. 140 00:11:01,524 --> 00:11:05,027 Men jeg tillader, omend modvilligt - 141 00:11:05,695 --> 00:11:09,273 - at aflytte Chucks og faderens bolig. 142 00:11:09,323 --> 00:11:13,653 Ikke soveværelserne. Kun arbejdsværelser og opholdsrum. 143 00:11:13,703 --> 00:11:17,156 Der er begrænsninger omkring aflytningens omfang. 144 00:11:17,206 --> 00:11:19,617 Naturligvis. 145 00:11:19,667 --> 00:11:23,079 Vedrører samtalerne ikke sagen, stopper I. 146 00:11:23,129 --> 00:11:29,669 Og hvis en advokat er til stede, skal tavshedspligten beskyttes. 147 00:11:29,719 --> 00:11:34,048 Vi indsætter en FBI-agent og en assisterende advokat - 148 00:11:34,098 --> 00:11:37,218 - som afgør, hvad der er tilladt at lytte til. 149 00:11:37,268 --> 00:11:42,306 Godt. De videregiver kun det, du må høre. 150 00:11:42,356 --> 00:11:46,060 Bryder du vilkårene, er sagen færdig. 151 00:11:46,110 --> 00:11:48,195 Tak, dommer. 152 00:11:55,536 --> 00:11:58,739 - En god dag for dig og sagen. - Dancshazy vælger agent. 153 00:11:58,789 --> 00:12:02,910 - Du leder holdet. - Vent. Den idé er nicht gut. 154 00:12:02,960 --> 00:12:06,755 Det skal være nogen, der ikke er involveret. 155 00:12:09,133 --> 00:12:14,422 Du stod for én overvågning og deltog i et enkelt møde. Du er upartisk. 156 00:12:14,472 --> 00:12:18,259 Vi ved begge, at jeg har gjort mere, men jeg er upartisk. 157 00:12:18,309 --> 00:12:21,603 Tro ikke, at du kan lave aftaler med mig. 158 00:12:22,271 --> 00:12:27,518 - Eller kompromittere min integritet. - Du vil aldrig gå på kompromis. 159 00:12:27,568 --> 00:12:30,229 Alle andre på kontoret gør det, men ikke dig. 160 00:12:30,279 --> 00:12:34,942 Det har du fandeme ret i, for jeg vil ikke havne bag tremmer. 161 00:12:34,992 --> 00:12:40,072 - Og jeg besøger heller ikke dig der. - Skaf mig Dancshazys nummer. 162 00:12:40,122 --> 00:12:44,376 Hans bedste mænd skal straks anbringe mikrofoner. 163 00:12:52,218 --> 00:12:56,589 Et eksempel: En patient kommer ind og klager over en forhøjet puls. 164 00:12:56,639 --> 00:13:01,427 Lad os sige 210. Du får mistanke om, at han har indtaget narkotika. 165 00:13:01,477 --> 00:13:05,481 Hvad er din pligt ifølge Den hippokratiske ed? 166 00:13:06,565 --> 00:13:09,518 Narkotika sænker hjertefrekvensen. 167 00:13:09,568 --> 00:13:13,731 - Vorherre bevares, Spyros. - Jeg kender ikke nogen Spyros. 168 00:13:13,781 --> 00:13:20,871 - Jeg er dr. Rodizio... - Det er nok. Tag kappen af. 169 00:13:27,378 --> 00:13:29,546 De ryger også. 170 00:13:34,343 --> 00:13:35,836 Så fortsætter vi. 171 00:13:35,886 --> 00:13:38,756 - Stemmer det, miss Rhoades... - Dr. Rhoades. 172 00:13:38,806 --> 00:13:42,893 - Gør ikke det. Spil med. - Du kan selv spille med. 173 00:13:44,812 --> 00:13:48,683 Stemmer det, dr. Rhoades, at det ikke er første gang - 174 00:13:48,733 --> 00:13:52,103 - at dine noter er blevet brugt mod patienten? 175 00:13:52,153 --> 00:13:56,565 For nylig var du skødesløs. Anklagemyndigheden fik fat på... 176 00:13:56,615 --> 00:14:00,611 - Det er kraftedeme utroligt. - Hold ud. 177 00:14:00,661 --> 00:14:06,200 Hvis du mister fatningen så let, fraråder jeg dig at møde op. 178 00:14:06,250 --> 00:14:08,911 Tænk på reklamen: "Lad dem ikke se dig svede." 179 00:14:08,961 --> 00:14:11,539 I "Gamle kendinge" sover den skyldige sødt. 180 00:14:11,589 --> 00:14:17,094 Du må være cool som en mentolcigaret. "Kool" med K, altså. 181 00:14:18,929 --> 00:14:22,057 Kom lige med. 182 00:14:29,190 --> 00:14:32,602 Hør, du bliver nødt til at svare på nogle af spørgsmålene. 183 00:14:32,652 --> 00:14:36,022 Vær ikke hård mod Chuck. Han gør bare, hvad han er god til. 184 00:14:36,072 --> 00:14:38,532 Går mig på nerverne? 185 00:14:39,575 --> 00:14:42,987 - Ja, han elsker det. - Et af din mands talenter. 186 00:14:43,037 --> 00:14:47,199 - Det er ikke det, der generer mig. - Hvad er problemet så? 187 00:14:47,249 --> 00:14:49,994 Var Taylor patient, har jeg overtrådt reglerne. 188 00:14:50,044 --> 00:14:53,831 Men var Taylor en kunde, går jeg fri. 189 00:14:53,881 --> 00:14:55,833 Ja, ingen fortrolighed. 190 00:14:55,883 --> 00:14:58,461 Så gælder det også alle andre medarbejdere. 191 00:14:58,511 --> 00:15:02,340 Så er deres udsagn ikke fortrolige. De kan spørge om dem. 192 00:15:02,390 --> 00:15:04,925 Sig det, der får dig fri. 193 00:15:04,975 --> 00:15:09,347 At Danzig har samvittighedskvaler? At Dollar Bill søger insiderviden? 194 00:15:09,397 --> 00:15:13,684 At han gerne bruger den og elsker udfordringen i at skaffe den? 195 00:15:13,734 --> 00:15:16,020 Skuffeselskaber og -fonde, gråzoner. 196 00:15:16,070 --> 00:15:19,774 Dødspatruljer, som knuser modstandere og ødelægger virksomheder. 197 00:15:19,824 --> 00:15:24,070 Hvis de samtaler ikke er fortrolige, kan jeg indkaldes som vidne. 198 00:15:24,120 --> 00:15:28,115 Så vil din bedste strategi være at fyre mig. 199 00:15:28,165 --> 00:15:31,369 - Det er måske allerede tilfældet. - Det sker ikke. 200 00:15:31,419 --> 00:15:34,413 Vi kæmper imod. Du nedtoner det lidt. 201 00:15:34,463 --> 00:15:39,502 Selv hvis du bliver ramt, vil holdet stadig bruge dig. 202 00:15:39,552 --> 00:15:43,673 Så længe arbejdet er godt, ignorerer folk et blakket omdømme. 203 00:15:43,723 --> 00:15:47,718 Ikke Steven Birch og hans bestyrelse. Han smed mig nærmest ud. 204 00:15:47,768 --> 00:15:52,181 - Hvorfor helvede taler du med ham? - Det var på Chucks vegne. 205 00:15:52,231 --> 00:15:57,403 - Svinet skal på min dødsliste igen. - Sådan en bør du ikke have. 206 00:15:58,154 --> 00:16:01,824 Kom, lad os gå ind igen. Prøv at bevare roen. 207 00:16:03,367 --> 00:16:06,320 Jeg ved, at det er let for mig at sige. 208 00:16:06,370 --> 00:16:09,740 Havde du psykiske problemer, eftersom du talte med Rhoades? 209 00:16:09,790 --> 00:16:12,034 - Nej. - Var det så forretning? 210 00:16:12,084 --> 00:16:14,370 Brugte du hende som præstationscoach? 211 00:16:14,420 --> 00:16:19,133 - Nej. - Var det omkring kønsidentitet? 212 00:16:20,301 --> 00:16:23,629 - Forvirring? En krise? - Jeg præsterede fint. 213 00:16:23,679 --> 00:16:26,841 Og nej, det vedrørte ikke min nonbinære kønsidentitet. 214 00:16:26,891 --> 00:16:31,345 Det var bare en sag, som jeg ville tale om i enrum. 215 00:16:31,395 --> 00:16:34,223 Så du ville lette din samvittighed - 216 00:16:34,273 --> 00:16:37,310 - over de ulovligheder, som arbejdet ved Axe indebar? 217 00:16:37,360 --> 00:16:41,439 Pointen var, at samtalerne skulle være private. 218 00:16:41,489 --> 00:16:45,151 Hun var ikke min præstationscoach, men min læge. Dr. Rhoades. 219 00:16:45,201 --> 00:16:47,987 Og lægegerningen er baseret på fortrolighed. 220 00:16:48,037 --> 00:16:52,450 "Og selvom kulturen var korrupt, var jeg det aldrig." 221 00:16:52,500 --> 00:16:54,710 Præcis. Det tilføjer jeg. 222 00:17:01,926 --> 00:17:05,421 Jeg vente gerne online på tre ting. 223 00:17:05,471 --> 00:17:10,676 De første Lemmon 714-quaaludes, der bliver produceret - 224 00:17:10,726 --> 00:17:13,346 - chancen for at møde Ellen DeGeneres - 225 00:17:13,396 --> 00:17:18,309 - og krabber fra Joe's Stone Crab i Miami. 226 00:17:18,359 --> 00:17:21,938 Med andre ord har jeg medbragt forsyninger og nyheder. 227 00:17:21,988 --> 00:17:25,608 - Og lidt solbrændthed. - Er nyheden også god? 228 00:17:25,658 --> 00:17:30,996 Mens frokostpausen er i gang, kan vi måske tale lidt. Wendy? 229 00:17:34,709 --> 00:17:37,411 Det rygtes, at Taylor vil opkøbe Kling. 230 00:17:37,461 --> 00:17:41,165 De fremstiller elartikler. Jeg stødte på direktøren. 231 00:17:41,215 --> 00:17:45,836 Taylor købte mange aktier før lukningen på nytårsaftensdag. 232 00:17:45,886 --> 00:17:51,008 Kling er Saler's største leverandør. Det er deres sidste livline. 233 00:17:51,058 --> 00:17:53,010 Taylor vil tage os som gidsler. 234 00:17:53,060 --> 00:17:59,650 - Derfor kom jeg tilbage. - Ring til Dollar Bill. 235 00:18:04,905 --> 00:18:08,025 - Du må møde ind. - Et skidegodt nytår til dig også. 236 00:18:08,075 --> 00:18:11,779 - Hvad ved du om Kling og Taylor? - Intet. Det er nytårsdag. 237 00:18:11,829 --> 00:18:15,783 - Derfor sagde jeg "godt nytår". - Din uvidenhed er problemet. 238 00:18:15,833 --> 00:18:19,787 Saml dit hold og mød ind. Find ud af, hvorfor Kling sælges. 239 00:18:19,837 --> 00:18:22,331 Du burde have vidst besked. 240 00:18:22,381 --> 00:18:25,293 Der er måske lidt krabbe tilbage til dig. 241 00:18:25,343 --> 00:18:27,803 Det er der ingen chance for. 242 00:18:28,637 --> 00:18:35,594 Jeg har erfaring med feltet og ved, hvad en rimelig løsning består i. 243 00:18:35,644 --> 00:18:39,181 Den slags siger man, når man anbefaler et forlig. 244 00:18:39,231 --> 00:18:41,267 Det er det, ja. 245 00:18:41,317 --> 00:18:47,148 Og det forlig, du bør acceptere, er seks måneders suspendering. 246 00:18:47,198 --> 00:18:50,985 En prøveperiode på et år, så får du autorisationen tilbage. 247 00:18:51,035 --> 00:18:56,324 Efter yderligere to år slettes sagen fra registret. 248 00:18:56,374 --> 00:18:59,702 Mener du, at jeg skal stræbe efter det? 249 00:18:59,752 --> 00:19:03,464 Ja, det vil være lettere for dig. 250 00:19:04,423 --> 00:19:08,502 Nej, det er lettere for dig. Så kan du gå videre - 251 00:19:08,552 --> 00:19:11,881 - uden skyldfølelse eller bebrejdelser fra mig. 252 00:19:11,931 --> 00:19:14,425 Jeg skal videre med min dag. 253 00:19:14,475 --> 00:19:19,639 Jeg har arbejdet med en sag i månedsvis, og den er tidsfølsom. 254 00:19:19,689 --> 00:19:24,443 - Tag imod forliget. - "Tag imod forliget"? 255 00:19:25,861 --> 00:19:30,066 Skal jeg ikke forsøge at indgå et forlig? 256 00:19:30,116 --> 00:19:35,071 Din fanden! Du gætter ikke eller lufter idéer. 257 00:19:35,121 --> 00:19:38,449 Du udfører det, tryllekunstnere kalder en forcering. 258 00:19:38,499 --> 00:19:42,620 Du lader mig tro, jeg træffer et valg, som du allerede har truffet. 259 00:19:42,670 --> 00:19:46,791 Du har forhandlet et forlig på plads, og jeg skal bare sige ja. 260 00:19:46,841 --> 00:19:50,211 Skal Penn og Teller bruge en gæstedommer, er du den rette. 261 00:19:50,261 --> 00:19:54,715 Du har ret. Det gør det ikke forkert. Det er fornuftigt. 262 00:19:54,765 --> 00:19:57,768 - Det er bekvemt. - Måske det rette. 263 00:19:59,729 --> 00:20:02,515 - Hvordan klarer hun sig? - Ikke godt. 264 00:20:02,565 --> 00:20:04,684 Hun ser skyldig ud og lyder skyldig. 265 00:20:04,734 --> 00:20:07,520 Fordi hun føler sig skyldig. 266 00:20:07,570 --> 00:20:10,898 Det siger noget godt om hende. 267 00:20:10,948 --> 00:20:15,577 De fleste mennesker... er bare ligeglade. 268 00:20:20,958 --> 00:20:25,913 Kender du mig så dårligt? Erklærer man sig skyldig, er det offentligt. 269 00:20:25,963 --> 00:20:28,958 Vi giver op og lader Taylor få sin vilje. 270 00:20:29,008 --> 00:20:32,678 Det ville jeg aldrig gøre. Og jeg er fandeme... 271 00:20:34,180 --> 00:20:38,050 Kan jeg stadig blive såret over noget, du gør? 272 00:20:38,100 --> 00:20:40,310 Ja, det lader det til. 273 00:20:41,812 --> 00:20:46,316 Hvorfor har du så lidt tiltro til, at jeg kan klare det her? 274 00:20:46,817 --> 00:20:51,405 Du brugte fortroligt information til at ramme Taylor. 275 00:20:52,198 --> 00:20:54,567 Jeg er ligeglad, rent moralsk. 276 00:20:54,617 --> 00:20:58,988 Men du vil tabe i høringen, hvis du ikke tilslører det. 277 00:20:59,038 --> 00:21:01,574 Jeg fortæller dig, hvordan du opnår dit mål. 278 00:21:01,624 --> 00:21:04,869 Med din autorisation og uden varig skade på dine papirer. 279 00:21:04,919 --> 00:21:10,049 I stedet for at takke mig kalder du mig kold og en skuffelse. 280 00:21:11,050 --> 00:21:15,220 Jeg tilbyder dig en løsning. Men du kræver et mirakel. 281 00:21:16,389 --> 00:21:18,716 Vil du stadig have mig til at blive... 282 00:21:18,766 --> 00:21:21,351 Nej, gå bare. Jeg klarer mig. 283 00:21:35,324 --> 00:21:39,820 Mafee har en sag, han vil drøfte med os to. Personligt. 284 00:21:39,870 --> 00:21:43,449 - Har du travlt? Du ser travl ud. - Sig frem. 285 00:21:43,499 --> 00:21:46,869 Det er et nyt år, så jeg vil være oprigtig. 286 00:21:46,919 --> 00:21:51,040 Vi har ingen retningslinjer, men med tidens klima - 287 00:21:51,090 --> 00:21:54,877 - er det så i orden, at jeg inviterer en medarbejder ud? 288 00:21:54,927 --> 00:21:58,889 - Er det afgørende, om vi ved ...? - Det er Lauren. 289 00:22:00,224 --> 00:22:03,302 Så længe du spørger respektfuldt - 290 00:22:03,352 --> 00:22:07,473 - kan du frit omgås ansatte, du ikke har under dig. Selv Lauren. 291 00:22:07,523 --> 00:22:11,269 Tak. Jeg er ikke sikker, om jeg vil gøre det. 292 00:22:11,319 --> 00:22:15,531 - Sig helst ikke noget. - Vær ikke bekymret, Mafee. 293 00:22:18,951 --> 00:22:24,615 Som han sagde: Et nyt år og ny start, så lad os droppe facaden. 294 00:22:24,665 --> 00:22:28,869 Gør du og Lauren noget i skjul, så hold det skjult. 295 00:22:28,919 --> 00:22:30,454 Så du ved besked? 296 00:22:30,504 --> 00:22:32,873 - Skal vi gå ud med det? - Nej. 297 00:22:32,923 --> 00:22:37,169 Jeg vil ikke arbejde for en direktør, som scorer IR-pigerne. 298 00:22:37,219 --> 00:22:40,548 - Sådan er det slet ikke. - Det ved jeg. 299 00:22:40,598 --> 00:22:44,677 Men det kan skildres sådan af udenforstående. 300 00:22:44,727 --> 00:22:49,732 - Vær bedre til at skjule det. - Forstået. Tak. 301 00:23:04,664 --> 00:23:07,700 Arbejder han virkelig her? Det hævder han. 302 00:23:07,750 --> 00:23:12,546 - Jeg glemte mit kort. - Gør dig selv nyttig. 303 00:23:15,216 --> 00:23:19,462 Hallo! Få det lort ud af dit gab og begynd at tale. 304 00:23:19,512 --> 00:23:23,633 Din forsømmelighed kan koste os flere hundrede millioner dollars. 305 00:23:23,683 --> 00:23:28,929 Hvis Taylor kontrollerer Kling, styrer de også Saler's elartikler. 306 00:23:28,979 --> 00:23:31,724 Og hvis Taylor stopper leverancen? 307 00:23:31,774 --> 00:23:34,936 Det vil såre dem, men vil koste dig livet. 308 00:23:34,986 --> 00:23:38,814 Salg af Klings elartikler udgør 63 % af Saler's omsætning. 309 00:23:38,864 --> 00:23:41,567 Ja, det ville knuse virksomheden. 310 00:23:41,617 --> 00:23:45,404 Får Taylor støtte udefra, er der fare for en omvendt erhvervelse. 311 00:23:45,454 --> 00:23:49,033 - De kan overtage Saler's med Kling. - Den lille røv. 312 00:23:49,083 --> 00:23:52,787 Jeg satte dig på deres radar. Jeg må løse det. 313 00:23:52,837 --> 00:23:56,123 Vi skal bruge en ny leverandør af elartikler. 314 00:23:56,173 --> 00:23:59,293 Jeg taler med bestyrelsen. Det er min skyld. 315 00:23:59,343 --> 00:24:02,296 Bosch, LG, Haier og Samsung. 316 00:24:02,346 --> 00:24:07,259 Jeg vil vide, om de kan købes eller overtages fjendtligt. 317 00:24:07,309 --> 00:24:12,014 Hver af de virksomheder vil koste milliarder. 318 00:24:12,064 --> 00:24:15,101 - Saler's er allerede gældsat. - Jeg ved det. 319 00:24:15,151 --> 00:24:18,737 Du må gerne finde en billigere løsning. 320 00:24:25,911 --> 00:24:29,198 - Genkender du det der? - Det gør jeg ikke. 321 00:24:29,248 --> 00:24:32,493 Victor, hvad skete der til Art Basel i fjor? 322 00:24:32,543 --> 00:24:36,247 - Du købte 20 malerier, ikke? - 18. 323 00:24:36,297 --> 00:24:39,750 Jeg skal betale skatter for omkring 75 millioner dollars. 324 00:24:39,800 --> 00:24:41,377 - For fanden da. - Ja. 325 00:24:41,427 --> 00:24:46,382 Men Sean Ayles introducerede mig for en rar schweizisk bankmand - 326 00:24:46,432 --> 00:24:48,467 - som kunne opbevare dem for mig. 327 00:24:48,517 --> 00:24:52,680 Schweiziske banker rapporterer nu kontantbeholdning til vores regering. 328 00:24:52,730 --> 00:24:55,558 Men de skulle ikke rapportere kunst. 329 00:24:55,608 --> 00:24:57,560 - Smart. - Før nu. 330 00:24:57,610 --> 00:25:03,232 Banken gav sig og deler nu oplysningerne med Onkel Sam. 331 00:25:03,282 --> 00:25:06,319 Derfor var han så venlig at transportere dem hertil. 332 00:25:06,369 --> 00:25:09,739 - Men tager jeg imod dem... - Så koster det dig 75 mio. 333 00:25:09,789 --> 00:25:12,783 - Du godeste. - Forpulet godt nytår. 334 00:25:12,833 --> 00:25:15,161 Hvorfor siger alle det konstant? 335 00:25:15,211 --> 00:25:18,998 - Sean, har du noget at tilføje? - Ingen undskyldninger. 336 00:25:19,048 --> 00:25:22,501 - Advarsel fra din bankven? - Ingen undskyldninger. 337 00:25:22,551 --> 00:25:26,505 - Nogle skide forslag? - Ingen undskyldninger. 338 00:25:26,555 --> 00:25:29,433 Du er ikke en mafiarådgiver, Sean. 339 00:25:30,476 --> 00:25:33,937 - Find en løsning. - Jeg går i gang. 340 00:25:42,071 --> 00:25:44,774 Er min assistent ikke derude? 341 00:25:44,824 --> 00:25:49,570 Tror du, at Græshoppe lader Mester Po vente i dojoen? 342 00:25:49,620 --> 00:25:54,533 Det er unfair. Græshoppe boede der og havde intet alternativ. 343 00:25:54,583 --> 00:25:57,328 Det har du heller ikke. 344 00:25:57,378 --> 00:26:01,290 Ikke hvis du vil af med stanken af Eau de Taber. 345 00:26:01,340 --> 00:26:06,045 Jeg udeblev ikke. Jeg sendte en mail. Første session har hjulpet. 346 00:26:06,095 --> 00:26:10,591 Jeg sad ikke bag skrivebordet. "Altid i kampposition." 347 00:26:10,641 --> 00:26:15,554 Du udeblev, om du så sendte en mail eller en skide hornblæser. 348 00:26:15,604 --> 00:26:17,431 Jeg er ikke stødt. 349 00:26:17,481 --> 00:26:23,487 Jeg er opmærksom på de tegn, du viser på en blokering. 350 00:26:25,031 --> 00:26:29,277 Jeg ser det, men der foregår noget stort i dag. 351 00:26:29,327 --> 00:26:32,996 - Det gjorde det umuligt. - Er du død? 352 00:26:33,664 --> 00:26:35,992 - Mener du bogstaveligt? - Ja. 353 00:26:36,042 --> 00:26:38,661 Er du død? Mort? 354 00:26:38,711 --> 00:26:42,206 Så ville det måske have været umuligt for dig at komme. 355 00:26:42,256 --> 00:26:44,959 Der er altid en historie at fortælle sig selv. 356 00:26:45,009 --> 00:26:49,005 Sig "umuligt" igen, så sparker jeg dine tænder ud. 357 00:26:49,055 --> 00:26:55,060 Gør din vigtige opgave færdig og mød mig i aften. 358 00:26:56,312 --> 00:27:00,107 Ellers vil du aldrig møde mig igen. 359 00:27:10,826 --> 00:27:15,448 - Hej, hapsegodte. - Drop de skide kælenavne her. 360 00:27:15,498 --> 00:27:18,576 Ikke at det betyder noget særligt længe. 361 00:27:18,626 --> 00:27:22,788 Axe sender mig ud for at skaffe nye penge udefra. 362 00:27:22,838 --> 00:27:26,917 Da vi ikke har nogen IR-manager, er jeg nu IR-ansvarlig. 363 00:27:26,967 --> 00:27:29,754 - Vås. - Det er fandens sjovt. 364 00:27:29,804 --> 00:27:33,090 Vi ses, når jeg kommer tilbage. 365 00:27:33,140 --> 00:27:34,892 Hør. 366 00:27:35,685 --> 00:27:39,096 Held og lykke til høringen. Gå ind og spark røv. 367 00:27:39,146 --> 00:27:40,765 I lige måde. 368 00:27:40,815 --> 00:27:45,277 Naturen er metal. Og jeg er naturen. Det gør jeg. 369 00:27:56,622 --> 00:28:00,201 - Mikrofonen er på plads. - Rart at høre. 370 00:28:00,251 --> 00:28:02,119 Hvordan er Chucks tidsramme? 371 00:28:02,169 --> 00:28:06,540 Chuck og hans kone var ude, og børnene var ude med bedstefaren. 372 00:28:06,590 --> 00:28:11,261 - Huset var tomt. Begge er aktive. - Du er den bedste. 373 00:28:12,805 --> 00:28:17,051 Forvent en flaske fra den øverste hylde i julegave. 374 00:28:17,101 --> 00:28:20,596 Men husk: Tegn en stor ring omkring lytterummet. 375 00:28:20,646 --> 00:28:25,651 Krydser du den linje, dropper dommeren både sagen og dig. 376 00:28:31,615 --> 00:28:35,577 Ingen får mig til at smile som min søn. 377 00:28:36,245 --> 00:28:39,240 Hvad med den lille pige med hagen? 378 00:28:39,290 --> 00:28:43,869 Hun fylder også brystet med glæde, men på en mindre kompliceret måde. 379 00:28:43,919 --> 00:28:46,247 Hun skal aldrig præstere noget. 380 00:28:46,297 --> 00:28:49,083 Så længe hun er til, bringer hun glæde. 381 00:28:49,133 --> 00:28:53,838 Men du, min søn, gør mig stolt undervejs. 382 00:28:53,888 --> 00:28:57,049 - Hvilken medicin er du på? - Rent adrenalin. 383 00:28:57,099 --> 00:29:01,429 Jeg har været ude at spadsere i byen i dag. 384 00:29:01,479 --> 00:29:06,934 Jeg har tænkt på vores fremtid. Det opfrisker blodet som Geritol. 385 00:29:06,984 --> 00:29:08,477 Og mor? 386 00:29:08,527 --> 00:29:12,398 Hun er i Palm Beach og nyder vejret og shopper. 387 00:29:12,448 --> 00:29:17,236 Apropos glæde, så mødtes jeg med dine børn i dag. 388 00:29:17,286 --> 00:29:21,240 En sand fornøjelse! En ægte gentleman og dame. 389 00:29:21,290 --> 00:29:23,743 De elsker deres bedstefar. 390 00:29:23,793 --> 00:29:26,704 En kop te? 391 00:29:26,754 --> 00:29:28,789 - Ira og... - Ministeren? 392 00:29:28,839 --> 00:29:31,800 På vej. Det burde ikke vare længe. 393 00:29:41,227 --> 00:29:45,431 - Hvad fanden laver han her? - Vi kan godt lide ham igen. 394 00:29:45,481 --> 00:29:48,942 Et særligt projekt. Det er i orden. 395 00:30:04,625 --> 00:30:09,747 Italienerne ser alle, der bruger mælk i kaffen efter kl. 11, som animale. 396 00:30:09,797 --> 00:30:13,876 - Jeg er teoretisk set enig... - Bare giv mig espressoen. 397 00:30:13,926 --> 00:30:18,180 En anden fyr fra fragtfirmaet vil tale med dig. 398 00:30:28,065 --> 00:30:32,728 Jeg har ikke råd til at lade de eneste ansatte på vagt hvile sig. 399 00:30:32,778 --> 00:30:35,314 Fortalte du, at jeg forplejer dig? 400 00:30:35,364 --> 00:30:40,111 Han fortæller mig alt, og jeg fortæller min svoger alt. 401 00:30:40,161 --> 00:30:44,198 Vil du ikke vide, hvad min svoger arbejder med? 402 00:30:44,248 --> 00:30:47,960 Han arbejder for USA's told- og grænsepoliti. 403 00:30:48,836 --> 00:30:52,415 - Hvor dejligt. - Det er det. 404 00:30:52,465 --> 00:30:54,550 Ayles! 405 00:30:56,427 --> 00:30:59,422 Tal med denne herre i enrum. 406 00:30:59,472 --> 00:31:03,551 Sørg for, at han ikke optager det, og gør ham glad. 407 00:31:03,601 --> 00:31:10,023 Jeg er taknemmelig over muligheden for atter at kunne hjælpe. Den herre? 408 00:31:11,776 --> 00:31:15,646 Hvis flere prøver at presse mig, begynder jeg at brænde malerier. 409 00:31:15,696 --> 00:31:21,076 Jeg vil hellere miste penge end at spilde tiden på det her. 410 00:31:25,790 --> 00:31:28,367 Godt nytår. Hvorfor er vi her? 411 00:31:28,417 --> 00:31:32,246 De andre skal vel ikke have et forspring i det nye år? 412 00:31:32,296 --> 00:31:37,259 - Men hvorfor er de her? - Så jeg ikke får et forspring. 413 00:31:56,570 --> 00:32:01,025 - Hvorfor kom du virkelig tilbage? - Hvor mange drinks kan man drikke? 414 00:32:01,075 --> 00:32:03,402 Hvis det gælder dig, en fandens masse. 415 00:32:03,452 --> 00:32:07,915 Hvor længe kan man blive i solen uden at blive brændt? 416 00:32:09,083 --> 00:32:14,497 - Hvad er klokken? - Ja, Patek-uret er borte. 417 00:32:14,547 --> 00:32:16,624 Gav din far dig ikke det? 418 00:32:16,674 --> 00:32:20,628 Kort før sin død. Et sobert øjeblik for ham. 419 00:32:20,678 --> 00:32:23,764 Administration af boet og så videre. 420 00:32:25,224 --> 00:32:29,269 Men for mig betød det meget. 421 00:32:30,354 --> 00:32:33,516 - Hvor er det? - Et sted i South Beach. 422 00:32:33,566 --> 00:32:38,229 Eller måske allerede på Silkevejen mod et eksotisk endemål. 423 00:32:38,279 --> 00:32:41,065 - Blev du så fuld, at du solgte det? - Nej. 424 00:32:41,115 --> 00:32:44,068 Jeg tog en ung pige fra en yacht med på hotellet. 425 00:32:44,118 --> 00:32:48,990 Men hun var ikke... Jeg troede, at hun var speciel. 426 00:32:49,040 --> 00:32:51,951 - Hvor ung? - Spiller det nogen rolle? 427 00:32:52,001 --> 00:32:54,503 Hun havde en gammel sjæl. 428 00:32:55,212 --> 00:32:57,089 22 år. 429 00:32:58,090 --> 00:33:00,759 Jeg troede, jeg kunne lide hende. 430 00:33:02,011 --> 00:33:05,464 - Jeg kunne lide hende. - Og så? 431 00:33:05,514 --> 00:33:09,635 Jeg gik ud. Da jeg vågnede op, var hun og uret væk. 432 00:33:09,685 --> 00:33:13,389 - Ringede du til politiet? - For skamfuld. 433 00:33:13,439 --> 00:33:15,482 For bedrøvet. 434 00:33:16,192 --> 00:33:18,394 Det svækkede min tro på menneskeheden. 435 00:33:18,444 --> 00:33:21,989 Hvor kært, at du stadig har en smule tilbage. 436 00:33:24,950 --> 00:33:27,778 Jeg ringer lige. Det vil hjælpe dig. 437 00:33:27,828 --> 00:33:30,114 - En urhandler? - Tæt på. 438 00:33:30,164 --> 00:33:32,491 - Hun er specialist. - Inden for hvad? 439 00:33:32,541 --> 00:33:35,753 Genoprettelse af troen på menneskeheden. 440 00:33:40,633 --> 00:33:45,046 Lad os springe over høflighedsfraser og nossekilderi. 441 00:33:45,096 --> 00:33:46,714 Hvad er problemet? 442 00:33:46,764 --> 00:33:49,258 Politiske vinde vender sig og jeg med dem. 443 00:33:49,308 --> 00:33:53,387 I Mellemøsten blæser der meget. Qatar er ude af det gode selskab. 444 00:33:53,437 --> 00:33:57,308 Det er muligt, men min søn har dig i et jerngreb. 445 00:33:57,358 --> 00:34:00,853 Vend dig ikke for meget rundt. Så flår han dig i stykker! 446 00:34:00,903 --> 00:34:04,941 Det, som han siger på sin uforlignelige måde, er: 447 00:34:04,991 --> 00:34:08,903 Hvad kan vi gøre for at bevare finansieringen? 448 00:34:08,953 --> 00:34:12,448 Okay. Fandens også. 449 00:34:12,498 --> 00:34:15,952 Jeg kan måske gøre en undtagelse og skjule den i arkiverne. 450 00:34:16,002 --> 00:34:19,830 Men det rækker ud over aftalen. 451 00:34:19,880 --> 00:34:23,626 - Jeg vil gå i plus. - Hvad mener du? 452 00:34:23,676 --> 00:34:29,848 Hvis lånet giver dig en fortjeneste, så vil jeg... 453 00:34:32,810 --> 00:34:35,096 - Af min skål? - Herregud. 454 00:34:35,146 --> 00:34:38,190 - Stille, Ira. - Hvordan meget? 455 00:34:39,483 --> 00:34:43,396 - En skide afpresning. - En helt normal findeløn. 456 00:34:43,446 --> 00:34:46,941 - Han har ret. - Jeg behøver ikke at kunne lide det. 457 00:34:46,991 --> 00:34:50,319 Vores aftale kan ikke kun være mundtlig. 458 00:34:50,369 --> 00:34:56,575 Jeg har taget mig den frihed af hensyn til vores bekvemmelighed. 459 00:34:56,625 --> 00:34:59,412 Vi skal bare... 460 00:34:59,462 --> 00:35:03,298 Og så er alle søde og rare. 461 00:35:21,233 --> 00:35:24,061 - Vil du have den her? - Jeg rører den ikke. 462 00:35:24,111 --> 00:35:28,198 - Så lægger jeg den i mit pengeskab. - Vent nu lige. 463 00:35:42,296 --> 00:35:44,624 Der skal ikke ændres i den. 464 00:35:44,674 --> 00:35:49,295 Jeg skal tilbage til Washington. Jeg har arbejde at se til. 465 00:35:49,345 --> 00:35:51,722 De herrer. 466 00:35:58,896 --> 00:36:05,102 Mellem os sagt kendte jeg ikke til samtalens art på forhånd. 467 00:36:05,152 --> 00:36:08,814 Du kan klynke om jura, når min kopi er låst inde. 468 00:36:08,864 --> 00:36:13,653 Du må fortælle ham alt, så han kan forsvare os, hvad der end sker. 469 00:36:13,703 --> 00:36:16,364 Du mener om idioten, der har mest at tabe? 470 00:36:16,414 --> 00:36:19,700 - Kan jeg virkelig det? - Ja, ikke fremtidsplaner. 471 00:36:19,750 --> 00:36:24,380 Men hvad I allerede har gjort og med hvem, må jeg vide. 472 00:36:34,807 --> 00:36:39,053 Jeg har taget mig den frihed af hensyn til vores bekvemmelighed. 473 00:36:39,103 --> 00:36:41,347 Nu skal vi bare... 474 00:36:41,397 --> 00:36:44,600 Det er helt utroligt. Hvad er det, jeg hører? 475 00:36:44,650 --> 00:36:48,229 At de har begået bedrageri? En quid pro quo-handel. 476 00:36:48,279 --> 00:36:51,649 Internationale bankforbrydelser og kommende hvidvask? 477 00:36:51,699 --> 00:36:56,362 Hvad er det, der rasler? Skrev de det ned? 478 00:36:56,412 --> 00:37:00,199 - Så lægger jeg den i mit pengeskab. - Lyt til det næste. 479 00:37:00,249 --> 00:37:04,453 Mellem os sagt kendte jeg ikke til samtalens art på forhånd. 480 00:37:04,503 --> 00:37:10,042 Du kan klynke om jura, når min kopi er låst inde. 481 00:37:10,092 --> 00:37:14,588 Du må fortælle ham alt, så han kan forsvare os, hvad der end sker. 482 00:37:14,638 --> 00:37:17,383 Du mener om idioten, der har mest at tabe? 483 00:37:17,433 --> 00:37:19,435 Kan jeg virkelig det? 484 00:37:20,186 --> 00:37:22,972 Hvad helvede? Nu kom det bedste jo. 485 00:37:23,022 --> 00:37:25,349 Du ved det godt. 486 00:37:25,399 --> 00:37:29,103 Der er ingen tavshedspligt, mens Krakow er der. Da han går - 487 00:37:29,153 --> 00:37:33,858 - gør Ira Schirmer klart for dem, at han er deres advokat. 488 00:37:33,908 --> 00:37:39,822 Han vil give dem juridisk rådgivning, så der skal optagelsen slutte. 489 00:37:39,872 --> 00:37:44,702 Var det alt, han fik, før han måtte minimere? 490 00:37:44,752 --> 00:37:47,622 - Mere eller mindre. - Hvad fik han mere? 491 00:37:47,672 --> 00:37:49,999 Hvad blev låst inde? 492 00:37:50,049 --> 00:37:54,837 - Vi har snakket om det her. - Vi er fandeme ikke pigespejdere! 493 00:37:54,887 --> 00:37:56,714 De dansede om den varme grød. 494 00:37:56,764 --> 00:37:59,634 Der er dokumenter. Lyden kan give mig en fuldmagt. 495 00:37:59,684 --> 00:38:02,386 Hold op med at presse mig. 496 00:38:02,436 --> 00:38:05,598 Du bør ikke engang stille disse spørgsmål. 497 00:38:05,648 --> 00:38:08,484 Det her er lige, hvad jeg frygtede. 498 00:38:11,988 --> 00:38:13,822 Mødet er overstået. 499 00:38:20,955 --> 00:38:23,491 Danny Margolis. 500 00:38:23,541 --> 00:38:26,911 Du hjalp mig for nylig. 501 00:38:26,961 --> 00:38:30,915 Du gjorde vist et stort indtryk på FBI-agenterne. 502 00:38:30,965 --> 00:38:33,209 Der var koldt ved poolen den dag. 503 00:38:33,259 --> 00:38:37,296 Jeg mindes, at det var lummert. Men bliv bare i troen. 504 00:38:37,346 --> 00:38:41,509 Men det motiverede mig. Jeg træner seks dage om ugen nu. 505 00:38:41,559 --> 00:38:45,888 Godt for dig. Hvad vil du? 506 00:38:45,938 --> 00:38:49,225 Jeg kan hjælpe med mere. Ved du, hvad en frihavn er? 507 00:38:49,275 --> 00:38:51,269 Et lager på en lufthavn - 508 00:38:51,319 --> 00:38:55,273 - hvor værdigenstande fra udlandet kan holdes i transit. 509 00:38:55,323 --> 00:38:58,367 Derved undgår man told og afgifter. 510 00:38:59,535 --> 00:39:03,823 - Så du ved besked? - Selvfølgelig. Fortæl den gode del. 511 00:39:03,873 --> 00:39:08,119 Jeg købte mig selv en frihavn i Newburgh. 512 00:39:08,169 --> 00:39:11,580 - Virkelig? - Ja. Og jeg er kommandanten. 513 00:39:11,630 --> 00:39:14,500 Jeg kan skjule dine malerier i skattely. 514 00:39:14,550 --> 00:39:17,837 - Det er værdifuldt. - Jeg kan tilbyde noget endnu bedre. 515 00:39:17,887 --> 00:39:22,800 Jeg beholder kopier der, så du kan hænge originalerne op. 516 00:39:22,850 --> 00:39:27,596 - For et lille gebyr, selvfølgelig. - Et mellemstort gebyr. 517 00:39:27,646 --> 00:39:32,643 Okay. Sig ikke mere. Du og Victor klarer resten. 518 00:39:32,693 --> 00:39:35,271 Transporten fra Europa omdirigeres til dig. 519 00:39:35,321 --> 00:39:39,825 Giv besked omkring leveringen af "kopierne". 520 00:39:44,914 --> 00:39:49,118 Godt arbejde. Fortsæt sådan her. Imponer mig. 521 00:39:49,168 --> 00:39:52,079 Så slipper du snart for stramningerne. 522 00:39:52,129 --> 00:39:54,631 Det kan du regne med. 523 00:40:02,640 --> 00:40:05,642 Hun vækker ham til live. 524 00:40:09,146 --> 00:40:15,227 Men jeg ville nok ikke bruge det rum til det formål. Gulvet er for hårdt. 525 00:40:15,277 --> 00:40:17,696 Hun er ikke, hvad du tror. 526 00:40:29,208 --> 00:40:35,839 Du vil måske græde. I så fald skal du bare give slip. 527 00:40:37,425 --> 00:40:42,421 Det betyder kontakt og frihed fra at skulle holde på det hele. 528 00:40:42,471 --> 00:40:46,100 Det lyder så rart. Hvordan skal vi ...? 529 00:41:08,164 --> 00:41:13,877 Hun er en professionel krammer og en stjerne i branchen. 530 00:41:34,023 --> 00:41:39,020 - Nå... - Er det vores krammekonsultation? 531 00:41:39,070 --> 00:41:41,897 Nej, du har allerede trøstet mig. 532 00:41:41,947 --> 00:41:45,151 Jeg føler mig varm, elsket og godt behandlet. 533 00:41:45,201 --> 00:41:48,154 Det hører jeg ikke hver dag. 534 00:41:48,204 --> 00:41:50,906 Jeg ved ikke, om Gordie fik de skrammer - 535 00:41:50,956 --> 00:41:55,328 - eller om Deans surfbræt knækkede. Men du kom tilbage for min skyld. 536 00:41:55,378 --> 00:41:58,456 Ja, som du ville have gjort og har gjort for mig. 537 00:41:58,506 --> 00:42:02,718 Det er mere end berøring, Axe. Det er... 538 00:42:03,636 --> 00:42:07,882 Sammenlignet med hvad jeg har hjemme, er det rigtig dejligt. 539 00:42:07,932 --> 00:42:11,935 Men du måtte også komme tilbage for din egen skyld. 540 00:42:13,020 --> 00:42:14,597 Til det her. 541 00:42:14,647 --> 00:42:17,934 Hvad? De kvajede sig alle og måtte løse det. 542 00:42:17,984 --> 00:42:21,520 Nej, uden dagens knibe havde du fundet en anden grund. 543 00:42:21,570 --> 00:42:23,648 Godt. Det er måske sandt. 544 00:42:23,698 --> 00:42:27,860 Du må lade dem tage hjem. Alle sammen. 545 00:42:27,910 --> 00:42:31,197 Jeg kan ikke lide det. Hvis jeg knokler, bør de knokle. 546 00:42:31,247 --> 00:42:37,419 Du lader ikke dig selv holde fri, så de må heller ikke gøre det. 547 00:42:38,087 --> 00:42:42,541 Måske vil jeg have den fordel, de giver mig. Lade dem komme foran. 548 00:42:42,591 --> 00:42:46,170 Måske skal de føle det modsatte af Wags lige nu. 549 00:42:46,220 --> 00:42:49,256 Markant ubehag ved deres stilling og sted. 550 00:42:49,306 --> 00:42:51,717 Frygt for min modvilje og for at fejle. 551 00:42:51,767 --> 00:42:55,096 Ikke at være præcis, hvor jeg har brug for dem. 552 00:42:55,146 --> 00:42:58,057 Mange trives under sådanne forhold længe. 553 00:42:58,107 --> 00:43:03,062 Men så må de komme sig. Det er en ferie. 554 00:43:03,112 --> 00:43:05,815 Der er ingen ferier, når det er mine penge. 555 00:43:05,865 --> 00:43:09,402 Jeg har gjort dem rige, for at de kan hjælpe mig. 556 00:43:09,452 --> 00:43:12,863 Du straffer dem, fordi de ikke er dig. 557 00:43:12,913 --> 00:43:17,034 Du må lade dem tage hjem, så de kan arbejde i morgen. 558 00:43:17,084 --> 00:43:20,705 Hvad betyder det at være rig, hvis man ikke kan nyde det? 559 00:43:20,755 --> 00:43:24,174 Jeg giver besked, når jeg finder ud af det. 560 00:43:27,887 --> 00:43:30,172 Det her... 561 00:43:30,222 --> 00:43:35,728 Ja, det er grunden til, at du ikke må tabe høringen. 562 00:43:36,687 --> 00:43:42,059 For jeg har altid vidst, at jeg har mere brug for dig end nogen anden. 563 00:43:42,109 --> 00:43:44,770 I det mindste siden... 564 00:43:44,820 --> 00:43:47,398 Har jeg nogensinde fortalt dig - 565 00:43:47,448 --> 00:43:52,737 - hvorfor og hvornår jeg indså, at du skulle være min partner her? 566 00:43:52,787 --> 00:43:55,581 - For evigt? - Husker du det? 567 00:43:56,248 --> 00:43:58,500 Hvem ville jeg ellers være? 568 00:44:04,256 --> 00:44:07,960 Det var den eneste gang, jeg ikke kunne forsvare mig selv. 569 00:44:08,010 --> 00:44:10,046 Der forsvarede du mig. 570 00:44:10,096 --> 00:44:16,052 - Du viste det sikkert ikke. - Men du vidste det. 571 00:44:16,102 --> 00:44:19,180 Det var lige efter den 11. september. 572 00:44:19,230 --> 00:44:22,683 Da jeg havde aflagt det markante, men dumdristige løfte - 573 00:44:22,733 --> 00:44:27,104 - at tage mig af alle overlevende og de afdødes familier. 574 00:44:27,154 --> 00:44:31,359 At jeg ikke blot ville finde en måde at betale for alle begravelserne - 575 00:44:31,409 --> 00:44:33,361 - og hvert barns skolegang - 576 00:44:33,411 --> 00:44:37,740 - men også udbetale alle bonusser de næste tre år. 577 00:44:37,790 --> 00:44:40,910 Det var ikke dumdristigt. Det var generøst. 578 00:44:40,960 --> 00:44:43,796 Sikkert, men også umuligt. 579 00:44:45,715 --> 00:44:49,418 Alle mine forretningsrådgivere anbefalede at lukke firmaet. 580 00:44:49,468 --> 00:44:52,546 Det var force majeure. Jeg kunne intet stille op. 581 00:44:52,596 --> 00:44:56,300 Vi havde intet personale. Vi stod over for marginalindkald. 582 00:44:56,350 --> 00:44:59,929 - Bankerne ønskede, at jeg gav op. - Men det gjorde du ikke. 583 00:44:59,979 --> 00:45:02,765 Du havde været vågen tre uger i træk. 584 00:45:02,815 --> 00:45:07,061 Jeg mindes, at jeg undrede mig over dit klarsyn. 585 00:45:07,111 --> 00:45:09,029 Sådan føltes det ikke. 586 00:45:10,740 --> 00:45:13,109 Du ved stadig ikke, hvornår det var? 587 00:45:13,159 --> 00:45:18,823 - Nej, alt var så... - Ja. Sløret. 588 00:45:18,873 --> 00:45:22,994 Udover det, som skilte sig ud. Det var ved en begravelse. 589 00:45:23,044 --> 00:45:26,122 I et stykke tid var det rutinen. 590 00:45:26,172 --> 00:45:29,709 Gå ned til Ground Zero om morgenen og så en begravelse. 591 00:45:29,759 --> 00:45:33,629 Derefter skænderier med banker og investorer - 592 00:45:33,679 --> 00:45:37,717 - langt ud på aftenen for at forsøge at redde virksomheden. 593 00:45:37,767 --> 00:45:42,888 Jeg vidste, det var en gave fra oven, men jeg nød ikke fordel af det endnu. 594 00:45:42,938 --> 00:45:46,392 Dengang arbejdede jeg stadig som sportspsykolog. 595 00:45:46,442 --> 00:45:49,145 Vi plejede at deltage i begravelser sammen. 596 00:45:49,195 --> 00:45:51,063 Du hjalp med familierne. 597 00:45:51,113 --> 00:45:56,777 Ved en begravelse blev jeg angrebet af en gruppe familier. 598 00:45:56,827 --> 00:46:00,072 De sagde, at jeg ikke betalte hurtigt nok. 599 00:46:00,122 --> 00:46:03,784 De angreb min integritet og sagde, jeg stjal penge fra dem. 600 00:46:03,834 --> 00:46:09,290 Men alt, jeg gjorde, var at kæmpe og lægge planer - 601 00:46:09,340 --> 00:46:13,461 - bare for at holde firmaet kørende, så de kunne få deres penge. 602 00:46:13,511 --> 00:46:19,016 Normalt ville jeg have forsvaret mig selv, men... 603 00:46:20,393 --> 00:46:22,811 Lige der... 604 00:46:24,814 --> 00:46:26,807 Det blev for meget. 605 00:46:26,857 --> 00:46:30,353 Naturligvis. Sorg, søvnmangel - 606 00:46:30,403 --> 00:46:34,440 - skylden over at have overlevet, opgavens umulighed... 607 00:46:34,490 --> 00:46:37,777 Jeg stod der bare, mens de skældte mig ud. 608 00:46:37,827 --> 00:46:39,737 Jeg var målløs. 609 00:46:39,787 --> 00:46:44,992 Så begyndte alle at se på. Det lignende en lynchning. 610 00:46:45,042 --> 00:46:48,837 - Og lige der... - Jeg gik imellem dem og dig. 611 00:46:50,214 --> 00:46:52,458 - Nu husker jeg det. - Det gjorde du. 612 00:46:52,508 --> 00:46:55,753 Kan du huske, hvad du sagde? Jeg husker hvert ord. 613 00:46:55,803 --> 00:46:58,305 Så højt, at alle hørte det... 614 00:46:59,807 --> 00:47:04,595 "Hold så kæft! I har mistet slægtninge. Det har alle her." 615 00:47:04,645 --> 00:47:09,183 "Den her mand er jeres eneste håb om at få penge resten af livet." 616 00:47:09,233 --> 00:47:12,812 "Og en ting til: Jeg har bedt ham om at lade være." 617 00:47:12,862 --> 00:47:16,232 "Fordi jeg tror, det ødelægger ham som den næste." 618 00:47:16,282 --> 00:47:19,777 "Han behøver det ikke. Han kan gå videre nu." 619 00:47:19,827 --> 00:47:23,322 "Om et par år er hans formue stor nok til 20 menneskealdre." 620 00:47:23,372 --> 00:47:27,493 "Men hvis I virkelig tror, at han stjæler fra jer - 621 00:47:27,543 --> 00:47:31,872 - så sig ét ord mere, og så får jeg ham til at droppe det." 622 00:47:31,922 --> 00:47:38,212 "Ellers giv ham hånden og sig tak, så vi alle kan sørge sammen." 623 00:47:38,262 --> 00:47:40,798 Og det var lige, hvad der skete. 624 00:47:40,848 --> 00:47:42,717 Men det var ikke øjeblikket. 625 00:47:42,767 --> 00:47:46,012 Det var, da du gik hen mig bagefter og sagde... 626 00:47:46,062 --> 00:47:51,058 "Bobby, du har fandeme af at holde, hvad du har lovet de mennesker." 627 00:47:51,108 --> 00:47:53,936 "Ellers dræber jeg dig personligt." 628 00:47:53,986 --> 00:47:59,859 Lige der vidste jeg, du var partner i det her projekt resten af livet. 629 00:47:59,909 --> 00:48:03,112 Du var loyal mod mig, når verdens så på. 630 00:48:03,162 --> 00:48:07,867 Men i enrum holdt du mig ansvarlig og var loyal mod den større sag. 631 00:48:07,917 --> 00:48:10,828 Du var og er stadig fandens morsom at se i aktion. 632 00:48:10,878 --> 00:48:15,875 Så sig, hvad du end må sige for at komme igennem høringen. 633 00:48:15,925 --> 00:48:19,344 Så jeg vil støtte dig til verdens ende. 634 00:48:26,268 --> 00:48:28,687 Det håber jeg, at jeg kan. 635 00:48:30,523 --> 00:48:34,318 Og ellers må du gøre det andet. 636 00:48:35,069 --> 00:48:38,356 - Det andet? - Du kan få det til at forsvinde. 637 00:48:38,406 --> 00:48:41,609 Så du ikke skal forsvare dig selv under høringen. 638 00:48:41,659 --> 00:48:44,654 Du sagde at Taylor ikke kan flyttes. 639 00:48:44,704 --> 00:48:48,207 Hvis jeg forsøgte, ville du nok have ret. 640 00:48:49,500 --> 00:48:52,495 Men selvom det piner mig at foreslå det - 641 00:48:52,545 --> 00:48:59,343 - så bør du tale med Taylor og bed om deres forladelse. 642 00:49:07,018 --> 00:49:08,769 Ja. 643 00:49:18,446 --> 00:49:22,566 Du ser ud til at være i zen. Var det rart at kramme? 644 00:49:22,616 --> 00:49:27,454 Hun gør meget mere. Hun giver en komplet følelse af velvære. 645 00:49:28,706 --> 00:49:30,741 Ben Kim! Se lige. 646 00:49:30,791 --> 00:49:34,954 - Den eneste, der møder frivilligt. - Det gør jeg hvert år. 647 00:49:35,004 --> 00:49:39,709 Jeg sidder alene ved mit skrivebord og opstiller mine mål for året. 648 00:49:39,759 --> 00:49:43,462 - Naturligvis. - Ben, min ven... 649 00:49:43,512 --> 00:49:45,889 I år gør du det ikke alene. 650 00:49:46,557 --> 00:49:48,426 Følg med. 651 00:49:48,476 --> 00:49:51,103 Han skal vist have en krammer. 652 00:49:53,856 --> 00:49:55,599 Hør... 653 00:49:55,649 --> 00:49:57,901 Held og lykke. 654 00:50:02,698 --> 00:50:05,151 Okay, alle sammen! Jeg elsker indsatsen - 655 00:50:05,201 --> 00:50:08,904 - og at se jeres skønne ansigter, men I har gjort nok. 656 00:50:08,954 --> 00:50:12,742 Pis så af med jer, og nyd resten af weekenden! 657 00:50:12,792 --> 00:50:18,748 Når I kommer hjem, venter der champagne og kaviar fra mig. 658 00:50:18,798 --> 00:50:22,918 I må bestille jeres egen pizza. Okay, spis og drik op. 659 00:50:22,968 --> 00:50:27,048 Vær klar til at vende tilbage, når markedet åbner. 660 00:50:27,098 --> 00:50:31,018 For så skal I fandeme gå til den for mig! 661 00:51:00,715 --> 00:51:04,835 - Jeg troede, at det her lå bag os. - En sidste samtale. 662 00:51:04,885 --> 00:51:06,804 En sidste bøn? 663 00:51:08,472 --> 00:51:13,511 Håber du, at jeg bliver væk, eller vil du bede mig om det? 664 00:51:13,561 --> 00:51:17,856 En af delene. Jeg vil bare sige... 665 00:51:19,817 --> 00:51:22,186 Jeg er ked af det. 666 00:51:22,236 --> 00:51:25,906 Jeg er oprigtigt ked af det. 667 00:51:26,532 --> 00:51:30,569 En slags hævntørst, konkurrenceinstinkt - 668 00:51:30,619 --> 00:51:34,407 - eller blodtørst drev mig for vidt. 669 00:51:34,457 --> 00:51:38,953 Nej, jeg lod mig selv gå for langt. 670 00:51:39,003 --> 00:51:41,630 Alt for forbandet langt. 671 00:51:43,424 --> 00:51:47,712 Men du siger, du ikke vil ende som Axe eller mig. 672 00:51:47,762 --> 00:51:51,507 Men der fører den her form for hævn hen. 673 00:51:51,557 --> 00:51:57,555 Det er grimt og kvalmende. 674 00:51:57,605 --> 00:52:01,517 Jeg ønsker det ikke for min fjende eller nogen, jeg engang holdt af - 675 00:52:01,567 --> 00:52:05,904 - og sært nok stadig holder af. 676 00:52:07,073 --> 00:52:09,567 Din undskyldning er ikke oprigtig. 677 00:52:09,617 --> 00:52:12,528 Skal jeg forklare min autorisations vigtighed? 678 00:52:12,578 --> 00:52:15,823 Det her, som alt andet ved dig, er bare forretning. 679 00:52:15,873 --> 00:52:18,492 Det er, hvem og hvad du er. 680 00:52:18,542 --> 00:52:23,630 Du skal udtrykkeligt bede mig om at blive væk som en tjeneste. 681 00:52:25,633 --> 00:52:31,130 Vær venlig at blive væk fra høringen. Gør det for min skyld. 682 00:52:31,180 --> 00:52:33,633 Du er ødelagt, Wendy. 683 00:52:33,683 --> 00:52:39,472 Dit blik viser mig, at du stadig inderst inde kan skelne ret og uret. 684 00:52:39,522 --> 00:52:42,975 Høringen kan lade dig blive den person igen. 685 00:52:43,025 --> 00:52:46,820 Jeg giver dig chancen for at redde dig selv. 686 00:52:50,992 --> 00:52:54,528 Og det afgør faktisk sagen. Jeg bliver væk. 687 00:52:54,578 --> 00:52:58,658 Vil du beholde din autorisation og fortsætte med at behandle folk - 688 00:52:58,708 --> 00:53:02,753 - så begrund det for dem. Jeg vil ikke sige dig imod. 689 00:53:08,092 --> 00:53:10,135 Det vil jeg gøre. Tak. 690 00:53:11,012 --> 00:53:14,507 - Jeg skylder dig en tjeneste. - Det gør du. 691 00:53:14,557 --> 00:53:17,393 Men du skylder dig selv endnu mere. 692 00:53:41,459 --> 00:53:43,286 Helt ærligt. Seriøst? 693 00:53:43,336 --> 00:53:48,757 Nej. Du skal gøre det. Du kan og vil gøre det. 694 00:53:50,676 --> 00:53:53,379 - Kender du symbolet? - Guddommelig vind. 695 00:53:53,429 --> 00:53:58,884 Kamikaze. De ofrede livet for deres kejser og hans idealer. 696 00:53:58,934 --> 00:54:03,347 Pladen? Jeg forstår metaforen, men det er ikke børnekarate. 697 00:54:03,397 --> 00:54:08,736 Gå ud over metaforen! Slå igennem! Mærk det! 698 00:54:14,909 --> 00:54:18,404 Ser du det? Forstår du, Bryan? 699 00:54:18,454 --> 00:54:23,618 Intet giver følelsen af renhed som at angribe som en kamikaze. 700 00:54:23,668 --> 00:54:26,795 Foretag et totalangreb mod succes. 701 00:54:27,505 --> 00:54:32,084 Kamikazepiloter har et dårligt ry. Alle fokuserer på selvmordet. 702 00:54:32,134 --> 00:54:36,930 Men alle overser den rene hengivenhed. 703 00:54:39,308 --> 00:54:41,560 Godt! 704 00:54:45,064 --> 00:54:47,399 Igen! 705 00:54:49,694 --> 00:54:53,197 - Ja! - En til! 706 00:55:02,999 --> 00:55:05,834 Har du lagt din strategi? 707 00:55:06,502 --> 00:55:08,913 Ting blev gjort. Vi forberedte os. 708 00:55:08,963 --> 00:55:10,714 Godt. 709 00:55:11,966 --> 00:55:15,469 - Og din sag? - Produktiv. 710 00:55:16,971 --> 00:55:18,847 Skønt. 711 00:55:24,687 --> 00:55:29,400 Chuck, hvornår vidste du, at du måtte gifte dig med mig? 712 00:55:30,318 --> 00:55:32,853 Jeg mener... 713 00:55:32,903 --> 00:55:37,533 det præcise øjeblik. Og hvorfor? 714 00:55:44,290 --> 00:55:46,959 Et specifikt øjeblik? 715 00:55:52,840 --> 00:55:55,509 Det husker jeg ikke. 716 00:56:04,518 --> 00:56:06,979 Unger! Spisetid! 717 00:56:34,048 --> 00:56:38,177 Okay, Gucci-fyr. Du er ubarberet, så du tror, at du er ægte. 718 00:56:38,844 --> 00:56:42,423 Du søber din skide Jameson i dine dyre jeans - 719 00:56:42,473 --> 00:56:45,134 - med din dyre frisure og BMW'er... 720 00:56:45,184 --> 00:56:49,104 Du husker kun, at du er irsk til Skt. Patricks dag og påske. 721 00:56:49,772 --> 00:56:52,566 Ved du hvad? Skrid ad... 722 00:56:58,948 --> 00:57:00,983 Glem det! 723 00:57:01,033 --> 00:57:04,862 - Hvad fanden, Jackie? - Han faldt. 724 00:57:04,912 --> 00:57:07,448 - Dem begge? - De er kluntede. 725 00:57:07,498 --> 00:57:10,368 Bryan, få din bror ud herfra. 726 00:57:10,418 --> 00:57:12,662 Jeg hader de skide falske irere. 727 00:57:12,712 --> 00:57:16,207 Klart. Hvornår var du sidst i Belfast for at støtte sagen? 728 00:57:16,257 --> 00:57:18,709 - Aldrig. - Kom. 729 00:57:18,759 --> 00:57:21,804 Men jeg rejste engang til Cape Cod. 730 00:57:24,265 --> 00:57:30,388 Nå, lillebror. Jeg har ikke set dig i årevis. 731 00:57:30,438 --> 00:57:32,848 Du besøger ikke mor til jul længere. 732 00:57:32,898 --> 00:57:35,526 Jeg kan ikke lide hendes skinke. 733 00:57:36,277 --> 00:57:40,614 Men når du pludselig dukker op her, vil du nok have noget. 734 00:57:41,866 --> 00:57:43,442 Så hvad vil du have? 735 00:57:43,492 --> 00:57:47,579 Det eneste, du er bedre til med hænderne end at slås. 736 00:57:49,623 --> 00:57:51,417 Er der et pengeskab? 737 00:57:52,126 --> 00:57:54,795 Det kan du fandeme tro, at der er. 738 00:57:56,589 --> 00:58:01,135 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com