1
00:00:04,771 --> 00:00:06,415
I tidligere afsnit ...
2
00:00:06,481 --> 00:00:11,378
Vi skal vinde. Jeg blev træt af
at knuse de forsvarsløse.
3
00:00:11,445 --> 00:00:14,923
Ved Axe Cap gjorde de ting,
vi aldrig vil gøre.
4
00:00:14,990 --> 00:00:19,177
Du tror, at jeg lod justitsministeren
styre mig som en dukke.
5
00:00:19,244 --> 00:00:22,055
Godt, at jeg smuttede,
før jeg blev involveret.
6
00:00:22,122 --> 00:00:27,144
Dit Brioni-jakkesættet kendetegner
enhver advokat -
7
00:00:27,210 --> 00:00:29,730
- med succes
inden for ting uden betydning.
8
00:00:29,796 --> 00:00:33,358
Der er ingen skam i ikke
at magte det højeste niveau.
9
00:00:33,425 --> 00:00:36,486
Men gendigtningen
kan du fortælle din kone.
10
00:00:36,553 --> 00:00:38,447
Ikke manden, der ved besked.
11
00:00:38,513 --> 00:00:41,783
Vi slukker ilden ved at suge
al ilten ud.
12
00:00:41,850 --> 00:00:45,704
- Det glæder mig.
- Axe manipulerede bankfolkene.
13
00:00:45,771 --> 00:00:52,044
Jeg må afvise en stor handel,
hvis vi ikke skaffer finansiering.
14
00:00:54,780 --> 00:00:58,383
- Må jeg hente kassen?
- Det her er fint for mig.
15
00:00:58,450 --> 00:01:00,552
Jeg beder dig.
16
00:01:01,578 --> 00:01:04,389
Du fortalte om folk,
der byttede roller.
17
00:01:04,456 --> 00:01:10,353
Det fungerer ikke for Chuck.
For ham er det dybtliggende.
18
00:01:10,420 --> 00:01:14,191
De vil klynge dig op.
Få dem i forsvarsstilling.
19
00:01:14,257 --> 00:01:17,778
Alt, jeg ønsker, er hævn.
Og jeg skal nok få den!
20
00:01:17,844 --> 00:01:20,363
Jeg har brug for et embede.
21
00:01:20,430 --> 00:01:24,076
Forsøger du atter
at varetage et offentligt embede -
22
00:01:24,142 --> 00:01:27,079
- sætter jeg krigens hunde løs.
23
00:01:27,145 --> 00:01:32,292
Jeg vil lægge mig i selen
for at blive jeres justitschef!
24
00:02:29,750 --> 00:02:33,895
- Hvad er situationen?
- Ingen overvågning indenfor.
25
00:02:33,962 --> 00:02:37,149
- Fandens.
- Taylor ville ikke gøre det let.
26
00:02:37,215 --> 00:02:39,818
Står George Smiley for sikkerheden?
27
00:02:39,885 --> 00:02:45,031
Nej. En anden.
Han siges at være grundig.
28
00:02:45,098 --> 00:02:48,076
Men jeg er ikke kommet tomhændet.
29
00:02:48,143 --> 00:02:53,540
Mason Capitals fjernopkobling er ikke
blevet sikret grundigt nok.
30
00:02:53,607 --> 00:02:57,836
Det bliver den nok snart,
men indtil videre ...
31
00:02:57,903 --> 00:03:02,966
Du bad ikke om det. Men her er
deres positioner og handelsmønster.
32
00:03:03,033 --> 00:03:06,344
- Kan det bruges?
- Vi kan stjæle deres profit.
33
00:03:06,411 --> 00:03:09,514
Det er måske ikke umagen værd.
34
00:03:09,581 --> 00:03:15,228
Vi kan udnytte det.
Vi kan gøre dem usikre.
35
00:03:15,295 --> 00:03:18,940
Opkøb og øg prisen på aktier,
de vil investere i.
36
00:03:19,007 --> 00:03:22,319
Det tager små procenter
af deres overskud.
37
00:03:23,470 --> 00:03:26,948
Det vil være som vandtortur.
Dryp, dryp, dryp ...
38
00:03:27,015 --> 00:03:31,119
Som japanerne under krigen,
selvom kineserne opfandt det.
39
00:03:31,186 --> 00:03:34,539
- Nej.
- Det hedder da kinesisk vandtortur.
40
00:03:34,606 --> 00:03:39,669
Taylor vil bare se det
som nogle små udsving.
41
00:03:39,736 --> 00:03:44,925
Deres behov for matematisk perfektion
forstyrres. Det kan føre til fejl.
42
00:03:44,992 --> 00:03:49,221
Bliver du nogensinde træt af
at arbejde for ham, så ring til mig.
43
00:03:49,288 --> 00:03:51,181
Hun skal ingen steder.
44
00:03:51,248 --> 00:03:54,684
Hun har ret.
Kineserne opfandt det ikke.
45
00:03:55,585 --> 00:03:59,356
Det var Hippolytus de Marsiliis,
en italiener.
46
00:04:03,343 --> 00:04:04,903
Godmorgen.
47
00:04:08,765 --> 00:04:11,118
Se lige på det her.
48
00:04:17,065 --> 00:04:19,918
Opkøb alle positionerne.
Store andele.
49
00:04:24,406 --> 00:04:28,760
Undskyld mig, Axe.
Andre handler vil give større profit.
50
00:04:28,827 --> 00:04:33,515
- Vi begrænser en andens profit.
- Åh, spændende.
51
00:04:34,875 --> 00:04:36,685
Og lidt skræmmende.
52
00:04:47,888 --> 00:04:49,990
Hold op.
53
00:04:52,059 --> 00:04:54,619
Jeg har en høne at plukke med dig.
54
00:05:03,695 --> 00:05:05,964
Kender du til Kyllingemanden?
55
00:05:15,916 --> 00:05:20,062
- Hvad er pointen?
- Arkansas Chicken Index, ikke?
56
00:05:20,128 --> 00:05:24,066
Arkansas producerer mange kyllinger,
og du sang The Boss.
57
00:05:24,132 --> 00:05:28,904
- Så det må være pissevigtigt.
- Antallet afgør prisen.
58
00:05:28,971 --> 00:05:31,782
Og han står for
Arkansas Chicken Index.
59
00:05:31,848 --> 00:05:34,868
Det opdateres i dag.
Vi må tage lange positioner.
60
00:05:34,935 --> 00:05:37,704
- Fordi der ingen kyllinger er?
- Bedre.
61
00:05:37,771 --> 00:05:42,209
Der er masser af kyllinger,
hvilket markedet forventer.
62
00:05:42,276 --> 00:05:45,712
Men Kyllingemanden siger,
at der er mangel.
63
00:05:45,779 --> 00:05:49,091
Så prisen vil skyde i vejret.
64
00:05:49,157 --> 00:05:54,930
Han skal tælle dem på gårdene.
Men han er en sløv banan.
65
00:05:54,997 --> 00:05:59,184
Han besøger et par gårde,
men han tæller ikke en skid.
66
00:05:59,251 --> 00:06:06,108
Han sidder i sofaen og ringer
for at få et par producenters tal.
67
00:06:06,174 --> 00:06:08,485
Jeg skal have en fuglerapport.
68
00:06:09,428 --> 00:06:12,614
De giver lave tal
for at holde prisen oppe.
69
00:06:12,681 --> 00:06:16,284
Det er som at lade elever
bedømme deres eget prøve.
70
00:06:18,312 --> 00:06:21,289
Hvorfor får han lov til at fortsætte?
71
00:06:21,356 --> 00:06:24,126
Hans fejl gavner producenterne.
72
00:06:24,192 --> 00:06:29,464
- De har ham, hvor de vil have ham.
- Han er kyllingernes syndebuk.
73
00:06:29,531 --> 00:06:32,050
Du har vel en troværdig kilde.
74
00:06:39,166 --> 00:06:42,686
Hvor kender du tøsen
fra Mobilized Meals fra?
75
00:06:42,753 --> 00:06:47,816
Hvordan finder du skægvoks?
Er det nødvendigt, løser man det.
76
00:06:50,177 --> 00:06:52,404
Hvad spiser han?
77
00:06:52,471 --> 00:06:55,198
Han skulle foretrække ... kylling.
78
00:06:57,601 --> 00:06:59,077
Bill.
79
00:07:01,229 --> 00:07:03,123
Hvor sikker er du?
80
00:07:04,942 --> 00:07:07,335
Jeg er ikke usikker.
81
00:07:08,403 --> 00:07:12,966
Vurdér positionen. Vi kan tjene op
mod 300 millioner dollars.
82
00:07:15,202 --> 00:07:18,263
Nu må Perikles
vandre rundt i Parthenon.
83
00:07:18,330 --> 00:07:22,893
Smil og giv hånd,
som den politiker i valgtid du er.
84
00:07:22,960 --> 00:07:25,103
Lad de vigtige føle sig vigtige.
85
00:07:25,170 --> 00:07:30,275
Er de så vigtige, behøver de ikke
min bekræftelse. Ifølge Foucault ...
86
00:07:30,342 --> 00:07:35,489
Gem det til nogen,
som har tid til dit akademiske vås.
87
00:07:35,555 --> 00:07:39,076
- Jeg bliver måske hjemme.
- Har du tømmermænd?
88
00:07:39,142 --> 00:07:42,037
En guvernør kan måske
begynde sin dag 11.00.
89
00:07:42,104 --> 00:07:46,458
Men en justitschef må være
en pålidelig vagt i tårnet.
90
00:07:46,525 --> 00:07:50,462
Det er et migræneanfald,
som har varet alt for længe.
91
00:07:50,529 --> 00:07:52,130
Så gå en tur.
92
00:07:52,197 --> 00:07:56,134
De lokale ledere fra
sundhedssektorens fagforeninger -
93
00:07:56,201 --> 00:07:59,262
- kommer til indvielsen
af mit kasino.
94
00:07:59,329 --> 00:08:02,641
- Dit?
- Grunden er min. Det er tæt nok på.
95
00:08:02,708 --> 00:08:07,646
De repræsenterer 400.000 stemmer.
Du skal byde dem velkommen.
96
00:08:07,713 --> 00:08:10,732
- Du godeste.
- Det hørte jeg godt.
97
00:08:10,799 --> 00:08:12,651
Mon JFK brokkede sig -
98
00:08:12,718 --> 00:08:15,695
- når hans far arrangerede
møder med stålarbejderne?
99
00:08:15,762 --> 00:08:18,949
Du giver mig Schenectady, ikke Ohio.
100
00:08:19,016 --> 00:08:23,995
Schenectady er New Yorks Ohio.
Du kommer.
101
00:08:29,026 --> 00:08:31,461
Donna, købte du hovedpinepiller?
102
00:08:31,528 --> 00:08:34,715
Jeg har piller mod sure opstød.
Hjælper det?
103
00:08:36,950 --> 00:08:41,596
- Nej, det gør det virkelig ikke.
- Det gør mig ikke ondt.
104
00:08:41,663 --> 00:08:44,015
Du er virkelig empatisk, Lonnie.
105
00:08:44,082 --> 00:08:48,562
Min empati for dig døde,
da du holdt din hadefulde monolog.
106
00:08:48,629 --> 00:08:52,774
Ligesom min sympati,
eftersom min kone var til stede.
107
00:08:52,841 --> 00:08:57,154
Vi bør lægge det til side
og stræbe mod et fælles mål.
108
00:08:57,220 --> 00:09:00,741
Det forsøgte vi,
men indsamlingen er aflyst.
109
00:09:00,807 --> 00:09:04,077
At støtte mig gavner dit firma.
110
00:09:04,144 --> 00:09:08,123
Jeg sikrer donationer,
og du udviser politisk slagkraft.
111
00:09:08,190 --> 00:09:11,251
Der er et missil på vej mod dig.
112
00:09:11,318 --> 00:09:14,921
Jeg er udstødt.
Jeg har altid våben rettet mod mig.
113
00:09:14,988 --> 00:09:18,341
Det er ikke rettet mod dig.
Det er affyret.
114
00:09:19,409 --> 00:09:24,639
Jeg blev bedt om en kommentar omkring
en sag, hvor du ikke rejste tiltale.
115
00:09:24,706 --> 00:09:28,268
De kontaktede også
mit firmas pr-mand.
116
00:09:28,335 --> 00:09:30,187
Hvilken sag?
117
00:09:30,253 --> 00:09:36,109
SugarVape. Smag,
der skal gøre de unge afhængige -
118
00:09:36,176 --> 00:09:39,154
- og en whistleblower,
som du svigtede.
119
00:09:39,221 --> 00:09:44,076
Sagen var umulig at vinde.
Vi var blevet til grin i retssalen.
120
00:09:44,142 --> 00:09:50,332
Avisens redaktør mener,
at SugarVapes direktørs relation -
121
00:09:50,399 --> 00:09:54,461
- til din fars omgangskreds
vil være ganske interessant.
122
00:09:55,904 --> 00:09:57,381
Fandens også.
123
00:09:58,865 --> 00:10:01,802
- Hvem er redaktøren?
- Lucien Porter.
124
00:10:04,329 --> 00:10:06,848
Aflys ikke indsamlingen.
125
00:10:06,915 --> 00:10:10,268
Jeg skal nok få standset artiklen.
Det ved du.
126
00:10:10,335 --> 00:10:13,146
Du har endelig overtaget over mig.
127
00:10:13,213 --> 00:10:17,651
Hvis du holder det her i live,
så står jeg i gæld til dig.
128
00:10:20,637 --> 00:10:24,574
Vi gør sådan her.
Jeg venter indtil videre.
129
00:10:24,641 --> 00:10:28,704
Men efter noget tid
kan jeg ikke kontrollere det længere.
130
00:10:28,770 --> 00:10:34,459
Så skaf dine hovedpinepiller og gør,
hvad du må gøre.
131
00:10:50,334 --> 00:10:56,606
Noget er galt. Forklar diskrepansen
mellem reelt og forventet overskud.
132
00:10:56,673 --> 00:11:00,152
Transaktionsomkostningerne blev
højere end ventet.
133
00:11:00,218 --> 00:11:05,323
- Den ugunstige udvælgelse var høj.
- Nogen påvirker kursen.
134
00:11:05,390 --> 00:11:07,617
Tydeligvis. Men hvordan?
135
00:11:07,684 --> 00:11:12,247
Jeg vidste det. Vi blev afskåret
på en mistænkelig måde.
136
00:11:12,314 --> 00:11:17,502
Jeg skrev næsten en mail til dig.
Jeg ser fremtiden som Kassandra.
137
00:11:17,569 --> 00:11:23,842
Forskellen på dig og Kassandra er,
at hun sagde noget, før det skete.
138
00:11:23,909 --> 00:11:27,054
- Du blev pwned!
- Sådan udtales det ikke.
139
00:11:27,120 --> 00:11:31,475
Men ja. Jeg tænkte det bare,
men jeg sagde intet.
140
00:11:31,541 --> 00:11:33,894
Det tæller ikke. Pokkers.
141
00:11:33,961 --> 00:11:36,480
Se på det ved jeres skriveborde.
142
00:11:42,636 --> 00:11:44,905
- Har du det?
- Axelrod.
143
00:11:44,972 --> 00:11:46,907
Det gav ikke meget.
144
00:11:46,974 --> 00:11:50,410
Så målet var ikke profit,
men at forstyrre mig.
145
00:11:50,477 --> 00:11:56,500
Han ville gøre mig distraheret.
Og det blev jeg et kort øjeblik.
146
00:11:56,566 --> 00:12:00,462
- Involverer vi Grigor?
- Det sætter os i et dårligt lys.
147
00:12:00,529 --> 00:12:05,217
- Men vi må sikre infrastrukturen.
- Jeg sætter Cook på sagen.
148
00:12:09,162 --> 00:12:12,182
Ja? Send ham op.
149
00:12:27,347 --> 00:12:29,699
- Godt at se dig.
- I lige måde.
150
00:12:32,769 --> 00:12:36,164
Nå. Så det er dit kontor?
151
00:12:37,899 --> 00:12:41,169
- Nemlig.
- Det ser ikke ud af meget.
152
00:12:42,779 --> 00:12:47,217
Plejer I ikke altid at prøve
at imponere kunderne?
153
00:12:47,284 --> 00:12:49,845
Vi fremhæver hjernekapaciteten.
154
00:12:49,911 --> 00:12:53,056
Rent. Enkelt. Direkte.
Sådan gør vi indtryk.
155
00:12:53,123 --> 00:13:00,147
Uanset hvad, er det pænt.
Man kunne vel kalde det cool.
156
00:13:00,213 --> 00:13:02,649
Hvad med en rundtur?
157
00:13:02,716 --> 00:13:04,568
Gerne.
158
00:13:06,094 --> 00:13:11,742
- Mafee, det her er Douglas Mason.
- Hyggeligt at møde Dem, mr. Mason.
159
00:13:15,145 --> 00:13:18,290
Ja. Det her er ... Han er min far.
160
00:13:19,441 --> 00:13:20,917
Okay.
161
00:13:24,404 --> 00:13:27,716
Til tider møder ideologi
virkeligheden, Lucien.
162
00:13:27,783 --> 00:13:30,302
Selv i avisbranchen.
163
00:13:30,369 --> 00:13:33,638
Så må vi sluge
vores smålige utilfredshed -
164
00:13:33,705 --> 00:13:36,058
- og finde en produktiv løsning.
165
00:13:36,124 --> 00:13:39,895
Beder du mig
om at droppe SugarVape-historien?
166
00:13:41,421 --> 00:13:45,150
På en dejlig eftermiddag
i dit næste liv, måske.
167
00:13:46,093 --> 00:13:48,945
Jeg har en lidt strammere tidsplan.
168
00:13:50,013 --> 00:13:54,576
"Du troede, at det var så let.
Du sagde, at det var så let."
169
00:13:54,643 --> 00:13:57,871
"Men du forsøger. Du forsøger nu."
170
00:13:57,938 --> 00:14:00,332
Doobies? Doobie Brothers?
171
00:14:00,399 --> 00:14:04,086
Gerry Rafferty.
Jeg startede som musikanmelder.
172
00:14:04,152 --> 00:14:08,173
Du tog mig ikke med til Baker Street,
da du kunne.
173
00:14:08,240 --> 00:14:13,220
Så havde vi kunnet finde en løsning
over milkshakes og handjobs.
174
00:14:13,287 --> 00:14:16,056
- Men det gjorde du ikke.
- Du er vred.
175
00:14:16,123 --> 00:14:21,478
Da du var statsanklager,
hjalp du alle undtagen mig.
176
00:14:21,545 --> 00:14:25,190
Vi tager til Baker Street nu.
Kan jeg hjælpe dig?
177
00:14:25,257 --> 00:14:31,363
Jeg kom for at få din kommentar
til historien, som jeg vil bringe.
178
00:14:31,430 --> 00:14:36,910
Hvorfor rejste du ikke tiltale?
Hvem indgik du en aftale med?
179
00:14:38,812 --> 00:14:42,541
Hvad mon der sker,
når en mand tyr til trusler -
180
00:14:42,608 --> 00:14:45,419
- i et forsøg på at få
min opmærksomhed?
181
00:14:47,279 --> 00:14:52,134
Hvad mon der sker med ham,
når jeg er delstatens justitschef?
182
00:14:52,200 --> 00:14:58,140
Hvis du vinder. Jeg ville ikke
kaste terningen i den retning.
183
00:14:58,206 --> 00:15:01,309
Sådan fungerer terningespil ikke.
184
00:15:01,376 --> 00:15:04,771
Andre vil også frem i verden.
Du har fjender.
185
00:15:04,838 --> 00:15:07,774
Jeg ved skam godt, hvem de er.
186
00:15:07,841 --> 00:15:15,073
Jeg vil ikke nævne deres navne,
men deres hjælp er billig.
187
00:15:15,140 --> 00:15:20,495
Endda gratis til tider.
Og alt, der er gratis, er skrøbeligt.
188
00:15:20,562 --> 00:15:25,333
Du ønsker, at historien er sand,
og begynder at tro på enhjørninger.
189
00:15:25,400 --> 00:15:32,340
Ikke noget så eksotisk.
Bare på korruption. Din.
190
00:15:32,407 --> 00:15:37,471
Porter. "Denne byørken
får dig til at føle dig så kold."
191
00:15:37,537 --> 00:15:40,640
"Der er så mange mennesker,
men ingen sjæl."
192
00:15:41,959 --> 00:15:46,646
Husk det. Jeg tilbyder dig
et glimt af fremtiden.
193
00:15:46,713 --> 00:15:51,443
Bringer du artiklen,
giver det tilbageslag.
194
00:16:09,987 --> 00:16:13,048
Jeg byder på første omgang
lyserødt slim!
195
00:16:13,115 --> 00:16:15,258
Det er forfærdeligt.
196
00:16:15,325 --> 00:16:19,262
Vi kan stege det med chilier
eller bruge det i en suppe.
197
00:16:19,329 --> 00:16:20,806
Nu kommer det.
198
00:16:23,458 --> 00:16:25,435
INDEKSRAPPORT FORSINKET
199
00:16:26,670 --> 00:16:30,649
- Hvad?
- Problemer i kyllingeland?
200
00:16:30,716 --> 00:16:33,568
- Rapporten er forsinket.
- Hvorfor?
201
00:16:33,635 --> 00:16:36,029
Det ved jeg fandeme ikke.
202
00:16:56,950 --> 00:17:01,513
Jeg må tale med Mobilized Meals
og finde Kyllingemanden.
203
00:17:03,081 --> 00:17:06,601
- Hvor skal du hen?
- Arkansas. Han skal løse det.
204
00:17:08,003 --> 00:17:10,147
Jeg så på vores cyberforsvar.
205
00:17:10,213 --> 00:17:13,191
Jeg fandt hullet og lukkede det.
206
00:17:13,258 --> 00:17:15,819
En varig løsning kræver
en dag eller to.
207
00:17:15,886 --> 00:17:18,447
- Du får én dag.
- Javel.
208
00:17:20,432 --> 00:17:22,993
Tak, Cook.
209
00:17:23,060 --> 00:17:26,913
- Hold Sara underrettet.
- Jeg orienterer hende først.
210
00:17:36,740 --> 00:17:42,220
Hun var så betænksom som barn.
Jeg mener ikke, at hun var sød.
211
00:17:42,287 --> 00:17:47,392
Eftertænksom. Hun bedømte altid
de tilgængelige informationer.
212
00:17:47,459 --> 00:17:50,687
Det lyder rigtigt.
Men nu er de begge dele.
213
00:17:50,754 --> 00:17:52,856
Hun var skam også sød.
214
00:17:53,799 --> 00:17:58,361
Som barn sagde hun altid,
at hun ville giftes med mig.
215
00:17:59,805 --> 00:18:03,617
- Gad vide, hvad det dækkede over?
- Hengivenhed.
216
00:18:05,769 --> 00:18:08,622
Og da jeg var seks,
kendte jeg ikke så mange.
217
00:18:08,689 --> 00:18:10,874
Det var nu kært alligevel.
218
00:18:10,941 --> 00:18:13,960
Jeg skal arbejde.
Det var en fornøjelse.
219
00:18:14,027 --> 00:18:16,046
Tak for rundturen.
220
00:18:17,572 --> 00:18:20,801
Ud over dig,
er alle her ansat af mig.
221
00:18:20,867 --> 00:18:25,555
De har valgt at arbejde her
af respekt for mig og min vision.
222
00:18:25,622 --> 00:18:28,392
Hvis du taler med nogen af dem igen -
223
00:18:28,458 --> 00:18:31,561
- så bemærk,
hvilke pronomener de bruger om mig.
224
00:18:31,628 --> 00:18:35,482
- Denne samtale igen?
- Jeg troede, at du var parat.
225
00:18:35,549 --> 00:18:38,151
Til dine "foretrukne pronomener".
226
00:18:38,218 --> 00:18:42,280
Folk, som respekterer mig,
bruger dem. Uden citationstegn.
227
00:18:42,347 --> 00:18:47,327
Undskyld. Jeg prøver at lære det.
Jeg kom, fordi jeg har savnet dig.
228
00:18:49,396 --> 00:18:51,164
- Ja?
- Må jeg ...?
229
00:18:51,231 --> 00:18:52,708
Sig frit frem.
230
00:18:54,067 --> 00:18:57,754
Jeg har lige talt med
Grigor Andolovs højre hånd.
231
00:18:57,821 --> 00:19:02,300
Han spørger, "hvornår fanden
du begynder at tjene penge?"
232
00:19:04,286 --> 00:19:05,846
Nu.
233
00:19:07,706 --> 00:19:12,978
Jeg vil arbejde på derivater.
En hyldest til Vadim Linetsky.
234
00:19:13,045 --> 00:19:16,440
Er du i humør til integralregning?
235
00:19:16,506 --> 00:19:19,651
- Vil du hjælpe mig?
- Det kan du tro.
236
00:19:27,100 --> 00:19:32,164
Du snød mig. Du lukkede porten
og efterlod mig nord for muren.
237
00:19:32,230 --> 00:19:34,958
Jeg blev fyret og gik konkurs.
238
00:19:35,025 --> 00:19:37,544
Ja, alt det skete.
239
00:19:37,611 --> 00:19:40,672
Og jeg føler med dig
for dine pinsler.
240
00:19:40,739 --> 00:19:45,552
- Men sådan er livet?
- Ja, du havde ingen beviser.
241
00:19:45,619 --> 00:19:51,892
De unge på gaden, som udånder skyer
af piña colada-gift, var mit bevis.
242
00:19:51,959 --> 00:19:57,814
- Du var en whistleblower uden sag.
- Du sagde, at du ville hjælpe mig.
243
00:19:57,881 --> 00:20:01,818
Så trak du tæppet væk under mig,
og jeg endte på røven.
244
00:20:01,885 --> 00:20:07,199
Nu stiller du op til ...
Hvad fanden ved jeg.
245
00:20:07,265 --> 00:20:09,576
Og jeg bor hjemme hos min mor.
246
00:20:11,270 --> 00:20:13,121
Er det din mors hus?
247
00:20:13,188 --> 00:20:19,961
Og seks unger i denne blok alene
bruger e-cigaretter som sutter.
248
00:20:20,028 --> 00:20:25,425
Havde du foretrukket, at din mor
havde belånt og mistet huset -
249
00:20:25,492 --> 00:20:30,097
- for at betale for søgsmålet,
som SugarVape havde indledt?
250
00:20:31,248 --> 00:20:35,352
- Overvejede du det?
- Jeg havde ikke tilladt det.
251
00:20:35,419 --> 00:20:40,857
De har folk ansat, hvis eneste
opgave er at sælge deres lort.
252
00:20:40,924 --> 00:20:42,651
Sådan gør virksomheder.
253
00:20:42,718 --> 00:20:46,947
Vil de forgifte børn for profit,
er ingen metoder udelukket.
254
00:20:47,014 --> 00:20:48,698
Pis, du har ret.
255
00:20:48,765 --> 00:20:53,370
Jeg beskyttede dig og din mor
mod SugarVapes hævn.
256
00:20:53,437 --> 00:20:55,789
De vil sagsøge dig for artiklen.
257
00:20:55,856 --> 00:21:01,169
De vil komme efter din mor og tage
hendes hus, møbler og malerier.
258
00:21:01,236 --> 00:21:04,798
Og jeg kan ikke længere beskytte dig.
259
00:21:11,288 --> 00:21:13,640
Hvad kan jeg gøre?
260
00:21:15,042 --> 00:21:19,396
Jeg kan fortælle dig, hvordan du
trækker udtalelserne tilbage.
261
00:21:29,473 --> 00:21:33,368
Godt nyt, Lonnie.
Ånden er tilbage i flasken.
262
00:21:33,435 --> 00:21:35,370
Artiklen er aflyst.
263
00:21:35,437 --> 00:21:41,251
Dit firma kan stå for indsamlingen,
og vi kan fortsætte vores symbiose.
264
00:21:57,334 --> 00:21:59,895
Endnu en skide kyllingegård.
265
00:21:59,962 --> 00:22:06,443
Det er et karantæneanlæg
for syge fugle.
266
00:22:06,510 --> 00:22:10,113
Ækelt. Prøv at ringe til ham igen.
267
00:22:10,180 --> 00:22:13,533
Jeg har ringet et dusin gange.
Han svarer ikke.
268
00:22:14,810 --> 00:22:18,497
Måske har nogen betalt ham
for at ændre på indekset.
269
00:22:26,071 --> 00:22:28,090
Hall, hvad har du der?
270
00:22:29,116 --> 00:22:33,512
De lukkede hullerne.
Vi har ingen digital adgang længere.
271
00:22:33,578 --> 00:22:35,555
Det gik stærkt, ikke?
272
00:22:35,622 --> 00:22:39,226
Som sagt kan deres fyr sit kram.
273
00:22:39,293 --> 00:22:42,646
Den digitale adgang er væk,
men jeg har noget andet.
274
00:22:42,713 --> 00:22:44,481
- Hvad?
- Et kamera.
275
00:22:44,548 --> 00:22:47,901
Hvordan? Har du noget på
en af deres ansatte?
276
00:22:47,968 --> 00:22:50,695
Taylor ville bemærke
dårlig samvittighed.
277
00:22:50,762 --> 00:22:54,449
De fleste, der vil arbejde i fred,
har envejsruder.
278
00:22:54,516 --> 00:22:57,911
Ellers behandler man vinduerne.
I har dem her.
279
00:22:57,978 --> 00:23:00,997
Naturligvis.
Har Taylor ikke envejsruder?
280
00:23:01,064 --> 00:23:03,417
Det har de, men jeg har den her.
281
00:23:09,156 --> 00:23:10,674
Det er israelsk.
282
00:23:10,741 --> 00:23:15,137
Ved hjælp af en rumlig lysmodulator
kan jeg tage billeder.
283
00:23:15,203 --> 00:23:18,098
- Mod folks vilje.
- Meget praktisk.
284
00:23:18,165 --> 00:23:22,853
Israelerne spøger ikke,
når det gælder spionudstyr.
285
00:23:22,919 --> 00:23:26,523
Men hvorfor er det ikke i brug?
286
00:23:26,590 --> 00:23:29,484
Det er det.
Det her er til privat brug.
287
00:23:45,108 --> 00:23:47,794
Elsker du ikke notationen
for fed skrift?
288
00:23:47,861 --> 00:23:50,255
Den dobbelte stamme? Jo.
289
00:23:50,322 --> 00:23:53,175
At finde et tilfredsstillende svar
er godt.
290
00:23:53,241 --> 00:23:57,763
Derfor gik vi nok bedst i spænd,
når vi arbejdede med matematik.
291
00:23:57,829 --> 00:24:02,934
Men en tilfredsstillende løsning
er ikke altid mulig.
292
00:24:03,001 --> 00:24:04,978
Så ændrer man matematikken.
293
00:24:05,045 --> 00:24:10,567
Mennesker kan ikke styre matematik.
Den eksisterer ikke for glæde os.
294
00:24:11,510 --> 00:24:14,029
Det her er et eksempel.
295
00:24:14,096 --> 00:24:19,368
Linetsky vidste, at derivatet kunne
udvikle sig hinsides hans kontrol.
296
00:24:19,434 --> 00:24:23,872
Han måtte enten acceptere følgerne
eller give op.
297
00:24:23,939 --> 00:24:26,708
Det måtte han lære
at affinde sig med.
298
00:24:26,775 --> 00:24:31,046
Ja, vi prøver alle
at forstå og acceptere.
299
00:24:47,379 --> 00:24:50,190
- Casa de Kylling?
- Det er her.
300
00:25:34,468 --> 00:25:37,028
Jeg sagde jo, han ikke var her.
301
00:26:06,500 --> 00:26:08,226
Lort.
302
00:26:08,293 --> 00:26:10,479
Er han død?
303
00:26:10,545 --> 00:26:14,357
Folk sover ikke sådan,
så det virker sandsynligt.
304
00:26:14,424 --> 00:26:15,942
Kom væk derfra.
305
00:26:16,009 --> 00:26:20,822
Find ud af, hvem der afløser ham.
Få vedkommende over på vores side.
306
00:26:20,889 --> 00:26:25,827
Ellers vil du inden længe lange
friteret kylling over disken.
307
00:26:25,894 --> 00:26:28,622
Jeg løser det.
308
00:26:30,148 --> 00:26:33,460
Kyllingemanden er død.
Ligesom vores position.
309
00:26:33,527 --> 00:26:36,755
Medmindre Bill kan vække
den til live.
310
00:26:38,782 --> 00:26:42,260
- Planer for i dag?
- Mad udefra. Hverdagsaften.
311
00:26:42,327 --> 00:26:44,721
- Også her.
- Du!
312
00:26:47,666 --> 00:26:53,522
Rend mig, Connerty.
Du gav mig en fuphistorie.
313
00:26:53,588 --> 00:26:57,317
Ray Cruz trak sin medvirken
i artiklen tilbage.
314
00:26:57,384 --> 00:27:00,362
Hvorfor skulle han gøre det
med en sand historie?
315
00:27:00,429 --> 00:27:02,864
Historien er ikke noget fis.
316
00:27:02,931 --> 00:27:06,451
Chuck advarede mig mod dig.
Jeg burde have lyttet.
317
00:27:06,518 --> 00:27:08,745
Undskyld mig. Kate Sacker.
318
00:27:10,105 --> 00:27:12,290
- Lucien Porter.
- Det ved jeg.
319
00:27:12,357 --> 00:27:16,044
Jeg ved ikke,
hvad Chuck sagde om SugarVape.
320
00:27:16,111 --> 00:27:18,964
Men det gavner ham at lyve i sagen.
321
00:27:19,031 --> 00:27:23,593
Det spiller ingen rolle.
Cruz vil ikke medvirke.
322
00:27:23,660 --> 00:27:27,305
Jeg har tom spalteplads,
og du har spildt min tid.
323
00:27:27,372 --> 00:27:30,851
Begynd at overveje,
hvordan du gør det godt igen.
324
00:27:30,917 --> 00:27:35,063
Jeg skal nok rette op
på Chucks indblanding i morgen.
325
00:27:35,130 --> 00:27:39,443
Jeg gør det, fordi jeg kan.
Jeg er gavmild, som du vil se.
326
00:27:39,509 --> 00:27:45,073
Giv os én dag. Så vil du kunne
publicere din historie som planlagt.
327
00:27:56,360 --> 00:27:59,212
Så gode søpindsvin fås
ikke derhjemme.
328
00:27:59,279 --> 00:28:02,049
Det er også langt fra sø eller hav.
329
00:28:02,115 --> 00:28:05,469
Den fryses ned og flyves ind,
ved du vel?
330
00:28:05,535 --> 00:28:09,056
De bedste råvarer købes
på New Yorks fiskemarked -
331
00:28:09,122 --> 00:28:11,975
- før resten lastes på fragtflyet.
332
00:28:20,092 --> 00:28:24,738
Er det ikke smukt?
Skrevet ud i detaljer sådan her.
333
00:28:24,805 --> 00:28:26,281
Det er det.
334
00:28:30,060 --> 00:28:35,707
Jeg synes ikke, at det er værdiløst
at være progressiv -
335
00:28:35,774 --> 00:28:40,212
- eller at det er idiotisk,
bare fordi jeg ikke er god til det.
336
00:28:40,279 --> 00:28:43,006
Jeg ved, at det er vigtigt.
337
00:28:43,073 --> 00:28:44,549
Okay.
338
00:29:04,052 --> 00:29:07,239
Har jeg brug for en kæreste?
339
00:29:07,306 --> 00:29:09,533
Har du det?
340
00:29:09,599 --> 00:29:15,205
Længes du efter at købe antikviteter
og gå ture i Hamptons?
341
00:29:16,148 --> 00:29:19,000
Lidt håndsex efter brunch,
i hvert fald.
342
00:29:22,988 --> 00:29:26,133
- Jeg har noget til jer.
- Reggie-chokolade?
343
00:29:26,199 --> 00:29:28,510
- Bedre.
- Lad mig se.
344
00:29:37,878 --> 00:29:40,564
Det slår ikke en Reggie.
Der er ingen nougat.
345
00:29:40,631 --> 00:29:46,903
En Reggie havde heller ikke nougat,
men den smagte skønt ligesom det her.
346
00:29:50,182 --> 00:29:54,119
Det er dåseåbneren
i beskyttelsesrummet. Smukt arbejde.
347
00:29:54,186 --> 00:29:56,621
Fornøjelsen er min. Hyg jer.
348
00:30:00,025 --> 00:30:01,752
Hvad betyder det?
349
00:30:01,818 --> 00:30:05,797
Taylor har indset,
at jeg opkøber deres positioner.
350
00:30:05,864 --> 00:30:07,966
Det her er deres løsning.
351
00:30:08,033 --> 00:30:12,721
Metoden til at generobre
den fortjeneste, som vi stjal.
352
00:30:12,788 --> 00:30:15,682
Indlysende. Så indlysende.
353
00:30:27,469 --> 00:30:32,032
Du behøver ikke tage med
til kasinoet, medmindre du gerne vil.
354
00:30:32,099 --> 00:30:35,327
Migrænen burde være forsvundet
med artiklen.
355
00:30:35,394 --> 00:30:37,996
Den skyldes spændinger.
356
00:30:40,524 --> 00:30:44,461
Én metode har ofte hjulpet
med at lette spændinger.
357
00:30:52,995 --> 00:30:56,598
Jeg er ikke et apotek,
der uddeler smertelindring.
358
00:30:57,958 --> 00:31:03,563
Men har du lyst til noget gensidigt,
kan jeg se, om børnene sover.
359
00:31:04,715 --> 00:31:08,276
- Jeg har bogstavelig talt ...
- Hovedpine.
360
00:31:09,553 --> 00:31:11,029
Fint nok.
361
00:31:14,933 --> 00:31:17,077
Tag ikke med, hvis ...
362
00:31:17,144 --> 00:31:20,372
Vi kan foregive ikke at være
en politiker med frue.
363
00:31:20,439 --> 00:31:25,460
Men vi blev enige om,
at anklagerfaget er dit kald.
364
00:31:25,527 --> 00:31:28,588
Der befinder vi os nu.
Det er, hvad vi er.
365
00:31:30,115 --> 00:31:32,592
Du har ret. Jeg ved det.
366
00:31:32,659 --> 00:31:38,473
Du har hovedpine, fordi Jock
og Connerty er ude efter dig.
367
00:31:38,540 --> 00:31:41,935
Sandt. Men jeg har bare ikke
fundet løsningen.
368
00:32:37,516 --> 00:32:41,328
Vi mangler seks steder.
Lad os tælle op i en fart.
369
00:32:41,395 --> 00:32:44,664
Pokkers også.
370
00:32:53,782 --> 00:32:56,760
De har sendt et rejsehold
på syv personer.
371
00:32:56,827 --> 00:33:00,055
Så har du seks mere
at håndtere end ventet.
372
00:33:00,122 --> 00:33:03,058
Mon de alle kan købes?
Det ser slemt ud.
373
00:33:03,125 --> 00:33:07,771
Arnold Rothstein købte White Sox,
inklusive Shoeless Joe. Løs det.
374
00:33:08,964 --> 00:33:10,482
Arbejde hele natten?
375
00:33:12,217 --> 00:33:16,530
- Jeg glemmer, at du kan matematik.
- Hvad kan jeg ikke?
376
00:33:16,596 --> 00:33:19,825
- Feltkirurgi?
- Tal videre, så får vi se.
377
00:33:23,061 --> 00:33:25,872
Hvorfor fik du kolde fødder?
378
00:33:27,274 --> 00:33:30,919
Folk med katte-Jesus på væggen
får sjældent kolde fødder.
379
00:33:30,986 --> 00:33:35,048
Det er min mors. Jeg er ateist.
380
00:33:35,115 --> 00:33:39,678
Jeg har ikke kolde fødder. Jeg vil
ikke miste den smule, jeg har.
381
00:33:39,745 --> 00:33:41,930
Og min mor skal ikke udsættes.
382
00:33:41,997 --> 00:33:46,184
Det må have været hårdt,
men spørgsmålet er ikke urimeligt.
383
00:33:46,251 --> 00:33:53,316
Netop som du har chancen for
at få opbakning og oprejsning -
384
00:33:53,383 --> 00:33:57,696
- trækker du dig ud.
Jeg vil bare kende grunden.
385
00:33:57,763 --> 00:34:03,410
Jeg værdsætter, at du synes,
at det er værd at støtte min kamp.
386
00:34:04,561 --> 00:34:06,455
Men sådan er det ikke.
387
00:34:06,521 --> 00:34:12,210
Det rette ville være at få mig
ud af ringen, så jeg ikke får bank.
388
00:34:12,277 --> 00:34:18,425
Nej. Det rette ville være at lade
en mester tæve din modstander.
389
00:34:18,492 --> 00:34:21,094
Så sig frem.
390
00:34:21,161 --> 00:34:26,683
Jeg er Southern Districts mester.
Lad mig gå i ringen for dig.
391
00:34:26,750 --> 00:34:29,770
Det tror jeg gerne, men nej tak.
392
00:34:29,836 --> 00:34:33,273
I sidste ende
vil jeg bare ikke sagsøges.
393
00:34:34,675 --> 00:34:37,986
- Er det sådan, du ser det?
- Ja.
394
00:34:38,053 --> 00:34:41,490
Jeg har et bud på,
hvem der kan have sagt det.
395
00:34:41,556 --> 00:34:45,243
- Chuck løj for dig.
- Det sagde han, du ville sige.
396
00:34:46,186 --> 00:34:48,997
Huskede han at nævne udbetalingen?
397
00:34:49,940 --> 00:34:53,043
SugarVape sagsøger ikke
dig eller din mor.
398
00:34:53,110 --> 00:34:57,339
Du vil sagsøge dem,
og du vil få gevinst.
399
00:34:57,406 --> 00:34:59,424
Hvad? Kan jeg det?
400
00:34:59,491 --> 00:35:02,761
Netop.
Jeg vil tiltale SugarVape personligt.
401
00:35:02,828 --> 00:35:06,348
Jeg kan ikke love,
at de findes skyldige.
402
00:35:06,415 --> 00:35:08,892
Men jeg kan love at sørge for -
403
00:35:08,959 --> 00:35:13,855
- at du bliver kvalificeret
som føderal whistleblower.
404
00:35:13,922 --> 00:35:15,816
Og får penge for det.
405
00:35:17,301 --> 00:35:18,985
Rigeligt.
406
00:35:22,806 --> 00:35:25,242
Dit gæsteværelse er bekvemt.
407
00:35:25,309 --> 00:35:28,620
- Er tv'et 4K?
- 5K.
408
00:35:31,607 --> 00:35:33,417
Du gør mig stolt.
409
00:35:35,277 --> 00:35:38,130
Min lille pige har klaret sig godt.
410
00:35:38,196 --> 00:35:42,384
Undskyld.
For mig er du stadig min lille pige.
411
00:35:42,451 --> 00:35:45,345
- Nej.
- Det var du engang.
412
00:35:45,412 --> 00:35:47,097
Egentlig ikke.
413
00:35:48,040 --> 00:35:49,599
Men jeg er stolt.
414
00:35:49,666 --> 00:35:52,936
Du udfordrer dig selv,
endda mere end jeg gør.
415
00:35:53,003 --> 00:35:56,857
Du har skeen nederst.
Det er sværere end med gaflen.
416
00:35:56,923 --> 00:36:01,778
Ét kontaktpunkt med overfladen
i modsætning til en hel linje.
417
00:36:01,845 --> 00:36:03,321
Sværere.
418
00:36:07,476 --> 00:36:09,244
Du vinder.
419
00:36:09,311 --> 00:36:12,706
- Du har det fra mig.
- Definer "det".
420
00:36:12,773 --> 00:36:18,086
Den urokkelige trang efter succes.
Præcision. Perfektion. Ligesom mig.
421
00:36:19,696 --> 00:36:22,299
Du kan blive et par dage.
422
00:36:22,366 --> 00:36:27,429
Virkelig? Din mor vil ikke savne
at have mig i vejen lidt endnu.
423
00:36:27,496 --> 00:36:31,349
- Det er den ekstra flybillet værd.
- Jeg betaler den.
424
00:36:31,416 --> 00:36:33,310
Jeg bad ikke om det.
425
00:36:37,172 --> 00:36:40,025
Alt det her?
Jeg kunne have opnået det.
426
00:36:41,385 --> 00:36:44,112
Hedgefonde fandtes ikke dengang.
427
00:36:44,179 --> 00:36:48,325
Jeg valgte fly- og rumteknik.
Jeg ville bygge noget.
428
00:36:50,143 --> 00:36:54,206
Jeg ville bare ønske,
jeg kunne have givet dig det hele.
429
00:36:56,566 --> 00:37:01,213
- Lyt ikke til mig. Jeg vrøvler.
- Fint. Men det vil jeg ikke.
430
00:37:03,115 --> 00:37:07,177
- Det er rart med mere tid sammen.
- Det synes jeg også.
431
00:37:08,662 --> 00:37:11,640
Det glæder mig, at du trives.
432
00:37:21,967 --> 00:37:26,071
Jeg hader at forstyrre,
når du er på randen af at løse pi.
433
00:37:26,138 --> 00:37:29,199
Men de udsender snart
den nye fugletælling.
434
00:37:31,310 --> 00:37:36,039
Fandens! Tallet er højt.
Vi har for lang en position.
435
00:37:36,106 --> 00:37:38,208
Det koster os dyrt.
436
00:37:41,862 --> 00:37:44,089
Den skide Bill. Bill!
437
00:37:44,156 --> 00:37:47,592
Jeg har en løsning
på vores kyllingeproblem.
438
00:37:47,659 --> 00:37:49,803
En endegyldig løsning.
439
00:37:51,038 --> 00:37:52,514
Bill?
440
00:37:55,042 --> 00:37:57,936
- Sagde han lige ...?
- Så for fanden.
441
00:37:58,003 --> 00:38:00,522
Det er kyllingernes holocaust.
442
00:38:08,972 --> 00:38:10,657
KARANTÆNEOMRÅDE
443
00:38:22,444 --> 00:38:24,296
ARKANSAS' LANDBRUGSDEPARTEMENT
444
00:38:44,007 --> 00:38:46,568
RHOADES BLÆSER
PÅ WHISTLEBLOWER!
445
00:38:47,511 --> 00:38:48,987
Lort!
446
00:38:56,395 --> 00:38:57,871
Fandens.
447
00:39:14,496 --> 00:39:17,182
FAR
448
00:39:19,334 --> 00:39:22,687
Du hørte vel begravelsesklokkerne
helt oppe nordpå.
449
00:39:22,754 --> 00:39:26,983
Sigtede du en eneste person,
da du var statsanklager?
450
00:39:28,010 --> 00:39:29,736
Jeg dropper kasinoet.
451
00:39:29,803 --> 00:39:32,322
Man begrænser bedst skade
uden publikum.
452
00:39:32,389 --> 00:39:36,743
- Og ja, tusindvis. Med stor succes.
- Det siger du.
453
00:39:36,810 --> 00:39:40,706
Du kan ikke aflyse.
Nu er det vigtigere end nogensinde.
454
00:39:40,772 --> 00:39:44,292
Indsamlingen droppes,
hvis det ikke allerede er sket.
455
00:39:44,359 --> 00:39:46,461
Gemmer du dig i skam nu -
456
00:39:46,528 --> 00:39:50,674
- vil folk spekulere på,
hvilke andre svagheder du har.
457
00:39:50,741 --> 00:39:53,468
Kom herop iført flot habit.
458
00:39:53,535 --> 00:39:59,516
Læg armen om din smukke kone,
smil bredt og hils på folk.
459
00:40:39,665 --> 00:40:44,144
Bill. Hvad har du tænkt dig at gøre?
460
00:40:44,211 --> 00:40:47,481
Det, jeg altid gør for dig.
Det fornødne.
461
00:40:47,547 --> 00:40:51,318
Ja, men specifikt:
Hvad vil du gøre lige nu?
462
00:40:51,385 --> 00:40:54,613
Hvad har du i tasken, Bill?
463
00:40:54,680 --> 00:40:57,908
En kapun med fugleinfluenza.
464
00:40:57,975 --> 00:41:02,162
Det standser transporten
af et par hundrede tusinde fugle.
465
00:41:02,229 --> 00:41:04,748
Prisen vil skyde i vejret.
466
00:41:04,815 --> 00:41:07,084
Vil du dræbe tusindvis af kyllinger?
467
00:41:07,150 --> 00:41:12,089
De dør alligevel.
Det fremskynder bare processen.
468
00:41:12,155 --> 00:41:16,009
Men du må foretage
en afvejning af fordele og ulemper.
469
00:41:16,076 --> 00:41:20,722
Følgerne af at forgifte fødevare.
Noget, jeg er bekendt med.
470
00:41:20,789 --> 00:41:25,102
Det kræver minutiøs dosering.
Ellers havner vi i "Contagion".
471
00:41:25,168 --> 00:41:29,106
Gwyneth Paltrow er død,
og Matt Damon er det sidste menneske.
472
00:41:29,172 --> 00:41:33,068
Hvis jeg ikke gør det her,
lider vi et enormt tab.
473
00:41:33,135 --> 00:41:35,529
Det har han ret i.
474
00:41:35,595 --> 00:41:37,572
- Det er i orden.
- Nej!
475
00:41:38,557 --> 00:41:42,035
- Jeg er fyren, der leverer!
- Ja, for det meste.
476
00:41:42,102 --> 00:41:45,706
Men ... Og jeg fatter ikke,
at jeg må sige det her.
477
00:41:45,772 --> 00:41:48,458
Vi kan ikke have ret altid.
478
00:41:49,401 --> 00:41:50,877
Nogle gange ...
479
00:41:52,821 --> 00:41:55,132
... må man acceptere et tab.
480
00:42:06,585 --> 00:42:08,061
Glem det, Bill.
481
00:42:09,671 --> 00:42:11,148
Det er Chickentown.
482
00:42:22,559 --> 00:42:25,454
ARKANSAS' LANDBRUGSDEPARTEMENT
483
00:42:55,342 --> 00:42:57,694
- Er alt i orden?
- Ja.
484
00:42:57,761 --> 00:43:00,739
Jeg skal bare lige finde
pokerfjæset frem.
485
00:44:21,803 --> 00:44:25,198
- Du spøgte ikke om pokerfjæset.
- Nej. Skal vi?
486
00:44:26,391 --> 00:44:28,535
Lad os opføre os som vindere.
487
00:44:49,122 --> 00:44:50,599
Det var fandens.
488
00:44:51,917 --> 00:44:54,519
Der er en fejl.
489
00:44:54,586 --> 00:44:56,063
Det er godt, ikke?
490
00:44:57,172 --> 00:45:00,776
Læn dig tilbage.
Lad dem kvaje sig.
491
00:45:03,679 --> 00:45:06,656
Men Taylor begår ikke
matematiske fejl.
492
00:45:11,728 --> 00:45:16,375
- Det er en siciliansk besked.
- Det er Kappa Mu Epsilon.
493
00:45:18,193 --> 00:45:20,670
De vidste, at de blev overvåget.
494
00:45:20,737 --> 00:45:24,007
Det var en stor anstrengelse
for at narre dig på vildspor.
495
00:45:24,074 --> 00:45:28,136
Jeg tror, at de jager noget større.
496
00:45:29,246 --> 00:45:31,181
Versaillesfreden.
497
00:46:26,345 --> 00:46:28,655
Hyggeligt at møde jer. Hej.
498
00:46:28,722 --> 00:46:32,909
- Må jeg tage et gruppefoto?
- Ja, naturligvis. Kan vi?
499
00:46:32,976 --> 00:46:35,287
Stil jer i midten.
500
00:46:43,987 --> 00:46:48,675
Så du det? Alle undgår at blive
fotograferet med dig.
501
00:47:06,134 --> 00:47:09,905
Et fint sted,
hvis en af os skal ryge ud over.
502
00:47:09,972 --> 00:47:13,283
Jeg vil ikke kæmpe mod dig.
503
00:47:13,350 --> 00:47:16,828
Jeg så på algoritmen,
at du foreslog våbenhvile.
504
00:47:16,895 --> 00:47:22,709
Men du skulle have tænkt på fred,
før du henrettede ærkehertugen.
505
00:47:22,776 --> 00:47:28,006
Det er en distraktion for os begge.
Det hæmmer vores potentiale.
506
00:47:28,073 --> 00:47:32,719
Så du vil dæmpe blodfejden
for at kunne realisere dig selv?
507
00:47:32,786 --> 00:47:35,389
Det er den fornuftige løsning.
508
00:47:35,455 --> 00:47:38,308
Det er bekvemt at falde tilbage
på fornuft -
509
00:47:38,375 --> 00:47:42,687
- når du ikke kan lide
konsekvenserne af dine handlinger.
510
00:47:42,754 --> 00:47:44,981
Du er frustreret.
511
00:47:45,048 --> 00:47:47,984
Godt. Det bliver værre.
512
00:47:48,051 --> 00:47:51,571
Du ser ikke brættet.
Du gik i en fælde med Grigor.
513
00:47:51,638 --> 00:47:55,367
Du forsøgte forgæves
at hindre min finansiering.
514
00:47:55,434 --> 00:47:59,037
Du har spildt en hel dag på tal,
og nu står du her.
515
00:47:59,104 --> 00:48:03,291
Og her står du.
Du kan ikke arbejde upåvirket.
516
00:48:03,358 --> 00:48:06,962
Du afventer næste angreb.
Hvor mon det finder sted?
517
00:48:07,029 --> 00:48:11,133
Det er sandt.
Men du kan heller ikke handle frit.
518
00:48:11,199 --> 00:48:14,136
Du planlægger angreb og forsvar.
519
00:48:14,202 --> 00:48:17,139
Lad os ikke spilde os selv
på hinanden.
520
00:48:17,205 --> 00:48:20,225
Vores tid og energi er for værdifuld.
521
00:48:21,168 --> 00:48:23,061
Var det alt?
522
00:48:24,713 --> 00:48:27,232
Du kan investere i mit firma.
523
00:48:27,299 --> 00:48:31,945
Wall Street ser, at du velsigner mig,
og at du får et indblik.
524
00:48:33,472 --> 00:48:35,657
I virkeligheden får du intet at se.
525
00:48:35,724 --> 00:48:38,827
Jeg lukkede lækagen,
så du kan ikke snuse rundt selv.
526
00:48:38,894 --> 00:48:42,831
Men det vil fremstå,
som om du er den dominerende.
527
00:48:46,276 --> 00:48:49,212
Fint nok.
528
00:48:50,155 --> 00:48:52,132
Kan jeg stole på dig?
529
00:48:52,199 --> 00:48:55,010
Du er geniet.
Det må du selv regne ud.
530
00:49:08,382 --> 00:49:10,609
Gik du med til våbenstilstand?
531
00:49:12,344 --> 00:49:17,699
- Købte de den?
- De er tillidsfulde, så vi får se.
532
00:49:19,101 --> 00:49:21,620
Nu skal vi forberede næste del.
533
00:49:44,960 --> 00:49:46,937
Michael!
534
00:49:51,258 --> 00:49:53,193
Tusind tak!
535
00:49:55,053 --> 00:49:56,530
Det er utroligt.
536
00:49:57,764 --> 00:50:02,494
Han har aldrig givet op
eller svigtet sit publikum.
537
00:50:02,561 --> 00:50:04,788
Og de har aldrig svigtet ham.
538
00:50:04,855 --> 00:50:07,708
Nogen er bygget på den måde.
539
00:50:07,774 --> 00:50:10,544
Resten giver op eller dør.
540
00:50:12,988 --> 00:50:15,716
Det er sådan, en legende skal være.
541
00:50:15,782 --> 00:50:18,427
Det er sådan, en legende skal være.
542
00:50:19,536 --> 00:50:21,596
Jeg giver aldrig op.
543
00:50:24,041 --> 00:50:26,101
Jeg vil aldrig dø.
544
00:50:32,841 --> 00:50:35,193
- Dunker hovedet stadigvæk?
- Ja.
545
00:50:38,305 --> 00:50:43,118
Tag dig ikke af de røvhuller, knægt.
Bare hold dig oprejst.
546
00:50:44,102 --> 00:50:51,418
Længere end den næste fyr og fyren
efter ham. Du må bare holde ud.
547
00:50:52,486 --> 00:50:57,716
Hvis han taber,
så vinder du, min søn.
548
00:51:07,793 --> 00:51:11,229
Byd Michael Bolton tilbage!
549
00:51:18,220 --> 00:51:22,365
En af forskellene mellem os, Bob -
550
00:51:22,432 --> 00:51:27,537
- er, at jeg brugt de sidste otte år
på at sætte folk i fængsel.
551
00:51:28,730 --> 00:51:31,500
Du har brugt dem på
at gøre folk rige.
552
00:51:31,566 --> 00:51:34,961
- Min måde giver flere venner.
- Sandt.
553
00:51:36,113 --> 00:51:39,424
Og dog sidder vi her.
554
00:51:39,491 --> 00:51:42,719
Som en slags venner.
555
00:51:52,921 --> 00:51:58,193
Jeg har byttet munterhed og håndtryk
ud med ubehagelige mennesker.
556
00:51:59,553 --> 00:52:02,948
Hvad det end siger om mig
som person, så indrømmer jeg -
557
00:52:03,015 --> 00:52:08,286
- at jeg gerne udholder en million
af deres slags for at nå mine mål.
558
00:52:08,353 --> 00:52:13,041
Villighed til at omgås de lastefulde
er et mægtigt våben.
559
00:52:13,108 --> 00:52:16,378
Ellers er en anden altid villig.
560
00:52:17,487 --> 00:52:22,259
Men det er ikke nok
til at vinde valget.
561
00:52:23,785 --> 00:52:25,804
- Ikke?
- Nej.
562
00:52:33,587 --> 00:52:36,231
Jeg har brug for din hjælp.
563
00:52:38,508 --> 00:52:40,360
Allerede i primærvalget.
564
00:52:40,427 --> 00:52:44,448
Og jeg mener ikke blot penge,
men også penge.
565
00:52:44,514 --> 00:52:46,742
Det er en stor tjeneste.
566
00:52:46,808 --> 00:52:49,828
Jeg vinder kun ved at holde længere
end den anden.
567
00:52:49,895 --> 00:52:53,540
Og han har nok i tanken
til at nå målstregen.
568
00:52:53,607 --> 00:52:56,376
Du må hjælpe mig
med at dræne den.
569
00:52:57,569 --> 00:53:01,965
Du vil have mig til at hjælpe dig
med at blive justitschef.
570
00:53:02,032 --> 00:53:06,011
Sidst du håndhævede loven,
var det ikke til min fordel.
571
00:53:06,078 --> 00:53:10,223
- Den her gang bliver det anderledes.
- Er du sikker?
572
00:53:10,290 --> 00:53:15,312
Jeg har set mange westernfilm.
Sherifstjernen ændrer mænd.
573
00:53:15,379 --> 00:53:18,231
Ikke indvendigt.
574
00:53:18,298 --> 00:53:22,652
Når jeg bærer skiltet,
kan jeg give dig modydelser.
575
00:53:23,971 --> 00:53:27,491
Og du har velsagtens brug for
en enkelt eller to.
576
00:53:42,948 --> 00:53:46,259
- Jeg har noget i tankerne, ja.
- Sig frem.
577
00:53:46,326 --> 00:53:49,471
Det gør jeg,
når vi har vundet krigen.
578
00:53:50,998 --> 00:53:52,474
Tak.
579
00:54:23,864 --> 00:54:28,135
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com