1 00:00:04,687 --> 00:00:06,664 I tidligere afsnit ... 2 00:00:06,739 --> 00:00:09,842 Jeg smed gerne tøjet for den her pizza. 3 00:00:09,893 --> 00:00:12,287 Og desværre også mit tøj. 4 00:00:12,354 --> 00:00:15,248 - Vil du tale om det her? - Det var dig. 5 00:00:15,315 --> 00:00:19,795 Vi må udarbejde en besøgsaftale, der gavner drengene. 6 00:00:19,861 --> 00:00:23,924 - Vi flytter nok. - De skal ingen steder før college. 7 00:00:23,991 --> 00:00:28,679 Du må holde det løfte, du gav mig. At jeg kunne bede om alt. 8 00:00:28,745 --> 00:00:32,766 Jeg er dedikeret til min post som finansminister. 9 00:00:32,833 --> 00:00:37,020 Men jeg holder øje med nye muligheder. 10 00:00:37,095 --> 00:00:40,657 - Et forretningsforslag? - Ja. Gitterfinner. 11 00:00:40,716 --> 00:00:44,820 Din hvide hval. Det holder vand, far. Lad os gøre det. 12 00:00:44,887 --> 00:00:47,739 - Vi har ikke ledige gravsteder. - Hvem kom foran? 13 00:00:47,806 --> 00:00:51,827 Du får gravstedet, hvis du indtager det nu. 14 00:00:51,894 --> 00:00:54,788 Nogle ansøgninger blev hastebehandlet. 15 00:00:54,855 --> 00:00:58,000 Ansøgeren er Charles Rhoades Senior. 16 00:00:58,066 --> 00:01:01,086 Det gjorde mig ondt at se Chucks pressemøde. 17 00:01:01,153 --> 00:01:07,634 Du har nok brug for støtte nu. Vil du gerne tale sammen? 18 00:01:46,615 --> 00:01:51,303 Smugkroer er en amerikansk tradition. Men den her er kun for mine venner. 19 00:01:51,370 --> 00:01:53,764 - Værsgo. - Tak, Nicholas. 20 00:01:58,210 --> 00:02:04,358 Tanken er, at man på en smugkro er usynlig for omverdenen. 21 00:02:06,260 --> 00:02:09,196 Man kan være den, man virkelig er. 22 00:02:09,271 --> 00:02:12,248 Så du vil bestikke mig med vegansk mangois? 23 00:02:12,307 --> 00:02:16,411 - Ja. Fungerer det? - Måske en smule. 24 00:02:16,478 --> 00:02:22,751 Men lad mig være direkte. Jeg bør og kan nok ikke tale med dig. 25 00:02:22,818 --> 00:02:26,463 Jeg vil ikke tale med dig. Jeg vil spise i tavshed. 26 00:02:28,532 --> 00:02:32,052 Det er fint. Jeg ønsker bare, at du lytter. 27 00:02:34,871 --> 00:02:40,519 Mange ved Axe Capital ville have mig til at tale med dem og lukke dem ind. 28 00:02:41,461 --> 00:02:44,815 Men jeg er professionel, så det sker aldrig. 29 00:02:46,508 --> 00:02:48,610 Men det skete med dig. 30 00:02:48,677 --> 00:02:52,155 - Og hvad er grunden? - Det er måden, du lytter. 31 00:02:52,222 --> 00:02:55,158 Det fremstår ikke som empati, men jeg indså - 32 00:02:55,225 --> 00:03:01,540 - at du bag det udtryksløse blik føler meget. 33 00:03:01,607 --> 00:03:03,709 Du bekymrer dig om folk. 34 00:03:03,775 --> 00:03:08,714 Du forsøger at løse de problemer, du møder. Det kendetegner dig. 35 00:03:08,780 --> 00:03:11,508 Det er sikkert sandt. 36 00:03:11,575 --> 00:03:16,304 Og derfor var du den eneste, der kontaktede mig efter Chucks tale. 37 00:03:16,371 --> 00:03:22,728 Du lagde din vrede til side og ringede, person til person. 38 00:03:22,794 --> 00:03:27,232 - Og dog du afviste mig. - Jeg var ikke klar til at tale. 39 00:03:27,299 --> 00:03:31,486 Til at stole på dig. Jeg stoler stadig ikke på dig. 40 00:03:31,553 --> 00:03:34,114 I lige måde. 41 00:03:34,181 --> 00:03:37,451 Men hvis jeg ikke taler med nogen - 42 00:03:37,517 --> 00:03:41,455 - og ikke en professionel, men en, der kender mig og min verden ... 43 00:03:41,521 --> 00:03:46,251 En, som det betyder noget for. Hvis jeg ikke får det ud - 44 00:03:47,361 --> 00:03:49,546 - ender jeg et dårligt sted. 45 00:03:54,493 --> 00:03:57,929 - Er der alkohol i den? - Ja. Gudskelov. 46 00:04:00,374 --> 00:04:05,604 - Hvad ville Axe sige til det her? - Det drejer sig ikke om ham. 47 00:04:06,546 --> 00:04:08,774 Hvad så? 48 00:04:13,095 --> 00:04:17,866 Du skal ikke tale om dig selv, bare lytte. Hjælp mig med mig selv. 49 00:04:17,933 --> 00:04:22,245 Vil du dele noget om dig selv, finder vi fælles grund. Jeg insisterer ikke. 50 00:04:22,312 --> 00:04:25,374 Jeg spørger blot. 51 00:04:26,817 --> 00:04:28,794 Måske. 52 00:04:32,322 --> 00:04:34,633 Godt. Sig frem. 53 00:04:37,661 --> 00:04:39,137 Tak. 54 00:04:49,423 --> 00:04:51,441 Sådan! 55 00:04:53,385 --> 00:04:55,404 Dommer DeGiulio. Et øjeblik? 56 00:04:55,470 --> 00:05:02,077 Det er en smuk kamp. Hvem forstyrrer dog den slags? 57 00:05:02,144 --> 00:05:07,958 Jeg vidste ikke, at I så den. Beklager, jeg afbrød soccer-kampen. 58 00:05:08,025 --> 00:05:12,713 Det er fodbold. Taber vi nu, er det din skyld. 59 00:05:17,910 --> 00:05:22,180 - Jeg har en følsom forespørgsel. - Det lyser ud af dig. 60 00:05:23,415 --> 00:05:27,144 Jeg vil aflytte Charles Rhoades Senior. Og Junior. 61 00:05:27,210 --> 00:05:30,939 Vil du udspionere New Yorks justitschef? 62 00:05:31,006 --> 00:05:34,943 - Og hans far. - Fint. Tag bare for dig. 63 00:05:35,010 --> 00:05:38,864 Alle hovedretterne og den stegte kylling. 64 00:05:38,931 --> 00:05:42,617 Det handler ikke om min appetit. Ja, Chuck pirrer min sult. 65 00:05:42,684 --> 00:05:46,204 Men Senior bestak en embedsmand. Chuck er medsammensvoren. 66 00:05:46,271 --> 00:05:48,749 Beviser? 67 00:05:48,815 --> 00:05:53,003 FBI så far og søn på den pågældende byggegrund. 68 00:05:53,070 --> 00:05:58,425 Du har et familieportræt. Bryan, jeg afviser anmodningen. 69 00:05:58,492 --> 00:06:02,637 Spis noget, før du bliver svimmel. Jeg skal se fodbold. 70 00:06:37,322 --> 00:06:40,425 Connerty bad om tilladelse til at aflytte dig. 71 00:06:40,492 --> 00:06:44,012 - Tillod du det? - Jeg gav en juridisk afvisning. 72 00:06:44,079 --> 00:06:47,683 Men jeg fortæller dig det som en vennetjeneste. 73 00:06:47,749 --> 00:06:53,021 Det varmer. Vores bånd består ikke blot i at udveksle tjenester ... 74 00:06:53,088 --> 00:06:56,858 - Har du noget til mig? - Der blev straks koldt igen. 75 00:06:56,925 --> 00:07:01,071 Jeg har hjulpet dig. Du kan stå i gæld til mig. Igen. 76 00:07:01,138 --> 00:07:03,240 Nej. Jeg kan betale nu. 77 00:07:03,307 --> 00:07:08,036 Jeg har en saftig sygesikringssag. Politisk betændt. 78 00:07:08,103 --> 00:07:13,291 Den slags, der bruges i Højesteret og læses af studerende i årevis. 79 00:07:13,358 --> 00:07:16,336 En anden dommer skal have den. Jeg skaffer dig den. 80 00:07:16,403 --> 00:07:18,672 I sandhed et utroligt venskab. 81 00:07:32,002 --> 00:07:36,565 Jeg mindes mit første besøg på dit laboratorium. Det betød meget. 82 00:07:36,632 --> 00:07:40,444 Du gav mig forslag til ændringer næste dag. 83 00:07:40,510 --> 00:07:44,281 Ligesom du har ændret det her. 84 00:07:54,191 --> 00:07:55,834 Min gitterfinne. 85 00:07:55,901 --> 00:07:59,463 Den er lavet af kulfiber, som du ønskede. 86 00:07:59,529 --> 00:08:02,215 Vi har et program til fysiksimulationer. 87 00:08:02,282 --> 00:08:05,719 Jeg skal bruge en større vindtunnel. 88 00:08:05,786 --> 00:08:08,347 Naturligvis. Det sørger vi for. 89 00:08:10,999 --> 00:08:13,935 Jeg vidste, at jeg ville komme tilbage. 90 00:08:15,212 --> 00:08:18,732 Du er tilbage. Og forhåbentlig bedre end nogensinde før. 91 00:08:19,675 --> 00:08:24,780 Jeg arrangerer møder med partnere. Og vi skal være påpasselige. 92 00:08:24,846 --> 00:08:29,326 Kryptering af opkald og e-mails. Rejs diskret og indirekte. 93 00:08:29,393 --> 00:08:32,579 Er det paranoia, eller er din gamle chef ...? 94 00:08:32,646 --> 00:08:36,833 Uanset hvad du vil sige, så er svaret ja. Det er han. 95 00:08:42,197 --> 00:08:44,925 Det er laboratoriet. Højteknologisk fremdrift. 96 00:08:44,992 --> 00:08:48,136 Mason Capital har investeret 28 millioner. 97 00:08:48,203 --> 00:08:53,517 - Find ud af, hvad de laver. - Det er derfor, jeg er her. 98 00:08:53,584 --> 00:08:57,562 - Jeg har ikke brug for kontrol. - Jeg giver bare råd. 99 00:08:57,629 --> 00:09:00,232 Jeg vil se, hvad jeg skal knuse. 100 00:09:00,299 --> 00:09:02,901 Tro mig, Taylor vil knuse os. 101 00:09:04,469 --> 00:09:08,031 Din tilstedeværelse hjælper ikke. Lad mig arbejde i fred. 102 00:09:08,098 --> 00:09:12,411 Find noget mere passende. Skal du ikke på date? 103 00:09:12,477 --> 00:09:14,496 Det skal jeg faktisk. 104 00:09:16,607 --> 00:09:19,167 Og hack ikke min kalender. 105 00:09:30,454 --> 00:09:33,807 - Mangler du noget? - Nej. Bare en ny pyjamas. 106 00:09:33,874 --> 00:09:38,186 Den gamle på gæsteværelset trænger til at blive vasket. 107 00:09:38,253 --> 00:09:40,647 Tag en ekstra med. 108 00:09:46,678 --> 00:09:49,698 Siden ægtesengen ikke længere tilbyder lindring ... 109 00:09:49,765 --> 00:09:52,534 Det byttede du for jobbet. Lev med det. 110 00:09:52,601 --> 00:09:55,829 Det ved jeg ikke, om jeg kan. 111 00:09:56,939 --> 00:10:00,751 Jeg vil gerne have lov til at mødes med nogen. 112 00:10:00,817 --> 00:10:04,755 - En fagperson. - En dominatrix? 113 00:10:10,619 --> 00:10:12,512 Det skal jeg overveje. 114 00:10:39,982 --> 00:10:42,668 Chuck, har du gjort det mod dig selv? 115 00:10:47,114 --> 00:10:50,425 Fint nok. Herregud. 116 00:10:51,785 --> 00:10:53,428 - Må jeg godt? - Ja. 117 00:10:54,371 --> 00:10:56,515 Tusind tak. 118 00:10:57,666 --> 00:10:59,726 Jeg tror, at det vil hjælpe. 119 00:10:59,793 --> 00:11:02,562 - Jeg finder et sted. - Nej. 120 00:11:02,629 --> 00:11:08,318 Nogen skygger dig derhen. Jeg orker ikke flere historier om sagen. 121 00:11:11,847 --> 00:11:14,866 Kan du ikke udskyde det, så gør det her. 122 00:11:15,934 --> 00:11:19,871 Få hende til at klæde sig som en sportsmassør eller træner. 123 00:11:19,938 --> 00:11:22,582 Jeg tager børnene med ud. 124 00:11:27,154 --> 00:11:29,506 - Tak. - Det er i orden. 125 00:11:29,573 --> 00:11:33,135 Altså ikke i orden, men i orden. 126 00:11:35,495 --> 00:11:37,639 Gå ind på dit værelse. 127 00:12:00,145 --> 00:12:04,624 Victor. Det er din telefonvækning. Jeg har nogle idéer. 128 00:12:04,691 --> 00:12:09,129 - Kan jeg ringe tilbage? - Hvad er vigtigere end mig? 129 00:12:09,196 --> 00:12:13,884 Intet. Det er bare ikke belejligt. Jeg ringer snart. 130 00:12:20,082 --> 00:12:23,977 Orrin. Der foregår noget mistænkeligt ved Circle K. 131 00:12:24,044 --> 00:12:29,149 Hent Spyros. Se hurtigt men grundigt efter mulige problemer i Victorland. 132 00:13:31,945 --> 00:13:35,340 Kappa Beta Phi. De accepterer nye medlemmer. 133 00:13:35,407 --> 00:13:37,718 Du kommer endelig ind i varmen. 134 00:13:37,784 --> 00:13:40,595 Med ærværdige navne som Bloomberg og Lancome. 135 00:13:40,662 --> 00:13:43,890 De er heldige at få din smørtenor og hårdføre lever. 136 00:13:43,957 --> 00:13:50,063 Du blæser på Wall Streets elite. Du er hævet over dem som en gud. 137 00:13:50,130 --> 00:13:54,860 - Men jeg er med. Som en halvgud. - Jeg er glad på dine vegne. 138 00:13:54,927 --> 00:13:59,781 - Din mavefornemmelse var korrekt. - Tænk at have en maveradar som din. 139 00:13:59,848 --> 00:14:05,203 - Hvem har Victor indladt sig med? - Nogen har indladt sig med ham. 140 00:14:05,270 --> 00:14:08,707 Og det er mine gamle venner ved Børstilsynet. 141 00:14:08,774 --> 00:14:11,877 De efterforsker Victor for insiderhandel. 142 00:14:11,944 --> 00:14:14,880 Han er tilknyttet firmaet Mark to Market Analytics. 143 00:14:14,947 --> 00:14:19,968 De har begået forseelser, statsanklageren kan fængsle ham for. 144 00:14:20,035 --> 00:14:22,804 De vejrer blod. Og før eller siden ... 145 00:14:22,871 --> 00:14:25,932 Jeg må tale med Victor. Før, ikke siden. 146 00:14:27,626 --> 00:14:29,269 Kappa Beta Phi. 147 00:14:29,336 --> 00:14:32,814 Ari Spyros er jaloux som ind i helvede. 148 00:14:42,641 --> 00:14:47,037 Vi har fundet mere. Det kan være uædelt metal eller guld. 149 00:14:47,104 --> 00:14:51,792 Vi har finkæmmet rejsedokumenter for vores agtede justitsminister. 150 00:14:51,858 --> 00:14:54,294 Jeffcoat tog på forretningsrejse til Chile. 151 00:14:54,361 --> 00:15:00,759 På hjemvejen landede flyet for at tanke på Caymanøerne. 152 00:15:00,826 --> 00:15:05,305 Velegnet til økonomisk udåd. Skatteunddragelse, hvidvask. 153 00:15:05,372 --> 00:15:09,393 Vi kan se, om Jock eller hans penge besøgte nogle banker. 154 00:15:09,459 --> 00:15:14,064 Gør det. Skiderikken hader, at jeg har det her embede. 155 00:15:14,131 --> 00:15:18,443 Han vil gøre alt for at fjerne mig. Så jeg må slå først. 156 00:15:18,510 --> 00:15:21,530 I skal have tak for at hellige jer sagen. 157 00:15:21,597 --> 00:15:25,283 Din blodfejde er ikke min sag. 158 00:15:25,350 --> 00:15:28,578 - Vil du da ikke fælde Jock? - Jo. 159 00:15:28,645 --> 00:15:32,165 Af alle de grunde, som ikke vedrører dig. 160 00:15:32,232 --> 00:15:35,419 Forstået. Jeg værdsætter det stadig. 161 00:15:40,991 --> 00:15:47,055 Min onkel tog mig med herhen. Taxachaufførerne spiser godt. 162 00:15:48,206 --> 00:15:50,851 Fortæl om Mark to Market Analytics. 163 00:15:52,377 --> 00:15:54,229 For helvede da. 164 00:15:55,297 --> 00:15:58,275 Jeg har ikke sladret til FBI. Ikke ét ord. 165 00:15:58,342 --> 00:16:03,322 Og derfor sidder jeg her. Fortæl, hvad du ikke fortalte dem. 166 00:16:03,388 --> 00:16:06,867 - Skulle jeg ikke undgå lyssky emner? - Det gjorde du ikke. 167 00:16:06,934 --> 00:16:08,994 Så nu må jeg vide besked. 168 00:16:10,187 --> 00:16:13,081 Mark to Market er et analyseselskab. 169 00:16:13,148 --> 00:16:18,503 Jeg besøgte dem under påskud, men i stedet for at hyre dem ... 170 00:16:18,570 --> 00:16:20,297 Stjal du deres anbefalinger. 171 00:16:20,364 --> 00:16:24,301 Jeg fordrejede også tallene, så de foretager dårlige handler. 172 00:16:24,368 --> 00:16:26,303 Gode intentioner. 173 00:16:26,370 --> 00:16:29,765 Men den slags får staten efter dig som i "Bonnie og Clyde". 174 00:16:29,831 --> 00:16:31,558 Fandens. 175 00:16:31,625 --> 00:16:35,645 Involverer Børstilsynet statsanklageren - 176 00:16:35,712 --> 00:16:38,982 - går de efter dit hoved. 177 00:16:40,425 --> 00:16:41,985 Hvad gør jeg? 178 00:16:42,052 --> 00:16:46,239 Handl ikke med nogen, du ikke har kendt siden din barndom. 179 00:16:46,306 --> 00:16:48,825 Og hyr et advokatfirma. 180 00:16:50,102 --> 00:16:55,957 - Det fører ikke tilbage til dig. - Det antog jeg, indtil du sagde det. 181 00:17:06,201 --> 00:17:08,387 Vi har talt med lufthavnspersonale. 182 00:17:08,453 --> 00:17:10,847 Jock blev på flyet. Ingen kom om bord. 183 00:17:10,914 --> 00:17:13,266 Måske har vi stadig fundet guld. 184 00:17:13,333 --> 00:17:17,020 En anden minister har været på besøg flere gange - 185 00:17:17,087 --> 00:17:20,190 - uden at det blev registreret officielt. 186 00:17:20,257 --> 00:17:25,862 Han tog en limo med tonede ruder til Banco Esencial. 187 00:17:25,929 --> 00:17:29,157 Det var Todd Krakow. Finansministeren. 188 00:17:29,224 --> 00:17:33,078 Find ud af, hvem han mødes med dernede, og hvad de laver. 189 00:17:33,145 --> 00:17:39,126 Det kan føre til sære og ømtålelige steder, hvor du trives, mr. Allert. 190 00:17:39,192 --> 00:17:43,547 T, du skal ikke gå længere, hvis du ikke ønsker det. 191 00:17:43,614 --> 00:17:47,426 Skal vi bruge Krakow mod Jock, er jeg klar. 192 00:17:47,492 --> 00:17:50,554 Gør delstatens jetfly parat. 193 00:17:50,621 --> 00:17:54,474 Dollar Bill, du er involveret, fordi du kender Victor godt. 194 00:17:54,541 --> 00:17:56,768 Og du sagde god for ham. 195 00:17:56,835 --> 00:17:59,396 - Holder han stand? - Helt sikkert. 196 00:17:59,463 --> 00:18:02,107 Han er loyal som John McCain i Hanoi Hilton. 197 00:18:02,174 --> 00:18:07,070 Ud med ham. Hans skødesløshed overgår hans loyalitet. 198 00:18:07,137 --> 00:18:10,741 Enig. Vi skylder ikke blot denne famiglia vores blod. 199 00:18:10,807 --> 00:18:12,284 Men også saggezza. 200 00:18:12,351 --> 00:18:15,954 - Det går ikke. - Du fælder ellers aldrig en tåre. 201 00:18:16,021 --> 00:18:21,293 Jeg er pisseligeglad med Victor, men du kan ikke smide ham ud. 202 00:18:21,360 --> 00:18:23,837 Jeg har læst kontrakten med Victors firma. 203 00:18:23,904 --> 00:18:27,883 - Rettigheder og ansvar ... - Taylor narrede os. 204 00:18:27,950 --> 00:18:32,721 - Som Spacey. Med list og bagfra. - Hvad gjorde de? 205 00:18:32,788 --> 00:18:39,394 Under deres korte styre underskrev Taylor aftalen med Victors afdeling. 206 00:18:39,461 --> 00:18:43,982 En klausul lader Axe Cap omdanne sin investering til et partnerskab. 207 00:18:44,049 --> 00:18:50,238 Jeg er medejer og juridisk ansvarlig for Victors handlinger. 208 00:18:50,305 --> 00:18:54,117 - En skide trojansk bombe. - Taylor kendte os virkelig. 209 00:18:54,184 --> 00:18:56,912 Hvordan kunne Taylor gøre det på egen hånd? 210 00:18:56,979 --> 00:19:01,166 - Der var en medsammensvoren. - En medunderskriver. Mafee. 211 00:19:02,943 --> 00:19:07,756 Jeg vil mele hans knogler og bruge dem i mit brød. 212 00:19:07,823 --> 00:19:11,009 Jeg må distancere mig til Victor. 213 00:19:11,076 --> 00:19:15,681 Aftalen er vandtæt. Den her sag kan og vil ende i retten. 214 00:19:15,747 --> 00:19:18,809 Den er sikker som fanden i helvede. 215 00:19:20,794 --> 00:19:26,984 Nogen vil retsforfølge ham, men ikke nødvendigvis statsanklageren. 216 00:19:30,596 --> 00:19:32,864 Ring til ham. 217 00:19:32,931 --> 00:19:36,451 Skal jeg tage sagen fra Børstilsynet og straffe Victor mildt? 218 00:19:36,518 --> 00:19:37,995 Kend ham skyldig. 219 00:19:38,061 --> 00:19:40,998 Så vil retfærdigheden, eller de nu kalder det ... 220 00:19:41,064 --> 00:19:44,251 - Stadig retfærdighed. - Retfærdigheden vil ske fyldest. 221 00:19:44,318 --> 00:19:48,338 Så vil ingen andre efterforske Victor eller hans forbindelser. 222 00:19:48,405 --> 00:19:51,550 Vi sylter sagen ved at straffe din kumpan let. 223 00:19:51,617 --> 00:19:55,804 - Ingen fængsel. Eller kun lidt. - Det er muligt, men hvorfor? 224 00:19:55,871 --> 00:19:57,723 Og hvornår ophører det her? 225 00:19:57,789 --> 00:20:01,852 Jeg står i din gæld, men jeg er ikke din lakaj. 226 00:20:01,919 --> 00:20:05,731 Jeg ville ikke bede om det, hvis det var unødvendigt. 227 00:20:05,797 --> 00:20:10,694 Godt. Delstaten New York efterforsker nu Victor Mateo blidt. 228 00:20:17,976 --> 00:20:22,873 Chuck Rhoades har taget delstatens fly til Caymanøerne. 229 00:20:22,940 --> 00:20:25,709 Så du overvåger hans færden. 230 00:20:25,776 --> 00:20:29,129 - Det var det mindste. - Du kunne gøre mindre. 231 00:20:29,196 --> 00:20:32,591 Og det bør du, hvis du ikke vil ende som Chuck. 232 00:20:32,658 --> 00:20:34,843 En omvandrende kliché. 233 00:20:34,910 --> 00:20:39,264 Han kæmper territoriale kampe. Lad ham tage sit, så tager vi vores. 234 00:20:39,331 --> 00:20:42,726 Jeg er statsanklager. Jeg vil begge dele. 235 00:20:45,170 --> 00:20:51,401 Gitterfinner forbedrer manøvredygtighed. 236 00:20:51,468 --> 00:20:54,321 Højere fart og mindsket luftmodstand. 237 00:20:54,388 --> 00:20:58,825 - Er du klar? - Klar som Babe Ruth. 238 00:20:58,892 --> 00:21:03,455 - Så vi risikerer 86 års ulykke? - Noget i den stil. 239 00:21:04,940 --> 00:21:06,833 - Du er nervøs. - Nej ... 240 00:21:06,900 --> 00:21:11,505 - Det er du. - Lidt. Det er stort for mig. 241 00:21:12,489 --> 00:21:13,965 Jeg præsenterer tallene. 242 00:21:14,032 --> 00:21:16,968 Du kender det videnskabelige bedre end nogen anden. 243 00:21:17,035 --> 00:21:18,929 Du kan ikke fejle. 244 00:21:22,624 --> 00:21:24,101 Hvem begynder? 245 00:21:24,167 --> 00:21:27,396 Han hedder Brett Ford. Forsvarsleverandør. 246 00:21:28,463 --> 00:21:33,026 Han sælger solskjolde til NASA og missilstyresystemer til hæren. 247 00:21:33,969 --> 00:21:36,780 - Jeff Kolanski. Han driver ... - Blackstrup. 248 00:21:36,847 --> 00:21:39,408 50 milliarder værd i luftfartsbranchen. 249 00:21:39,474 --> 00:21:42,786 - Og endelig Brian Dana. - En skarp investor. 250 00:21:42,853 --> 00:21:45,163 Større fokus på opstartsvirksomheder. 251 00:21:45,230 --> 00:21:48,417 Taylors far vil ikke kunne lide forsvarsleverandøren. 252 00:21:48,483 --> 00:21:51,670 Vi kan ikke gøre en skid, før vi ved, hvem de vælger. 253 00:21:51,737 --> 00:21:55,590 Jeg overvåger den følgende kommunikation. 254 00:21:55,657 --> 00:21:57,884 Så har du styr på det. 255 00:21:58,827 --> 00:22:01,888 Nyd forberedelserne til indvielsesugen. 256 00:22:05,667 --> 00:22:08,103 Jeg har noget arbejde at se til. 257 00:22:10,964 --> 00:22:15,152 Der er en sag mere: Jeg så Taylor og Wendy på samme sted. 258 00:22:15,219 --> 00:22:19,531 Ikke laboratoriet. Du ville aldrig betvivle miss Rhoades' loyalitet. 259 00:22:19,598 --> 00:22:22,367 Men i den nuværende følelsesmæssige tilstand ... 260 00:22:22,434 --> 00:22:25,537 Overvåg den situation endnu nærmere. 261 00:22:28,607 --> 00:22:30,792 CAYMANØERNE 262 00:22:32,236 --> 00:22:35,088 Du er kommet langt for at tale, min ven. 263 00:22:35,155 --> 00:22:37,382 Du kunne bare have ringet. 264 00:22:37,449 --> 00:22:40,969 Så kunne vi have sagt, at mr. Krakow ikke har nogen konto. 265 00:22:41,036 --> 00:22:45,307 - Jeg foretrak at kigge forbi. - Overraskelsesmomentet. 266 00:22:45,374 --> 00:22:51,021 Du har vist overrasket dig selv, siden du er iført uldjakkesæt. 267 00:22:51,088 --> 00:22:54,232 Man bør klæde sig efter sit rejsemål. 268 00:22:54,299 --> 00:22:57,527 Jeg er faktisk klædt på efter mit rejsemål. 269 00:22:57,594 --> 00:23:01,365 Jeg skal straks tilbage til New York. Deraf habitten. 270 00:23:01,431 --> 00:23:03,533 Og derfor bør du skifte tøj. 271 00:23:04,851 --> 00:23:08,038 Beskylder du mig for noget? 272 00:23:08,105 --> 00:23:12,209 At skjule kontiene eller at tage penge fra dem? 273 00:23:12,276 --> 00:23:16,213 Ingen af delene. Du burde bekymre dig for mønterne. 274 00:23:16,280 --> 00:23:20,509 - Af hvilken valuta? - De digitale, som du har udbudt. 275 00:23:20,576 --> 00:23:25,639 Jeg forstår ikke alle detaljerne ved cybervalutaer. 276 00:23:25,706 --> 00:23:32,104 Men uden din banks vidende har du brugt dens ry til ICO-fiduser. 277 00:23:32,170 --> 00:23:38,819 Du har solgt dem til kunder, selvom mønterne måske slet ikke findes. 278 00:23:40,304 --> 00:23:42,489 Måske forstår jeg det alligevel. 279 00:23:42,556 --> 00:23:47,744 Terminologien til trods er det bare et tilfælde af katten i sækken. 280 00:23:47,811 --> 00:23:52,708 Afslører jeg dig, vil de lokale myndigheder nok statuere et eksempel. 281 00:23:52,774 --> 00:23:57,045 Og når de vågner op, vil jeg vædde på, at de er effektive. 282 00:23:58,989 --> 00:24:05,012 Og vi kan undgå alt det, hvis jeg fortæller dig om Krakows konti? 283 00:24:05,078 --> 00:24:07,681 Du skal skam fortælle alle om det. 284 00:24:07,748 --> 00:24:11,893 Du tager med til New York og vidner for en storjury. I dag. 285 00:24:15,297 --> 00:24:20,110 Det var synd med din påklædning. Det er koldt i New York. 286 00:24:34,524 --> 00:24:38,170 - Pissesejt. - Det er det. 287 00:24:38,245 --> 00:24:40,430 Jeg har læst meget om begivenheden. 288 00:24:40,489 --> 00:24:44,718 Et år bar John Astor og Cornelius Vanderbilt samme kjole. 289 00:24:44,785 --> 00:24:47,637 Det var sæsonens sociale skandale. 290 00:24:49,456 --> 00:24:51,516 Jeg bliver nok aldrig inviteret. 291 00:24:51,583 --> 00:24:55,479 Man ved aldrig. Min første store chef var tidligere præsident. 292 00:24:55,545 --> 00:24:58,732 - Arbejdede du for en Grand Swipe? - Han tog mig med. 293 00:24:58,799 --> 00:25:02,569 Efter min første afvænning vendte han mig ryggen. 294 00:25:02,636 --> 00:25:05,697 Min far sagde, jeg havde forspildt chancen. 295 00:25:05,764 --> 00:25:10,744 Jeg har båret det her, lige siden jeg fik invitationen. 296 00:25:12,396 --> 00:25:15,999 - Det er mr. Wagner. - Tidligere Grand Loaf. 297 00:25:16,066 --> 00:25:20,087 Jeg tilegner alt dette til den dag, han gik bort. 298 00:25:20,153 --> 00:25:22,923 Han var så forbandet skuffet. 299 00:25:24,449 --> 00:25:26,968 Han vil aldrig se mig sådan her. 300 00:25:31,582 --> 00:25:33,392 Spyros, Dollar Bill. 301 00:25:35,419 --> 00:25:39,064 Find storheden i jeres indre og værn om den. 302 00:25:41,133 --> 00:25:43,360 Med tiden vil den blive set. 303 00:25:49,766 --> 00:25:52,536 Venter dine mænd allerede på mig? 304 00:25:52,603 --> 00:25:57,791 Ikke hans mænd. Jeg er statsanklager for Southern District i New York. 305 00:25:57,858 --> 00:26:00,794 Siger du altid hele titlen ligesom Idi Amin? 306 00:26:00,861 --> 00:26:04,715 Uanset hvad, er jeg herre over alle dyrene i denne sag. 307 00:26:04,781 --> 00:26:06,633 Her er dommerkendelsen. 308 00:26:06,700 --> 00:26:09,803 Underskrevet af en dommer, håndhævet af FBI. 309 00:26:09,870 --> 00:26:13,974 Følg med agent Danceshazy. I har meget at tale om. 310 00:26:20,839 --> 00:26:23,942 Du pisser på den forkerte justitschef. Vi ses ... 311 00:26:24,009 --> 00:26:25,736 Sig det endelig, Chuck. 312 00:26:25,802 --> 00:26:28,905 - ... i retten. - Det har du sgu ret i. 313 00:26:33,435 --> 00:26:37,080 Godt nyt. Alle tre firmaer accepterede vores vilkår. 314 00:26:41,693 --> 00:26:46,673 - Jeg vil ikke have de kontrakter. - Hvorfor gennemførte vi så møderne? 315 00:26:46,740 --> 00:26:50,552 Jeg tænkte: "Det her er Taylors ekspertiseområde." 316 00:26:50,619 --> 00:26:55,599 Men jeg kom ikke til New York for at drive virksomhed med fremmede. 317 00:26:55,666 --> 00:26:59,728 - Jeg vil arbejde med min familie. - Vil du afvise alle? 318 00:27:00,879 --> 00:27:03,398 - Hvad vil du have? - Dig. 319 00:27:03,465 --> 00:27:07,194 At du finansierer det hele. Med banker om nødvendigt. 320 00:27:07,261 --> 00:27:13,450 Men du vil ikke løbe den risiko. Du tror ikke nok på idéen eller mig. 321 00:27:15,519 --> 00:27:19,331 Det klogeste og fornødne er et strategisk partnerskab. 322 00:27:19,398 --> 00:27:22,042 Det giver produktet større støtte. 323 00:27:22,109 --> 00:27:27,130 Jeg tror så meget på dig, at jeg har lagt en plan for at sejre. 324 00:27:27,197 --> 00:27:31,885 Jeg kan kun se en plan, hvor du beskytter dit eget skind. 325 00:27:36,999 --> 00:27:38,475 Jeg vil ... 326 00:27:47,426 --> 00:27:49,403 Hør engang. 327 00:27:49,469 --> 00:27:54,658 Nu og da er jeg blevet bedt om at gøre ting, jeg ikke var enig i. 328 00:27:54,725 --> 00:27:59,204 Men jeg indvilligede, fordi jeg ikke var den klogeste i lokalet. 329 00:27:59,271 --> 00:28:03,709 - Jeg er altid den klogeste. - Så kan jeg ikke hjælpe dig. 330 00:28:03,775 --> 00:28:07,170 Især ikke, hvis du tror det i Taylors selskab. 331 00:28:28,759 --> 00:28:34,239 Roosevelts friheder: Ytringsfrihed, trosfrihed, fra frygt og fra afsavn. 332 00:28:34,306 --> 00:28:38,076 Det var en del af hans strategi for at få USA i krigen. 333 00:28:38,143 --> 00:28:42,497 Effektivt. Det appellerer til vores ønsker samt vores største frygt. 334 00:28:42,564 --> 00:28:44,875 Han var god til at vække følelser. 335 00:28:44,942 --> 00:28:49,588 Hvad er mest effektivt? Appel til folks drømme eller frygt? 336 00:28:50,614 --> 00:28:54,885 Vil man motivere nogen, så gør som Roosevelt, og gør begge dele. 337 00:28:56,078 --> 00:28:59,139 Jeg tror, du har ret. Tak. 338 00:29:01,750 --> 00:29:04,311 Byggede Louis Kahn den her? 339 00:29:05,254 --> 00:29:09,066 Den oprindelige stjernearkitekt, før ordet fandtes. 340 00:29:09,132 --> 00:29:12,653 Ja. Han kaldte det inspireret anvendelse som rum. 341 00:29:12,719 --> 00:29:14,863 Men han så det aldrig selv. 342 00:29:14,930 --> 00:29:17,699 Pengene blev ikke bevilliget i hans levetid. 343 00:29:17,766 --> 00:29:20,243 Trods hans genialitet. 344 00:29:20,310 --> 00:29:23,997 Sønnen lavede dokumentarfilmen om ham, ikke? 345 00:29:24,064 --> 00:29:27,042 Jo. Da filmen kom, årevis efter faderens død - 346 00:29:27,109 --> 00:29:29,461 - kom verden i tanke om, at han var unik. 347 00:29:29,528 --> 00:29:31,880 - Jeg forstår. - Barnet. 348 00:29:31,947 --> 00:29:36,134 Hele filmen handler om, at han prøver at forstå sin fars storhed. 349 00:29:36,201 --> 00:29:40,555 En søgen efter det inderste hos en stor opfinder med brister. 350 00:29:41,790 --> 00:29:47,187 En som dig leder nok altid efter en ny fremgangsmåde. 351 00:29:47,254 --> 00:29:52,401 Så tanken om, at Kahn gik rundt med planer om noget så vigtigt - 352 00:29:53,343 --> 00:29:55,821 - som han selv gik glip af ... 353 00:29:55,888 --> 00:29:59,282 Hans fortabte søn måtte få verden til at huske. 354 00:29:59,349 --> 00:30:03,537 Jeg tænkte: "Jeg vil se det, og det vil Wendy nok også." 355 00:30:03,604 --> 00:30:08,959 Jeg tror, at Kahn virkelig ønskede at have kontakt med sin søn. 356 00:30:09,026 --> 00:30:12,629 Men at hans arbejde kaldte på ham og drev ham. 357 00:30:12,696 --> 00:30:15,882 Og til sidst var distancen for stor. 358 00:30:17,993 --> 00:30:23,265 Men i sidste ende fandt sønnen ham og viste Kahns storhed for verden. 359 00:30:24,207 --> 00:30:30,981 Jeg må forestille mig, at trods sorgen og dødeligheden ... 360 00:30:32,883 --> 00:30:35,319 ... er de nu forbundne. 361 00:30:36,470 --> 00:30:40,449 Det er optimistisk. Jeg håber, at du har ret. 362 00:30:52,569 --> 00:30:57,674 Helena, jeg skal bruge nogle gamle optegnelser fra Westport-kontoret. 363 00:30:57,741 --> 00:31:00,427 Alle mine sagsakter for Taylor Mason. 364 00:31:09,670 --> 00:31:12,814 Hej. Hvor har du været? Du har været svær at få fat i. 365 00:31:12,881 --> 00:31:18,987 En mindre brand, som er slukket. Jeg har givet Ryan fri. 366 00:31:19,054 --> 00:31:21,490 Det kunne være sjovt selv at lave mad. 367 00:31:21,557 --> 00:31:25,077 Og rulle gnocchi som i "Godfather III"? Det gik ikke godt. 368 00:31:25,143 --> 00:31:28,246 Jeg nægter at tro, at "Godfather III" eksisterer. 369 00:31:28,313 --> 00:31:30,040 Salud. 370 00:31:30,107 --> 00:31:31,833 Overvej, hvad du vil lave. 371 00:31:31,900 --> 00:31:36,046 Så åbner vi et par flasker, mens vi forbereder maden. Det bliver sjovt. 372 00:31:36,113 --> 00:31:38,799 Det lyder som en god start på aftenen. 373 00:31:38,865 --> 00:31:43,136 Hvorfor har jeg på fornemmelsen, at det bliver bedre efter middagen? 374 00:31:43,203 --> 00:31:45,222 Fordi du kender din kunde. 375 00:31:58,260 --> 00:32:01,321 - Ved du, hvad en CACO er? - I militæret? 376 00:32:01,388 --> 00:32:06,952 Det er en officer, der underretter de nærmeste pårørende. 377 00:32:08,729 --> 00:32:13,041 - Hvem er død? - Det, jeg lovede at gøre med Victor. 378 00:32:13,108 --> 00:32:17,170 - Er du blevet afskediget igen? - Langtfra. 379 00:32:17,237 --> 00:32:21,008 Mine gamle fjender nærmer sig i dette øjeblik. 380 00:32:21,074 --> 00:32:25,095 Selvom jeg gerne ville hjælpe, vil min indblanding med Victor - 381 00:32:25,162 --> 00:32:29,057 - blive gransket af netop de folk, du vil undgå. 382 00:32:29,124 --> 00:32:32,352 Og så bliver sagen langt fra syltet. 383 00:32:32,419 --> 00:32:37,858 Så jeg er en følgeskade. Normalt efterlader jeg vraget bag mig. 384 00:32:37,925 --> 00:32:41,153 - Det her må være værre. - Begge dele stinker. 385 00:32:43,055 --> 00:32:47,284 Tak for, at du orienterer mig med det samme og personligt. 386 00:32:58,028 --> 00:33:00,297 Lad os lave steaks. 387 00:33:00,364 --> 00:33:04,801 Jeg laver lækre moste kartofler. Jeg knuser de små skiderikker. 388 00:33:04,868 --> 00:33:07,512 Du havde ret. Lad os gå ud. 389 00:33:07,579 --> 00:33:11,183 Vi behøver ikke lave mad. En hurtig middag. 390 00:33:11,250 --> 00:33:12,726 Hvad skete der? 391 00:33:12,793 --> 00:33:15,729 Du havde det fint, men du kom oprevet tilbage. 392 00:33:15,796 --> 00:33:20,025 - Jeg vil ikke tale om det. - Blussede branden op igen? 393 00:33:22,052 --> 00:33:25,739 - Fortæl. - Jeg vil ikke tale om det. 394 00:33:27,307 --> 00:33:30,786 Kom nu. Lad os tage en drink eller noget. 395 00:33:31,853 --> 00:33:36,208 Den slags øjeblikke oplever folk, når de dyrker sportsdykning. 396 00:33:36,275 --> 00:33:38,960 Maksimal dybde for fritidsdykning. 397 00:33:39,027 --> 00:33:42,089 Tror du ikke, der er ilt nok til at dykke ned? 398 00:33:42,155 --> 00:33:46,385 Nej, du overvejer, om du vil dykke dybere med mig. 399 00:33:46,451 --> 00:33:49,471 - Vi har været langt nede. - Det tæller ikke. 400 00:33:49,538 --> 00:33:51,932 Du var gift længe. 401 00:33:51,999 --> 00:33:57,854 At tale forretning eller andre problemer med en kvinde - 402 00:33:57,921 --> 00:34:01,400 - er mere intenst og mere personligt end sex for dig. 403 00:34:01,466 --> 00:34:03,610 Og du er ikke parat til det. 404 00:34:03,677 --> 00:34:09,241 - Det virker ikke rigtigt. - Nej. Men det er sandt. 405 00:34:13,604 --> 00:34:16,415 Du skal få dit albuerum. 406 00:34:23,488 --> 00:34:26,049 Hej. 407 00:34:26,116 --> 00:34:27,759 Er du okay? 408 00:34:27,826 --> 00:34:30,345 Spørgsmålet er, om du er det. Med det her. 409 00:34:30,412 --> 00:34:34,224 Ville et nej ændre noget? Bare gør det, du må gøre. 410 00:34:36,293 --> 00:34:39,938 - Du foreslog det ... - Kevin! Eva! 411 00:34:40,005 --> 00:34:44,151 Jeg tillod det. Nu hjælper jeg dig ved at tage børnene med. 412 00:34:44,218 --> 00:34:47,779 Det er ikke fair at bede mig om at kunne lide det. 413 00:34:49,139 --> 00:34:52,868 Jeg går ud med børnene, så du kan mødes med træneren. 414 00:34:52,935 --> 00:34:55,412 Tak. Okay, unger. 415 00:34:55,479 --> 00:34:58,290 - Farvel, far. - Farvel. 416 00:34:58,357 --> 00:35:02,252 - Lad ikke farfar ødelægge morskaben. - Visdomsord. 417 00:35:53,453 --> 00:35:57,933 Skal jeg kalde dig Herskerinde Cassie, Gudinde eller ...? 418 00:36:22,399 --> 00:36:27,379 Jeg tænkte nok, at du ville være her. Far, det her er sygeligt. 419 00:36:27,446 --> 00:36:32,092 Jeg vil ikke blive bestjålet igen. Det har jeg været klar omkring. 420 00:36:33,952 --> 00:36:38,682 Det var ikke, hvad der skete. Det er tid til at indrømme det. 421 00:36:38,749 --> 00:36:40,225 Hvad? 422 00:36:40,292 --> 00:36:42,894 Du brugte firmaets ressourcer til dit projekt. 423 00:36:42,961 --> 00:36:45,564 Men du involverede ikke ledelsen. 424 00:36:45,631 --> 00:36:49,192 Hvordan fik du fat i min personalemappe? 425 00:36:51,428 --> 00:36:54,114 Det væsentlige er, at jeg ved besked. 426 00:36:57,309 --> 00:37:02,205 Min leder ville ikke forstå det. Jeg ville vise det til direktøren. 427 00:37:02,272 --> 00:37:04,291 Men du opsøgte konkurrenterne? 428 00:37:04,358 --> 00:37:08,670 Det skulle få den chance, som det fortjente. 429 00:37:08,737 --> 00:37:12,424 Nu udspionerer du mig og stiller dig på deres side. 430 00:37:12,491 --> 00:37:15,302 Slet ikke. Jeg har altid stået på din side. 431 00:37:18,080 --> 00:37:22,392 Firmaet ville have dig som teknisk direktør, før du gjorde de ting. 432 00:37:24,169 --> 00:37:27,356 Spøger du? Lyv ikke om den slags. 433 00:37:27,422 --> 00:37:29,358 Ville jeg lyve om det? 434 00:37:31,176 --> 00:37:35,530 Vi er her nu. Vi kan ikke leve på falske minder længere. 435 00:37:39,434 --> 00:37:44,623 Hvad med at holde det rent, og at du finansierer næste fase? 436 00:37:44,690 --> 00:37:49,378 Yderligere 14 millioner dollars. Du vil tjene det femdobbelte. 437 00:37:49,444 --> 00:37:53,423 Du regner forkert og lavt. Det afkast er urealistisk. 438 00:37:53,490 --> 00:37:56,051 Vi skal bruge et strategisk partnerskab. 439 00:37:56,118 --> 00:38:01,264 Der er masser af områder, hvor du er klogere end mig. 440 00:38:01,331 --> 00:38:06,520 - Det prøvede jeg at forklare Mafee. - Men det her er ikke et af dem, vel? 441 00:38:09,131 --> 00:38:11,358 Nej. 442 00:38:12,301 --> 00:38:13,986 Så derfor? 443 00:38:15,929 --> 00:38:18,115 Vi gør det på din måde. 444 00:38:20,267 --> 00:38:23,787 Det er svært at blive en ny version af sig selv. 445 00:38:25,606 --> 00:38:28,125 Endelig forstår du mig. 446 00:38:47,252 --> 00:38:51,148 Undskyld. Jeg ved, at det er dyrere end kaviar, men ... 447 00:38:51,214 --> 00:38:54,359 - Herregud. - Det gik lidt over gevind. 448 00:38:54,426 --> 00:38:57,070 Det skal nok gå. 449 00:38:57,137 --> 00:39:01,408 - Det gør ikke ondt. - Det bekymrer mig ikke. 450 00:39:01,475 --> 00:39:04,411 Folk vil tro, at jeg gjorde det mod dig. 451 00:39:05,604 --> 00:39:08,415 Jeg siger, at jeg dyrker Jui-jutsu igen. 452 00:39:08,482 --> 00:39:11,877 Det forklarer de her blå mærker. Og de kommende. 453 00:39:11,944 --> 00:39:14,838 Regner du med at fortsætte med det her? 454 00:39:17,699 --> 00:39:23,221 Det, jeg gjorde i aften, kan jeg ikke leve uden. 455 00:39:23,288 --> 00:39:25,599 Det vil jeg ikke. 456 00:39:44,434 --> 00:39:48,580 Du bød mig aldrig på kaffe. Ikke engang da vi datede. 457 00:39:50,691 --> 00:39:55,921 - Og nu da vi sjældent ses ... - Det var forkert at binde pengene. 458 00:39:58,156 --> 00:40:01,510 - Vil du så frigive dem? - Nej. 459 00:40:01,577 --> 00:40:04,554 Men du og drengene kan tage til Californien. 460 00:40:04,621 --> 00:40:09,434 Skal du giftes igen? Barn på vej? Vil du tage dig af dage? 461 00:40:09,501 --> 00:40:11,978 - Nul ud af tre. - Tal med mig. 462 00:40:12,045 --> 00:40:15,315 Det gør vi ikke længere. Det går ikke. 463 00:40:15,382 --> 00:40:20,821 - Du får bare det, du bad om. - Når det passer dig og dine behov. 464 00:40:20,888 --> 00:40:24,992 - Det er mine penge, ved du vel. - Ja, det gør jeg virkelig. 465 00:40:25,058 --> 00:40:29,705 - Det var dumt sagt. Undskyld. - Men det er sandt. 466 00:40:29,771 --> 00:40:32,082 Hvad værdsatte du ved mig? 467 00:40:32,149 --> 00:40:35,544 At jeg kunne begå mig eller mine lokale rødder? 468 00:40:35,611 --> 00:40:39,965 - Loyalitet. - Og krænkede jeg den? 469 00:40:40,032 --> 00:40:43,844 - Kort efter at jeg gjorde det. - Det ville jeg have sagt. 470 00:40:43,911 --> 00:40:46,179 Ja. Jeg gjorde os en tjeneste. 471 00:40:49,249 --> 00:40:54,479 Nogle gange tænker jeg på, hvordan det var gået uden din rigdom. 472 00:40:54,546 --> 00:40:59,901 Et andet forløb var aldrig muligt. Sådan er jeg ikke skabt. 473 00:41:03,096 --> 00:41:04,698 Du har ret. 474 00:41:07,643 --> 00:41:11,788 Jeg bør ikke være trist over det, men det er jeg alligevel. 475 00:41:18,654 --> 00:41:21,173 Bekræft, at jeg må tage børnene - 476 00:41:21,240 --> 00:41:25,135 - og en fjerdedel af pengene, hvor jeg end vil hen. 477 00:41:44,555 --> 00:41:48,200 Hold da op. Fruen gav dig en ordentlig omgang. 478 00:41:49,935 --> 00:41:52,579 Jui-jutsu. Det får gang i blodet. 479 00:42:00,571 --> 00:42:05,759 Vi har en varm kartoffel i dag! I begærer nok om udsættelse. 480 00:42:05,826 --> 00:42:08,679 Men foran mig udspilles titanernes kamp. 481 00:42:08,745 --> 00:42:12,849 En god, gammeldags søndags-crossover. 482 00:42:12,916 --> 00:42:15,686 "King Kong vs. Godzilla." 483 00:42:15,752 --> 00:42:19,231 Eller måske "Abbott og Costello mod Mumien"? 484 00:42:19,298 --> 00:42:21,775 - Mr. Rhoades, værsgo. - Tak, høje ret. 485 00:42:21,842 --> 00:42:25,070 De bør afvise mr. Connertys anmodning - 486 00:42:25,137 --> 00:42:29,157 - om at lade mr. Abbington vidne for en storjury. 487 00:42:29,224 --> 00:42:32,869 De har sikkert et godt svar parat, men hvorfor? 488 00:42:32,936 --> 00:42:38,000 Abbington er mit vidne. Jeg fandt ham og ledsagede ham til landet. 489 00:42:38,066 --> 00:42:43,672 - Staten kan ikke bare tage for sig. - Som De gjorde i samme embede. 490 00:42:43,739 --> 00:42:47,175 Forbrydelserne vedrører delstaten New York. Mit område. 491 00:42:47,242 --> 00:42:51,138 Person X' finansielle bedrageri havde sit ophav her. 492 00:42:51,204 --> 00:42:56,018 De kan sige navnet her. Retten er lukket. Vi kan tale frit. 493 00:42:56,084 --> 00:43:00,439 Nej. Fortrolig viden er involveret. 494 00:43:00,505 --> 00:43:05,277 At gå efter Krakow kræver indblik i følsomt føderalt materiale - 495 00:43:05,344 --> 00:43:07,696 - som mr. Rhoades ikke har adgang til. 496 00:43:07,763 --> 00:43:11,742 Rhoades ville blive pålagt mundkurv og bind for øjnene. 497 00:43:11,808 --> 00:43:16,705 Hvilket er hverdag for ham. Jeg kan føre sagen uden de bekymringer. 498 00:43:16,772 --> 00:43:20,042 - Du vil bare have, hvad jeg har. - Er det sandt? 499 00:43:20,108 --> 00:43:23,712 - Er De grøn af misundelse? - Jeg ønsker, at det gøres korrekt. 500 00:43:23,779 --> 00:43:27,090 Korrekt for hvem? Når mr. Connerty taber sagen - 501 00:43:27,157 --> 00:43:31,386 - hvordan ved vi så, at han ikke bare syltede den for sin chef? 502 00:43:31,453 --> 00:43:33,555 En minister, der dækker for en anden. 503 00:43:33,622 --> 00:43:35,974 Det lyder som en Rhoades-taktik. 504 00:43:36,041 --> 00:43:40,062 Tilbage til ringhjørnerne. I har begge gode pointer. 505 00:43:40,128 --> 00:43:45,150 Det er sjovt at se jer bokse, men jeg vil træffe en afgørelse. 506 00:43:45,217 --> 00:43:50,405 - Jeg har mere at sige. - Jeg dømmer i Deres favør. 507 00:43:53,183 --> 00:43:56,203 Han har de statslige sagsakter og vidnet. 508 00:43:57,145 --> 00:44:02,084 En rullende sag bør rulle videre, så Rhoades' begæring afslås. 509 00:44:08,740 --> 00:44:13,804 Det ser ud, som du er ved at få et blåt øje. 510 00:44:13,870 --> 00:44:18,392 Måske skærer du dig, hvis du fortsætter. 511 00:44:18,458 --> 00:44:23,063 Det er i tidsånden, at alle vinder, men vi vinder mest, ikke? 512 00:44:25,048 --> 00:44:28,527 - Undskyld, jeg forsøgte ... - Det gjorde hun. 513 00:44:28,594 --> 00:44:30,070 Gå. 514 00:44:35,309 --> 00:44:39,079 Jeg burde have læst alle kontrakter, Taylor har arbejdet på. 515 00:44:39,146 --> 00:44:43,333 Dissekeret hvert træk og forudset landminer, men det gjorde jeg ikke. 516 00:44:43,400 --> 00:44:49,798 Nu kan Victor, der har arbejdet for mig, virkelig skade mig. 517 00:44:51,033 --> 00:44:54,761 Hvad har ændret sig siden vores sidste samtale? 518 00:44:54,828 --> 00:44:57,639 Jeg må løse problemet med Victor. 519 00:44:58,957 --> 00:45:02,811 Har du fundet ud af, hvordan du frigjorde dig selv? 520 00:45:03,754 --> 00:45:06,523 Det hjalp, at jeg selv havde skabt fængslet. 521 00:45:06,590 --> 00:45:10,360 Jeg fandt selv ind og kendte udvejen. Det var enkelt. 522 00:45:10,427 --> 00:45:12,279 Men det er det her ikke. 523 00:45:14,431 --> 00:45:18,994 Men jeg kan lide det rodede, for det giver mig noget at rydde op. 524 00:45:19,061 --> 00:45:22,497 Jeg tager kontrol. Rodet kontrollerer ikke mig. 525 00:45:27,319 --> 00:45:32,841 Du har ret. Jeg burde have talt med dig om det fra starten af. 526 00:45:34,368 --> 00:45:37,554 Sandt nok. Men du kan fortælle om det nu. 527 00:45:44,086 --> 00:45:47,814 Du behøver ikke længere tale med Børstilsynet. 528 00:45:47,881 --> 00:45:50,192 Jeg ryddede op efter dig. 529 00:45:50,259 --> 00:45:56,031 Jeg har købt Mark to Market Analytics og dermed direktørens tavshed. 530 00:45:56,098 --> 00:45:59,326 Han vil ikke samarbejde med regeringen. 531 00:45:59,393 --> 00:46:03,914 Men husk på, at når du mindes det her i din alderdom - 532 00:46:03,981 --> 00:46:06,333 - så var det mig, der bar dig. 533 00:46:08,443 --> 00:46:10,045 - Tak. - Klap i. 534 00:46:10,112 --> 00:46:13,840 Jeg ejer nu et analysefirma og dermed din røv. 535 00:46:13,907 --> 00:46:16,051 Du skal arbejde gælden af. 536 00:46:17,077 --> 00:46:19,971 - Vil du have mere af mit firma ... - Du har intet. 537 00:46:20,038 --> 00:46:23,100 Din fond har ingen nytte og er afviklet. 538 00:46:23,166 --> 00:46:25,102 Du er tilbage hos Axe Cap. 539 00:46:25,168 --> 00:46:30,023 Du må knokle som en skide forpagter for at betale gælden af. 540 00:46:42,102 --> 00:46:44,538 Velkommen tilbage. Visse ting er nye ... 541 00:46:44,605 --> 00:46:48,083 - Hvem er det? - Victor Mateo. 542 00:46:48,150 --> 00:46:51,503 Hør, rockstjerne. Hvad laver du her? 543 00:46:53,530 --> 00:46:55,382 Tjener penge. 544 00:47:00,045 --> 00:47:02,480 Jeg fandt en ny sag i min retsliste. 545 00:47:02,539 --> 00:47:06,268 En sygesikringssag, der tigger om en DeGiulio-dom. 546 00:47:06,335 --> 00:47:10,939 Den og tørst efter øl oplyser vejen til landets højeste domstol. 547 00:47:11,006 --> 00:47:13,775 Jeg elsker hvert skridt på vejen. 548 00:47:15,302 --> 00:47:17,446 Ved Connerty, at vi gav ham sagen? 549 00:47:17,512 --> 00:47:20,282 Han mistænker ikke, at jeg ville give ham den. 550 00:47:20,349 --> 00:47:24,077 Folk ser det sjældent, når tingene arrangeres til deres fordel. 551 00:47:24,144 --> 00:47:29,291 Det kræver et realistisk syn på sine evner og en vis ydmyghed. 552 00:47:29,358 --> 00:47:33,170 Han fremstår ikke så ydmyg længere. 553 00:47:33,237 --> 00:47:37,257 Han tog sagen med hjem som en dukke fra et marked. 554 00:47:37,324 --> 00:47:42,304 Nu vil han og hans chef kaste sig over hinanden som serbere og kroater. 555 00:47:43,747 --> 00:47:48,852 - Tilbyder du samme aftale? - Bedre. Du får føderal beskyttelse. 556 00:47:48,919 --> 00:47:50,604 Okay. 557 00:47:50,671 --> 00:47:56,026 - Krakow kom ind personligt ... - Jeg er midt i noget. 558 00:47:56,093 --> 00:48:00,947 Det må vente. Justitsminister Jeffcoat venter på dit kontor. 559 00:48:02,891 --> 00:48:04,451 Undskyld mig. 560 00:48:09,356 --> 00:48:11,917 Synd, at De ikke nåede at se mig banke Chuck. 561 00:48:11,984 --> 00:48:15,462 Selvom det må have set sjovt ud, har du moret dig nok. 562 00:48:15,529 --> 00:48:19,341 Bare rolig. Jeg bruger min fulde opmærksomhed på Krakow. 563 00:48:19,408 --> 00:48:21,802 Du kan ikke tiltale finansministeren. 564 00:48:21,868 --> 00:48:25,305 Det er for giftigt for regeringen. Drop tiltalen. 565 00:48:26,456 --> 00:48:30,143 Så går Krakow fri. Eller også får Chuck ham. 566 00:48:30,210 --> 00:48:33,647 Lad Chuck slå sig løs og blive kvalt i efterdønningerne. 567 00:48:33,714 --> 00:48:38,235 De kan virkelig lide at sætte Dem ved statsanklagerens bord. 568 00:48:38,302 --> 00:48:42,239 Hvert eneste skrivebord i justitsministeriet er mit. 569 00:48:42,306 --> 00:48:46,660 Jeg tog ikke jobbet for at være Deres radiostyrede butler. 570 00:48:46,727 --> 00:48:52,290 Du snød til dig jobbet. Du kravlede over et lig for det. 571 00:48:52,357 --> 00:48:56,253 De stak ham ned! Det skulle være slut med smålig politik. 572 00:48:56,320 --> 00:49:01,425 Smålig? Vi taler om værnet omkring det gode og ondes fæstning. 573 00:49:04,328 --> 00:49:07,848 - Den pikslikker ... - Nu skal du passe på, knægt. 574 00:49:07,915 --> 00:49:09,850 Chuck! 575 00:49:09,917 --> 00:49:15,856 Han ønskede det her. Han ville skabe splid mellem os. 576 00:49:15,923 --> 00:49:18,775 Han vidste, at De ville lægge dem imellem. 577 00:49:18,842 --> 00:49:22,821 Og han vidste, at du ikke kunne tolerere det. 578 00:49:22,888 --> 00:49:26,491 Men det lader det til, at jeg kan. 579 00:49:29,061 --> 00:49:31,246 Jeg frafalder tiltalen øjeblikkeligt. 580 00:49:31,313 --> 00:49:36,752 Vi beholder fokus, hvor det bør være: på at afsætte Chuck Rhoades. 581 00:49:39,655 --> 00:49:43,091 Det her skrivebord tilhører måske dig trods alt. 582 00:49:53,877 --> 00:49:57,981 FAR/BARN FORHOLD PROBLEMATISK 583 00:50:00,300 --> 00:50:03,945 FADERENS SELVVÆRD HÅNDTERING AF NEDERLAG 584 00:50:04,012 --> 00:50:05,864 FADEREN FYRET 585 00:50:26,285 --> 00:50:28,512 Velkommen til klubben. 586 00:50:30,539 --> 00:50:33,600 Michael Wagner. 587 00:50:33,667 --> 00:50:37,771 Måske står jeg anført som "Wags". Jeg er novice. 588 00:50:39,590 --> 00:50:43,402 - Jeg kan ikke finde Dem. - Jeg har invitationen her. 589 00:50:44,511 --> 00:50:47,114 Sig "terpentin"! 590 00:50:47,180 --> 00:50:49,866 Du vil se godt ud på side seks. 591 00:50:49,933 --> 00:50:54,830 - Nussfaur, du sendte den her. - Så du måtte udholde ydmygelsen. 592 00:50:54,897 --> 00:51:00,335 Ikke af at bære kjole, men af at være en indtrænger. 593 00:51:00,402 --> 00:51:02,295 En Badinski. 594 00:51:02,362 --> 00:51:05,716 Du vil til tops i samfundet, men ser stigen forsvinde - 595 00:51:05,782 --> 00:51:10,220 - foran dine udstrakte arme. 596 00:51:10,287 --> 00:51:13,306 Du skaffer dig fjender, du ikke kan begribe - 597 00:51:13,373 --> 00:51:18,520 - ved at inddrage KBP i din lille hævnfantasi. 598 00:51:18,587 --> 00:51:23,525 Tror du, at det her ville ske uden min velsignelse? 599 00:51:23,592 --> 00:51:28,238 - Er Grand Swipen involveret? - Vi er kammesjukker. 600 00:51:28,305 --> 00:51:30,657 Jeg beordrede selv indbydelsen. 601 00:51:30,724 --> 00:51:35,412 Den eneste, du nogensinde får. Du kommer ikke ind, Wagner. 602 00:51:35,479 --> 00:51:38,874 Ikke i dag, ikke nogensinde. 603 00:51:40,651 --> 00:51:43,879 Min hævn vil komme, som jeg kommer: 604 00:51:43,946 --> 00:51:49,301 Langsomt, bragende og i dit øje. 605 00:52:09,680 --> 00:52:14,117 Jeg har fået bekræftet, at Brian Dana har underskrevet aftalen. 606 00:52:14,184 --> 00:52:16,078 Det er officielt. 607 00:52:16,144 --> 00:52:19,039 Tillykke, mr. Mason. 608 00:52:19,106 --> 00:52:22,542 Far, i aften fejrer vi ikke blot din opfindelses kvalitet - 609 00:52:22,609 --> 00:52:24,711 - men også din tænknings nye vidder. 610 00:52:24,778 --> 00:52:27,673 Det tager jeg som en oprigtig kompliment. 611 00:52:27,739 --> 00:52:30,092 Som den var tiltænkt. 612 00:52:31,493 --> 00:52:36,056 Jeg skal af sted. Held og lykke til kickoffmødet i morgen. 613 00:52:36,123 --> 00:52:39,476 Jeg bør følge med. Jeg bør tage hjem og forberede mig. 614 00:52:40,711 --> 00:52:44,564 - Et spændende, nyt kapitel. - Jeg er stolt af dig, far. 615 00:52:50,721 --> 00:52:54,199 Jeg har en sag og et vidne til dig. 616 00:53:00,397 --> 00:53:02,749 Krakow? 617 00:53:02,816 --> 00:53:08,171 Det må være frustrerende, at sagerne kommer og går på mærkværdig vis. 618 00:53:08,238 --> 00:53:10,966 Nej. Sjovt nok er jeg vant til det. 619 00:53:12,951 --> 00:53:17,055 Men da jeg stod bag, vidste du, at der var en større plan. 620 00:53:17,122 --> 00:53:20,851 En større fjende. Sådan har du det ikke nu. 621 00:53:21,793 --> 00:53:27,024 Du frygter, at hændelserne er små og vil gøre dig lille. 622 00:53:27,090 --> 00:53:32,863 Bankmanden venter i samtalerummet. Nyd ham. Du har fortjent det. 623 00:53:35,849 --> 00:53:37,868 Karl! 624 00:53:40,270 --> 00:53:42,831 Hvad stiller jeg op med bankmanden? 625 00:53:42,898 --> 00:53:46,293 Tag resterne fra skroget - 626 00:53:46,360 --> 00:53:51,423 - kværn dem sammen, og lav dem til noget, som Jock ikke kan fordøje. 627 00:54:03,710 --> 00:54:05,437 Hej. 628 00:54:06,964 --> 00:54:11,943 Hej, Mafee. Et dejligt sted. 629 00:54:12,010 --> 00:54:15,197 Jeg får mine aftendrinks her. Kommer du tit her? 630 00:54:15,264 --> 00:54:19,368 - En gammel ven ville mødes her. - Okay. 631 00:54:26,149 --> 00:54:29,252 Det behøver ikke være så akavet. 632 00:54:29,319 --> 00:54:32,381 Folk skifter job, men taler stadig sammen. 633 00:54:34,283 --> 00:54:37,552 Axe var ikke min første og vil ikke være min sidste chef. 634 00:54:37,619 --> 00:54:39,513 Hvordan er din? 635 00:54:39,580 --> 00:54:42,933 - Vi har travlt. - Med deres far i byen? 636 00:54:44,960 --> 00:54:47,437 Facebook. 637 00:54:47,504 --> 00:54:49,648 De arbejder på noget sammen. 638 00:54:49,715 --> 00:54:56,905 - Ja. Det kan blive stort. - Med en stor partner og det hele. 639 00:54:56,972 --> 00:55:00,617 Det er mere et nyopstartet firma, men ja, det er tunge drenge. 640 00:55:02,352 --> 00:55:06,456 - Hvad laver du i din fritid? - Jeg skal til Mexico næste måned. 641 00:55:06,523 --> 00:55:10,419 - Jeg vil prøve at surfe ... - For pokker da. 642 00:55:10,485 --> 00:55:13,130 Min ven har fået problemer med babysitteren. 643 00:55:13,196 --> 00:55:17,676 Jeg må vist tage derhen og ikke nyde det her sted. 644 00:55:17,743 --> 00:55:21,972 - Få aldrig børn. - Det vil jeg måske. 645 00:55:22,039 --> 00:55:26,435 Jeg spøger. De er skønne. Få dig en flok. Hav en god aften. 646 00:55:38,639 --> 00:55:41,658 Ingen kommunikation fra nogen i Taylor-klanen. 647 00:55:41,725 --> 00:55:44,494 Vi ved ikke, hvem de allierer sig med. 648 00:55:46,647 --> 00:55:49,249 Askepot har vist haft en hård nat. 649 00:55:56,657 --> 00:56:00,761 - Det er opstartsvirksomheden. - Brian Dana? 375Y? 650 00:56:00,827 --> 00:56:05,140 Ja. Jeg har udført en sidemission. 651 00:56:05,207 --> 00:56:07,059 Det håbede jeg skam også. 652 00:56:07,125 --> 00:56:13,190 Vi ved, hvem Mason handler med. Nu afventer vi og knuser dem. 653 00:56:13,257 --> 00:56:16,693 Nej. Så kan de stadig komme sig. 654 00:56:16,760 --> 00:56:20,781 Ikke? Du kender familiens topografi. Hvad foreslår du? 655 00:56:20,847 --> 00:56:25,744 Taylor skal knuse det. Det vil være det mest ødelæggende slag. 656 00:56:25,811 --> 00:56:33,210 Det svigt vil være så stor en byrde, at ingen af dem vil komme sig. 657 00:56:47,082 --> 00:56:48,850 Kom ind. 658 00:56:50,586 --> 00:56:52,979 Presserende eller hemmeligt? 659 00:56:53,046 --> 00:56:58,068 At tage kontakt med en dommer så sent indebærer en af delene. 660 00:56:58,135 --> 00:57:01,238 Jeg vil aflytte Chuck Rhoades for korruption. 661 00:57:01,305 --> 00:57:04,950 Du bør ikke lede efter dommere som modne stenfrugter. 662 00:57:05,017 --> 00:57:08,745 Din forespørgsel er allerede blevet afvist af dommer DeGiulio. 663 00:57:08,812 --> 00:57:13,583 Relationen mellem dommeren og Rhoades styrker behovet for aflytning. 664 00:57:29,082 --> 00:57:35,981 Jeg har ikke stor agtelse for Chuck, men det kunne du ikke appellere til. 665 00:57:36,924 --> 00:57:41,903 I hvert fald ikke kun det. Godt spillet. 666 00:57:54,608 --> 00:57:56,918 Du får lov til at aflytte ham. 667 00:58:09,790 --> 00:58:14,603 Hej. Wendy, kan vi ikke bare snakke? 668 00:58:14,670 --> 00:58:17,647 Jeg ved, at vi kan finde hinanden igen. 669 00:58:28,183 --> 00:58:32,454 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com