1
00:00:04,687 --> 00:00:06,664
I tidligere afsnit ...
2
00:00:06,739 --> 00:00:09,842
Jeg smed gerne tøjet
for den her pizza.
3
00:00:09,893 --> 00:00:12,287
Og desværre også mit tøj.
4
00:00:12,354 --> 00:00:15,248
- Vil du tale om det her?
- Det var dig.
5
00:00:15,315 --> 00:00:19,795
Vi må udarbejde en besøgsaftale,
der gavner drengene.
6
00:00:19,861 --> 00:00:23,924
- Vi flytter nok.
- De skal ingen steder før college.
7
00:00:23,991 --> 00:00:28,679
Du må holde det løfte, du gav mig.
At jeg kunne bede om alt.
8
00:00:28,745 --> 00:00:32,766
Jeg er dedikeret til min post
som finansminister.
9
00:00:32,833 --> 00:00:37,020
Men jeg holder øje
med nye muligheder.
10
00:00:37,095 --> 00:00:40,657
- Et forretningsforslag?
- Ja. Gitterfinner.
11
00:00:40,716 --> 00:00:44,820
Din hvide hval. Det holder vand, far.
Lad os gøre det.
12
00:00:44,887 --> 00:00:47,739
- Vi har ikke ledige gravsteder.
- Hvem kom foran?
13
00:00:47,806 --> 00:00:51,827
Du får gravstedet,
hvis du indtager det nu.
14
00:00:51,894 --> 00:00:54,788
Nogle ansøgninger
blev hastebehandlet.
15
00:00:54,855 --> 00:00:58,000
Ansøgeren er Charles Rhoades Senior.
16
00:00:58,066 --> 00:01:01,086
Det gjorde mig ondt
at se Chucks pressemøde.
17
00:01:01,153 --> 00:01:07,634
Du har nok brug for støtte nu.
Vil du gerne tale sammen?
18
00:01:46,615 --> 00:01:51,303
Smugkroer er en amerikansk tradition.
Men den her er kun for mine venner.
19
00:01:51,370 --> 00:01:53,764
- Værsgo.
- Tak, Nicholas.
20
00:01:58,210 --> 00:02:04,358
Tanken er, at man på en smugkro
er usynlig for omverdenen.
21
00:02:06,260 --> 00:02:09,196
Man kan være den, man virkelig er.
22
00:02:09,271 --> 00:02:12,248
Så du vil bestikke mig
med vegansk mangois?
23
00:02:12,307 --> 00:02:16,411
- Ja. Fungerer det?
- Måske en smule.
24
00:02:16,478 --> 00:02:22,751
Men lad mig være direkte.
Jeg bør og kan nok ikke tale med dig.
25
00:02:22,818 --> 00:02:26,463
Jeg vil ikke tale med dig.
Jeg vil spise i tavshed.
26
00:02:28,532 --> 00:02:32,052
Det er fint.
Jeg ønsker bare, at du lytter.
27
00:02:34,871 --> 00:02:40,519
Mange ved Axe Capital ville have mig
til at tale med dem og lukke dem ind.
28
00:02:41,461 --> 00:02:44,815
Men jeg er professionel,
så det sker aldrig.
29
00:02:46,508 --> 00:02:48,610
Men det skete med dig.
30
00:02:48,677 --> 00:02:52,155
- Og hvad er grunden?
- Det er måden, du lytter.
31
00:02:52,222 --> 00:02:55,158
Det fremstår ikke som empati,
men jeg indså -
32
00:02:55,225 --> 00:03:01,540
- at du bag det udtryksløse blik
føler meget.
33
00:03:01,607 --> 00:03:03,709
Du bekymrer dig om folk.
34
00:03:03,775 --> 00:03:08,714
Du forsøger at løse de problemer,
du møder. Det kendetegner dig.
35
00:03:08,780 --> 00:03:11,508
Det er sikkert sandt.
36
00:03:11,575 --> 00:03:16,304
Og derfor var du den eneste,
der kontaktede mig efter Chucks tale.
37
00:03:16,371 --> 00:03:22,728
Du lagde din vrede til side
og ringede, person til person.
38
00:03:22,794 --> 00:03:27,232
- Og dog du afviste mig.
- Jeg var ikke klar til at tale.
39
00:03:27,299 --> 00:03:31,486
Til at stole på dig.
Jeg stoler stadig ikke på dig.
40
00:03:31,553 --> 00:03:34,114
I lige måde.
41
00:03:34,181 --> 00:03:37,451
Men hvis jeg ikke taler med nogen -
42
00:03:37,517 --> 00:03:41,455
- og ikke en professionel, men en,
der kender mig og min verden ...
43
00:03:41,521 --> 00:03:46,251
En, som det betyder noget for.
Hvis jeg ikke får det ud -
44
00:03:47,361 --> 00:03:49,546
- ender jeg et dårligt sted.
45
00:03:54,493 --> 00:03:57,929
- Er der alkohol i den?
- Ja. Gudskelov.
46
00:04:00,374 --> 00:04:05,604
- Hvad ville Axe sige til det her?
- Det drejer sig ikke om ham.
47
00:04:06,546 --> 00:04:08,774
Hvad så?
48
00:04:13,095 --> 00:04:17,866
Du skal ikke tale om dig selv,
bare lytte. Hjælp mig med mig selv.
49
00:04:17,933 --> 00:04:22,245
Vil du dele noget om dig selv, finder
vi fælles grund. Jeg insisterer ikke.
50
00:04:22,312 --> 00:04:25,374
Jeg spørger blot.
51
00:04:26,817 --> 00:04:28,794
Måske.
52
00:04:32,322 --> 00:04:34,633
Godt. Sig frem.
53
00:04:37,661 --> 00:04:39,137
Tak.
54
00:04:49,423 --> 00:04:51,441
Sådan!
55
00:04:53,385 --> 00:04:55,404
Dommer DeGiulio. Et øjeblik?
56
00:04:55,470 --> 00:05:02,077
Det er en smuk kamp.
Hvem forstyrrer dog den slags?
57
00:05:02,144 --> 00:05:07,958
Jeg vidste ikke, at I så den.
Beklager, jeg afbrød soccer-kampen.
58
00:05:08,025 --> 00:05:12,713
Det er fodbold.
Taber vi nu, er det din skyld.
59
00:05:17,910 --> 00:05:22,180
- Jeg har en følsom forespørgsel.
- Det lyser ud af dig.
60
00:05:23,415 --> 00:05:27,144
Jeg vil aflytte
Charles Rhoades Senior. Og Junior.
61
00:05:27,210 --> 00:05:30,939
Vil du udspionere
New Yorks justitschef?
62
00:05:31,006 --> 00:05:34,943
- Og hans far.
- Fint. Tag bare for dig.
63
00:05:35,010 --> 00:05:38,864
Alle hovedretterne
og den stegte kylling.
64
00:05:38,931 --> 00:05:42,617
Det handler ikke om min appetit.
Ja, Chuck pirrer min sult.
65
00:05:42,684 --> 00:05:46,204
Men Senior bestak en embedsmand.
Chuck er medsammensvoren.
66
00:05:46,271 --> 00:05:48,749
Beviser?
67
00:05:48,815 --> 00:05:53,003
FBI så far og søn
på den pågældende byggegrund.
68
00:05:53,070 --> 00:05:58,425
Du har et familieportræt.
Bryan, jeg afviser anmodningen.
69
00:05:58,492 --> 00:06:02,637
Spis noget, før du bliver svimmel.
Jeg skal se fodbold.
70
00:06:37,322 --> 00:06:40,425
Connerty bad om tilladelse
til at aflytte dig.
71
00:06:40,492 --> 00:06:44,012
- Tillod du det?
- Jeg gav en juridisk afvisning.
72
00:06:44,079 --> 00:06:47,683
Men jeg fortæller dig det
som en vennetjeneste.
73
00:06:47,749 --> 00:06:53,021
Det varmer. Vores bånd består ikke
blot i at udveksle tjenester ...
74
00:06:53,088 --> 00:06:56,858
- Har du noget til mig?
- Der blev straks koldt igen.
75
00:06:56,925 --> 00:07:01,071
Jeg har hjulpet dig.
Du kan stå i gæld til mig. Igen.
76
00:07:01,138 --> 00:07:03,240
Nej. Jeg kan betale nu.
77
00:07:03,307 --> 00:07:08,036
Jeg har en saftig sygesikringssag.
Politisk betændt.
78
00:07:08,103 --> 00:07:13,291
Den slags, der bruges i Højesteret
og læses af studerende i årevis.
79
00:07:13,358 --> 00:07:16,336
En anden dommer skal have den.
Jeg skaffer dig den.
80
00:07:16,403 --> 00:07:18,672
I sandhed et utroligt venskab.
81
00:07:32,002 --> 00:07:36,565
Jeg mindes mit første besøg
på dit laboratorium. Det betød meget.
82
00:07:36,632 --> 00:07:40,444
Du gav mig forslag
til ændringer næste dag.
83
00:07:40,510 --> 00:07:44,281
Ligesom du har ændret det her.
84
00:07:54,191 --> 00:07:55,834
Min gitterfinne.
85
00:07:55,901 --> 00:07:59,463
Den er lavet af kulfiber,
som du ønskede.
86
00:07:59,529 --> 00:08:02,215
Vi har et program
til fysiksimulationer.
87
00:08:02,282 --> 00:08:05,719
Jeg skal bruge en større vindtunnel.
88
00:08:05,786 --> 00:08:08,347
Naturligvis. Det sørger vi for.
89
00:08:10,999 --> 00:08:13,935
Jeg vidste,
at jeg ville komme tilbage.
90
00:08:15,212 --> 00:08:18,732
Du er tilbage. Og forhåbentlig
bedre end nogensinde før.
91
00:08:19,675 --> 00:08:24,780
Jeg arrangerer møder med partnere.
Og vi skal være påpasselige.
92
00:08:24,846 --> 00:08:29,326
Kryptering af opkald og e-mails.
Rejs diskret og indirekte.
93
00:08:29,393 --> 00:08:32,579
Er det paranoia,
eller er din gamle chef ...?
94
00:08:32,646 --> 00:08:36,833
Uanset hvad du vil sige,
så er svaret ja. Det er han.
95
00:08:42,197 --> 00:08:44,925
Det er laboratoriet.
Højteknologisk fremdrift.
96
00:08:44,992 --> 00:08:48,136
Mason Capital har investeret
28 millioner.
97
00:08:48,203 --> 00:08:53,517
- Find ud af, hvad de laver.
- Det er derfor, jeg er her.
98
00:08:53,584 --> 00:08:57,562
- Jeg har ikke brug for kontrol.
- Jeg giver bare råd.
99
00:08:57,629 --> 00:09:00,232
Jeg vil se, hvad jeg skal knuse.
100
00:09:00,299 --> 00:09:02,901
Tro mig, Taylor vil knuse os.
101
00:09:04,469 --> 00:09:08,031
Din tilstedeværelse hjælper ikke.
Lad mig arbejde i fred.
102
00:09:08,098 --> 00:09:12,411
Find noget mere passende.
Skal du ikke på date?
103
00:09:12,477 --> 00:09:14,496
Det skal jeg faktisk.
104
00:09:16,607 --> 00:09:19,167
Og hack ikke min kalender.
105
00:09:30,454 --> 00:09:33,807
- Mangler du noget?
- Nej. Bare en ny pyjamas.
106
00:09:33,874 --> 00:09:38,186
Den gamle på gæsteværelset
trænger til at blive vasket.
107
00:09:38,253 --> 00:09:40,647
Tag en ekstra med.
108
00:09:46,678 --> 00:09:49,698
Siden ægtesengen ikke
længere tilbyder lindring ...
109
00:09:49,765 --> 00:09:52,534
Det byttede du for jobbet.
Lev med det.
110
00:09:52,601 --> 00:09:55,829
Det ved jeg ikke, om jeg kan.
111
00:09:56,939 --> 00:10:00,751
Jeg vil gerne have lov til at mødes
med nogen.
112
00:10:00,817 --> 00:10:04,755
- En fagperson.
- En dominatrix?
113
00:10:10,619 --> 00:10:12,512
Det skal jeg overveje.
114
00:10:39,982 --> 00:10:42,668
Chuck, har du gjort det mod dig selv?
115
00:10:47,114 --> 00:10:50,425
Fint nok. Herregud.
116
00:10:51,785 --> 00:10:53,428
- Må jeg godt?
- Ja.
117
00:10:54,371 --> 00:10:56,515
Tusind tak.
118
00:10:57,666 --> 00:10:59,726
Jeg tror, at det vil hjælpe.
119
00:10:59,793 --> 00:11:02,562
- Jeg finder et sted.
- Nej.
120
00:11:02,629 --> 00:11:08,318
Nogen skygger dig derhen. Jeg orker
ikke flere historier om sagen.
121
00:11:11,847 --> 00:11:14,866
Kan du ikke udskyde det,
så gør det her.
122
00:11:15,934 --> 00:11:19,871
Få hende til at klæde sig
som en sportsmassør eller træner.
123
00:11:19,938 --> 00:11:22,582
Jeg tager børnene med ud.
124
00:11:27,154 --> 00:11:29,506
- Tak.
- Det er i orden.
125
00:11:29,573 --> 00:11:33,135
Altså ikke i orden, men i orden.
126
00:11:35,495 --> 00:11:37,639
Gå ind på dit værelse.
127
00:12:00,145 --> 00:12:04,624
Victor. Det er din telefonvækning.
Jeg har nogle idéer.
128
00:12:04,691 --> 00:12:09,129
- Kan jeg ringe tilbage?
- Hvad er vigtigere end mig?
129
00:12:09,196 --> 00:12:13,884
Intet. Det er bare ikke belejligt.
Jeg ringer snart.
130
00:12:20,082 --> 00:12:23,977
Orrin. Der foregår
noget mistænkeligt ved Circle K.
131
00:12:24,044 --> 00:12:29,149
Hent Spyros. Se hurtigt men grundigt
efter mulige problemer i Victorland.
132
00:13:31,945 --> 00:13:35,340
Kappa Beta Phi.
De accepterer nye medlemmer.
133
00:13:35,407 --> 00:13:37,718
Du kommer endelig ind i varmen.
134
00:13:37,784 --> 00:13:40,595
Med ærværdige navne
som Bloomberg og Lancome.
135
00:13:40,662 --> 00:13:43,890
De er heldige at få
din smørtenor og hårdføre lever.
136
00:13:43,957 --> 00:13:50,063
Du blæser på Wall Streets elite.
Du er hævet over dem som en gud.
137
00:13:50,130 --> 00:13:54,860
- Men jeg er med. Som en halvgud.
- Jeg er glad på dine vegne.
138
00:13:54,927 --> 00:13:59,781
- Din mavefornemmelse var korrekt.
- Tænk at have en maveradar som din.
139
00:13:59,848 --> 00:14:05,203
- Hvem har Victor indladt sig med?
- Nogen har indladt sig med ham.
140
00:14:05,270 --> 00:14:08,707
Og det er mine gamle venner
ved Børstilsynet.
141
00:14:08,774 --> 00:14:11,877
De efterforsker Victor
for insiderhandel.
142
00:14:11,944 --> 00:14:14,880
Han er tilknyttet firmaet
Mark to Market Analytics.
143
00:14:14,947 --> 00:14:19,968
De har begået forseelser,
statsanklageren kan fængsle ham for.
144
00:14:20,035 --> 00:14:22,804
De vejrer blod.
Og før eller siden ...
145
00:14:22,871 --> 00:14:25,932
Jeg må tale med Victor.
Før, ikke siden.
146
00:14:27,626 --> 00:14:29,269
Kappa Beta Phi.
147
00:14:29,336 --> 00:14:32,814
Ari Spyros er jaloux
som ind i helvede.
148
00:14:42,641 --> 00:14:47,037
Vi har fundet mere.
Det kan være uædelt metal eller guld.
149
00:14:47,104 --> 00:14:51,792
Vi har finkæmmet rejsedokumenter
for vores agtede justitsminister.
150
00:14:51,858 --> 00:14:54,294
Jeffcoat tog på forretningsrejse
til Chile.
151
00:14:54,361 --> 00:15:00,759
På hjemvejen landede flyet
for at tanke på Caymanøerne.
152
00:15:00,826 --> 00:15:05,305
Velegnet til økonomisk udåd.
Skatteunddragelse, hvidvask.
153
00:15:05,372 --> 00:15:09,393
Vi kan se, om Jock eller hans penge
besøgte nogle banker.
154
00:15:09,459 --> 00:15:14,064
Gør det. Skiderikken hader,
at jeg har det her embede.
155
00:15:14,131 --> 00:15:18,443
Han vil gøre alt for at fjerne mig.
Så jeg må slå først.
156
00:15:18,510 --> 00:15:21,530
I skal have tak
for at hellige jer sagen.
157
00:15:21,597 --> 00:15:25,283
Din blodfejde er ikke min sag.
158
00:15:25,350 --> 00:15:28,578
- Vil du da ikke fælde Jock?
- Jo.
159
00:15:28,645 --> 00:15:32,165
Af alle de grunde,
som ikke vedrører dig.
160
00:15:32,232 --> 00:15:35,419
Forstået. Jeg værdsætter det stadig.
161
00:15:40,991 --> 00:15:47,055
Min onkel tog mig med herhen.
Taxachaufførerne spiser godt.
162
00:15:48,206 --> 00:15:50,851
Fortæl om Mark to Market Analytics.
163
00:15:52,377 --> 00:15:54,229
For helvede da.
164
00:15:55,297 --> 00:15:58,275
Jeg har ikke sladret til FBI.
Ikke ét ord.
165
00:15:58,342 --> 00:16:03,322
Og derfor sidder jeg her.
Fortæl, hvad du ikke fortalte dem.
166
00:16:03,388 --> 00:16:06,867
- Skulle jeg ikke undgå lyssky emner?
- Det gjorde du ikke.
167
00:16:06,934 --> 00:16:08,994
Så nu må jeg vide besked.
168
00:16:10,187 --> 00:16:13,081
Mark to Market er et analyseselskab.
169
00:16:13,148 --> 00:16:18,503
Jeg besøgte dem under påskud,
men i stedet for at hyre dem ...
170
00:16:18,570 --> 00:16:20,297
Stjal du deres anbefalinger.
171
00:16:20,364 --> 00:16:24,301
Jeg fordrejede også tallene,
så de foretager dårlige handler.
172
00:16:24,368 --> 00:16:26,303
Gode intentioner.
173
00:16:26,370 --> 00:16:29,765
Men den slags får staten efter dig
som i "Bonnie og Clyde".
174
00:16:29,831 --> 00:16:31,558
Fandens.
175
00:16:31,625 --> 00:16:35,645
Involverer Børstilsynet
statsanklageren -
176
00:16:35,712 --> 00:16:38,982
- går de efter dit hoved.
177
00:16:40,425 --> 00:16:41,985
Hvad gør jeg?
178
00:16:42,052 --> 00:16:46,239
Handl ikke med nogen,
du ikke har kendt siden din barndom.
179
00:16:46,306 --> 00:16:48,825
Og hyr et advokatfirma.
180
00:16:50,102 --> 00:16:55,957
- Det fører ikke tilbage til dig.
- Det antog jeg, indtil du sagde det.
181
00:17:06,201 --> 00:17:08,387
Vi har talt med lufthavnspersonale.
182
00:17:08,453 --> 00:17:10,847
Jock blev på flyet.
Ingen kom om bord.
183
00:17:10,914 --> 00:17:13,266
Måske har vi stadig fundet guld.
184
00:17:13,333 --> 00:17:17,020
En anden minister
har været på besøg flere gange -
185
00:17:17,087 --> 00:17:20,190
- uden at det blev
registreret officielt.
186
00:17:20,257 --> 00:17:25,862
Han tog en limo med tonede ruder
til Banco Esencial.
187
00:17:25,929 --> 00:17:29,157
Det var Todd Krakow.
Finansministeren.
188
00:17:29,224 --> 00:17:33,078
Find ud af, hvem han mødes
med dernede, og hvad de laver.
189
00:17:33,145 --> 00:17:39,126
Det kan føre til sære og ømtålelige
steder, hvor du trives, mr. Allert.
190
00:17:39,192 --> 00:17:43,547
T, du skal ikke gå længere,
hvis du ikke ønsker det.
191
00:17:43,614 --> 00:17:47,426
Skal vi bruge Krakow mod Jock,
er jeg klar.
192
00:17:47,492 --> 00:17:50,554
Gør delstatens jetfly parat.
193
00:17:50,621 --> 00:17:54,474
Dollar Bill, du er involveret,
fordi du kender Victor godt.
194
00:17:54,541 --> 00:17:56,768
Og du sagde god for ham.
195
00:17:56,835 --> 00:17:59,396
- Holder han stand?
- Helt sikkert.
196
00:17:59,463 --> 00:18:02,107
Han er loyal
som John McCain i Hanoi Hilton.
197
00:18:02,174 --> 00:18:07,070
Ud med ham. Hans skødesløshed
overgår hans loyalitet.
198
00:18:07,137 --> 00:18:10,741
Enig. Vi skylder ikke blot
denne famiglia vores blod.
199
00:18:10,807 --> 00:18:12,284
Men også saggezza.
200
00:18:12,351 --> 00:18:15,954
- Det går ikke.
- Du fælder ellers aldrig en tåre.
201
00:18:16,021 --> 00:18:21,293
Jeg er pisseligeglad med Victor,
men du kan ikke smide ham ud.
202
00:18:21,360 --> 00:18:23,837
Jeg har læst kontrakten
med Victors firma.
203
00:18:23,904 --> 00:18:27,883
- Rettigheder og ansvar ...
- Taylor narrede os.
204
00:18:27,950 --> 00:18:32,721
- Som Spacey. Med list og bagfra.
- Hvad gjorde de?
205
00:18:32,788 --> 00:18:39,394
Under deres korte styre underskrev
Taylor aftalen med Victors afdeling.
206
00:18:39,461 --> 00:18:43,982
En klausul lader Axe Cap omdanne
sin investering til et partnerskab.
207
00:18:44,049 --> 00:18:50,238
Jeg er medejer og juridisk ansvarlig
for Victors handlinger.
208
00:18:50,305 --> 00:18:54,117
- En skide trojansk bombe.
- Taylor kendte os virkelig.
209
00:18:54,184 --> 00:18:56,912
Hvordan kunne Taylor gøre det
på egen hånd?
210
00:18:56,979 --> 00:19:01,166
- Der var en medsammensvoren.
- En medunderskriver. Mafee.
211
00:19:02,943 --> 00:19:07,756
Jeg vil mele hans knogler
og bruge dem i mit brød.
212
00:19:07,823 --> 00:19:11,009
Jeg må distancere mig til Victor.
213
00:19:11,076 --> 00:19:15,681
Aftalen er vandtæt.
Den her sag kan og vil ende i retten.
214
00:19:15,747 --> 00:19:18,809
Den er sikker som fanden i helvede.
215
00:19:20,794 --> 00:19:26,984
Nogen vil retsforfølge ham, men ikke
nødvendigvis statsanklageren.
216
00:19:30,596 --> 00:19:32,864
Ring til ham.
217
00:19:32,931 --> 00:19:36,451
Skal jeg tage sagen fra Børstilsynet
og straffe Victor mildt?
218
00:19:36,518 --> 00:19:37,995
Kend ham skyldig.
219
00:19:38,061 --> 00:19:40,998
Så vil retfærdigheden,
eller de nu kalder det ...
220
00:19:41,064 --> 00:19:44,251
- Stadig retfærdighed.
- Retfærdigheden vil ske fyldest.
221
00:19:44,318 --> 00:19:48,338
Så vil ingen andre efterforske Victor
eller hans forbindelser.
222
00:19:48,405 --> 00:19:51,550
Vi sylter sagen
ved at straffe din kumpan let.
223
00:19:51,617 --> 00:19:55,804
- Ingen fængsel. Eller kun lidt.
- Det er muligt, men hvorfor?
224
00:19:55,871 --> 00:19:57,723
Og hvornår ophører det her?
225
00:19:57,789 --> 00:20:01,852
Jeg står i din gæld,
men jeg er ikke din lakaj.
226
00:20:01,919 --> 00:20:05,731
Jeg ville ikke bede om det,
hvis det var unødvendigt.
227
00:20:05,797 --> 00:20:10,694
Godt. Delstaten New York
efterforsker nu Victor Mateo blidt.
228
00:20:17,976 --> 00:20:22,873
Chuck Rhoades har taget
delstatens fly til Caymanøerne.
229
00:20:22,940 --> 00:20:25,709
Så du overvåger hans færden.
230
00:20:25,776 --> 00:20:29,129
- Det var det mindste.
- Du kunne gøre mindre.
231
00:20:29,196 --> 00:20:32,591
Og det bør du,
hvis du ikke vil ende som Chuck.
232
00:20:32,658 --> 00:20:34,843
En omvandrende kliché.
233
00:20:34,910 --> 00:20:39,264
Han kæmper territoriale kampe.
Lad ham tage sit, så tager vi vores.
234
00:20:39,331 --> 00:20:42,726
Jeg er statsanklager.
Jeg vil begge dele.
235
00:20:45,170 --> 00:20:51,401
Gitterfinner forbedrer
manøvredygtighed.
236
00:20:51,468 --> 00:20:54,321
Højere fart
og mindsket luftmodstand.
237
00:20:54,388 --> 00:20:58,825
- Er du klar?
- Klar som Babe Ruth.
238
00:20:58,892 --> 00:21:03,455
- Så vi risikerer 86 års ulykke?
- Noget i den stil.
239
00:21:04,940 --> 00:21:06,833
- Du er nervøs.
- Nej ...
240
00:21:06,900 --> 00:21:11,505
- Det er du.
- Lidt. Det er stort for mig.
241
00:21:12,489 --> 00:21:13,965
Jeg præsenterer tallene.
242
00:21:14,032 --> 00:21:16,968
Du kender det videnskabelige
bedre end nogen anden.
243
00:21:17,035 --> 00:21:18,929
Du kan ikke fejle.
244
00:21:22,624 --> 00:21:24,101
Hvem begynder?
245
00:21:24,167 --> 00:21:27,396
Han hedder Brett Ford.
Forsvarsleverandør.
246
00:21:28,463 --> 00:21:33,026
Han sælger solskjolde til NASA
og missilstyresystemer til hæren.
247
00:21:33,969 --> 00:21:36,780
- Jeff Kolanski. Han driver ...
- Blackstrup.
248
00:21:36,847 --> 00:21:39,408
50 milliarder værd
i luftfartsbranchen.
249
00:21:39,474 --> 00:21:42,786
- Og endelig Brian Dana.
- En skarp investor.
250
00:21:42,853 --> 00:21:45,163
Større fokus på opstartsvirksomheder.
251
00:21:45,230 --> 00:21:48,417
Taylors far vil ikke kunne lide
forsvarsleverandøren.
252
00:21:48,483 --> 00:21:51,670
Vi kan ikke gøre en skid,
før vi ved, hvem de vælger.
253
00:21:51,737 --> 00:21:55,590
Jeg overvåger
den følgende kommunikation.
254
00:21:55,657 --> 00:21:57,884
Så har du styr på det.
255
00:21:58,827 --> 00:22:01,888
Nyd forberedelserne
til indvielsesugen.
256
00:22:05,667 --> 00:22:08,103
Jeg har noget arbejde at se til.
257
00:22:10,964 --> 00:22:15,152
Der er en sag mere: Jeg så Taylor
og Wendy på samme sted.
258
00:22:15,219 --> 00:22:19,531
Ikke laboratoriet. Du ville aldrig
betvivle miss Rhoades' loyalitet.
259
00:22:19,598 --> 00:22:22,367
Men i den nuværende
følelsesmæssige tilstand ...
260
00:22:22,434 --> 00:22:25,537
Overvåg den situation endnu nærmere.
261
00:22:28,607 --> 00:22:30,792
CAYMANØERNE
262
00:22:32,236 --> 00:22:35,088
Du er kommet langt for at tale,
min ven.
263
00:22:35,155 --> 00:22:37,382
Du kunne bare have ringet.
264
00:22:37,449 --> 00:22:40,969
Så kunne vi have sagt,
at mr. Krakow ikke har nogen konto.
265
00:22:41,036 --> 00:22:45,307
- Jeg foretrak at kigge forbi.
- Overraskelsesmomentet.
266
00:22:45,374 --> 00:22:51,021
Du har vist overrasket dig selv,
siden du er iført uldjakkesæt.
267
00:22:51,088 --> 00:22:54,232
Man bør klæde sig efter sit rejsemål.
268
00:22:54,299 --> 00:22:57,527
Jeg er faktisk klædt på
efter mit rejsemål.
269
00:22:57,594 --> 00:23:01,365
Jeg skal straks tilbage til New York.
Deraf habitten.
270
00:23:01,431 --> 00:23:03,533
Og derfor bør du skifte tøj.
271
00:23:04,851 --> 00:23:08,038
Beskylder du mig for noget?
272
00:23:08,105 --> 00:23:12,209
At skjule kontiene
eller at tage penge fra dem?
273
00:23:12,276 --> 00:23:16,213
Ingen af delene.
Du burde bekymre dig for mønterne.
274
00:23:16,280 --> 00:23:20,509
- Af hvilken valuta?
- De digitale, som du har udbudt.
275
00:23:20,576 --> 00:23:25,639
Jeg forstår ikke
alle detaljerne ved cybervalutaer.
276
00:23:25,706 --> 00:23:32,104
Men uden din banks vidende har du
brugt dens ry til ICO-fiduser.
277
00:23:32,170 --> 00:23:38,819
Du har solgt dem til kunder, selvom
mønterne måske slet ikke findes.
278
00:23:40,304 --> 00:23:42,489
Måske forstår jeg det alligevel.
279
00:23:42,556 --> 00:23:47,744
Terminologien til trods er det bare
et tilfælde af katten i sækken.
280
00:23:47,811 --> 00:23:52,708
Afslører jeg dig, vil de lokale
myndigheder nok statuere et eksempel.
281
00:23:52,774 --> 00:23:57,045
Og når de vågner op,
vil jeg vædde på, at de er effektive.
282
00:23:58,989 --> 00:24:05,012
Og vi kan undgå alt det, hvis jeg
fortæller dig om Krakows konti?
283
00:24:05,078 --> 00:24:07,681
Du skal skam fortælle alle om det.
284
00:24:07,748 --> 00:24:11,893
Du tager med til New York
og vidner for en storjury. I dag.
285
00:24:15,297 --> 00:24:20,110
Det var synd med din påklædning.
Det er koldt i New York.
286
00:24:34,524 --> 00:24:38,170
- Pissesejt.
- Det er det.
287
00:24:38,245 --> 00:24:40,430
Jeg har læst meget om begivenheden.
288
00:24:40,489 --> 00:24:44,718
Et år bar John Astor
og Cornelius Vanderbilt samme kjole.
289
00:24:44,785 --> 00:24:47,637
Det var sæsonens sociale skandale.
290
00:24:49,456 --> 00:24:51,516
Jeg bliver nok aldrig inviteret.
291
00:24:51,583 --> 00:24:55,479
Man ved aldrig. Min første store chef
var tidligere præsident.
292
00:24:55,545 --> 00:24:58,732
- Arbejdede du for en Grand Swipe?
- Han tog mig med.
293
00:24:58,799 --> 00:25:02,569
Efter min første afvænning
vendte han mig ryggen.
294
00:25:02,636 --> 00:25:05,697
Min far sagde,
jeg havde forspildt chancen.
295
00:25:05,764 --> 00:25:10,744
Jeg har båret det her,
lige siden jeg fik invitationen.
296
00:25:12,396 --> 00:25:15,999
- Det er mr. Wagner.
- Tidligere Grand Loaf.
297
00:25:16,066 --> 00:25:20,087
Jeg tilegner alt dette til den dag,
han gik bort.
298
00:25:20,153 --> 00:25:22,923
Han var så forbandet skuffet.
299
00:25:24,449 --> 00:25:26,968
Han vil aldrig se mig sådan her.
300
00:25:31,582 --> 00:25:33,392
Spyros, Dollar Bill.
301
00:25:35,419 --> 00:25:39,064
Find storheden i jeres indre
og værn om den.
302
00:25:41,133 --> 00:25:43,360
Med tiden vil den blive set.
303
00:25:49,766 --> 00:25:52,536
Venter dine mænd allerede på mig?
304
00:25:52,603 --> 00:25:57,791
Ikke hans mænd. Jeg er statsanklager
for Southern District i New York.
305
00:25:57,858 --> 00:26:00,794
Siger du altid hele titlen
ligesom Idi Amin?
306
00:26:00,861 --> 00:26:04,715
Uanset hvad, er jeg herre
over alle dyrene i denne sag.
307
00:26:04,781 --> 00:26:06,633
Her er dommerkendelsen.
308
00:26:06,700 --> 00:26:09,803
Underskrevet af en dommer,
håndhævet af FBI.
309
00:26:09,870 --> 00:26:13,974
Følg med agent Danceshazy.
I har meget at tale om.
310
00:26:20,839 --> 00:26:23,942
Du pisser på
den forkerte justitschef. Vi ses ...
311
00:26:24,009 --> 00:26:25,736
Sig det endelig, Chuck.
312
00:26:25,802 --> 00:26:28,905
- ... i retten.
- Det har du sgu ret i.
313
00:26:33,435 --> 00:26:37,080
Godt nyt. Alle tre firmaer
accepterede vores vilkår.
314
00:26:41,693 --> 00:26:46,673
- Jeg vil ikke have de kontrakter.
- Hvorfor gennemførte vi så møderne?
315
00:26:46,740 --> 00:26:50,552
Jeg tænkte: "Det her er
Taylors ekspertiseområde."
316
00:26:50,619 --> 00:26:55,599
Men jeg kom ikke til New York for
at drive virksomhed med fremmede.
317
00:26:55,666 --> 00:26:59,728
- Jeg vil arbejde med min familie.
- Vil du afvise alle?
318
00:27:00,879 --> 00:27:03,398
- Hvad vil du have?
- Dig.
319
00:27:03,465 --> 00:27:07,194
At du finansierer det hele.
Med banker om nødvendigt.
320
00:27:07,261 --> 00:27:13,450
Men du vil ikke løbe den risiko.
Du tror ikke nok på idéen eller mig.
321
00:27:15,519 --> 00:27:19,331
Det klogeste og fornødne
er et strategisk partnerskab.
322
00:27:19,398 --> 00:27:22,042
Det giver produktet større støtte.
323
00:27:22,109 --> 00:27:27,130
Jeg tror så meget på dig,
at jeg har lagt en plan for at sejre.
324
00:27:27,197 --> 00:27:31,885
Jeg kan kun se en plan,
hvor du beskytter dit eget skind.
325
00:27:36,999 --> 00:27:38,475
Jeg vil ...
326
00:27:47,426 --> 00:27:49,403
Hør engang.
327
00:27:49,469 --> 00:27:54,658
Nu og da er jeg blevet bedt om
at gøre ting, jeg ikke var enig i.
328
00:27:54,725 --> 00:27:59,204
Men jeg indvilligede, fordi jeg ikke
var den klogeste i lokalet.
329
00:27:59,271 --> 00:28:03,709
- Jeg er altid den klogeste.
- Så kan jeg ikke hjælpe dig.
330
00:28:03,775 --> 00:28:07,170
Især ikke,
hvis du tror det i Taylors selskab.
331
00:28:28,759 --> 00:28:34,239
Roosevelts friheder: Ytringsfrihed,
trosfrihed, fra frygt og fra afsavn.
332
00:28:34,306 --> 00:28:38,076
Det var en del af hans strategi
for at få USA i krigen.
333
00:28:38,143 --> 00:28:42,497
Effektivt. Det appellerer til vores
ønsker samt vores største frygt.
334
00:28:42,564 --> 00:28:44,875
Han var god til at vække følelser.
335
00:28:44,942 --> 00:28:49,588
Hvad er mest effektivt?
Appel til folks drømme eller frygt?
336
00:28:50,614 --> 00:28:54,885
Vil man motivere nogen, så gør
som Roosevelt, og gør begge dele.
337
00:28:56,078 --> 00:28:59,139
Jeg tror, du har ret. Tak.
338
00:29:01,750 --> 00:29:04,311
Byggede Louis Kahn den her?
339
00:29:05,254 --> 00:29:09,066
Den oprindelige stjernearkitekt,
før ordet fandtes.
340
00:29:09,132 --> 00:29:12,653
Ja. Han kaldte det
inspireret anvendelse som rum.
341
00:29:12,719 --> 00:29:14,863
Men han så det aldrig selv.
342
00:29:14,930 --> 00:29:17,699
Pengene blev ikke bevilliget
i hans levetid.
343
00:29:17,766 --> 00:29:20,243
Trods hans genialitet.
344
00:29:20,310 --> 00:29:23,997
Sønnen lavede
dokumentarfilmen om ham, ikke?
345
00:29:24,064 --> 00:29:27,042
Jo. Da filmen kom,
årevis efter faderens død -
346
00:29:27,109 --> 00:29:29,461
- kom verden i tanke om,
at han var unik.
347
00:29:29,528 --> 00:29:31,880
- Jeg forstår.
- Barnet.
348
00:29:31,947 --> 00:29:36,134
Hele filmen handler om, at han
prøver at forstå sin fars storhed.
349
00:29:36,201 --> 00:29:40,555
En søgen efter det inderste
hos en stor opfinder med brister.
350
00:29:41,790 --> 00:29:47,187
En som dig leder nok altid
efter en ny fremgangsmåde.
351
00:29:47,254 --> 00:29:52,401
Så tanken om, at Kahn gik rundt
med planer om noget så vigtigt -
352
00:29:53,343 --> 00:29:55,821
- som han selv gik glip af ...
353
00:29:55,888 --> 00:29:59,282
Hans fortabte søn måtte
få verden til at huske.
354
00:29:59,349 --> 00:30:03,537
Jeg tænkte: "Jeg vil se det,
og det vil Wendy nok også."
355
00:30:03,604 --> 00:30:08,959
Jeg tror, at Kahn virkelig ønskede
at have kontakt med sin søn.
356
00:30:09,026 --> 00:30:12,629
Men at hans arbejde kaldte på ham
og drev ham.
357
00:30:12,696 --> 00:30:15,882
Og til sidst var distancen for stor.
358
00:30:17,993 --> 00:30:23,265
Men i sidste ende fandt sønnen ham
og viste Kahns storhed for verden.
359
00:30:24,207 --> 00:30:30,981
Jeg må forestille mig,
at trods sorgen og dødeligheden ...
360
00:30:32,883 --> 00:30:35,319
... er de nu forbundne.
361
00:30:36,470 --> 00:30:40,449
Det er optimistisk.
Jeg håber, at du har ret.
362
00:30:52,569 --> 00:30:57,674
Helena, jeg skal bruge nogle gamle
optegnelser fra Westport-kontoret.
363
00:30:57,741 --> 00:31:00,427
Alle mine sagsakter for Taylor Mason.
364
00:31:09,670 --> 00:31:12,814
Hej. Hvor har du været?
Du har været svær at få fat i.
365
00:31:12,881 --> 00:31:18,987
En mindre brand, som er slukket.
Jeg har givet Ryan fri.
366
00:31:19,054 --> 00:31:21,490
Det kunne være sjovt
selv at lave mad.
367
00:31:21,557 --> 00:31:25,077
Og rulle gnocchi som
i "Godfather III"? Det gik ikke godt.
368
00:31:25,143 --> 00:31:28,246
Jeg nægter at tro,
at "Godfather III" eksisterer.
369
00:31:28,313 --> 00:31:30,040
Salud.
370
00:31:30,107 --> 00:31:31,833
Overvej, hvad du vil lave.
371
00:31:31,900 --> 00:31:36,046
Så åbner vi et par flasker, mens vi
forbereder maden. Det bliver sjovt.
372
00:31:36,113 --> 00:31:38,799
Det lyder som en god start
på aftenen.
373
00:31:38,865 --> 00:31:43,136
Hvorfor har jeg på fornemmelsen,
at det bliver bedre efter middagen?
374
00:31:43,203 --> 00:31:45,222
Fordi du kender din kunde.
375
00:31:58,260 --> 00:32:01,321
- Ved du, hvad en CACO er?
- I militæret?
376
00:32:01,388 --> 00:32:06,952
Det er en officer, der underretter
de nærmeste pårørende.
377
00:32:08,729 --> 00:32:13,041
- Hvem er død?
- Det, jeg lovede at gøre med Victor.
378
00:32:13,108 --> 00:32:17,170
- Er du blevet afskediget igen?
- Langtfra.
379
00:32:17,237 --> 00:32:21,008
Mine gamle fjender nærmer sig
i dette øjeblik.
380
00:32:21,074 --> 00:32:25,095
Selvom jeg gerne ville hjælpe,
vil min indblanding med Victor -
381
00:32:25,162 --> 00:32:29,057
- blive gransket af netop de folk,
du vil undgå.
382
00:32:29,124 --> 00:32:32,352
Og så bliver sagen langt fra syltet.
383
00:32:32,419 --> 00:32:37,858
Så jeg er en følgeskade. Normalt
efterlader jeg vraget bag mig.
384
00:32:37,925 --> 00:32:41,153
- Det her må være værre.
- Begge dele stinker.
385
00:32:43,055 --> 00:32:47,284
Tak for, at du orienterer mig
med det samme og personligt.
386
00:32:58,028 --> 00:33:00,297
Lad os lave steaks.
387
00:33:00,364 --> 00:33:04,801
Jeg laver lækre moste kartofler.
Jeg knuser de små skiderikker.
388
00:33:04,868 --> 00:33:07,512
Du havde ret. Lad os gå ud.
389
00:33:07,579 --> 00:33:11,183
Vi behøver ikke lave mad.
En hurtig middag.
390
00:33:11,250 --> 00:33:12,726
Hvad skete der?
391
00:33:12,793 --> 00:33:15,729
Du havde det fint,
men du kom oprevet tilbage.
392
00:33:15,796 --> 00:33:20,025
- Jeg vil ikke tale om det.
- Blussede branden op igen?
393
00:33:22,052 --> 00:33:25,739
- Fortæl.
- Jeg vil ikke tale om det.
394
00:33:27,307 --> 00:33:30,786
Kom nu.
Lad os tage en drink eller noget.
395
00:33:31,853 --> 00:33:36,208
Den slags øjeblikke oplever folk,
når de dyrker sportsdykning.
396
00:33:36,275 --> 00:33:38,960
Maksimal dybde for fritidsdykning.
397
00:33:39,027 --> 00:33:42,089
Tror du ikke,
der er ilt nok til at dykke ned?
398
00:33:42,155 --> 00:33:46,385
Nej, du overvejer,
om du vil dykke dybere med mig.
399
00:33:46,451 --> 00:33:49,471
- Vi har været langt nede.
- Det tæller ikke.
400
00:33:49,538 --> 00:33:51,932
Du var gift længe.
401
00:33:51,999 --> 00:33:57,854
At tale forretning eller andre
problemer med en kvinde -
402
00:33:57,921 --> 00:34:01,400
- er mere intenst og mere personligt
end sex for dig.
403
00:34:01,466 --> 00:34:03,610
Og du er ikke parat til det.
404
00:34:03,677 --> 00:34:09,241
- Det virker ikke rigtigt.
- Nej. Men det er sandt.
405
00:34:13,604 --> 00:34:16,415
Du skal få dit albuerum.
406
00:34:23,488 --> 00:34:26,049
Hej.
407
00:34:26,116 --> 00:34:27,759
Er du okay?
408
00:34:27,826 --> 00:34:30,345
Spørgsmålet er, om du er det.
Med det her.
409
00:34:30,412 --> 00:34:34,224
Ville et nej ændre noget?
Bare gør det, du må gøre.
410
00:34:36,293 --> 00:34:39,938
- Du foreslog det ...
- Kevin! Eva!
411
00:34:40,005 --> 00:34:44,151
Jeg tillod det. Nu hjælper jeg dig
ved at tage børnene med.
412
00:34:44,218 --> 00:34:47,779
Det er ikke fair at bede mig
om at kunne lide det.
413
00:34:49,139 --> 00:34:52,868
Jeg går ud med børnene,
så du kan mødes med træneren.
414
00:34:52,935 --> 00:34:55,412
Tak. Okay, unger.
415
00:34:55,479 --> 00:34:58,290
- Farvel, far.
- Farvel.
416
00:34:58,357 --> 00:35:02,252
- Lad ikke farfar ødelægge morskaben.
- Visdomsord.
417
00:35:53,453 --> 00:35:57,933
Skal jeg kalde dig Herskerinde
Cassie, Gudinde eller ...?
418
00:36:22,399 --> 00:36:27,379
Jeg tænkte nok, at du ville være her.
Far, det her er sygeligt.
419
00:36:27,446 --> 00:36:32,092
Jeg vil ikke blive bestjålet igen.
Det har jeg været klar omkring.
420
00:36:33,952 --> 00:36:38,682
Det var ikke, hvad der skete.
Det er tid til at indrømme det.
421
00:36:38,749 --> 00:36:40,225
Hvad?
422
00:36:40,292 --> 00:36:42,894
Du brugte firmaets ressourcer
til dit projekt.
423
00:36:42,961 --> 00:36:45,564
Men du involverede ikke ledelsen.
424
00:36:45,631 --> 00:36:49,192
Hvordan fik du fat
i min personalemappe?
425
00:36:51,428 --> 00:36:54,114
Det væsentlige er,
at jeg ved besked.
426
00:36:57,309 --> 00:37:02,205
Min leder ville ikke forstå det.
Jeg ville vise det til direktøren.
427
00:37:02,272 --> 00:37:04,291
Men du opsøgte konkurrenterne?
428
00:37:04,358 --> 00:37:08,670
Det skulle få den chance,
som det fortjente.
429
00:37:08,737 --> 00:37:12,424
Nu udspionerer du mig
og stiller dig på deres side.
430
00:37:12,491 --> 00:37:15,302
Slet ikke.
Jeg har altid stået på din side.
431
00:37:18,080 --> 00:37:22,392
Firmaet ville have dig som teknisk
direktør, før du gjorde de ting.
432
00:37:24,169 --> 00:37:27,356
Spøger du? Lyv ikke om den slags.
433
00:37:27,422 --> 00:37:29,358
Ville jeg lyve om det?
434
00:37:31,176 --> 00:37:35,530
Vi er her nu. Vi kan ikke leve
på falske minder længere.
435
00:37:39,434 --> 00:37:44,623
Hvad med at holde det rent,
og at du finansierer næste fase?
436
00:37:44,690 --> 00:37:49,378
Yderligere 14 millioner dollars.
Du vil tjene det femdobbelte.
437
00:37:49,444 --> 00:37:53,423
Du regner forkert og lavt.
Det afkast er urealistisk.
438
00:37:53,490 --> 00:37:56,051
Vi skal bruge
et strategisk partnerskab.
439
00:37:56,118 --> 00:38:01,264
Der er masser af områder,
hvor du er klogere end mig.
440
00:38:01,331 --> 00:38:06,520
- Det prøvede jeg at forklare Mafee.
- Men det her er ikke et af dem, vel?
441
00:38:09,131 --> 00:38:11,358
Nej.
442
00:38:12,301 --> 00:38:13,986
Så derfor?
443
00:38:15,929 --> 00:38:18,115
Vi gør det på din måde.
444
00:38:20,267 --> 00:38:23,787
Det er svært at blive
en ny version af sig selv.
445
00:38:25,606 --> 00:38:28,125
Endelig forstår du mig.
446
00:38:47,252 --> 00:38:51,148
Undskyld. Jeg ved,
at det er dyrere end kaviar, men ...
447
00:38:51,214 --> 00:38:54,359
- Herregud.
- Det gik lidt over gevind.
448
00:38:54,426 --> 00:38:57,070
Det skal nok gå.
449
00:38:57,137 --> 00:39:01,408
- Det gør ikke ondt.
- Det bekymrer mig ikke.
450
00:39:01,475 --> 00:39:04,411
Folk vil tro,
at jeg gjorde det mod dig.
451
00:39:05,604 --> 00:39:08,415
Jeg siger,
at jeg dyrker Jui-jutsu igen.
452
00:39:08,482 --> 00:39:11,877
Det forklarer de her blå mærker.
Og de kommende.
453
00:39:11,944 --> 00:39:14,838
Regner du med at fortsætte
med det her?
454
00:39:17,699 --> 00:39:23,221
Det, jeg gjorde i aften,
kan jeg ikke leve uden.
455
00:39:23,288 --> 00:39:25,599
Det vil jeg ikke.
456
00:39:44,434 --> 00:39:48,580
Du bød mig aldrig på kaffe.
Ikke engang da vi datede.
457
00:39:50,691 --> 00:39:55,921
- Og nu da vi sjældent ses ...
- Det var forkert at binde pengene.
458
00:39:58,156 --> 00:40:01,510
- Vil du så frigive dem?
- Nej.
459
00:40:01,577 --> 00:40:04,554
Men du og drengene kan tage
til Californien.
460
00:40:04,621 --> 00:40:09,434
Skal du giftes igen? Barn på vej?
Vil du tage dig af dage?
461
00:40:09,501 --> 00:40:11,978
- Nul ud af tre.
- Tal med mig.
462
00:40:12,045 --> 00:40:15,315
Det gør vi ikke længere.
Det går ikke.
463
00:40:15,382 --> 00:40:20,821
- Du får bare det, du bad om.
- Når det passer dig og dine behov.
464
00:40:20,888 --> 00:40:24,992
- Det er mine penge, ved du vel.
- Ja, det gør jeg virkelig.
465
00:40:25,058 --> 00:40:29,705
- Det var dumt sagt. Undskyld.
- Men det er sandt.
466
00:40:29,771 --> 00:40:32,082
Hvad værdsatte du ved mig?
467
00:40:32,149 --> 00:40:35,544
At jeg kunne begå mig
eller mine lokale rødder?
468
00:40:35,611 --> 00:40:39,965
- Loyalitet.
- Og krænkede jeg den?
469
00:40:40,032 --> 00:40:43,844
- Kort efter at jeg gjorde det.
- Det ville jeg have sagt.
470
00:40:43,911 --> 00:40:46,179
Ja. Jeg gjorde os en tjeneste.
471
00:40:49,249 --> 00:40:54,479
Nogle gange tænker jeg på,
hvordan det var gået uden din rigdom.
472
00:40:54,546 --> 00:40:59,901
Et andet forløb var aldrig muligt.
Sådan er jeg ikke skabt.
473
00:41:03,096 --> 00:41:04,698
Du har ret.
474
00:41:07,643 --> 00:41:11,788
Jeg bør ikke være trist over det,
men det er jeg alligevel.
475
00:41:18,654 --> 00:41:21,173
Bekræft, at jeg må tage børnene -
476
00:41:21,240 --> 00:41:25,135
- og en fjerdedel af pengene,
hvor jeg end vil hen.
477
00:41:44,555 --> 00:41:48,200
Hold da op.
Fruen gav dig en ordentlig omgang.
478
00:41:49,935 --> 00:41:52,579
Jui-jutsu. Det får gang i blodet.
479
00:42:00,571 --> 00:42:05,759
Vi har en varm kartoffel i dag!
I begærer nok om udsættelse.
480
00:42:05,826 --> 00:42:08,679
Men foran mig
udspilles titanernes kamp.
481
00:42:08,745 --> 00:42:12,849
En god, gammeldags
søndags-crossover.
482
00:42:12,916 --> 00:42:15,686
"King Kong vs. Godzilla."
483
00:42:15,752 --> 00:42:19,231
Eller måske "Abbott og Costello
mod Mumien"?
484
00:42:19,298 --> 00:42:21,775
- Mr. Rhoades, værsgo.
- Tak, høje ret.
485
00:42:21,842 --> 00:42:25,070
De bør afvise
mr. Connertys anmodning -
486
00:42:25,137 --> 00:42:29,157
- om at lade mr. Abbington
vidne for en storjury.
487
00:42:29,224 --> 00:42:32,869
De har sikkert et godt svar parat,
men hvorfor?
488
00:42:32,936 --> 00:42:38,000
Abbington er mit vidne. Jeg fandt ham
og ledsagede ham til landet.
489
00:42:38,066 --> 00:42:43,672
- Staten kan ikke bare tage for sig.
- Som De gjorde i samme embede.
490
00:42:43,739 --> 00:42:47,175
Forbrydelserne vedrører
delstaten New York. Mit område.
491
00:42:47,242 --> 00:42:51,138
Person X' finansielle bedrageri
havde sit ophav her.
492
00:42:51,204 --> 00:42:56,018
De kan sige navnet her.
Retten er lukket. Vi kan tale frit.
493
00:42:56,084 --> 00:43:00,439
Nej. Fortrolig viden er involveret.
494
00:43:00,505 --> 00:43:05,277
At gå efter Krakow kræver indblik
i følsomt føderalt materiale -
495
00:43:05,344 --> 00:43:07,696
- som mr. Rhoades ikke
har adgang til.
496
00:43:07,763 --> 00:43:11,742
Rhoades ville blive pålagt
mundkurv og bind for øjnene.
497
00:43:11,808 --> 00:43:16,705
Hvilket er hverdag for ham. Jeg kan
føre sagen uden de bekymringer.
498
00:43:16,772 --> 00:43:20,042
- Du vil bare have, hvad jeg har.
- Er det sandt?
499
00:43:20,108 --> 00:43:23,712
- Er De grøn af misundelse?
- Jeg ønsker, at det gøres korrekt.
500
00:43:23,779 --> 00:43:27,090
Korrekt for hvem?
Når mr. Connerty taber sagen -
501
00:43:27,157 --> 00:43:31,386
- hvordan ved vi så, at han ikke
bare syltede den for sin chef?
502
00:43:31,453 --> 00:43:33,555
En minister,
der dækker for en anden.
503
00:43:33,622 --> 00:43:35,974
Det lyder som en Rhoades-taktik.
504
00:43:36,041 --> 00:43:40,062
Tilbage til ringhjørnerne.
I har begge gode pointer.
505
00:43:40,128 --> 00:43:45,150
Det er sjovt at se jer bokse,
men jeg vil træffe en afgørelse.
506
00:43:45,217 --> 00:43:50,405
- Jeg har mere at sige.
- Jeg dømmer i Deres favør.
507
00:43:53,183 --> 00:43:56,203
Han har
de statslige sagsakter og vidnet.
508
00:43:57,145 --> 00:44:02,084
En rullende sag bør rulle videre,
så Rhoades' begæring afslås.
509
00:44:08,740 --> 00:44:13,804
Det ser ud,
som du er ved at få et blåt øje.
510
00:44:13,870 --> 00:44:18,392
Måske skærer du dig,
hvis du fortsætter.
511
00:44:18,458 --> 00:44:23,063
Det er i tidsånden, at alle vinder,
men vi vinder mest, ikke?
512
00:44:25,048 --> 00:44:28,527
- Undskyld, jeg forsøgte ...
- Det gjorde hun.
513
00:44:28,594 --> 00:44:30,070
Gå.
514
00:44:35,309 --> 00:44:39,079
Jeg burde have læst alle kontrakter,
Taylor har arbejdet på.
515
00:44:39,146 --> 00:44:43,333
Dissekeret hvert træk og forudset
landminer, men det gjorde jeg ikke.
516
00:44:43,400 --> 00:44:49,798
Nu kan Victor, der har arbejdet
for mig, virkelig skade mig.
517
00:44:51,033 --> 00:44:54,761
Hvad har ændret sig
siden vores sidste samtale?
518
00:44:54,828 --> 00:44:57,639
Jeg må løse problemet med Victor.
519
00:44:58,957 --> 00:45:02,811
Har du fundet ud af,
hvordan du frigjorde dig selv?
520
00:45:03,754 --> 00:45:06,523
Det hjalp,
at jeg selv havde skabt fængslet.
521
00:45:06,590 --> 00:45:10,360
Jeg fandt selv ind og kendte udvejen.
Det var enkelt.
522
00:45:10,427 --> 00:45:12,279
Men det er det her ikke.
523
00:45:14,431 --> 00:45:18,994
Men jeg kan lide det rodede,
for det giver mig noget at rydde op.
524
00:45:19,061 --> 00:45:22,497
Jeg tager kontrol.
Rodet kontrollerer ikke mig.
525
00:45:27,319 --> 00:45:32,841
Du har ret. Jeg burde have talt
med dig om det fra starten af.
526
00:45:34,368 --> 00:45:37,554
Sandt nok.
Men du kan fortælle om det nu.
527
00:45:44,086 --> 00:45:47,814
Du behøver ikke
længere tale med Børstilsynet.
528
00:45:47,881 --> 00:45:50,192
Jeg ryddede op efter dig.
529
00:45:50,259 --> 00:45:56,031
Jeg har købt Mark to Market Analytics
og dermed direktørens tavshed.
530
00:45:56,098 --> 00:45:59,326
Han vil ikke samarbejde
med regeringen.
531
00:45:59,393 --> 00:46:03,914
Men husk på, at når du mindes
det her i din alderdom -
532
00:46:03,981 --> 00:46:06,333
- så var det mig, der bar dig.
533
00:46:08,443 --> 00:46:10,045
- Tak.
- Klap i.
534
00:46:10,112 --> 00:46:13,840
Jeg ejer nu et analysefirma
og dermed din røv.
535
00:46:13,907 --> 00:46:16,051
Du skal arbejde gælden af.
536
00:46:17,077 --> 00:46:19,971
- Vil du have mere af mit firma ...
- Du har intet.
537
00:46:20,038 --> 00:46:23,100
Din fond har ingen nytte
og er afviklet.
538
00:46:23,166 --> 00:46:25,102
Du er tilbage hos Axe Cap.
539
00:46:25,168 --> 00:46:30,023
Du må knokle som en skide forpagter
for at betale gælden af.
540
00:46:42,102 --> 00:46:44,538
Velkommen tilbage.
Visse ting er nye ...
541
00:46:44,605 --> 00:46:48,083
- Hvem er det?
- Victor Mateo.
542
00:46:48,150 --> 00:46:51,503
Hør, rockstjerne.
Hvad laver du her?
543
00:46:53,530 --> 00:46:55,382
Tjener penge.
544
00:47:00,045 --> 00:47:02,480
Jeg fandt en ny sag i min retsliste.
545
00:47:02,539 --> 00:47:06,268
En sygesikringssag,
der tigger om en DeGiulio-dom.
546
00:47:06,335 --> 00:47:10,939
Den og tørst efter øl oplyser
vejen til landets højeste domstol.
547
00:47:11,006 --> 00:47:13,775
Jeg elsker hvert skridt på vejen.
548
00:47:15,302 --> 00:47:17,446
Ved Connerty, at vi gav ham sagen?
549
00:47:17,512 --> 00:47:20,282
Han mistænker ikke,
at jeg ville give ham den.
550
00:47:20,349 --> 00:47:24,077
Folk ser det sjældent, når tingene
arrangeres til deres fordel.
551
00:47:24,144 --> 00:47:29,291
Det kræver et realistisk syn
på sine evner og en vis ydmyghed.
552
00:47:29,358 --> 00:47:33,170
Han fremstår ikke så ydmyg længere.
553
00:47:33,237 --> 00:47:37,257
Han tog sagen med hjem
som en dukke fra et marked.
554
00:47:37,324 --> 00:47:42,304
Nu vil han og hans chef kaste sig
over hinanden som serbere og kroater.
555
00:47:43,747 --> 00:47:48,852
- Tilbyder du samme aftale?
- Bedre. Du får føderal beskyttelse.
556
00:47:48,919 --> 00:47:50,604
Okay.
557
00:47:50,671 --> 00:47:56,026
- Krakow kom ind personligt ...
- Jeg er midt i noget.
558
00:47:56,093 --> 00:48:00,947
Det må vente. Justitsminister
Jeffcoat venter på dit kontor.
559
00:48:02,891 --> 00:48:04,451
Undskyld mig.
560
00:48:09,356 --> 00:48:11,917
Synd, at De ikke nåede at se mig
banke Chuck.
561
00:48:11,984 --> 00:48:15,462
Selvom det må have set sjovt ud,
har du moret dig nok.
562
00:48:15,529 --> 00:48:19,341
Bare rolig. Jeg bruger
min fulde opmærksomhed på Krakow.
563
00:48:19,408 --> 00:48:21,802
Du kan ikke tiltale
finansministeren.
564
00:48:21,868 --> 00:48:25,305
Det er for giftigt for regeringen.
Drop tiltalen.
565
00:48:26,456 --> 00:48:30,143
Så går Krakow fri.
Eller også får Chuck ham.
566
00:48:30,210 --> 00:48:33,647
Lad Chuck slå sig løs
og blive kvalt i efterdønningerne.
567
00:48:33,714 --> 00:48:38,235
De kan virkelig lide at sætte Dem
ved statsanklagerens bord.
568
00:48:38,302 --> 00:48:42,239
Hvert eneste skrivebord
i justitsministeriet er mit.
569
00:48:42,306 --> 00:48:46,660
Jeg tog ikke jobbet for at være
Deres radiostyrede butler.
570
00:48:46,727 --> 00:48:52,290
Du snød til dig jobbet.
Du kravlede over et lig for det.
571
00:48:52,357 --> 00:48:56,253
De stak ham ned! Det skulle være
slut med smålig politik.
572
00:48:56,320 --> 00:49:01,425
Smålig? Vi taler om værnet omkring
det gode og ondes fæstning.
573
00:49:04,328 --> 00:49:07,848
- Den pikslikker ...
- Nu skal du passe på, knægt.
574
00:49:07,915 --> 00:49:09,850
Chuck!
575
00:49:09,917 --> 00:49:15,856
Han ønskede det her.
Han ville skabe splid mellem os.
576
00:49:15,923 --> 00:49:18,775
Han vidste,
at De ville lægge dem imellem.
577
00:49:18,842 --> 00:49:22,821
Og han vidste,
at du ikke kunne tolerere det.
578
00:49:22,888 --> 00:49:26,491
Men det lader det til, at jeg kan.
579
00:49:29,061 --> 00:49:31,246
Jeg frafalder tiltalen øjeblikkeligt.
580
00:49:31,313 --> 00:49:36,752
Vi beholder fokus, hvor det bør være:
på at afsætte Chuck Rhoades.
581
00:49:39,655 --> 00:49:43,091
Det her skrivebord tilhører
måske dig trods alt.
582
00:49:53,877 --> 00:49:57,981
FAR/BARN FORHOLD PROBLEMATISK
583
00:50:00,300 --> 00:50:03,945
FADERENS SELVVÆRD
HÅNDTERING AF NEDERLAG
584
00:50:04,012 --> 00:50:05,864
FADEREN FYRET
585
00:50:26,285 --> 00:50:28,512
Velkommen til klubben.
586
00:50:30,539 --> 00:50:33,600
Michael Wagner.
587
00:50:33,667 --> 00:50:37,771
Måske står jeg anført som "Wags".
Jeg er novice.
588
00:50:39,590 --> 00:50:43,402
- Jeg kan ikke finde Dem.
- Jeg har invitationen her.
589
00:50:44,511 --> 00:50:47,114
Sig "terpentin"!
590
00:50:47,180 --> 00:50:49,866
Du vil se godt ud på side seks.
591
00:50:49,933 --> 00:50:54,830
- Nussfaur, du sendte den her.
- Så du måtte udholde ydmygelsen.
592
00:50:54,897 --> 00:51:00,335
Ikke af at bære kjole,
men af at være en indtrænger.
593
00:51:00,402 --> 00:51:02,295
En Badinski.
594
00:51:02,362 --> 00:51:05,716
Du vil til tops i samfundet,
men ser stigen forsvinde -
595
00:51:05,782 --> 00:51:10,220
- foran dine udstrakte arme.
596
00:51:10,287 --> 00:51:13,306
Du skaffer dig fjender,
du ikke kan begribe -
597
00:51:13,373 --> 00:51:18,520
- ved at inddrage KBP
i din lille hævnfantasi.
598
00:51:18,587 --> 00:51:23,525
Tror du, at det her ville ske
uden min velsignelse?
599
00:51:23,592 --> 00:51:28,238
- Er Grand Swipen involveret?
- Vi er kammesjukker.
600
00:51:28,305 --> 00:51:30,657
Jeg beordrede selv indbydelsen.
601
00:51:30,724 --> 00:51:35,412
Den eneste, du nogensinde får.
Du kommer ikke ind, Wagner.
602
00:51:35,479 --> 00:51:38,874
Ikke i dag, ikke nogensinde.
603
00:51:40,651 --> 00:51:43,879
Min hævn vil komme, som jeg kommer:
604
00:51:43,946 --> 00:51:49,301
Langsomt, bragende og i dit øje.
605
00:52:09,680 --> 00:52:14,117
Jeg har fået bekræftet, at Brian Dana
har underskrevet aftalen.
606
00:52:14,184 --> 00:52:16,078
Det er officielt.
607
00:52:16,144 --> 00:52:19,039
Tillykke, mr. Mason.
608
00:52:19,106 --> 00:52:22,542
Far, i aften fejrer vi ikke blot
din opfindelses kvalitet -
609
00:52:22,609 --> 00:52:24,711
- men også din tænknings nye vidder.
610
00:52:24,778 --> 00:52:27,673
Det tager jeg
som en oprigtig kompliment.
611
00:52:27,739 --> 00:52:30,092
Som den var tiltænkt.
612
00:52:31,493 --> 00:52:36,056
Jeg skal af sted. Held og lykke
til kickoffmødet i morgen.
613
00:52:36,123 --> 00:52:39,476
Jeg bør følge med.
Jeg bør tage hjem og forberede mig.
614
00:52:40,711 --> 00:52:44,564
- Et spændende, nyt kapitel.
- Jeg er stolt af dig, far.
615
00:52:50,721 --> 00:52:54,199
Jeg har en sag og et vidne til dig.
616
00:53:00,397 --> 00:53:02,749
Krakow?
617
00:53:02,816 --> 00:53:08,171
Det må være frustrerende, at sagerne
kommer og går på mærkværdig vis.
618
00:53:08,238 --> 00:53:10,966
Nej. Sjovt nok er jeg vant til det.
619
00:53:12,951 --> 00:53:17,055
Men da jeg stod bag,
vidste du, at der var en større plan.
620
00:53:17,122 --> 00:53:20,851
En større fjende.
Sådan har du det ikke nu.
621
00:53:21,793 --> 00:53:27,024
Du frygter, at hændelserne er små
og vil gøre dig lille.
622
00:53:27,090 --> 00:53:32,863
Bankmanden venter i samtalerummet.
Nyd ham. Du har fortjent det.
623
00:53:35,849 --> 00:53:37,868
Karl!
624
00:53:40,270 --> 00:53:42,831
Hvad stiller jeg op med bankmanden?
625
00:53:42,898 --> 00:53:46,293
Tag resterne fra skroget -
626
00:53:46,360 --> 00:53:51,423
- kværn dem sammen, og lav dem til
noget, som Jock ikke kan fordøje.
627
00:54:03,710 --> 00:54:05,437
Hej.
628
00:54:06,964 --> 00:54:11,943
Hej, Mafee. Et dejligt sted.
629
00:54:12,010 --> 00:54:15,197
Jeg får mine aftendrinks her.
Kommer du tit her?
630
00:54:15,264 --> 00:54:19,368
- En gammel ven ville mødes her.
- Okay.
631
00:54:26,149 --> 00:54:29,252
Det behøver ikke være så akavet.
632
00:54:29,319 --> 00:54:32,381
Folk skifter job,
men taler stadig sammen.
633
00:54:34,283 --> 00:54:37,552
Axe var ikke min første
og vil ikke være min sidste chef.
634
00:54:37,619 --> 00:54:39,513
Hvordan er din?
635
00:54:39,580 --> 00:54:42,933
- Vi har travlt.
- Med deres far i byen?
636
00:54:44,960 --> 00:54:47,437
Facebook.
637
00:54:47,504 --> 00:54:49,648
De arbejder på noget sammen.
638
00:54:49,715 --> 00:54:56,905
- Ja. Det kan blive stort.
- Med en stor partner og det hele.
639
00:54:56,972 --> 00:55:00,617
Det er mere et nyopstartet firma,
men ja, det er tunge drenge.
640
00:55:02,352 --> 00:55:06,456
- Hvad laver du i din fritid?
- Jeg skal til Mexico næste måned.
641
00:55:06,523 --> 00:55:10,419
- Jeg vil prøve at surfe ...
- For pokker da.
642
00:55:10,485 --> 00:55:13,130
Min ven har fået problemer
med babysitteren.
643
00:55:13,196 --> 00:55:17,676
Jeg må vist tage derhen
og ikke nyde det her sted.
644
00:55:17,743 --> 00:55:21,972
- Få aldrig børn.
- Det vil jeg måske.
645
00:55:22,039 --> 00:55:26,435
Jeg spøger. De er skønne.
Få dig en flok. Hav en god aften.
646
00:55:38,639 --> 00:55:41,658
Ingen kommunikation fra nogen
i Taylor-klanen.
647
00:55:41,725 --> 00:55:44,494
Vi ved ikke,
hvem de allierer sig med.
648
00:55:46,647 --> 00:55:49,249
Askepot har vist haft en hård nat.
649
00:55:56,657 --> 00:56:00,761
- Det er opstartsvirksomheden.
- Brian Dana? 375Y?
650
00:56:00,827 --> 00:56:05,140
Ja. Jeg har udført en sidemission.
651
00:56:05,207 --> 00:56:07,059
Det håbede jeg skam også.
652
00:56:07,125 --> 00:56:13,190
Vi ved, hvem Mason handler med.
Nu afventer vi og knuser dem.
653
00:56:13,257 --> 00:56:16,693
Nej. Så kan de stadig komme sig.
654
00:56:16,760 --> 00:56:20,781
Ikke? Du kender familiens topografi.
Hvad foreslår du?
655
00:56:20,847 --> 00:56:25,744
Taylor skal knuse det. Det vil være
det mest ødelæggende slag.
656
00:56:25,811 --> 00:56:33,210
Det svigt vil være så stor en byrde,
at ingen af dem vil komme sig.
657
00:56:47,082 --> 00:56:48,850
Kom ind.
658
00:56:50,586 --> 00:56:52,979
Presserende eller hemmeligt?
659
00:56:53,046 --> 00:56:58,068
At tage kontakt med en dommer
så sent indebærer en af delene.
660
00:56:58,135 --> 00:57:01,238
Jeg vil aflytte
Chuck Rhoades for korruption.
661
00:57:01,305 --> 00:57:04,950
Du bør ikke lede efter dommere
som modne stenfrugter.
662
00:57:05,017 --> 00:57:08,745
Din forespørgsel er allerede
blevet afvist af dommer DeGiulio.
663
00:57:08,812 --> 00:57:13,583
Relationen mellem dommeren og Rhoades
styrker behovet for aflytning.
664
00:57:29,082 --> 00:57:35,981
Jeg har ikke stor agtelse for Chuck,
men det kunne du ikke appellere til.
665
00:57:36,924 --> 00:57:41,903
I hvert fald ikke kun det.
Godt spillet.
666
00:57:54,608 --> 00:57:56,918
Du får lov til at aflytte ham.
667
00:58:09,790 --> 00:58:14,603
Hej. Wendy, kan vi ikke bare snakke?
668
00:58:14,670 --> 00:58:17,647
Jeg ved,
at vi kan finde hinanden igen.
669
00:58:28,183 --> 00:58:32,454
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com