1 00:00:05,939 --> 00:00:07,749 I tidligere afsnit ... 2 00:00:09,359 --> 00:00:12,462 - Hvad foregår der? - Vi lukker byggepladsen. 3 00:00:13,614 --> 00:00:15,757 Der ser du, hvad der foregår, far. 4 00:00:15,824 --> 00:00:20,804 Valgkomitéen overvejer mobilafstemninger med blockchains. 5 00:00:20,871 --> 00:00:24,641 - Chuck, velkommen. - Jeg troede bare, at det var os. 6 00:00:24,708 --> 00:00:29,521 - Justitsministeriet er skeptisk. - Du mener Jock Jeffcoat. 7 00:00:29,588 --> 00:00:33,150 - Sanford Bensinger er i røret. - Sandy! 8 00:00:33,216 --> 00:00:35,235 NFL afviser dig. 9 00:00:35,302 --> 00:00:41,074 Sportsfranchises er dette lands adling. Og du er ikke kongelig. 10 00:00:41,141 --> 00:00:47,122 De fik nok af dit juridiske uføre. Tak for påmindelsen om brandmændene. 11 00:00:47,189 --> 00:00:51,710 Du skal finde alle mine notater omkring Taylor Mason. 12 00:00:51,777 --> 00:00:56,214 - Du vil ikke tale om konferencen. - Du anklages for pligtforsømmelse. 13 00:00:56,281 --> 00:01:00,052 Dr. Rhoades, vi gransker din autorisation. 14 00:01:20,597 --> 00:01:24,493 Du kan ikke lade dem tage min autorisation. 15 00:01:24,559 --> 00:01:27,746 Lægerådet er ikke under mit område. Det, du beder om ... 16 00:01:27,828 --> 00:01:32,641 - Det er noget, du formår. - At få undersøgelsen stoppet? 17 00:01:32,693 --> 00:01:35,796 Det vil nærmest være umuligt. Og går det galt ... 18 00:01:35,862 --> 00:01:40,509 Du spurgte, hvordan du kunne gøre det bedre mellem os. Sådan her. 19 00:01:41,785 --> 00:01:46,932 Så hvis jeg gør det her, fortsætter vi som før. Er det løftet? 20 00:01:46,999 --> 00:01:51,937 Forhandling har aldrig vundet kvinder tilbage. Det har uselviskhed. 21 00:01:52,004 --> 00:01:57,859 Jeg skal ikke bruge dig som advokat, ægtemanden eller magtspiller. 22 00:01:57,926 --> 00:02:00,654 Jeg skal bruge dig som dræber. 23 00:02:00,721 --> 00:02:07,327 Du har før dømt mig for det. Kritiseret og hånet mig. 24 00:02:08,478 --> 00:02:12,916 Men nu hvor det gavner dig, vil du lokke det frem. 25 00:02:12,983 --> 00:02:15,377 Slippe det fri. 26 00:02:15,444 --> 00:02:17,713 Du må ville have hele pakken. 27 00:02:17,779 --> 00:02:21,717 - Hvem er vi ellers? - Lige nu ved jeg ikke, hvem jeg er. 28 00:02:21,783 --> 00:02:26,179 Jeg siger det frit og uden stolthed. Men du er en dræber. 29 00:02:27,247 --> 00:02:30,767 Du dræber for egen vinding konstant. Gør det for mig. 30 00:02:30,834 --> 00:02:34,229 Jeg lader dig være det, der gør dig mest levende. 31 00:02:34,296 --> 00:02:36,732 Fordi det tjener dig. 32 00:02:38,175 --> 00:02:39,735 Jeg har begået fejl. 33 00:02:41,094 --> 00:02:45,490 Jeg har forvandlet mig til det, jeg svor aldrig at ville blive. 34 00:02:45,557 --> 00:02:49,578 Jeg var nødt til det. Og det virkede. 35 00:02:49,645 --> 00:02:54,624 Og ja, jeg lærte noget om mig selv, som er ubehageligt. 36 00:02:54,691 --> 00:02:58,962 Men nu har jeg brug for at være den person, som jeg bør være. 37 00:02:59,029 --> 00:03:03,133 Hvis det er muligt. Det kan jeg ikke, hvis jeg ikke er psykolog. 38 00:03:03,200 --> 00:03:08,055 Hjælp mig, Chuck. Ellers er jeg fortabt. 39 00:03:10,374 --> 00:03:12,476 Læg dig ikke ud med statens lægeråd. 40 00:03:12,542 --> 00:03:15,520 Du opbygger stadig din magt og rækkevidde. 41 00:03:15,587 --> 00:03:18,565 Hvis du forsøger at påvirke dem og fejler? 42 00:03:18,632 --> 00:03:22,861 Det vil én skandale for meget og for tidligt. Din karriere vil dø. 43 00:03:22,928 --> 00:03:27,741 I stedet for burde du lave et forsvar for Wendy. Vind høringen. 44 00:03:27,808 --> 00:03:29,951 Det er den forstandige tilgang. 45 00:03:30,018 --> 00:03:37,334 Det handler om det, som min far ville kalde mit dynastis fremtid. 46 00:03:37,401 --> 00:03:41,922 Det rækker ikke at mumle undskyld og byde på halve løsninger. 47 00:03:41,989 --> 00:03:46,760 Jeg må ændre paradigmet og nå tilbage til nulpunktet. 48 00:03:47,703 --> 00:03:50,597 Kender jeg dig ret, har du planlagt et træk. 49 00:03:50,664 --> 00:03:57,145 Jeg kender et tidligere rådsmedlem, som kender til alle smutvejene. 50 00:03:57,212 --> 00:04:01,566 - Hvorfor starter du ikke med ham? - Jeg sendte ham i fængsel. 51 00:05:00,067 --> 00:05:04,004 Efter så lang tid herinde burde jeg være glad for besøg. 52 00:05:04,071 --> 00:05:08,550 Jeg bilder ikke mig selv ind, at jeg bringer glæde gennem mit job. 53 00:05:08,617 --> 00:05:14,681 Det er anklagerens forbandelse. Som en tandlæge uden lattergas. 54 00:05:14,748 --> 00:05:18,143 Ved du, hvad vi kaldte tandlæger på lægestudiet? 55 00:05:18,210 --> 00:05:20,270 "Små hjerner." Som i filmen. 56 00:05:20,337 --> 00:05:26,651 Advokaterne kaldte vi "små hjerter", selvom det var at overvurdere dem. 57 00:05:26,718 --> 00:05:29,696 Medfangerne må elske Albert Brooks-referencerne. 58 00:05:29,763 --> 00:05:31,615 Jeg er nyttig for dem. 59 00:05:31,682 --> 00:05:36,620 Jeg plejer de syge, hjælper dem med at slippe for arbejde - 60 00:05:36,687 --> 00:05:38,705 - og lærer dem at skaffe medicin. 61 00:05:38,772 --> 00:05:43,085 Så de prøver at følge med, uanset hvad jeg taler om. 62 00:05:43,151 --> 00:05:47,798 Måske kan jeg hjælpe dig. Det er hensigten bag mit besøg. 63 00:05:47,864 --> 00:05:51,385 Du er her, fordi du tror, at jeg kan hjælpe dig - 64 00:05:51,451 --> 00:05:54,971 - og fordi du mener, at jeg har brug for noget. 65 00:05:55,038 --> 00:05:58,475 Det gik ikke så godt for mig sidste gang. 66 00:05:58,542 --> 00:06:00,477 Sådan kan man anskue det. 67 00:06:00,544 --> 00:06:05,774 Men de 11 millioner blev som lovet stående på din konto - 68 00:06:06,925 --> 00:06:09,027 - så din kone og børn kan klare sig. 69 00:06:09,094 --> 00:06:11,988 Det var en større trøst, inden hun ville skilles - 70 00:06:12,055 --> 00:06:14,783 - og stadig lod børnene besøge mig. 71 00:06:16,310 --> 00:06:20,956 Det er jeg ked af. Men du er ikke ude efter min sympati. 72 00:06:21,023 --> 00:06:24,501 Heldigvis kan jeg tilbyde dig mere end den. 73 00:06:24,568 --> 00:06:27,337 Hvis du vil samarbejde. 74 00:06:33,535 --> 00:06:38,765 En nær bekendt, en læge, som du var og måske vil blive igen - 75 00:06:38,832 --> 00:06:41,393 - står over for en disciplinærsag. 76 00:06:42,461 --> 00:06:45,689 Hun har brug for at stoppe dem inden høringen. 77 00:06:47,257 --> 00:06:49,067 Skal jeg være Hannibal Lecter? 78 00:06:49,134 --> 00:06:53,029 Jeg må vide, hvordan jeg presser rådets medlemmer. 79 00:06:54,181 --> 00:06:57,784 Ligesom Lecter kan jeg prioritere praktiske hensyn over hævn. 80 00:06:57,851 --> 00:07:01,288 Fint, Chuck. Vi kan forhandle. Få mig ud. 81 00:07:01,355 --> 00:07:05,751 Lad mig minde mine børn om, hvem jeg er. Så hjælper jeg. 82 00:07:06,985 --> 00:07:10,547 Det formår jeg ikke. Jeg er ikke længere statsanklager. 83 00:07:10,614 --> 00:07:15,260 Men jeg sidder på en magtfuld trone og har magtfulde venner. 84 00:07:15,327 --> 00:07:19,639 Jeg vil arbejde ufortrødent på at opnå det hen ad vejen. 85 00:07:20,791 --> 00:07:22,934 Hvorfor skulle jeg stole på dig? 86 00:07:23,001 --> 00:07:27,022 Jeg lod dig beholde de 11 millioner. 87 00:07:27,089 --> 00:07:29,191 De tilhørte aldrig mig. 88 00:07:30,342 --> 00:07:34,362 Og jeg gav dem med glæde tilbage for at slippe ud. 89 00:07:37,224 --> 00:07:38,742 Nej. 90 00:07:40,102 --> 00:07:41,787 Hvis jeg er dit bedste håb - 91 00:07:41,853 --> 00:07:47,751 - må du tage hjem og gøre din kone ulykkelig, som jeg måtte gøre. 92 00:07:49,319 --> 00:07:51,213 Vær ikke overrasket. 93 00:07:51,280 --> 00:07:55,509 Jeg har stadig en kollega udenfor, som jeg kommunikerer med. 94 00:07:56,618 --> 00:07:59,137 Ganske ligesom Lecter. 95 00:08:07,462 --> 00:08:12,234 Hvis jeg hører, at du kontakter rådet for at forværre hendes sag - 96 00:08:12,301 --> 00:08:15,278 - så vil din kone eller ekskone - 97 00:08:16,430 --> 00:08:21,243 - blive retsforfulgt for at være kommet ulovligt til de 11 millioner. 98 00:08:21,310 --> 00:08:25,997 Og dine børn ender med at bo i et socialt boligbyggeri. 99 00:08:28,150 --> 00:08:30,711 Har vi en forståelse? 100 00:08:31,862 --> 00:08:34,131 Clarice? 101 00:08:51,923 --> 00:08:55,819 - Det har set bedre dage. - Jeg skal nok forvandle det. 102 00:08:55,886 --> 00:08:59,656 Først må du fyre alle de møgsvin. 103 00:08:59,723 --> 00:09:04,161 Hoffa? "Vil du fyre mange folk, så gør det første dag." 104 00:09:04,227 --> 00:09:09,499 "De resterende vil ikke føle sig usikre, men taknemmelige." 105 00:09:10,651 --> 00:09:14,046 - Det er et trist menneskesyn. - Men korrekt. 106 00:09:14,112 --> 00:09:17,090 - Til bestyrelsesmødet ... - Jeg kan ikke fyre dem. 107 00:09:17,157 --> 00:09:18,842 Jeg må vise stabilitet. 108 00:09:18,909 --> 00:09:22,763 Især siden jeg foretager så mange ændringer. 109 00:09:22,829 --> 00:09:26,308 Vi ser på tallene inden bestyrelsesmødet i morgen. 110 00:09:30,087 --> 00:09:33,106 Cantu tiltræder som direktør for Saler's i morgen. 111 00:09:33,173 --> 00:09:38,153 - Det skal være en dårlig dag. - Det vil også ødelægge Axelrods dag. 112 00:09:38,220 --> 00:09:40,989 Bestyrelsen skal virke loyal, men være mine folk. 113 00:09:41,056 --> 00:09:45,911 Vi har opkøbt de tre største aktionærer. Men det truer hende ikke. 114 00:09:45,978 --> 00:09:49,581 Efter Axe og Cantus aktiekøb kan vi ikke købe mange - 115 00:09:49,648 --> 00:09:51,208 - uden at prisen stiger. 116 00:09:51,275 --> 00:09:56,088 Der er en hvid hval derude. Saler's største obligationsejer. 117 00:09:56,154 --> 00:10:01,468 Du mener Sanford Bensinger. "Amerikas forkæmper." 118 00:10:01,535 --> 00:10:03,470 - Nemlig. - Godt. 119 00:10:03,537 --> 00:10:06,765 - Snup din harpun. - Fik du mødet med Bensinger? 120 00:10:06,832 --> 00:10:10,185 Jeg byder hans søn på morgenmad. Han skaffer os mødet. 121 00:10:10,252 --> 00:10:12,062 I morgen tidlig? 122 00:10:12,129 --> 00:10:15,440 I aften. Og du skal med, Taylor. 123 00:10:21,555 --> 00:10:23,281 Der må ikke udføres arbejde. 124 00:10:23,348 --> 00:10:27,285 Ligner jeg en, der vil slå nitter i? Det er en familiesag. 125 00:10:35,819 --> 00:10:38,046 Jeg bliver drænet. 126 00:10:38,113 --> 00:10:43,510 Kan vi ikke snart arbejde videre, vil lånene knuse mig. 127 00:10:43,577 --> 00:10:48,181 Hvad skal jeg gøre? Kaste mig i støvet for Jock og Connerty? 128 00:10:48,248 --> 00:10:51,393 Fandeme nej! Find en måde at slå tilbage. 129 00:10:51,460 --> 00:10:54,438 Find en måde at presse dem, som de presser os. 130 00:10:54,504 --> 00:10:59,609 Klem til, indtil de trygler dig om at slippe. 131 00:11:00,761 --> 00:11:03,905 Jeg må have arbejdsmænd og lastbiler herud. 132 00:11:05,557 --> 00:11:07,951 Slog vinden lige om? 133 00:11:09,519 --> 00:11:11,997 Hvor fanden kommer den stank fra? 134 00:11:12,064 --> 00:11:16,710 Det er de skide transportable toiletter. De skal fragtes væk. 135 00:11:16,777 --> 00:11:21,965 Hvad arbejdsmænd end spiser, er stanken efter dem uudholdelig. 136 00:11:22,032 --> 00:11:25,927 Jeg har smurt mig under næsen for at skjule stanken. 137 00:11:25,994 --> 00:11:32,184 Hør, far? Hvor ender det normalt? 138 00:11:32,250 --> 00:11:34,686 - Lortet? - Ja. 139 00:11:35,837 --> 00:11:39,399 Det bliver kørt væk. Jeg ved ikke hvorhen. 140 00:11:41,551 --> 00:11:47,282 - Hvor skal du hen? - Ud at lægge pres på. 141 00:11:57,109 --> 00:12:02,005 Lange industrislanger bruges på byggepladser. 142 00:12:02,072 --> 00:12:05,550 De suger indholdet fra toiletterne ind i særlige tankvogne. 143 00:12:05,617 --> 00:12:09,763 Det køres gennem byens kloaksystem, dehydreres og presses sammen. 144 00:12:09,830 --> 00:12:12,140 Og det ender i et hul i jorden. 145 00:12:12,207 --> 00:12:19,272 Langt fra New York via en lang togtur hertil. 146 00:12:21,425 --> 00:12:26,279 Karl, vi vil omlægge ruten for denne ildelugtende godstransport. 147 00:12:31,226 --> 00:12:33,870 Tak. 148 00:12:33,937 --> 00:12:38,875 - Gå bare. - Nej. Jeg får lov at se på. 149 00:12:53,206 --> 00:12:55,851 - Hvordan smagte den? - Gå. 150 00:12:55,917 --> 00:13:00,731 Du har ret. Nogle gange kan ord ikke udtrykke fælles viden. 151 00:13:00,797 --> 00:13:03,900 Der er en hjemmeside, Beautiful Agony - 152 00:13:03,967 --> 00:13:07,946 - der handler om orgasmens ansigter. Jeg tror, at du ... 153 00:13:08,013 --> 00:13:12,367 Du er som en seriemorder, der har drukket for meget kaffe. Gå! 154 00:13:15,270 --> 00:13:18,498 Vi bør tale om hændelsen i meditationsrummet. 155 00:13:18,565 --> 00:13:20,751 Jeg slog dig i ansigtet. 156 00:13:22,402 --> 00:13:26,840 Du holdt om mig. Vi delte et øjeblik. Det bør vi gøre oftere. 157 00:13:27,991 --> 00:13:30,969 Drinks efter arbejde. I aften, bare os to. 158 00:13:31,036 --> 00:13:33,805 Jeg går normalt kun ud med folk, der har én kone. 159 00:13:33,872 --> 00:13:37,350 Der var en særlig stemning. 160 00:13:37,417 --> 00:13:41,563 Du blev hård, fordi du rørte mine bryster. Det er ikke stemning. 161 00:13:41,630 --> 00:13:45,734 - Det er det, hvor jeg kommer fra. - Og hvor er det? 1954? 162 00:13:51,014 --> 00:13:52,908 Det sker igen. 163 00:13:54,810 --> 00:13:58,872 Tosserne falder over deres egne ben og falder for mig. 164 00:13:58,939 --> 00:14:03,877 Jeg har bemærket øget interesse nede på gulvet. 165 00:14:03,944 --> 00:14:06,421 Siden jeg talte om hård sex til min fest. 166 00:14:06,488 --> 00:14:12,886 Jeg har set, at Spyros kommer med cortado hver dag og bliver hængende. 167 00:14:12,953 --> 00:14:17,057 I det mindste laver Lurch fremragende kaffe. 168 00:14:17,124 --> 00:14:20,727 Men i dag var det Dollar Bill. Det er anderledes. 169 00:14:20,794 --> 00:14:24,356 Du vil afvise ham uden at ødelægge arbejdsmiljøet. 170 00:14:24,423 --> 00:14:29,528 Jeg vil hellere gøre det med ham uden at ødelægge arbejdsmiljøet. 171 00:14:34,599 --> 00:14:38,453 Ser du ham som kærlighedsinteresse eller sexpartner? 172 00:14:38,520 --> 00:14:42,708 Når du formulerer det sådan, får jeg lyst til at kaste op. 173 00:14:42,774 --> 00:14:47,838 Jeg føler mig røvrendt og frygter, at jeg gør noget dumt. 174 00:14:47,904 --> 00:14:50,590 Godt, at du står ved det. Men jeg er optaget. 175 00:14:50,657 --> 00:14:54,469 Bonnie bør også høre det. Det vedrører også hende. 176 00:14:56,288 --> 00:14:59,391 Jeg har lige hørt, at Axe Cap har en fond for ansatte. 177 00:14:59,458 --> 00:15:01,852 Det er derfor, vi arbejder her. 178 00:15:01,918 --> 00:15:04,771 For at kunne investere her og få bedre afkast. 179 00:15:04,838 --> 00:15:08,900 Nej. En særskilt elitefond, der hedder "Flagship". 180 00:15:08,967 --> 00:15:12,195 Gevinsten skulle være tre gange større. 181 00:15:12,262 --> 00:15:15,407 Men kun vigtige medarbejdere er med. 182 00:15:15,474 --> 00:15:18,452 Jeg er porteføljemanager og er ikke med. 183 00:15:19,895 --> 00:15:23,415 - Er du med? - Jeg har ikke hørt den omtalt længe. 184 00:15:23,482 --> 00:15:28,128 Axe afviklede den vist, da han fik juridiske vanskeligheder. 185 00:15:28,195 --> 00:15:30,547 Så bør jeg slippe vreden. 186 00:15:30,614 --> 00:15:35,552 Eller holde på den i dag og se, hvad den fører med sig. 187 00:15:35,619 --> 00:15:38,555 Jeg giver slip. Tak, Wendy. 188 00:15:42,334 --> 00:15:45,228 Du bevarede ikke hans spørgsmål. 189 00:15:45,295 --> 00:15:48,273 - Det mener jeg. - Ikke fuldt ud. 190 00:15:48,340 --> 00:15:51,693 Du svarede ikke på, om du er en del af Flagship. 191 00:15:51,760 --> 00:15:55,697 Ikke? Hvad med dine spørgsmål? Besvarede jeg dem? 192 00:15:55,764 --> 00:16:00,494 Ja. Jeg ved lige, hvordan jeg håndterer Dollar Bill. 193 00:16:06,066 --> 00:16:07,626 Vi er på, kammerat. 194 00:16:11,488 --> 00:16:17,636 Stemning. Jeg vidste det. Nævn et sted. 195 00:16:17,703 --> 00:16:22,349 Jeg troede, du var en rigtig mand. Du kan fandeme nævne et sted. 196 00:16:27,879 --> 00:16:32,025 - Der er plads til forbedring. - Ikke meget. 197 00:16:36,221 --> 00:16:38,782 Jeg sparker røv og tager skalper. 198 00:16:38,849 --> 00:16:43,078 Men der er ikke flere skalper, så nu må jeg bare sparke røv. 199 00:16:43,145 --> 00:16:47,165 - Velkommen i klubben. - Er den eksklusiv? 200 00:16:48,275 --> 00:16:52,170 - Det kan du tro. - For jeg vil gerne være med. 201 00:16:53,655 --> 00:16:58,844 Der er en anden eksklusive klub, jeg gerne vil være med i. 202 00:16:58,910 --> 00:17:01,680 Flagship-fonden. 203 00:17:01,747 --> 00:17:04,683 Hvordan fanden kender du til Flagship? 204 00:17:04,750 --> 00:17:09,813 - Man taler ikke om Flagship. - Nogen fortalte mig om den. 205 00:17:09,880 --> 00:17:14,401 En vigtig person nævnte, det kunne være en mulighed for mig. 206 00:17:16,386 --> 00:17:20,031 Ja, det kan jeg godt se. Hvis du bliver ved. 207 00:17:21,308 --> 00:17:23,702 - Hvad er mine odds? - Jeg siger det bare. 208 00:17:23,769 --> 00:17:29,082 Det er stort. Vær som Eric Roberts og Chris Penn. De bedste. 209 00:17:31,360 --> 00:17:34,087 - Så du er med. - Fandeme ja. 210 00:17:35,155 --> 00:17:41,595 Lige siden ... Jeg viste Axe, at jeg altid leverer. 211 00:17:41,662 --> 00:17:45,807 - Med Axe og Wags ... - Ja. Og Wendy. 212 00:17:46,750 --> 00:17:48,810 Og belønningen er væsentlig? 213 00:17:50,128 --> 00:17:53,315 Stor nok til to familier og to børneflokke. 214 00:17:53,382 --> 00:17:55,692 Og de har alle lige tænder. 215 00:18:06,395 --> 00:18:10,499 Med dit kendskab til nattelivet hvorfor valgte du så det her sted? 216 00:18:10,565 --> 00:18:12,751 Du vil snart forstå det. 217 00:18:19,449 --> 00:18:24,054 Nævn ikke faderen eller forretninger. Medmindre han gør det. 218 00:18:24,121 --> 00:18:26,681 - Hvordan skal ... - Ved at være dig selv. 219 00:18:26,748 --> 00:18:31,895 Hold da op. Det her sted. Farverne. Det vækker minder. 220 00:18:31,962 --> 00:18:35,440 Jeg har aldrig været her før. Taylor valgte det. 221 00:18:35,507 --> 00:18:40,487 Gjorde du? Jeg kan lide den ironiske distance. 222 00:18:41,638 --> 00:18:44,199 Nej. Jeg så dig, da du kom ind. 223 00:18:44,266 --> 00:18:46,535 Du smilede ikke ironisk. Du elsker det. 224 00:18:46,602 --> 00:18:52,249 Også her. Det bringer mig i kontakt med mit indre barn. 225 00:18:52,316 --> 00:18:55,377 Jeg kan lide den del af mig selv. Den er kreativ. 226 00:18:55,444 --> 00:18:58,630 Den del får resten af mig til at udvikle sig. 227 00:18:58,697 --> 00:19:01,508 Ja. Det er sandt. 228 00:19:01,575 --> 00:19:05,137 Hvad vækker flere minder end duften af barndommens morgenmad? 229 00:19:05,203 --> 00:19:07,848 Hvorfor sagde jeg det om ironi? 230 00:19:07,914 --> 00:19:11,059 Fordi du er menneskelig, og fordi vi er her i byen. 231 00:19:11,126 --> 00:19:16,606 Du frygtede at blotte dig selv. Det er i orden. Det var fint. 232 00:19:16,673 --> 00:19:20,110 - Hvad kunne du bedst lide? - Honey Smacks. 233 00:19:21,345 --> 00:19:24,156 Som barn fik jeg kun den slags én gang om ugen. 234 00:19:24,222 --> 00:19:27,117 Min far ville give mig bedre vaner. 235 00:19:27,184 --> 00:19:31,204 Jeg føler stadig skyld, når jeg spiser det. Men jeg elsker det. 236 00:19:31,271 --> 00:19:35,208 Og det her sted. Du ramte plet, Taylor. Imponerende. 237 00:19:35,275 --> 00:19:38,962 Lær hinanden at kende. Taylor, jeg vender tilbage. 238 00:19:42,032 --> 00:19:44,801 - Frosted Flakes til mig. - "Great!" 239 00:19:49,498 --> 00:19:52,517 Lauren, du havde ret. Jeg arrangerer mødet. 240 00:19:52,584 --> 00:19:54,895 Ingen garantier derudover. 241 00:19:54,962 --> 00:19:58,648 Min far ser ting, jeg ikke ser. Derfor er han den, han er. 242 00:19:58,715 --> 00:20:01,693 Men det virker trygt at invitere dig. 243 00:20:05,514 --> 00:20:09,451 Du løb en stor risiko ved at improvisere uden at orientere mig. 244 00:20:09,518 --> 00:20:12,704 Nej. Jeg vidste, at du ville klare det. 245 00:20:13,981 --> 00:20:18,877 Det var sjovt at se dig tænke så hurtigt. 246 00:20:18,944 --> 00:20:22,297 Du vågnede op og tacklede udfordringen. 247 00:20:22,364 --> 00:20:28,178 Og han fik følelsen af, at nogen forstod, hvem han var. 248 00:20:29,371 --> 00:20:32,307 Registrerede du alt det? 249 00:20:32,374 --> 00:20:35,936 Det er rart at vide, at du holder øje. 250 00:20:36,003 --> 00:20:40,190 Så nej, det var ikke en risiko. 251 00:20:42,718 --> 00:20:46,279 Men det her? Det er en risiko. 252 00:21:18,128 --> 00:21:21,356 - Vi brød stedets regler. - Og derfor var det så sjovt. 253 00:21:22,716 --> 00:21:25,193 Men jeg kyssede altså dig først. 254 00:21:25,260 --> 00:21:28,697 Måske nævner vi ikke det her for Sara. 255 00:21:30,182 --> 00:21:32,075 Nævner ikke hvad for mig? 256 00:21:33,352 --> 00:21:35,954 Lauren kan tricks ud over shots og natklubber. 257 00:21:36,021 --> 00:21:39,166 Hun skaffede os Bensinger-mødet på en børnevenlig måde. 258 00:21:39,232 --> 00:21:41,543 Godt. Rart at vide. 259 00:21:41,610 --> 00:21:46,423 Ja, men sig det ikke videre. Jeg må passe på mit ry. 260 00:21:50,077 --> 00:21:52,596 DET VESTLIGE TEXAS 261 00:21:52,663 --> 00:21:54,973 Chefjurist Rhoades. 262 00:21:55,040 --> 00:21:57,559 Hvorfor kaster du skygger over mit dørtrin? 263 00:21:57,626 --> 00:22:03,148 Som Moses gav farao en chance, før plagerne ramte Egypten ... 264 00:22:03,215 --> 00:22:06,401 Når hedninge citerer den hellige bog, viger jeg tilbage. 265 00:22:06,468 --> 00:22:11,406 Du bør lytte til mig. Begå ikke samme fejl som farao. 266 00:22:12,724 --> 00:22:15,243 Du vil have mig til at ophæve blokaden. 267 00:22:15,310 --> 00:22:19,664 Og hvad sker der ellers? Pest? Græshopper? 268 00:22:19,731 --> 00:22:22,626 Du vil blive ramt af den slags rædsler, ja. 269 00:22:22,693 --> 00:22:25,879 Sammen med din familie, siden du har bebyrdet min. 270 00:22:25,946 --> 00:22:28,340 Så lad min far slippe ... 271 00:22:28,407 --> 00:22:32,844 Hvis Vorherre taler gennem en af os, kan jeg love dig, at det er mig. 272 00:22:32,911 --> 00:22:35,680 For jeg knæler for ham dagligt. 273 00:22:35,747 --> 00:22:41,311 Derudover er han den eneste, jeg nogensinde vil knæle for. 274 00:22:41,378 --> 00:22:46,191 Jeg beder dig ikke om at knæle, men om at fjerne knæet fra min fars hals. 275 00:22:46,258 --> 00:22:50,070 Du bragte din farmand i knibe ved at gå op imod mig. 276 00:22:50,137 --> 00:22:53,156 Og nu betaler han prisen. 277 00:22:53,223 --> 00:22:57,994 Hvor vover du at komme herned fra den kloak af en by og true mig? 278 00:22:58,061 --> 00:22:59,955 Jeg kan endda lugte det på dig. 279 00:23:00,022 --> 00:23:03,333 - Tror du, du kan lugte det nu? - Nemlig. 280 00:23:03,400 --> 00:23:08,422 Du fordærver min friske luft, som du fordærver den hellige skrift. 281 00:23:14,328 --> 00:23:18,849 Det er 12.02-toget. Det var dit signal til at smutte. 282 00:23:18,915 --> 00:23:21,727 Du må hellere fordufte. 283 00:23:21,793 --> 00:23:26,815 Du har ret. Den storblomstrede magnolias duft omgiver os. 284 00:23:29,426 --> 00:23:32,112 Den søde duft er gennemtrængende. 285 00:23:39,519 --> 00:23:41,997 Godt, lad os komme i gang. 286 00:23:44,524 --> 00:23:47,627 - Jeg trækker mig fra bestyrelsen. - Også her. 287 00:23:47,694 --> 00:23:50,047 - Hvad fanden? - Hvorfor? 288 00:23:50,113 --> 00:23:55,218 Vi har solgt vores aktier til høj kurs. Vi kunne ikke afvise. 289 00:23:55,285 --> 00:23:58,680 - I svigtede mig uden varsel. - Hvem er køberen? 290 00:23:58,747 --> 00:24:01,975 Det foretrækker jeg ikke at sige. 291 00:24:02,042 --> 00:24:04,186 Jeg skal nok finde ud af det. 292 00:24:04,252 --> 00:24:10,150 Og derefter vil jeg fokusere på jeres private aktieposter - 293 00:24:10,217 --> 00:24:14,112 - og se på, hvordan jeg kan gøre dem værdiløse. 294 00:24:14,179 --> 00:24:19,034 Jeg kører jer over, mens jeg smiler som Jokeren. 295 00:24:20,727 --> 00:24:24,873 - Taylor Mason. - Mason mødes med Sanford Bensinger. 296 00:24:24,940 --> 00:24:28,168 De kommer til at have magten. 297 00:24:28,235 --> 00:24:31,630 Jeres udtræden er godtaget. 298 00:24:31,697 --> 00:24:35,342 Mødet udskydes, indtil bestyrelsen er fuldtallig. 299 00:24:38,495 --> 00:24:42,140 Bensinger kontrollerer en stor del af vores gæld. 300 00:24:42,207 --> 00:24:46,228 Han kan konvertere den til flere aktier, end vi besidder. 301 00:24:46,295 --> 00:24:50,065 Vores position svækkes, og vi mister indflydelse. 302 00:24:50,132 --> 00:24:54,152 Støtter han Taylor, kan de lede selskabet udenom mig. Eller fyre mig. 303 00:24:54,219 --> 00:24:57,989 - Den slags har han gjort før. - Kender du ham? 304 00:24:58,056 --> 00:25:00,367 Måske kan vi forhandle om fred. 305 00:25:00,434 --> 00:25:04,996 Jeg kender ham, men han ser helst mit hoved på et spyd. 306 00:25:05,063 --> 00:25:08,500 Du kan virkelig noget med mennesker. 307 00:25:08,567 --> 00:25:12,379 Tro mig, vi kan ikke påvirke ham. 308 00:25:12,446 --> 00:25:15,173 Nej. Det er tid til at straffe ham. 309 00:25:21,413 --> 00:25:25,934 Godt, træk vejret dybt. Rul skuldrene helt op og tilbage. 310 00:25:26,001 --> 00:25:31,148 Vi når til timens sidste stræk. Slap aldrig af, giv aldrig op. 311 00:25:32,549 --> 00:25:38,822 I skal give jer fuldt ud. Om tre, to, kom så! 312 00:25:46,021 --> 00:25:52,544 Fem, fire, tre, to, en. Færdig! 313 00:25:54,154 --> 00:25:57,174 Ja! 314 00:26:03,705 --> 00:26:08,351 - Dr. Gus. - Ja. G-man kan trampe til! 315 00:26:10,003 --> 00:26:12,230 Jeg troede, jeg havde dig. 316 00:26:12,297 --> 00:26:15,692 Hvor ofte tager du fejl om det? 317 00:26:15,759 --> 00:26:19,488 - Næste gang vil jeg det mere. - Det rækker ikke. 318 00:26:20,430 --> 00:26:23,909 - Skal jeg ville det mest? - Nej. 319 00:26:25,227 --> 00:26:30,374 Du må slibe dit sværd og skære et hul i universet mellem dig og dit mål. 320 00:26:30,440 --> 00:26:33,585 Fælder du ikke alt og alle på din vej - 321 00:26:33,652 --> 00:26:36,922 - vender de tilbage og flår dig i stumper og stykker. 322 00:26:36,989 --> 00:26:40,342 Og så vil de dække de stumper og stykker i bukkake. 323 00:26:49,209 --> 00:26:53,438 De her borgmestre. Vi skal bruge deres jernbanestrækninger. 324 00:26:53,505 --> 00:26:55,565 Så de må træffe et valg. 325 00:26:55,632 --> 00:26:58,652 Kaprifoliers søde duft. Eller det andet. 326 00:26:59,636 --> 00:27:02,155 Inviter dem til et telefonmøde - 327 00:27:02,229 --> 00:27:07,084 - hvor vi tilbyder, hvad de vil have, og truer dem, hvis de afviser. 328 00:27:07,144 --> 00:27:10,997 At vride armen om på borgmestre fra bøhlandet lyder skønt. 329 00:27:11,064 --> 00:27:15,711 - Pizza eller thai? - Jeg har også en middagsaftale. 330 00:27:15,777 --> 00:27:17,379 Velbekomme. 331 00:27:19,906 --> 00:27:22,718 - Tillykke, Kevin. - Tak, farfar. 332 00:27:23,785 --> 00:27:25,679 Det er en skide trappefjeder. 333 00:27:25,746 --> 00:27:29,933 Smut så, og mor dig med hænderne og en trappe. 334 00:27:32,294 --> 00:27:36,940 Leger han stadig med den i morgen, bør I satse jeres energi på pigen. 335 00:27:37,007 --> 00:27:39,693 Jeg har energi nok til alle, jeg elsker. 336 00:27:39,760 --> 00:27:46,408 Virkelig? Jeg har intet hørt om en sag af stor personlig betydning. 337 00:27:46,475 --> 00:27:48,869 Jeg kunne faktisk sige det samme. 338 00:27:51,480 --> 00:27:57,627 Jeg vidste, at I to kunne udrette store ting sammen, men ... 339 00:27:57,694 --> 00:28:01,715 Men ingenting. Hvilket vel er, hvad du vil byde os begge. 340 00:28:05,243 --> 00:28:08,889 Tro mig, jeg arbejder på at hjælpe jer begge. 341 00:28:08,956 --> 00:28:12,642 Gem dine garantier til dem, der ikke kender til dit vås. 342 00:28:12,709 --> 00:28:16,521 Normalt ville det forfærde mig at høre en forælder tale sådan. 343 00:28:16,588 --> 00:28:19,399 Men jeg ved, at du kan motivere ham. 344 00:28:19,466 --> 00:28:22,903 Han tænker muligvis: "Den gamle kan rende mig." 345 00:28:22,970 --> 00:28:25,363 - Højlydt. - Men han leverer altid. 346 00:28:25,430 --> 00:28:29,034 Behovet for din kærlighed. Skammen ved at svigte. 347 00:28:30,560 --> 00:28:34,414 Og som en landlæge, der skal håndtere et udbrud - 348 00:28:34,481 --> 00:28:37,876 - vil jeg vende tilbage til arbejdet. 349 00:28:42,239 --> 00:28:46,635 RENSNINGSANLÆG, NEW YORK 350 00:28:59,172 --> 00:29:02,275 BORGMESTER I FREDERICKSBURG, VIRGINIA 351 00:29:03,927 --> 00:29:05,695 FAYETTEVILLE, NORTH CAROLINA 352 00:29:07,055 --> 00:29:09,074 EFFINGHAM, SOUTH CAROLINA 353 00:29:20,569 --> 00:29:23,255 BORGMESTER I WETUMPKA, ALABAMA 354 00:29:23,322 --> 00:29:24,923 MERIDIAN, MISSISSIPPI 355 00:29:39,671 --> 00:29:43,150 Ifølge Hall vil en kinesisk gruppe købe Chrysler-bygningen. 356 00:29:43,216 --> 00:29:47,738 - Derfor er Bensinger her. - Så han vil ikke kun pisse på mig? 357 00:29:47,804 --> 00:29:52,492 Han vil holde den ude af kinesisk ejerskab ved at købe den. 358 00:29:52,559 --> 00:29:57,122 - Han vil beskytte nationen. - Sikkert. Og uden fanfare. 359 00:29:57,189 --> 00:30:00,459 Han vil sige, at han ikke vil hædres for det. 360 00:30:00,525 --> 00:30:03,503 Men det bliver han alligevel. 361 00:30:03,570 --> 00:30:07,632 Og dog. 362 00:30:12,079 --> 00:30:16,308 Flagship-fonden er udsøgt. Vi bør kræve at blive inkluderet. 363 00:30:18,085 --> 00:30:20,687 - Løj Wendy? - Det gjorde mig mistænksom. 364 00:30:20,754 --> 00:30:22,981 Måske er jeg ikke klar. 365 00:30:23,048 --> 00:30:26,818 Hvis jeg venter, bliver jeg måske belønnet. 366 00:30:26,885 --> 00:30:32,074 Som en fabriksarbejder, inden jobbet forsvinder, og han tæver konen. 367 00:30:32,140 --> 00:30:37,579 - Accepterer du det kastesystem? - Det er virkelig upassende at sige. 368 00:30:37,646 --> 00:30:40,999 Jeg prøver at provokere dig til at lette røven. 369 00:30:42,234 --> 00:30:47,756 - Er det fint at være lønansat? - Jeg knokler. Jeg vil have min del. 370 00:30:47,823 --> 00:30:51,843 - Ja. Det er retfærdigt. - Vi er med. 371 00:31:00,294 --> 00:31:04,564 Det kræver stor fysisk kraft at lave en espresso. 372 00:31:04,631 --> 00:31:09,027 Nogle gange medfører trækket en efterfølgende bevægelse - 373 00:31:09,094 --> 00:31:14,825 - hvor ens hånd utilsigtet kan strejfe en receptionists barm. 374 00:31:14,891 --> 00:31:16,993 Tag det med dig i graven. 375 00:31:17,060 --> 00:31:21,915 Du er ikke i knibe. Endnu. Faktisk er der brug for dig. 376 00:31:23,317 --> 00:31:25,794 Hvorledes kan jeg hjælpe, skønjomfru? 377 00:31:25,861 --> 00:31:31,299 Ledelsen. Giv vores krav til Axe. Han lytter til dig. 378 00:31:31,366 --> 00:31:37,889 Mine ord når majestætens ører som en vaporetto mod Piazza San Marco. 379 00:31:39,291 --> 00:31:42,686 Ja. Du er den rette. 380 00:31:51,511 --> 00:31:55,949 Ved du, hvor mange der sprang i døden fra de bygninger den sorte torsdag? 381 00:31:56,016 --> 00:32:02,414 Ingen. Men folk var så vrede på bankerne, at de ville tro det. 382 00:32:02,481 --> 00:32:06,752 Hvad vil fremtiden mene om dem, som arbejdede med Axelrod? 383 00:32:06,818 --> 00:32:10,881 Jeg arbejder ikke med ham. Tværtimod. 384 00:32:10,948 --> 00:32:15,427 Hvis du støtter Saler's bestyrelse under Cantu, støtter du ham. 385 00:32:16,954 --> 00:32:20,640 Min søn sagde, du har en direkte og skarp tilgang. 386 00:32:20,707 --> 00:32:24,561 Det har jeg fremdyrket. Og din søn er en hel person. 387 00:32:24,628 --> 00:32:28,607 Det er ikke let at opnå, når et barn opdrages formuende. 388 00:32:30,384 --> 00:32:33,528 Lad os sige, at jeg ikke vil støtte Axe. 389 00:32:33,595 --> 00:32:36,990 Lad os sige, at jeg vil have hævn for svie og smerte - 390 00:32:37,057 --> 00:32:40,744 - for de forbrydelser og ugerninger, han har begået mod mig. 391 00:32:40,811 --> 00:32:44,414 Så konverter din gæld til aktier og støt mig. 392 00:32:44,481 --> 00:32:48,043 Jeg angriber, og han slår igen. Mange vil falde. 393 00:32:48,110 --> 00:32:52,422 Skal Saler's ikke være blandt dem, hvilket jeg ikke tror, du ønsker - 394 00:32:52,489 --> 00:32:56,259 - er jeg dit bedste og eneste valg. 395 00:33:05,502 --> 00:33:08,480 - Hvorfor er han den rette? - Han er vores Rambo. 396 00:33:08,547 --> 00:33:11,900 Så han har PTSD og vil smadre hele kontoret? 397 00:33:11,967 --> 00:33:16,113 Nej. Han var undværlig. Slagtes han, mister vi kun ham. 398 00:33:27,816 --> 00:33:31,169 Spyros. Jeg kan ikke lide, når du kommer rendende. 399 00:33:31,236 --> 00:33:33,964 Især ikke, når du smiler. 400 00:33:34,031 --> 00:33:38,844 Jeg smiler folkets smil. Jeg er her ikke i min rolle som storvesir - 401 00:33:38,910 --> 00:33:41,471 - men for at overbringe deres krav til dig. 402 00:33:41,538 --> 00:33:44,683 - Deres krav? - De har kun ét. 403 00:33:44,750 --> 00:33:46,643 Flagship-fonden. 404 00:33:46,710 --> 00:33:49,730 Hvad med den? Det er en fingrene væk-situation. 405 00:33:49,796 --> 00:33:52,232 Adgang for alle Axe Caps ansatte. 406 00:33:56,887 --> 00:33:59,656 Støtter alle derude din lille kampagne? 407 00:34:07,356 --> 00:34:13,045 Ja. Det er for megen magt for én person. Men den er min. 408 00:34:13,111 --> 00:34:17,883 Spyros. De fleste, som går forrest, betaler oftest prisen. 409 00:34:17,950 --> 00:34:22,304 Der er få undtagelser. Måske Václav Havel. Lech Walesa. 410 00:34:22,371 --> 00:34:28,018 - Balancekunstneren? Den flyvende ... - Nej, din tåbe. 411 00:34:28,085 --> 00:34:31,855 Slå navnene op senere. De kunne have gjort det her. 412 00:34:31,922 --> 00:34:34,274 Det kan du ikke. 413 00:34:39,471 --> 00:34:44,701 Havde du spurgt efter en sti til Flagship-fonden, havde jeg sagt - 414 00:34:44,768 --> 00:34:48,413 - at du laver compliance, tjener for lidt og aldrig kommer ind. 415 00:34:48,480 --> 00:34:51,291 De andre havde haft en chance. 416 00:34:51,358 --> 00:34:56,755 Men siden du lagde hårdt ud, kommer ingen ind igen. 417 00:34:56,822 --> 00:35:00,050 Flagship-fonden findes ikke. Den hører fortiden til. 418 00:35:00,117 --> 00:35:01,718 Den er opløst. 419 00:35:01,785 --> 00:35:03,929 Alle kan nedlægge deres bytte selv - 420 00:35:03,996 --> 00:35:09,101 - og investere i hovedfonden sammen med vores klienter. 421 00:35:09,167 --> 00:35:12,437 Skrub så af, før jeg forbyder dig det. 422 00:35:28,770 --> 00:35:32,582 Køber du bygningen før kineserne på grund af nationalisme? 423 00:35:32,649 --> 00:35:39,131 Du er ikke journalist lige nu, men min ghostwriter. 424 00:35:39,197 --> 00:35:41,466 Jeg er stadig nødt til at forstå dig. 425 00:35:41,533 --> 00:35:45,095 Dine spørgsmål bør ikke omhandle ækle ting som nationalisme. 426 00:35:45,162 --> 00:35:50,308 Visse ting bør ejes af amerikanere. Deriblandt vores største bygninger. 427 00:35:50,375 --> 00:35:52,811 Derfor køber jeg den her. 428 00:35:52,878 --> 00:35:57,941 Og derfor skal bogen hedde "Amerikas forkæmper". Forstået? 429 00:35:58,008 --> 00:35:59,568 - Javel. - Godt. 430 00:35:59,635 --> 00:36:04,156 Det var en fornøjelse at handle med dig, Gary. Nyd Montana. 431 00:36:04,222 --> 00:36:05,866 Sanford. 432 00:36:05,932 --> 00:36:08,869 Jeg beklager, at du rejste forgæves. 433 00:36:08,936 --> 00:36:12,039 Det er lidt akavet. Han solgte til højeste bud. 434 00:36:12,105 --> 00:36:17,919 - Du har begået en enorm fejl. - Vi betalte langt over værdien. 435 00:36:17,986 --> 00:36:20,422 - Og hvad hedder du? - Pyt med det, Sandy. 436 00:36:20,489 --> 00:36:25,385 Du ville lade bygningen forblive i amerikanske hænder. Det er den nu. 437 00:36:29,706 --> 00:36:34,644 - Hvem fanden var det? - Michael Wagner, Axelrods COO. 438 00:36:34,711 --> 00:36:39,066 - Har du en udtalelse til bogen? - Sluk det fandens apparat. 439 00:36:41,551 --> 00:36:44,321 Nu skal vi stoppe verdensmotoren. 440 00:36:47,933 --> 00:36:51,703 Ja, inspektør, det ligner en vaskeægte sundhedsfare. 441 00:36:51,770 --> 00:36:55,207 Der siver noget ubeskriveligt ud af vognene. 442 00:36:55,274 --> 00:36:57,459 I bør stoppe det straks. 443 00:36:57,526 --> 00:37:00,504 Der er advarselsskilte mod miljøfare på siden! 444 00:37:00,570 --> 00:37:05,550 De er utætte. Send straks et hold i kemikalieindsatsdragter. 445 00:37:07,327 --> 00:37:09,805 Ja, jeg kan give jer det præcise sted. 446 00:37:36,064 --> 00:37:40,210 Velsign os, Herre, gennem disse gaver, vi nu vil nyde. 447 00:37:40,277 --> 00:37:42,087 - I Kristi navn. - Amen. 448 00:37:47,909 --> 00:37:52,097 Jock, jeg kan lugte noget ubehageligt. 449 00:37:52,164 --> 00:37:53,890 Hvad er det? 450 00:37:53,957 --> 00:37:58,603 - En forbandet pest! - Jeg føler, at jeg skal ... 451 00:37:58,670 --> 00:38:01,690 - Herregud! - Kors. 452 00:38:03,634 --> 00:38:07,237 Det skide tog kommer fra New York, takket være Rhoades. 453 00:38:07,304 --> 00:38:09,281 Du skulle kontrollere ham! 454 00:38:09,348 --> 00:38:11,742 Det gør jeg. Politiet er på byggepladsen. 455 00:38:11,808 --> 00:38:14,536 Han bruger biologiske våben! 456 00:38:14,603 --> 00:38:19,041 Måske er du vant til den rådne stank i New York. 457 00:38:19,107 --> 00:38:21,835 Men jeg ser det som en krigsforbrydelse! 458 00:38:21,902 --> 00:38:23,754 Javel, hr. minister. 459 00:38:23,820 --> 00:38:26,131 Vi må skære et hul i universet. 460 00:38:26,198 --> 00:38:31,261 Vi må dræbe alle på vor vej, så de ikke hugger os ned og ... 461 00:38:32,704 --> 00:38:36,058 ... gør unævnelige ting mod vores rester. 462 00:38:38,835 --> 00:38:42,689 Jeg blæser på resultatet af jeres prøver. 463 00:38:42,756 --> 00:38:46,109 Få toget af vejen, eller jeg åbner en undersøgelse mod jer. 464 00:38:49,596 --> 00:38:53,658 Spænd ikke sådan i nakken. Træk vejret. 465 00:38:53,725 --> 00:38:58,622 Hvis jeg ikke fjerner det lortetog, får jeg en tur med det. 466 00:38:58,689 --> 00:39:02,000 - Idéer? - Slå hårdere ned på byggepladsen. 467 00:39:02,067 --> 00:39:06,338 Led efter overtrædelser, og kvæl dem med bøder. 468 00:39:06,405 --> 00:39:09,883 Vi kan også gå lige til sagen og anholde dem. 469 00:39:09,950 --> 00:39:13,512 For at bestikke Biancarosa og alt, aflytningen har givet os. 470 00:39:13,578 --> 00:39:19,351 Jeg kan ikke slå ned på småting. Jeg skal bruge en krukke med guld. 471 00:39:20,460 --> 00:39:22,938 Jeg ser, hvad jeg kan finde. 472 00:39:25,882 --> 00:39:29,903 Kornbluth ringede. Han beskytter sin tjans hos Bensinger. 473 00:39:29,970 --> 00:39:32,906 Men han sagde, at Bensinger mødtes med Taylor. 474 00:39:32,973 --> 00:39:35,367 Støtter han Taylor, er jeg låst fast. 475 00:39:35,434 --> 00:39:37,911 - Jeg er på røven. - Jeg ved det. 476 00:39:37,978 --> 00:39:41,665 Hvorfor kom han ikke efter Chrysler? Hvad kan vi gøre? 477 00:39:41,732 --> 00:39:46,128 Giv det tid. Lad saltet svie i såret og plage hans selvværd. 478 00:39:48,113 --> 00:39:51,883 Hvad pokker? Jeg troede, at jeg satte en stopper for det. 479 00:39:53,452 --> 00:39:57,848 - Kan man gøre det? Bruge handsken? - Det har de lige gjort. 480 00:39:58,790 --> 00:40:01,601 Vend tilbage til arbejdet! Straks! 481 00:40:07,299 --> 00:40:10,736 Skal jeg stille dem på række og give dem, hvad de beder om? 482 00:40:10,802 --> 00:40:14,239 En massefyring? Vi har ikke brug for en distraktion. 483 00:40:14,306 --> 00:40:16,616 Distraktion er netop pointen. 484 00:40:17,935 --> 00:40:22,205 For fanden da. Wendy. 485 00:40:26,693 --> 00:40:33,341 Noget ved hele hans revolte er uklart. Hvor begyndte den? 486 00:40:47,965 --> 00:40:52,152 Du talte med Wendy om Flagship. Hvor hørte du om den? 487 00:40:53,387 --> 00:40:57,032 Jeg bør ikke svare. Jeg bør beskytte min kilde. 488 00:40:59,643 --> 00:41:01,661 - For pokker. - Seriøst? 489 00:41:01,728 --> 00:41:05,082 Tuk? Hvem fortalte dig det? 490 00:41:05,148 --> 00:41:10,504 Gud. Det var Danzig. Han ville skrive en e-mail for at komme med. 491 00:41:10,570 --> 00:41:14,257 - Han bad mig læse den først. - Han sendte den ikke. 492 00:41:15,284 --> 00:41:19,054 Så mange vrede ord. Så mange stavefejl. 493 00:41:19,121 --> 00:41:21,807 Hvordan hørte du om Flagship? 494 00:41:23,292 --> 00:41:26,978 Gamle rygter eller ny information? 495 00:41:28,588 --> 00:41:32,442 - Eller sladrede din nabo? - Jeg sagde ikke et pip. 496 00:41:35,095 --> 00:41:40,534 - Men jeg talte over mig for Bonnie. - Jeg hørte det fra Ben Kim. 497 00:41:40,601 --> 00:41:43,578 Cirklen er fuldendt. Og den strammes. 498 00:41:43,645 --> 00:41:45,831 Så vores kilde må være ... 499 00:41:49,026 --> 00:41:54,131 Godt, at du er kommet ovenpå. Er du kommet med i Flagship endnu? 500 00:41:55,782 --> 00:42:01,388 Det var psykologisk krigsførelse for at skade vores moral og arbejde. 501 00:42:01,455 --> 00:42:05,517 - Det fungerede ret godt. - Og I hoppede alle på den. 502 00:42:06,710 --> 00:42:11,982 Vi er ikke underlagt en fagforening. Jeres løn har ingen grænse. 503 00:42:12,049 --> 00:42:17,028 Så tag ansvar og kom straks i sving, for helvede! 504 00:42:17,095 --> 00:42:20,407 - Og dig ... - For fanden. Jeg blev udnyttet. 505 00:42:21,600 --> 00:42:25,245 Jeg fortjener ikke Flagship eller at arbejde her. 506 00:42:25,312 --> 00:42:30,876 Nej. Du holder dig i live og lider. Jeg tager mig af dig senere. 507 00:42:33,403 --> 00:42:36,923 Du kommer til at ønske, at du var sluppet så let. 508 00:42:38,617 --> 00:42:40,385 Det er et spørgsmål om tid. 509 00:42:40,452 --> 00:42:43,305 Før Connerty hører om mit fængselsvisit? 510 00:42:43,372 --> 00:42:46,641 Ja. Det burde bryde blokaden på din fars byggeplads. 511 00:42:46,708 --> 00:42:49,686 Det var et sats at involvere Wendy. 512 00:42:49,753 --> 00:42:54,149 Hvis man passerer målstregen, får man kun håndører i det her spil. 513 00:42:54,216 --> 00:42:57,819 Jeg må vide, hvad Jock vil have. Hvad der betyder mest for ham. 514 00:42:59,429 --> 00:43:03,283 Ville du have noget? Jeg har noget stort. 515 00:43:03,350 --> 00:43:08,205 Besøgslisten fra fængslet, hvor en vis læge afsoner sin straf. 516 00:43:23,203 --> 00:43:24,846 Denne vej. 517 00:43:39,886 --> 00:43:42,614 Det tog lidt længere end ventet. 518 00:43:43,598 --> 00:43:46,660 Før jeg indså, du købte bygningen for at pisse på mig? 519 00:43:46,727 --> 00:43:49,287 Nej, før du fik det til at handle om - 520 00:43:49,354 --> 00:43:53,291 - at du ikke kunne redde den. Amerikas forkæmper. 521 00:43:53,358 --> 00:43:56,878 Narcissistiske egocentrikere genkender vel hinanden. 522 00:43:57,904 --> 00:44:00,006 Det var på sin plads. 523 00:44:00,073 --> 00:44:05,429 Vil du så sælge den til kineserne med stor profit for at genere mig? 524 00:44:05,495 --> 00:44:08,640 Faktisk ikke. Men det kan du få lov til. 525 00:44:08,707 --> 00:44:12,227 For jeg sælger den tilbage til dig. Til min pris. 526 00:44:15,297 --> 00:44:18,066 Jeg fangede ikke helt din salgstale. 527 00:44:18,133 --> 00:44:24,573 Jeg vidste, at det ville genere dig, hvis jeg solgte et stykke af Amerika. 528 00:44:24,640 --> 00:44:28,326 Jeg lader dig få æren for at beskytte vores nationalarv - 529 00:44:28,393 --> 00:44:32,539 - som du skal bruge til sidste kapital af din bog. 530 00:44:32,606 --> 00:44:35,500 - Så det drejer sig om Saler's. - Ja. 531 00:44:35,567 --> 00:44:41,173 Jeg prøver at overtale dig til ikke at tage Masons parti mod Cantu. 532 00:44:41,239 --> 00:44:44,259 Kæden er større end din personlige strid. 533 00:44:44,326 --> 00:44:47,846 Så sandt. Og derfor måtte jeg lokke dig herind. 534 00:44:52,376 --> 00:44:54,144 I har ikke hilst. 535 00:44:54,211 --> 00:44:56,438 Vi kender hinanden af omdømme. 536 00:44:56,505 --> 00:44:58,690 Og dit er fortrinligt, miss Cantu. 537 00:45:00,092 --> 00:45:02,194 Rebecca har visioner for firmaet. 538 00:45:02,260 --> 00:45:06,031 Jeg vil lade hende føre ordet. Det er hendes projekt og lidenskab. 539 00:45:06,098 --> 00:45:10,494 Jeg vil lade noget, der betød meget for mig, få betydning igen. 540 00:45:10,560 --> 00:45:16,375 - Hvorfor? - Du forstår et eftermæles betydning. 541 00:45:16,441 --> 00:45:22,839 Så jeg vil have det nu, i dag, som forretningskvinde. Til mit eftermæle. 542 00:45:22,906 --> 00:45:25,175 Jeg vil udrette, hvad andre ikke kunne. 543 00:45:25,242 --> 00:45:29,513 Jeg vil også gøre det for den pige, jeg engang var. 544 00:45:29,579 --> 00:45:33,475 Offentligt vil jeg sige, at kataloget lod mig drømme. 545 00:45:33,542 --> 00:45:37,562 Men du kender sandheden. Mine forældre havde ingen penge. 546 00:45:37,629 --> 00:45:41,400 Jeg lovede mig selv, at jeg en dag ville købe det. 547 00:45:41,466 --> 00:45:44,569 Nu vil jeg eje det hele. 548 00:45:44,636 --> 00:45:47,197 Et personligt engagement kan være farligt. 549 00:45:47,264 --> 00:45:48,990 Jeg er intet barn. 550 00:45:49,057 --> 00:45:55,706 Min forretningsplan vil vise, at en enorm profit er let at opnå. 551 00:45:55,772 --> 00:45:58,166 Jeg beholder isboder og springvand. 552 00:45:58,233 --> 00:46:03,296 Sammen med en café, fordi kaffe giver god omsætning og skaber afhængighed. 553 00:46:03,363 --> 00:46:06,049 Vi vil sælge nok til at holde det hele kørende. 554 00:46:06,116 --> 00:46:10,595 Is er lækkert og den perfekte belønning for alt. 555 00:46:10,662 --> 00:46:15,475 Men is ved et springvand? 556 00:46:16,501 --> 00:46:20,939 Det får en til at føle sig fri og ung, som ... 557 00:46:21,006 --> 00:46:22,816 En amerikaner. 558 00:46:24,217 --> 00:46:26,820 Saler's skal være Amerika. 559 00:46:26,887 --> 00:46:30,490 - Det stemmer. - Vent. Det er ikke alt. 560 00:46:30,557 --> 00:46:35,287 Jeg forlader bestyrelsen. I bør samarbejde tæt. 561 00:46:35,354 --> 00:46:39,583 Sanford kan tage min plads. Så vinder alle. 562 00:46:39,650 --> 00:46:42,419 Nej. 563 00:46:42,486 --> 00:46:44,629 Selskabet har brug for Sanford. 564 00:46:44,696 --> 00:46:48,633 Men jeg har brug for din hjælp til at styre det hele. 565 00:46:48,700 --> 00:46:53,680 Du har allerede beskyttet det som en pitbull i din åbningstale. 566 00:46:53,747 --> 00:46:57,309 Havde jeg ikke set det, ville jeg aldrig have troet det. 567 00:46:57,376 --> 00:47:02,189 Noget betyder så meget for Bobby Axelrod, at han forlader et projekt. 568 00:47:02,255 --> 00:47:09,112 Og han betyder så meget for dig, at du risikerer, at jeg forsvinder? 569 00:47:09,179 --> 00:47:12,616 Den slags styrke og loyalitet ligger bag stærke brands. 570 00:47:12,683 --> 00:47:14,743 Det bør stå central i selskabet. 571 00:47:14,810 --> 00:47:18,997 Jeg vil have effekten af jeres sammenlagte hjernekapacitet. 572 00:47:20,274 --> 00:47:24,419 Behold din bestyrelsespost. Jeg støtter ikke Taylor Mason. 573 00:47:24,486 --> 00:47:29,841 Jeg deler jeres vision. Men jeg blev overbevist af at se jer to sammen 574 00:47:29,908 --> 00:47:34,471 Miss Cantu, kan du involvere den her faldne mand i noget godt - 575 00:47:35,872 --> 00:47:38,975 - kan du udrette noget storslået med os alle. 576 00:47:53,890 --> 00:47:57,828 Fortæl mig, hvad Chuck Rhoades ville. Lige her og nu. 577 00:48:26,506 --> 00:48:29,401 Nu ved jeg, hvad det virkelig går ud på. 578 00:48:29,468 --> 00:48:33,321 - Jeg overså det først. - Hvad? 579 00:48:33,388 --> 00:48:39,161 Ja. Det var psykologisk krigsførelse, der involverede Flagship-fonden. 580 00:48:40,395 --> 00:48:42,372 Men der ligger mere bag. 581 00:48:43,565 --> 00:48:47,669 Det var et træk. Efter dig. 582 00:48:47,736 --> 00:48:52,257 - Virkelig? - Ja. Det var hovedformålet. 583 00:48:52,324 --> 00:48:58,972 Ud over at sprede kaos her og distrahere mig fra milliardæren - 584 00:49:00,123 --> 00:49:02,559 - forsøger Taylor at hverve dig. 585 00:49:02,626 --> 00:49:07,314 De andre ser op til dig. Taylor må også have bemærket det. 586 00:49:07,381 --> 00:49:10,901 De vil kontakte dig. Gøre tilnærmelser. 587 00:49:14,805 --> 00:49:18,658 - Eller har de allerede gjort det? - Det er muligt. 588 00:49:22,938 --> 00:49:26,625 Til mødet med Taylor kan du sige - 589 00:49:26,692 --> 00:49:29,586 - at du bliver, fordi jeg værdsætter dig. 590 00:49:29,653 --> 00:49:33,256 Så højt, at jeg har genåbnet Flagship-fonden - 591 00:49:33,323 --> 00:49:39,346 - under et andet navn og inviteret dig med. Hvilket jeg netop har gjort. 592 00:49:40,706 --> 00:49:44,434 Nej. Det siger jeg ikke til Taylor. 593 00:49:47,296 --> 00:49:49,648 Axe burde have inkluderet dig i Flagship. 594 00:49:49,715 --> 00:49:53,235 Kom over til os. Så bliver du behandlet godt. 595 00:49:58,098 --> 00:50:01,910 Hej, Taylor. Bonnie er meget tilfreds hos Axe Capital. 596 00:50:01,977 --> 00:50:04,871 Vi sørger godt for hende. Og hun bliver. 597 00:50:08,609 --> 00:50:12,421 Jeg fejlvurderede dig vist. Jeg troede, at du var snu. 598 00:50:13,447 --> 00:50:15,215 Elevatoren er den vej. 599 00:50:26,251 --> 00:50:28,729 Bensinger støtter os ikke. 600 00:50:29,671 --> 00:50:34,025 Vi tabte slaget mod Axe og Rebecca. Bensinger støtter dem. 601 00:50:39,181 --> 00:50:41,825 Godt. Så har vi fået informationen. 602 00:50:41,892 --> 00:50:46,830 Axe er stærkt knyttet til Rebecca, især hvis jeg angriber hende. 603 00:50:46,897 --> 00:50:51,084 - Er det en stopklods? - Tværtimod. En strukturel svaghed. 604 00:50:51,151 --> 00:50:55,797 Hvis jeg presser hårdt nok på, styrter det hele sammen. 605 00:50:55,864 --> 00:50:59,217 Og Bensinger? Trækker vi os bare stille? 606 00:51:00,869 --> 00:51:04,514 Nej. Han har lige føjet sig selv til min liste. 607 00:51:37,239 --> 00:51:40,509 En del af mig håber stadig på det bedste for dig, Brian. 608 00:51:40,575 --> 00:51:42,177 Hvilken del? 609 00:51:42,244 --> 00:51:45,889 Den del, der husker en idealistisk, ung mand, der opsøgte mig - 610 00:51:45,956 --> 00:51:48,934 - og bad om en chance for at fange skurke. 611 00:51:49,001 --> 00:51:51,353 Og hvad mon forandrede ham? Eller hvem? 612 00:51:51,420 --> 00:51:54,398 Vil du sige, at jeg forandrede dig? 613 00:51:54,464 --> 00:51:58,276 Vi ved begge, at ingen mand kan ændre en andens væsen. 614 00:51:58,343 --> 00:52:01,988 Nej. Du valgte mørket, fordi det var for svært at være god. 615 00:52:02,055 --> 00:52:05,992 Men du er heller ikke rigtig mørk. Det er som Mercury-programmet. 616 00:52:06,059 --> 00:52:09,996 Man må have den rette støbning. Og jeg ser ingen vinger på dig. 617 00:52:10,063 --> 00:52:13,333 Det er nok. Du vandt denne runde. 618 00:52:14,484 --> 00:52:17,587 Fjern lortetoget, så lader Jock din fars folk arbejde. 619 00:52:17,654 --> 00:52:20,465 Men det var vores udgangspunkt. 620 00:52:20,532 --> 00:52:23,343 Før regnen af frøer og vand til blod. 621 00:52:23,410 --> 00:52:26,388 Du vil have mere. 622 00:52:26,455 --> 00:52:29,099 Vi skal tale med lægerådet. 623 00:52:29,166 --> 00:52:34,730 Jeg kender til dit fængselsbesøg, og det var din plan. 624 00:52:34,796 --> 00:52:37,482 Det er dit sande mål. For at få det ... 625 00:52:37,549 --> 00:52:41,319 - Jeg lærte dig at forhandle, ikke? - Jeg er bedre, end du tror. 626 00:52:41,386 --> 00:52:44,614 En aftale kræver, at du også dropper afstemningerne. 627 00:52:44,681 --> 00:52:47,784 Blockchain og dit pilotprogram. 628 00:52:47,851 --> 00:52:50,704 Så det er, hvad Jock har brug for. 629 00:52:50,771 --> 00:52:54,624 Af alt, jeg kunne gøre for ham, har det størst betydning. 630 00:52:54,691 --> 00:52:57,169 Jeg anbefalede ham en fremtidig tjeneste. 631 00:52:57,235 --> 00:53:01,715 Typisk Rhoades. Lad nogen gå fri, og vent på en større tjeneste. 632 00:53:01,782 --> 00:53:04,551 Men han vil betales forud. 633 00:53:04,618 --> 00:53:09,139 Det lortetog har vægt. Det koster begge dele at flytte det. 634 00:53:09,206 --> 00:53:13,185 Nej. Du har brug for to ting, så du må give to ting. 635 00:53:13,251 --> 00:53:15,937 Ingen mobilafstemninger. Det er vilkårene. 636 00:53:16,004 --> 00:53:20,442 Det løser problemerne for din far, Wendy og Jock. 637 00:53:20,509 --> 00:53:25,864 Alle vinder. Undtagen mig. Så det er endnu en sejr for dig. 638 00:53:27,641 --> 00:53:29,659 Har vi en aftale? 639 00:53:30,811 --> 00:53:33,663 Du får mit svar nu. Nej. 640 00:53:34,773 --> 00:53:39,544 Selv ikke du kan være så smålig, at du lader din kone lide ... 641 00:53:39,611 --> 00:53:43,590 Nogle ting er simpelthen vigtigere end ægteskabet. 642 00:53:43,657 --> 00:53:46,718 Som retfærdige og frie valg? Pis og papir. 643 00:53:46,785 --> 00:53:49,304 Jeg kender dig for godt til at hoppe på den. 644 00:53:49,371 --> 00:53:53,683 Når du forstår sagens betydning, bliver du måske en fælle. 645 00:53:53,750 --> 00:53:57,062 Eller en værdig modstander. Måske bliver du gennemkorrupt. 646 00:53:57,129 --> 00:54:00,732 Uanset hvad, er svaret officielt, og det er nej. 647 00:54:03,969 --> 00:54:08,156 Endnu en fejl begået af Chuck Rhoades. 648 00:54:10,183 --> 00:54:13,453 Et skridt nærmere på enden. 649 00:54:46,511 --> 00:54:49,114 Du udnyttede mig fandeme! 650 00:54:49,181 --> 00:54:52,200 Du er med i fonden, og jeg er ude. 651 00:54:52,267 --> 00:54:56,747 - Du gik kun ud med mig af den grund. - Det var ikke den eneste grund. 652 00:54:59,107 --> 00:55:01,251 Og heller ikke den vigtigste. 653 00:55:40,941 --> 00:55:43,877 Lægerådet. 654 00:55:43,944 --> 00:55:46,922 Det er desværre ikke muligt. 655 00:55:50,951 --> 00:55:55,180 Beklager, Wendy. Du må håbe på det bedste med dem. 656 00:55:58,542 --> 00:56:03,105 - Jeg bad dig om at dræbe. - Jeg kunne ikke. 657 00:56:07,342 --> 00:56:09,152 Jeg havde ikke nok vægt. 658 00:56:20,981 --> 00:56:23,166 Så var det ikke muligt. 659 00:56:44,755 --> 00:56:48,984 Jeg arbejder normalt ikke så sent, og jeg tager ikke kunder i hjemmet. 660 00:56:50,177 --> 00:56:53,071 Jeg har ikke det, der skal til. 661 00:56:54,890 --> 00:56:56,950 Gør mig til en anden. 662 00:57:08,487 --> 00:57:12,758 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com