1
00:00:04,813 --> 00:00:06,581
I tidligere afsnit ...
2
00:00:06,607 --> 00:00:11,253
Du skal tiltale justitsministeren
for at hindre rettens gang.
3
00:00:11,278 --> 00:00:14,589
Vi skal bruge Isbryderen.
Vi har brug for Grigor Andolov.
4
00:00:14,615 --> 00:00:17,551
Kriminelle gør
en kapitalrejsning usikker.
5
00:00:17,576 --> 00:00:21,263
- Burde vi ikke have talt om det?
- Det gjorde vi.
6
00:00:21,288 --> 00:00:24,141
Han tog kapitalrejsningen fra mig.
7
00:00:24,166 --> 00:00:25,767
Det er en lektion.
8
00:00:25,792 --> 00:00:30,188
Det er tid til at tilsidesætte
enhver barnagtig glæde.
9
00:00:30,213 --> 00:00:33,025
Jeg ved ikke,
om det er forkert af ham.
10
00:00:33,050 --> 00:00:35,611
Men jeg føler ubehag ved det.
11
00:00:35,636 --> 00:00:38,155
Mick Danzig har lige sagt op.
12
00:00:38,180 --> 00:00:42,284
- Chuck, nej.
- Jo, Jack.
13
00:00:42,309 --> 00:00:46,413
Du har tjent en formue
ved at handle med billigt stål.
14
00:00:46,438 --> 00:00:49,541
Det er ulovligt og enormt farligt.
15
00:00:49,566 --> 00:00:53,837
Tror du, at det er første gang,
jeg har kæmpet for min overlevelse?
16
00:00:53,862 --> 00:00:56,298
Du vil snart opleve noget helt andet.
17
00:00:56,323 --> 00:01:00,302
Vi gjorde det fandeme!
18
00:01:00,327 --> 00:01:03,221
Vi har seks milliarder dollars!
19
00:01:03,246 --> 00:01:08,727
Jeg forsøgte at få overført pengene.
Men der er problemer.
20
00:01:08,752 --> 00:01:13,398
- Du er klar til at starte op.
- Jeg vil gerne møde Grigor Andolov.
21
00:01:13,423 --> 00:01:18,153
Så trækker jeg alle mine penge ud
og giver dem til Taylor.
22
00:01:18,178 --> 00:01:23,784
En ny slags organisation,
hvor man tjener bedre som partner.
23
00:01:23,809 --> 00:01:26,828
Du har stjålet fra mig
og forrådt mig!
24
00:01:26,853 --> 00:01:30,332
- Alvin?
- Vi har ham. Det virkede.
25
00:01:30,357 --> 00:01:32,876
De fortalte mig om dine planer.
26
00:01:32,901 --> 00:01:36,630
Charles Rhoades Jr.,
du er fritaget for tjeneste.
27
00:01:36,655 --> 00:01:39,049
På vegne af præsidenten
er du fyret.
28
00:01:39,074 --> 00:01:43,595
Pis af med dig.
29
00:01:43,620 --> 00:01:46,098
- Hej, Bob.
- Charles.
30
00:01:46,123 --> 00:01:52,688
- Hvordan vil du ramme Jock?
- Jeg har nogle tanker. Og Taylor?
31
00:01:52,713 --> 00:01:56,133
Ja. Jeg har en plan,
som begynder at tage form.
32
00:02:33,378 --> 00:02:34,755
Undskyld mig.
33
00:02:38,884 --> 00:02:41,111
Skal du over til Taylor Masons fest?
34
00:02:41,136 --> 00:02:46,241
- Så du ved, at vi mødte miss Mason.
- Hvis I vil kalde dem det.
35
00:02:46,266 --> 00:02:49,995
Vi vil sikre os, at ingen penge går
til tidligere medarbejdere.
36
00:02:50,020 --> 00:02:55,609
Og slet ikke miss Mason,
hvis vi skal øge jeres afkast.
37
00:02:57,945 --> 00:02:59,321
Et øjeblik.
38
00:03:12,542 --> 00:03:14,044
Absolut.
39
00:03:21,468 --> 00:03:25,572
Vi bør fortsætte samtalen
med sheiken på ambassaden.
40
00:03:25,597 --> 00:03:28,684
Han holder sin egen efterfest.
41
00:03:35,023 --> 00:03:37,567
QATARS GENERALKONSULAT
42
00:03:50,831 --> 00:03:54,977
- Hvor er sheiken?
- Vi kan more os uden ham.
43
00:03:55,002 --> 00:03:58,505
- Kom med.
- Meget gerne.
44
00:04:10,601 --> 00:04:14,730
27 TIMER TIDLIGERE
45
00:04:50,182 --> 00:04:55,787
- Godmorgen, chef.
- Hej, Ryan. Jeg stod tidligt op.
46
00:04:55,812 --> 00:04:58,749
Jeg tager kaffen med.
Få bilen kørt frem.
47
00:04:58,774 --> 00:05:03,070
- Du bør spise noget og få energi.
- Ser jeg svækket ud?
48
00:05:11,370 --> 00:05:14,431
Den nye konkurrenceklausul er klar.
49
00:05:14,456 --> 00:05:20,354
- Den skal være hård.
- Den er strammere end AC/DC i 1978.
50
00:05:20,379 --> 00:05:22,005
Så send dem ud.
51
00:05:43,402 --> 00:05:45,779
Den præst kan virkelig synge.
52
00:05:47,489 --> 00:05:50,200
Al Green. The Reverend.
53
00:05:51,243 --> 00:05:56,515
Men det her er af ældre dato.
Det er "The Belle Album".
54
00:05:56,540 --> 00:06:02,354
Mange mener, at den lp var
hans bøn om tilgivelse til Jesus -
55
00:06:02,379 --> 00:06:05,816
- for det sanselige liv,
han levede inden præsteembedet.
56
00:06:05,841 --> 00:06:09,111
- Virkelig?
- Ganske vist.
57
00:06:09,136 --> 00:06:11,363
To år forinden blev han skoldet -
58
00:06:11,388 --> 00:06:16,702
- da kæresten smed kogende gryn
på ham under et skænderi.
59
00:06:16,727 --> 00:06:20,706
I et anfald af anger
gik hun ind i soveværelset -
60
00:06:20,731 --> 00:06:27,587
- og skød sig selv med hans pistol.
Hun døde.
61
00:06:27,613 --> 00:06:29,464
Hvor tragisk.
62
00:06:29,489 --> 00:06:35,429
Green tilgav nok aldrig sig selv
for at have det våben i sit hjem.
63
00:06:35,454 --> 00:06:39,433
Er pointen, at du ikke kan skaffe
en våbentilladelse?
64
00:06:39,458 --> 00:06:44,438
Nej. Det er ikke ligetil,
men om nødvendigt gør jeg det.
65
00:06:44,463 --> 00:06:49,568
Moralen er, at du ikke
bør ønske dig en våbentilladelse.
66
00:06:49,593 --> 00:06:52,029
Jeg har brug for en.
67
00:06:52,054 --> 00:06:55,907
Jeg ejer heste,
og vi kører penge til og fra løbene.
68
00:06:55,932 --> 00:07:02,289
Min kone elsker smykker. Vi har brug
for at kunne bevæge os sikkert rundt.
69
00:07:02,314 --> 00:07:06,376
Mr. Brogan.
Ansøg ikke om en våbentilladelse.
70
00:07:06,401 --> 00:07:10,088
- Du bad om mit råd og fik det.
- Jeg bad ikke om råd.
71
00:07:10,113 --> 00:07:12,507
Du skal være lobbyist nu.
72
00:07:12,532 --> 00:07:15,719
Brug dine forbindelse
til politidirektøren.
73
00:07:15,744 --> 00:07:19,931
Medmindre du mistede al indflydelse,
da du blev fyret.
74
00:07:19,957 --> 00:07:22,851
Jeg har masser af tjenester til gode.
75
00:07:22,876 --> 00:07:27,272
Hør her. Jeg har tilfældigvis -
76
00:07:27,297 --> 00:07:31,860
- en ubegrænset parkeringstilladelse
fra borgmesterkontoret.
77
00:07:31,885 --> 00:07:36,823
Du kan parkere, hvor du vil,
og ingen vil give dig bøder.
78
00:07:36,848 --> 00:07:39,701
Holder du på fortovet,
må politiet gå udenom.
79
00:07:39,726 --> 00:07:43,956
Det gør de allerede.
Min chauffør er tidligere betjent.
80
00:07:43,981 --> 00:07:49,044
Jeg ved, at det er næsten umuligt
at få en tilladelse i New York.
81
00:07:49,069 --> 00:07:53,674
Kun tidligere betjente og FBI-ansatte
kan få våbentilladelse her.
82
00:07:53,699 --> 00:07:58,745
Og folk med magtfulde forbindelser.
Dem har du tydeligvis mistet.
83
00:08:04,876 --> 00:08:08,438
- Teva annoncerer nu. Er du klar?
- Javel, kaptajn!
84
00:08:08,463 --> 00:08:10,857
Får América Móvil tæv,
falder pesoen.
85
00:08:10,882 --> 00:08:12,442
- EV?
- Evigt klar.
86
00:08:12,467 --> 00:08:15,737
Det var en fejl
at bruge dit eget skærmnavn.
87
00:08:15,762 --> 00:08:18,198
Rudy, hvad sker der med Rio?
88
00:08:18,223 --> 00:08:22,577
- Australsk malm svækkes ...
- Du er den eneste, der svækkes.
89
00:08:22,603 --> 00:08:27,124
Hvad? I tekøkkenet sagde du,
at de øgede jernbanekapaciteten.
90
00:08:27,149 --> 00:08:31,378
- Det koster vel et kvartal eller to?
- Fejlslutning.
91
00:08:31,403 --> 00:08:34,756
- Hvad skændes I om?
- Ingenting.
92
00:08:34,781 --> 00:08:38,385
I skal være synkroniserede
som incestuøse isdansere.
93
00:08:38,410 --> 00:08:42,097
Min G-streng skaver bagi.
Det behøver du ikke også gøre.
94
00:08:42,122 --> 00:08:45,559
Det kan du tro.
Og det gælder jer alle.
95
00:08:45,584 --> 00:08:48,478
- Så spyt ud, Bonnie.
- Udmærket.
96
00:08:48,503 --> 00:08:51,773
De forventer at modtage
360 millioner tons.
97
00:08:51,798 --> 00:08:55,093
Oplysningerne er frit tilgængelige.
98
00:08:59,723 --> 00:09:05,203
Ved du, hvorfor Ovi scorer så ofte?
Fordi Bäckström sender ham pucken.
99
00:09:05,228 --> 00:09:08,457
Ja, og så sender Ovi den
lige i nettet.
100
00:09:08,482 --> 00:09:12,961
Men fjolset mister pucken
mellem fødderne eller rammer glasset.
101
00:09:12,986 --> 00:09:17,007
- Så fyrer jeg ham. Ikke, Rudy?
- Jo, Ax.
102
00:09:17,032 --> 00:09:20,302
- Har du underskrevet klausulen?
- Ja da.
103
00:09:20,327 --> 00:09:22,454
Godt. Rudy!
104
00:09:23,538 --> 00:09:25,082
Du er fyret.
105
00:09:28,752 --> 00:09:32,439
Fordi jeg fejltolkede
Bonnies information?
106
00:09:32,464 --> 00:09:38,695
Ja, og for at omgås
vores svorne fjender.
107
00:09:38,720 --> 00:09:40,864
Taylor Mason Capitals udflugt?
108
00:09:40,889 --> 00:09:45,786
Jeg sagde ja for længe siden.
Inden da. Ingen diskuterede arbejde.
109
00:09:45,811 --> 00:09:50,123
- Alle andre takkede nej.
- Eller undlod at svare.
110
00:09:50,148 --> 00:09:53,335
Offentlig henrettelse.
Du viser styrke.
111
00:09:53,360 --> 00:09:56,004
- Får I andre også jern på?
- Klamt.
112
00:09:56,029 --> 00:09:58,799
Det her er en ny dag for Axe Cap.
113
00:09:58,824 --> 00:10:03,095
Alle deler informationer
eller holder sig væk.
114
00:10:03,120 --> 00:10:05,013
Accepter det eller skrid.
115
00:10:05,038 --> 00:10:09,042
- Fyrer du mig også?
- Nej, jeg støtter forslaget.
116
00:10:10,085 --> 00:10:11,586
Ud!
117
00:10:14,881 --> 00:10:19,861
Vi lever i et opdelt univers.
Og I må vælge side.
118
00:10:19,886 --> 00:10:24,683
- Er I ikke på min side, så forsvind.
- Det var forfriskende.
119
00:10:25,726 --> 00:10:28,370
Jeg skal til
Det lovede lands ambassade.
120
00:10:28,395 --> 00:10:33,333
- Vil du ikke hjælpe med statsfonden?
- Det her er min statsfond.
121
00:10:33,358 --> 00:10:38,255
Skal jeg klare de royale?
Konkurrenten sender nok chefen.
122
00:10:38,280 --> 00:10:43,093
Nej, de forhandler ikke med Taylor.
De ville aldrig møde en som dem.
123
00:10:43,118 --> 00:10:46,638
De lovede os pengene.
Vilkårene skal bare plads.
124
00:10:46,663 --> 00:10:49,474
Det er svært.
Ingen betaler fuld pris.
125
00:10:49,499 --> 00:10:53,437
Det er slemt nok, at vi godtog
2 og 20 procent. Vi må stå fast.
126
00:10:53,462 --> 00:10:58,692
Vi kunne lige så godt have
en investeringsforening. Løs det.
127
00:10:58,717 --> 00:11:01,445
- Jawohl, kommandør.
- Og drop det der!
128
00:11:01,470 --> 00:11:03,221
Som du vil, amigo.
129
00:11:04,389 --> 00:11:07,284
Jeg, Bryan James Flynn Connerty,
sværger ...
130
00:11:07,309 --> 00:11:11,455
... at jeg vil bevare og forsvare
den amerikanske forfatning ...
131
00:11:11,480 --> 00:11:15,584
... at jeg vil bevare og forsvare
den amerikanske forfatning ...
132
00:11:15,609 --> 00:11:21,131
... mod alle eksterne
og interne fjender.
133
00:11:21,156 --> 00:11:25,369
- Han ser godt ud deroppe.
- Som om han var født til det.
134
00:11:26,411 --> 00:11:29,456
Det er ingen, miss Sacker.
End ikke dig.
135
00:11:30,499 --> 00:11:34,561
Han måtte dræbe for det,
Og det gør det værdifuldt.
136
00:11:34,586 --> 00:11:37,089
Det finder du nok ud af en dag.
137
00:11:38,131 --> 00:11:41,068
Så sandt hjælpe mig Gud.
138
00:11:41,093 --> 00:11:43,637
- Tillykke.
- Tak.
139
00:11:53,855 --> 00:11:55,274
Mange tak.
140
00:11:58,443 --> 00:12:02,089
- Du gjorde det.
- Det var længe undervejs.
141
00:12:02,114 --> 00:12:07,052
- Hvad er første sag?
- Noget, jeg har tænkt meget på.
142
00:12:07,077 --> 00:12:14,059
Hr. statsadvokat.
Jeg vil gerne låne dig et øjeblik.
143
00:12:14,084 --> 00:12:18,480
- Hr. justitsminister, tak for ...
- Tillid og en ny start.
144
00:12:18,505 --> 00:12:22,567
Taknemmelighedsgæld.
Nye muligheder. Alle de skønne ting.
145
00:12:22,592 --> 00:12:26,071
- Lad os sige, at det er på plads.
- Udmærket.
146
00:12:26,096 --> 00:12:30,617
Lad os tale om den besværlige arv
og om at rydde op i fortiden.
147
00:12:30,642 --> 00:12:33,287
- Vi taler om Chuck.
- Ja.
148
00:12:33,312 --> 00:12:38,400
Vi får én chance til at distancere
os fra ham. Nu skal du høre.
149
00:12:44,364 --> 00:12:48,760
Kan du ikke skaffe Brogan
en våbentilladelse? Ynkeligt.
150
00:12:48,785 --> 00:12:51,388
Det er New York,
ikke Beaumont i Texas.
151
00:12:51,413 --> 00:12:53,223
De er svære at få.
152
00:12:53,248 --> 00:12:58,812
Jeg sendte ham, fordi han er vigtig.
Både her i byen og i staten.
153
00:12:58,837 --> 00:13:01,815
Hos alle velgørerne,
som du har brug for.
154
00:13:01,840 --> 00:13:04,901
- Henviste du ham til mig?
- Hvem ellers?
155
00:13:04,926 --> 00:13:09,806
Du må være på offensiven,
for alle andre er imod dig.
156
00:13:10,932 --> 00:13:13,827
- Giv ham besked, Ira.
- Hej, kammerat.
157
00:13:13,852 --> 00:13:15,370
Din far har ret.
158
00:13:15,395 --> 00:13:20,751
De fleste af dine større sager
granskes af Connerty.
159
00:13:20,776 --> 00:13:23,570
De røvhuller.
160
00:13:25,822 --> 00:13:29,801
Mit gode arbejde er spildt
og mit eftermæle tilsølet.
161
00:13:29,826 --> 00:13:34,389
- Alle mine bedrifter udviskes.
- Det er værre.
162
00:13:34,414 --> 00:13:37,225
De leder efter embedsmisbrug,
ulovlige anklager -
163
00:13:37,250 --> 00:13:40,729
- politiske beslutninger
og interessekonflikter.
164
00:13:40,754 --> 00:13:45,525
- Dit navn er ødelagt.
- Hvis navn? Det er mit navn.
165
00:13:45,550 --> 00:13:47,361
Det skal ikke besudles.
166
00:13:47,386 --> 00:13:49,763
- Vi kan ikke stoppe ...
- Hør her!
167
00:13:51,306 --> 00:13:53,784
De forsøger at klynge dig op!
168
00:13:53,809 --> 00:13:57,955
Du har ikke fundet højereliggende
terræn at forsvare dig fra.
169
00:13:57,980 --> 00:14:01,500
Hvis du havde indflydelse
og en magtbase ...
170
00:14:01,525 --> 00:14:07,089
Så kunne du hævne dig
på Connerty, Jeffcoat og de andre.
171
00:14:07,114 --> 00:14:09,174
Få dem i defensiven.
172
00:14:09,199 --> 00:14:12,619
Alt, jeg ønsker, er hævn.
Og jeg vil få den!
173
00:14:14,162 --> 00:14:17,057
Vi ved,
at jeg har brug for en stilling.
174
00:14:17,082 --> 00:14:20,936
Epsteins stilling
som delstatens justitschef er ledig.
175
00:14:20,961 --> 00:14:25,315
Jeg kunne nok få den,
men så ville Jack Foley angribe.
176
00:14:25,340 --> 00:14:31,346
Han kan afsløre alt eller true mig,
da jeg ikke længere kan tiltale ham.
177
00:14:32,389 --> 00:14:36,852
Jeg ville stikke dig en flad,
hvis det ikke ville tænde dig.
178
00:14:38,061 --> 00:14:43,150
Det ville det ikke fra din hånd.
Sådan fungerer det ikke. Herregud.
179
00:14:44,651 --> 00:14:47,879
Vi kan give dit materiale
til en forstående anklager.
180
00:14:47,904 --> 00:14:50,799
Eller også kan jeg tage mig af Foley.
181
00:14:50,824 --> 00:14:55,178
Men du må gøre dig klar.
182
00:14:55,203 --> 00:14:59,599
Let røven og genopret din magt,
for du får brug for den.
183
00:14:59,625 --> 00:15:02,477
Begynd med at skaffe
våbentilladelsen.
184
00:15:02,502 --> 00:15:05,672
- Det kan jeg næppe.
- Du kan, og du gør det.
185
00:15:07,132 --> 00:15:12,929
At det er så vanskeligt,
er grunden til, at du skal gøre det.
186
00:15:15,682 --> 00:15:21,079
Gå runden, sønnike.
Som Billy Phelan gjorde det i sin by.
187
00:15:21,104 --> 00:15:26,043
Du ved lige, hvem der kan hjælpe dig.
Brug dem.
188
00:15:26,068 --> 00:15:33,508
Som pianisterne på badeanstalterne
kunne give en krudt i røven -
189
00:15:33,533 --> 00:15:37,012
- netop som man havde mest brug
for det.
190
00:15:37,037 --> 00:15:41,625
Charles, at tænke på din fortid
skræmmer mig virkelig.
191
00:15:42,668 --> 00:15:45,629
Det var en storslået tid.
192
00:15:56,098 --> 00:16:02,454
Du formår at følge hjertet,
samtidig med at du præsterer.
193
00:16:02,479 --> 00:16:06,608
Jeg er her, fordi du er den klogeste,
jeg har arbejdet med.
194
00:16:08,193 --> 00:16:10,629
Men jeg var lige ved at blive væk.
195
00:16:10,654 --> 00:16:13,966
Jeg ved, at det her spil kræver,
at vi vinder.
196
00:16:13,991 --> 00:16:17,803
Og derfor må vi ignorere,
at andre må tabe.
197
00:16:17,828 --> 00:16:21,765
Det er fint,
hvis taberen er en ligemand, men ...
198
00:16:21,790 --> 00:16:24,893
Ja, jeg blev træt af
at tæve de værgeløse.
199
00:16:24,918 --> 00:16:28,105
Det er bedre end at være forsvarsløs.
200
00:16:28,130 --> 00:16:30,983
Sandt, og det kan jeg godt lide.
201
00:16:31,008 --> 00:16:34,569
Men de gjorde ting ved Axe Cap,
som aldrig vil ske her.
202
00:16:34,594 --> 00:16:36,571
Det garderede jeg mig mod.
203
00:16:36,596 --> 00:16:40,867
Sara blev virksomhedsleder
på grund af sit omdømme.
204
00:16:40,892 --> 00:16:43,912
Som personalechef ved SUP
og siden i Silicon Valley.
205
00:16:43,937 --> 00:16:47,649
Taylor. Du førte an,
da vi drænede Sandicot for penge.
206
00:16:48,692 --> 00:16:53,588
Det stemmer.
Man påvirkes af at være ved Axe Cap.
207
00:16:53,614 --> 00:16:55,424
Det siger du ikke.
208
00:16:55,449 --> 00:16:59,344
Axe, Wags og Wendy er
United Citizens Federation.
209
00:16:59,369 --> 00:17:02,597
De gjorde os til fodtudser
og sendte os til Klendathu -
210
00:17:02,623 --> 00:17:04,891
- hvor nogle fik deres hjerner ædt.
211
00:17:04,916 --> 00:17:08,962
Vi forstod først til sidst,
at vi var skurkene.
212
00:17:12,799 --> 00:17:17,404
- Sådan er det ikke her.
- Vi vil gøre det rette.
213
00:17:17,429 --> 00:17:22,517
Du ved, hvor loyal jeg var mod Axe.
Jeg forlod ham på det grundlag.
214
00:17:23,727 --> 00:17:27,205
Hvis jeg indvilliger,
hvornår skal jeg så starte?
215
00:17:27,230 --> 00:17:30,567
Vi har brug for folk straks.
Vi er desperate.
216
00:17:32,903 --> 00:17:34,321
Om en uge eller to.
217
00:17:44,581 --> 00:17:46,725
- Mafee.
- Jeg ved det.
218
00:17:46,750 --> 00:17:49,102
Fortæl aldrig uindviede,
hvad du tænker.
219
00:17:49,127 --> 00:17:53,649
Det rækker ikke at citere det.
Du skal vise det i praksis.
220
00:17:53,674 --> 00:17:56,693
Hvorfor sagde Danzig ikke ja nu?
221
00:17:56,718 --> 00:17:59,846
Du kunne prøve
at være mindre skræmmende.
222
00:18:01,264 --> 00:18:04,034
Jeg ville være indbydende.
Skræmmende?
223
00:18:04,059 --> 00:18:06,561
- Ja.
- Svagpissere.
224
00:18:07,729 --> 00:18:09,957
Hvorfor er Danzig den bedste hidtil?
225
00:18:09,982 --> 00:18:14,586
Hvor er de matematiske genier
og finansingeniørerne? På jobmesse?
226
00:18:14,611 --> 00:18:17,798
Jeg forsøger.
Wall Streets glans er falmet.
227
00:18:17,823 --> 00:18:23,245
Så puds den af og få Danzig om bord.
Find flere frygtløse folk som Sara.
228
00:18:29,668 --> 00:18:32,296
Du skal klæde om til mødet.
229
00:18:34,423 --> 00:18:38,468
- Jeg går ud, så du kan tage det på.
- Jeg har ikke lyst.
230
00:18:40,220 --> 00:18:44,141
- Det er forkert, at det kræves.
- Sandt.
231
00:18:45,267 --> 00:18:47,828
I starten sagde du:
"Hvad der end kræves."
232
00:18:47,853 --> 00:18:50,914
Mit job skulle være
at minde dig om det.
233
00:18:50,939 --> 00:18:54,401
Så tag det på, for fanden.
234
00:19:07,748 --> 00:19:11,793
- Hvad med medarbejderne?
- Vi har holdt de bedste væk.
235
00:19:16,548 --> 00:19:19,343
Jeg tog mig af headhunteren.
236
00:19:21,219 --> 00:19:25,198
Taylor er frustreret,
men de har talt med Mick Danzig.
237
00:19:25,223 --> 00:19:29,161
- De vil ansætte ham.
- Så tag ham. Overbetal ham.
238
00:19:29,186 --> 00:19:35,250
- Er du så ivrig efter at få ham?
- Jeg vil se Taylor tomhændet.
239
00:19:35,275 --> 00:19:39,630
Nu hvor den skide russer støtter dem,
har jeg få valg.
240
00:19:39,655 --> 00:19:42,674
Så vi slipper ikke for vagter?
241
00:19:42,699 --> 00:19:46,244
Først når Grigor er ude af billedet.
242
00:19:49,331 --> 00:19:53,185
Mr. Wagner, ingen værdsætter
dit selskab mere end jeg.
243
00:19:53,210 --> 00:19:58,273
En række piger ville være uenige,
men jeg påskønner komplimenten.
244
00:19:58,298 --> 00:20:03,987
Men sheiken foretrækker og er vant
til at møde chefen, mr. Axelrod.
245
00:20:04,012 --> 00:20:06,823
Jeg tager afgørelser
og taler for ham.
246
00:20:06,848 --> 00:20:09,910
Sheiken betaler ikke
over markedsprisen.
247
00:20:09,935 --> 00:20:13,830
- 2 og 20 er standard.
- Ikke for så stor en investering.
248
00:20:13,855 --> 00:20:17,626
Det gør intet, om den er på størrelse
med Dirk Digglers diller.
249
00:20:17,651 --> 00:20:22,381
Det er et af de sjældne tilfælde,
hvor størrelsen intet betyder.
250
00:20:22,406 --> 00:20:26,927
Kvinder kan kun besøge jeres land
ved at tildække babser og baller.
251
00:20:26,952 --> 00:20:29,513
Vores udgave deraf er 2 og 20.
252
00:20:29,538 --> 00:20:34,226
Vi stener jer ikke, hvis I nægter,
men I ryger ud af vores fond.
253
00:20:34,251 --> 00:20:40,732
Sammenligner du jeres gebyrer
på en vulgær måde med vores religion?
254
00:20:40,757 --> 00:20:43,568
Gebyrer er Axes religion,
og penge er hans gud.
255
00:20:43,593 --> 00:20:47,406
Derfor er han en perfekt hyrde
i den materielle verden.
256
00:20:47,431 --> 00:20:51,076
Og når du beder til hans gud,
får du en ny Bentley.
257
00:20:51,101 --> 00:20:56,707
Om tyve år kører alle elbiler,
og så ender I som gedehyrder igen.
258
00:20:56,732 --> 00:20:59,167
Så arranger et møde med din chef.
259
00:20:59,192 --> 00:21:04,047
Det sker aldrig med 2 og 20.
Hvis du vil have ...
260
00:21:04,072 --> 00:21:06,717
Forsøg ikke at diktere gebyrerne.
261
00:21:06,742 --> 00:21:11,555
Situationen eskalerer.
Det er ikke passende mellem venner.
262
00:21:11,580 --> 00:21:15,726
Lad os slå koldt vand i blodet
og fortsætte i morgen.
263
00:21:15,751 --> 00:21:21,815
I mellemtiden håber jeg, at vi stadig
kan mødes i aften som venner.
264
00:21:21,840 --> 00:21:26,345
Det er lige så klart som Chaka Khan.
Chaka Khan?
265
00:21:52,079 --> 00:21:55,123
Den skide Taylor Mason!
266
00:21:56,708 --> 00:22:00,103
Men hun var smuk.
Lige så lækker som Kate Jackson.
267
00:22:00,128 --> 00:22:02,230
- Er du sikker?
- Ja!
268
00:22:02,255 --> 00:22:04,441
Jeg mødte hendes ... deres blik.
269
00:22:04,466 --> 00:22:07,319
Ellers kunne de ikke
få adgang til statsmidler.
270
00:22:07,344 --> 00:22:13,200
Tænk, at Taylor tilsidesætter deres
principper at få en del af byttet.
271
00:22:13,225 --> 00:22:16,328
Beundringsværdigt,
men jeg vil hindre det.
272
00:22:16,353 --> 00:22:21,208
- De har ikke overbevist sheiken.
- Taylor må ikke mødes med ham.
273
00:22:21,233 --> 00:22:26,154
- Rolig nu.
- Jeg tænker på dem hele tiden.
274
00:22:27,531 --> 00:22:31,385
Først så jeg ikke kuppet,
og så vil lederen snige sig ind -
275
00:22:31,410 --> 00:22:36,264
- og tage min statsfond.
Hvordan går det med regenten?
276
00:22:36,290 --> 00:22:42,479
Vi kunne opkøbe alt, de ser på,
og holde Mason Capital ude.
277
00:22:42,504 --> 00:22:46,275
Det er den sidste betingelse.
Ingen Taylor.
278
00:22:46,300 --> 00:22:48,777
Aftalen er ikke i hus.
279
00:22:48,802 --> 00:22:53,031
De kunne ikke lide gebyrerne,
men vi skal i byen i aften.
280
00:22:53,056 --> 00:22:56,868
Og det er jo min metier.
281
00:22:56,893 --> 00:23:00,497
Nå, jeg vil skifte
begravelsestøjet ud med ...
282
00:23:00,522 --> 00:23:03,250
Den midaldrende krigers
sorte uniform?
283
00:23:03,275 --> 00:23:06,670
- Netop.
- Ring, når du behøver assistance.
284
00:23:06,695 --> 00:23:13,035
- Ring, når det er ovre. Bare ring!
- Modtaget, fratello mio.
285
00:23:25,339 --> 00:23:27,899
Ønsker du aldrig,
at dagen ikke skal starte?
286
00:23:27,924 --> 00:23:29,926
Nej.
287
00:23:31,136 --> 00:23:36,033
- Sådan har du det heller ikke.
- Måske griber jeg det forkert an.
288
00:23:36,058 --> 00:23:38,201
Oliver Dake underviser i jura ...
289
00:23:38,226 --> 00:23:41,204
Du er ikke Dake
og vil ikke være ham.
290
00:23:41,229 --> 00:23:45,626
Rygtes det, at du ikke kan skaffe
en våbentilladelse -
291
00:23:45,651 --> 00:23:49,838
- er løbet kørt for dig.
Så kan du undervise.
292
00:23:49,863 --> 00:23:53,050
- Den sved.
- Du ved, hvad du må gøre.
293
00:23:53,075 --> 00:23:55,761
Vær en honningbi.
294
00:23:55,786 --> 00:24:01,725
Tag det, du samler op her,
og bring det derhen.
295
00:24:01,750 --> 00:24:05,671
Når dagen er omme,
sørger du for at have nektaren.
296
00:24:07,089 --> 00:24:10,175
Ring til mig.
Jeg er klar til at hjælpe.
297
00:24:28,902 --> 00:24:33,966
Drengen har talent.
Hans 12-6 kurvebold er fantastisk.
298
00:24:33,991 --> 00:24:36,551
- De vil protestere.
- Vi må bruge ham.
299
00:24:36,576 --> 00:24:40,372
- Han er vores bedste chance.
- Han er for gammel.
300
00:24:41,581 --> 00:24:45,185
Politidirektør Sansome,
tænk at støde på dig her.
301
00:24:45,210 --> 00:24:50,649
Tidligere statsadvokat Rhoades.
Alle ved, jeg spiser morgenmad her.
302
00:24:50,674 --> 00:24:54,987
De, der ikke læste interviewet,
kan se mine mænd udenfor.
303
00:24:55,012 --> 00:25:02,452
Bagefter tænkte jeg på, om du kunne
hjælpe mig med en våbentilladelse ...
304
00:25:02,477 --> 00:25:09,067
Chuck. Du gik ikke op i loven før.
Skulle jeg gøre dig en tjeneste nu?
305
00:25:10,235 --> 00:25:13,964
Måske kunne jeg hjælpe dig.
306
00:25:13,989 --> 00:25:18,452
Du vil have nøglen til byen,
og du får den ikke af mig.
307
00:25:19,494 --> 00:25:20,871
Undskyld os.
308
00:25:33,592 --> 00:25:36,486
Et bord, mr. Rhoades?
309
00:25:36,511 --> 00:25:39,306
Gem det til en, som lykken tilsmiler.
310
00:25:46,897 --> 00:25:49,958
Wendy, jeg ved,
hvad Sansome har brug for.
311
00:25:49,983 --> 00:25:53,612
Det bliver ikke let. Jeg må betale
Peter for at betale Paul.
312
00:25:54,780 --> 00:25:58,800
George, Ringo og sikkert også John.
Men jeg kan starte.
313
00:25:58,825 --> 00:26:04,139
- Hvor er første stop?
- E.A.T. For at mødes med Eisen.
314
00:26:04,164 --> 00:26:06,767
- Det ligner ham ikke.
- Nej.
315
00:26:06,792 --> 00:26:09,102
Han møder aldrig sent
efter sene nætter.
316
00:26:09,127 --> 00:26:11,213
Jeg ringer til ham igen.
317
00:26:14,675 --> 00:26:20,055
Wags, det er mit syvende opkald.
Vågn op og ring tilbage.
318
00:26:22,933 --> 00:26:26,144
Det er virkelig ulig ham.
Lad os vække ham.
319
00:26:49,334 --> 00:26:54,047
Mr. Eisen, jeg vil gerne drikke kaffe
med dig, hvis du tillader det.
320
00:26:56,550 --> 00:26:57,926
Tak.
321
00:27:00,595 --> 00:27:04,700
Hvad i denne verden har du brug for?
322
00:27:04,725 --> 00:27:09,413
Kugler så store som Jupiter
og en våd sprække at kneppe.
323
00:27:09,438 --> 00:27:12,291
Det sædvanlige,
men ikke mit domæne.
324
00:27:12,316 --> 00:27:14,835
Hvad har du brug for?
325
00:27:14,860 --> 00:27:18,672
Hvad mener du?
Hvem lukker den slags ud? Rend mig.
326
00:27:18,697 --> 00:27:23,510
Okay. Det er den gamle vittighed
om kongresmedlemmet, ikke?
327
00:27:23,535 --> 00:27:26,596
En ung pige tilbyder
at sætte sig på knæ -
328
00:27:26,622 --> 00:27:30,684
- og ordne ham
og give ham en martini bagefter.
329
00:27:30,709 --> 00:27:34,796
Han ser på hende og siger:
"Hvad får jeg ud af det?"
330
00:27:36,798 --> 00:27:38,817
Nej, jeg mener det.
331
00:27:38,842 --> 00:27:42,696
Som statsanklager kunne du have
hjulpet mig, men hvor var du?
332
00:27:42,721 --> 00:27:45,324
Det ændrer jeg på nu.
333
00:27:45,349 --> 00:27:47,784
Det gavner ingen at tale udenom.
334
00:27:47,809 --> 00:27:53,373
Jeg er ikke statsanklager,
men jeg har stadig magt. Prøv mig.
335
00:27:53,398 --> 00:27:56,335
Lad mig først høre,
hvad det går ud på.
336
00:27:56,360 --> 00:28:00,964
- Hvad har du brug for?
- At møde ambassadør Suarez.
337
00:28:00,989 --> 00:28:03,325
- I to har god kontakt.
- Ja.
338
00:28:05,494 --> 00:28:07,929
Jeg kan ikke lide at forhandle.
339
00:28:07,955 --> 00:28:11,600
- Naturligvis ikke.
- Men det her er ikke ...
340
00:28:11,625 --> 00:28:16,229
Jeg kan introducere jer, men ikke nu.
Hans stedsøn har problemer.
341
00:28:16,254 --> 00:28:19,549
Han vil ikke møde folk,
der beder om tjenester.
342
00:28:20,634 --> 00:28:25,781
Sætter jeg jer i kontakt,
vil jeg have noget til gengæld.
343
00:28:25,806 --> 00:28:31,536
Fint. Lad mig foreslå noget,
siden du ikke vil ud med det.
344
00:28:31,561 --> 00:28:35,374
Med den her kan du parkere
hvor som helst.
345
00:28:35,399 --> 00:28:38,251
- Du kan få den.
- Jeg har en.
346
00:28:38,277 --> 00:28:41,546
Jeg har haft den
siden Bloombergs første periode.
347
00:28:41,571 --> 00:28:44,032
Noget må kunne interessere dig.
348
00:28:45,742 --> 00:28:49,012
Det er én ting,
Men det er ikke dit domæne.
349
00:28:49,037 --> 00:28:50,580
Sig frem.
350
00:28:51,623 --> 00:28:54,559
Billetter til børnegudstjenesten
til hanukkah.
351
00:28:54,584 --> 00:28:58,021
- Fint. Hvor mange?
- I hovedrummet.
352
00:28:58,046 --> 00:29:02,818
Jeg vil sidde hos min datter.
Min ekskones bror holder mig ude.
353
00:29:02,843 --> 00:29:07,014
Hvis du løser det,
lader jeg dig møde ambassadøren.
354
00:29:08,223 --> 00:29:10,309
Lad mig se på sagen.
355
00:29:30,454 --> 00:29:33,515
Den mest berømte Donny i byen.
356
00:29:33,540 --> 00:29:35,892
Morsomt.
Du kender Kenny D, ikke?
357
00:29:35,917 --> 00:29:40,939
Alle, der flyver, ved, at mr. Dichter
kan ændre rejsen på stedet.
358
00:29:40,964 --> 00:29:44,468
- Flyene står altid klar, Chuck.
- Rart at se dig.
359
00:29:45,761 --> 00:29:47,638
Hvad så, Chuck?
360
00:29:49,681 --> 00:29:55,412
Jeg har brug for adgang
til det helligste af det hellige.
361
00:29:55,437 --> 00:29:58,915
Jeg er villig til at tilbyde
selveste Cleopatra.
362
00:29:58,941 --> 00:30:02,544
Jeg skal bruge billetter
til børnegudstjenesten til hanukkah.
363
00:30:02,569 --> 00:30:06,006
I hovedrummet. Du er udenbys, ikke?
364
00:30:06,031 --> 00:30:10,469
Jeg tager på skiferie.
Du ved vel, hvad billetterne er værd?
365
00:30:10,494 --> 00:30:15,807
Hvad med en parkeringstilladelse?
Du kan få den her.
366
00:30:15,832 --> 00:30:18,502
Jeg har en til begge mine biler.
367
00:30:19,836 --> 00:30:23,340
Der må være noget, du har brug for.
368
00:30:24,883 --> 00:30:29,988
Et skikort til Deer Valley. De giver
adgang en halv time før åbningstid.
369
00:30:30,013 --> 00:30:34,242
Det er det største privilegium.
Der findes kun fem.
370
00:30:34,268 --> 00:30:39,164
- Hvor mange dage har du brug for?
- Dage? Hele sæsonen.
371
00:30:39,189 --> 00:30:42,526
- Og skaffer jeg det ...
- Så får du billetterne.
372
00:30:44,528 --> 00:30:46,029
Lad mig se på det.
373
00:30:55,414 --> 00:30:59,793
- Nu er du her. Godt at se dig.
- Farhad.
374
00:31:02,254 --> 00:31:04,965
Hvor er Wags?
375
00:31:06,633 --> 00:31:10,304
- Ved du ikke det?
- Så ville jeg ikke være her.
376
00:31:11,763 --> 00:31:13,724
Hvad skete der i aftes?
377
00:31:19,438 --> 00:31:22,040
Festen fortsatte på tagterrassen.
378
00:31:22,065 --> 00:31:25,585
Desværre var sheiken optaget,
så de talte ikke sammen.
379
00:31:25,611 --> 00:31:29,923
Jeg trak mig kl. 3.00.
Jeg ved ikke, hvornår mr. Wagner gik.
380
00:31:29,948 --> 00:31:32,676
Måske drak han for meget.
381
00:31:32,701 --> 00:31:36,288
- Jeg vil gerne se efter selv.
- Fint.
382
00:31:51,261 --> 00:31:54,615
Festen var ovre kl. 4.30.
De sidste gæster gik.
383
00:31:54,640 --> 00:31:58,435
Heroppefra eller fra bygningen?
384
00:32:04,316 --> 00:32:07,961
Uvist. Han blev,
og kvinderne og mr. Wagner gik.
385
00:32:07,986 --> 00:32:11,548
- Han antager, at de gik.
- Kan man overnatte her?
386
00:32:11,573 --> 00:32:15,010
Nej. Hvorfor tror I, at han er her?
387
00:32:15,035 --> 00:32:18,205
Hans telefon blev sidst brugt her.
388
00:32:20,624 --> 00:32:24,811
Mr. Wagner tabte den.
Han vil nok have den tilbage.
389
00:32:24,836 --> 00:32:28,732
- Vi vil gennemsøge bygningen.
- Desværre, mr. Axelrod.
390
00:32:28,757 --> 00:32:32,761
Den slags beslutninger
tages af sheiken gennem mig.
391
00:32:34,429 --> 00:32:38,450
Sheiken bad mig om
at diskutere vilkårene ...
392
00:32:38,475 --> 00:32:40,410
Find Wags. Så mødes jeg med ham.
393
00:32:40,435 --> 00:32:44,064
Som Wagner sagde,
taler jeg på hans vegne.
394
00:32:45,232 --> 00:32:49,211
Lad mig tale med sheiken,
så vi kan finde ud af tingene.
395
00:32:49,236 --> 00:32:55,033
Naturligvis. Men du må vente,
for sheiken er meget travl.
396
00:32:59,579 --> 00:33:03,183
- Er han derinde?
- Det er muligt.
397
00:33:03,208 --> 00:33:07,312
- Skal vi tilkalde politi eller FBI?
- De kommer ikke ind.
398
00:33:07,337 --> 00:33:10,732
Det bliver meget offentligt
og vanskeligt.
399
00:33:10,757 --> 00:33:13,986
Så vil du aldrig forvalte
deres statsfond.
400
00:33:14,011 --> 00:33:18,240
Jeg skaffer optagelser
fra gadens sikkerhedskameraer.
401
00:33:18,265 --> 00:33:21,994
- Så ser vi, om han gik.
- Fint. Fandens også!
402
00:33:22,019 --> 00:33:25,731
De bruger ham til at presse os
og bestemme vilkårene.
403
00:33:26,815 --> 00:33:29,376
De står godt til at gøre det.
404
00:33:29,401 --> 00:33:32,546
Ja. Vi må finde
en måde at presse dem.
405
00:33:32,571 --> 00:33:34,531
Jeg ser på det.
406
00:33:40,787 --> 00:33:45,584
- Du havde ret. Der er han.
- Geparden opsøger vandhullet.
407
00:33:48,337 --> 00:33:52,608
Han går, hvis jeg nærmer mig,
Jeg rejste jo tiltale mod ham.
408
00:33:52,633 --> 00:33:55,844
- Jeg kan gøre det.
- Du er ædel og forstandig.
409
00:33:58,597 --> 00:34:02,309
Tilbyd ham parkeringstilladelsen,
om nødvendigt.
410
00:34:13,153 --> 00:34:18,033
- Steven Birch.
- Kvinden bag utallige shorthandler.
411
00:34:20,369 --> 00:34:23,080
Hvad kan jeg gøre for dig?
412
00:34:49,314 --> 00:34:53,902
Han sagde, at hans knæ er skadet,
og at konen foretrækker stranden.
413
00:34:55,320 --> 00:34:57,406
Du fik hans skikort.
414
00:34:59,283 --> 00:35:03,220
Hvad var prisen?
Parkeringstilladelsen, ikke?
415
00:35:03,245 --> 00:35:08,266
- Nej, Chuck.
- Ikke? Ingen vil have den.
416
00:35:08,292 --> 00:35:11,603
- Hvad tilbød du ham?
- En session.
417
00:35:11,628 --> 00:35:16,008
- Er det ikke at svigte Axe?
- Jeg giver ikke Birch det bedste.
418
00:35:20,304 --> 00:35:22,597
Skikortet er dit, Donny D.
419
00:35:24,850 --> 00:35:29,871
Dejligt. Her er billetterne
til børnegudstjenesten.
420
00:35:29,896 --> 00:35:32,774
- Pas på dig selv, Chuck.
- I lige måde.
421
00:35:36,445 --> 00:35:38,297
Lad mig møde ambassadøren.
422
00:35:38,322 --> 00:35:40,799
- Det skal jeg nok.
- Godt. Lad os gå.
423
00:35:40,824 --> 00:35:43,635
- Snart.
- Op i røven med snart.
424
00:35:43,660 --> 00:35:46,805
Jeg troede ikke,
at du ville være så hurtig.
425
00:35:46,830 --> 00:35:52,311
Jeg kan ikke sætte dig i direkte
kontakt, men kender en, der kan.
426
00:35:52,336 --> 00:35:54,838
Så kan du vel ringe til fyren ...
427
00:35:56,423 --> 00:35:57,799
... nu og her?
428
00:36:10,604 --> 00:36:16,485
Falke danner par for livet,
ligesom mennesker gør. Til tider.
429
00:36:17,861 --> 00:36:22,257
De er mere fastholdende end os,
for de kender sig selv.
430
00:36:22,282 --> 00:36:24,593
Hannerne jager og skaffer føde.
431
00:36:24,618 --> 00:36:31,224
Hunnerne forsvarer reden og sørger
for ungerne, som naturen kræver det.
432
00:36:31,249 --> 00:36:36,897
Den opdeling giver mening, når der
er tale om ét måltid ad gangen.
433
00:36:36,922 --> 00:36:39,608
Men når jagten skal
brødføde en generation -
434
00:36:39,633 --> 00:36:43,387
- bør man vælge den,
der skaffer det bedste bytte.
435
00:36:46,098 --> 00:36:49,076
Jeg kan lide
argumentets logik og styrke.
436
00:36:49,101 --> 00:36:52,229
Kom, lad os drikke te med sheiken.
437
00:37:00,404 --> 00:37:02,631
Sig frem.
438
00:37:02,656 --> 00:37:06,343
Optagelser fra gaden viser,
at Wags aldrig kom ud.
439
00:37:06,368 --> 00:37:09,554
De skiderikker!
Hvad gør de mod ham?
440
00:37:09,579 --> 00:37:11,098
Det er uvist.
441
00:37:11,123 --> 00:37:13,684
Har de bundet og pint ham?
442
00:37:13,709 --> 00:37:17,813
- Sendt ham til Qatar?
- Sandsynligvis kemikalier.
443
00:37:17,838 --> 00:37:24,970
Måske noget beroligende for
at gøre ham føjelig. Det er uvist.
444
00:37:26,096 --> 00:37:31,076
- Har vi fundet en taktik?
- Noget, du kan bruge derhenne.
445
00:37:31,101 --> 00:37:35,397
En skandale, der vil skræmme selv
de mægtigste i Mellemøsten.
446
00:37:41,194 --> 00:37:44,715
Godt. Det kan være nok
at få Wags frigivet -
447
00:37:44,740 --> 00:37:49,328
- og hold Taylor langt væk.
Hvis jeg altså kan få et møde.
448
00:37:50,704 --> 00:37:54,599
Arrangeres det ikke i dag,
blæser jeg på Axe Capital.
449
00:37:54,625 --> 00:37:57,169
Så ringer jeg
til Udenrigsministeriet.
450
00:38:00,047 --> 00:38:05,193
Nacho, det her er Chuck.
Han vil møde ambassadøren.
451
00:38:05,218 --> 00:38:10,515
Ambassadøren møder ingen,
før krisen med stedsønnen er løst.
452
00:38:11,683 --> 00:38:16,705
Hele den her skide by
æder løs af en som piratfisk.
453
00:38:16,730 --> 00:38:20,667
Bycyklerne på min gade
blev monteret på p-pladserne.
454
00:38:20,692 --> 00:38:26,239
Min advokat sagde, at jeg har fået
parkeringsbøder for 3000 dollars.
455
00:38:27,866 --> 00:38:30,494
Kan du få bøder til at forsvinde?
456
00:38:32,120 --> 00:38:36,875
Lad mig mødes med ambassadøren,
og så kan jeg gøre det endnu bedre.
457
00:38:38,669 --> 00:38:42,814
Du får aldrig en parkeringsbøde igen.
458
00:38:42,839 --> 00:38:46,652
- Ja.
- Axelrod, finansverdenens Atlas.
459
00:38:46,677 --> 00:38:48,654
Charles Rhoades, kavaler.
460
00:38:48,679 --> 00:38:50,322
Vi har et problem.
461
00:38:50,347 --> 00:38:57,245
Den nye friskole i Tribeca indgår
i en aftale, jeg har lavet med nogen.
462
00:38:57,271 --> 00:39:03,293
- Og du så, jeg er i bestyrelsen.
- Måske kan skolen flyttes.
463
00:39:03,318 --> 00:39:05,963
Et par blokke væk.
464
00:39:05,988 --> 00:39:11,009
Det kræver meget, men pyt.
Jeg gør det gerne for din skyld.
465
00:39:11,034 --> 00:39:14,471
- Tal med Sean Ayles. Han løser det.
- Tak.
466
00:39:14,496 --> 00:39:19,017
Han vil interessere dig.
Han er alt andet, end man skulle tro.
467
00:39:19,042 --> 00:39:21,812
Er alle ikke det efterhånden?
468
00:39:21,837 --> 00:39:24,189
Jeg er nødt til at løbe.
469
00:39:24,214 --> 00:39:25,732
- Ja?
- Det er Farhad.
470
00:39:25,757 --> 00:39:28,568
Du kan mødes med sheiken om en time.
471
00:39:28,593 --> 00:39:30,721
Jeg kommer.
472
00:39:34,141 --> 00:39:36,101
Hall, mødet er på plads.
473
00:39:39,813 --> 00:39:43,775
Vores mål drikker en mojito derovre.
474
00:39:46,403 --> 00:39:48,905
Jeg skulle mene, at du har ret.
475
00:39:52,993 --> 00:39:55,679
- Ambassadør Suarez?
- Ja.
476
00:39:55,704 --> 00:39:58,849
Du har vist nogle problemer
med din stedsøn.
477
00:39:58,874 --> 00:40:04,813
Problemet er den puritanske moral
og lovene i dette snæversynede land.
478
00:40:04,838 --> 00:40:09,635
En kamp for nationens sjæl
udspiller sig.
479
00:40:10,927 --> 00:40:16,700
Min stedsøn mødte sin kæreste,
da hun var lidt for ung.
480
00:40:16,725 --> 00:40:19,328
Hun var 16, og han var 20.
481
00:40:19,353 --> 00:40:24,124
Hendes forældre var vanvittige
og gik til politiet.
482
00:40:24,149 --> 00:40:26,376
Han blev registreret
som sexforbryder.
483
00:40:26,401 --> 00:40:32,299
Når friskolen åbner,
skal han flytte uden for bufferzonen.
484
00:40:32,324 --> 00:40:35,260
Min kone er ulykkelig.
485
00:40:35,285 --> 00:40:40,098
Jeg er kommet
for at tilbyde lindring. Mr. Ayles.
486
00:40:40,123 --> 00:40:46,188
Det forholder sig så gunstigt, at jeg
repræsenterer et bestyrelsesmedlem.
487
00:40:46,213 --> 00:40:50,150
Han siger,
at skolen ikke behøver at ligge der.
488
00:40:50,175 --> 00:40:56,515
- Uden videre?
- Næsten.
489
00:40:57,557 --> 00:41:01,520
Hvordan kan jeg hjælpe jer,
mine nye venner?
490
00:41:45,355 --> 00:41:49,026
Personen, der har det sidste ord,
venter bag døren.
491
00:41:50,527 --> 00:41:52,529
Er sheiken derinde?
492
00:42:13,717 --> 00:42:18,280
Det må føles som et surpriseparty.
493
00:42:18,305 --> 00:42:22,284
Først et chok og så glæde,
når du ser -
494
00:42:22,309 --> 00:42:26,413
- hvor stor en indsats
folk har ydet for din skyld.
495
00:42:26,438 --> 00:42:29,249
- Noget i den stil, ja.
- Godt.
496
00:42:29,274 --> 00:42:33,045
Jeg er ikke sheiken,
men på nogle måder er jeg.
497
00:42:33,070 --> 00:42:36,923
Vores beføjelser og rækkevidde
er lignende.
498
00:42:36,949 --> 00:42:40,886
- Han taler bedre engelsk.
- Ja, han studerede her.
499
00:42:40,911 --> 00:42:45,390
Jeg måtte lære det ved at se
"Happy Days" og Mike Wallace.
500
00:42:45,415 --> 00:42:49,937
Men min favorit var
den oprindelige "Rollerball".
501
00:42:49,962 --> 00:42:53,440
Men du ville ikke være
en af deltagerne.
502
00:42:53,465 --> 00:42:55,984
Du ville hellere kontrollere dem.
503
00:42:56,009 --> 00:43:01,281
Spillet så morsomt ud,
indtil piggene skød frem.
504
00:43:01,306 --> 00:43:08,330
Jeg vil hellere iagttage kollisionen
og styre de bagvedliggende faktorer.
505
00:43:08,355 --> 00:43:12,125
Din mand, Wags,
kunne have undgået det.
506
00:43:12,150 --> 00:43:15,504
Han nævnte Taylors fond,
og du fik nys om det.
507
00:43:15,529 --> 00:43:19,800
Jeg har et nært forhold
til den kongelige familie.
508
00:43:19,825 --> 00:43:22,886
Jeg giver dem adgang
til oliemarkeder -
509
00:43:22,911 --> 00:43:29,059
- og de lader mine investeringer
blomstre i hedgefonde som Taylors.
510
00:43:29,084 --> 00:43:35,524
Vi varetager hinandens interesser.
Det håbede jeg også, at vi ville.
511
00:43:35,549 --> 00:43:39,319
- Det håbede jeg også.
- Men du handlede anderledes.
512
00:43:39,344 --> 00:43:44,491
Du ville hindre Taylor
i at skaffe mere kapital -
513
00:43:44,516 --> 00:43:48,287
- og lade selskabet vokse
og håndtere større handler.
514
00:43:48,312 --> 00:43:52,124
- Det påvirker mig.
- Det var ikke min intention.
515
00:43:52,149 --> 00:43:55,585
Intentioner spiller ingen rolle
for mig.
516
00:43:55,611 --> 00:43:59,423
Jeg belønner og straffer handlinger.
517
00:43:59,448 --> 00:44:05,203
Præcis som du gør
i din noget mindre del af verden.
518
00:44:06,371 --> 00:44:09,766
Wags adlød bare mine ordrer.
519
00:44:09,791 --> 00:44:14,229
Bare rolig.
Han vil vente på dig i din bil.
520
00:44:14,254 --> 00:44:19,443
Han får en fandens hovedpine
i nogle dage, men den går over.
521
00:44:19,468 --> 00:44:23,822
Jeg gør det her
for gammelt venskabs skyld.
522
00:44:23,847 --> 00:44:26,617
Det er min besked til dig.
523
00:44:26,642 --> 00:44:29,353
- Tak.
- Det var så lidt, Fonzie.
524
00:44:33,899 --> 00:44:35,275
Og fremover ...
525
00:44:36,485 --> 00:44:40,422
... så lad venligst være med
at plage Taylor Mason.
526
00:44:40,447 --> 00:44:45,844
Når du når hjem
til din luksuslejlighed -
527
00:44:45,869 --> 00:44:51,083
- bør du have glemt alt om dem,
men ikke om mig.
528
00:45:18,860 --> 00:45:23,382
Hej. Er du uskadt?
529
00:45:23,407 --> 00:45:28,912
Jeg ved ikke, hvad jeg har
i systemet. GHB, ketamin.
530
00:45:30,789 --> 00:45:34,768
Det hele gik fint,
og så vendte de sig mod mig.
531
00:45:34,793 --> 00:45:39,715
- Som Sharon Stone i "Total Recall".
- Du ligner faktisk Kuato lidt.
532
00:45:41,717 --> 00:45:47,139
De tog dig for at ramme mig.
Jeg beklager, at det gik ud over dig.
533
00:45:48,682 --> 00:45:50,934
Sheiken skal aldrig undskylde.
534
00:46:12,414 --> 00:46:14,558
En arbejderbar.
535
00:46:14,583 --> 00:46:18,462
Da jeg så dig,
troede jeg, at det var spejderaften.
536
00:46:25,093 --> 00:46:30,198
Rhoades, du dukker op som en lort,
man ikke kan skylle ud.
537
00:46:30,223 --> 00:46:34,603
Du har et problem med kasteren
til jeres Little League-finale.
538
00:46:38,148 --> 00:46:41,276
Jeg overhørte samtalen på caféen.
539
00:46:42,861 --> 00:46:44,379
Og hvad så?
540
00:46:44,404 --> 00:46:48,216
Det er vilkårligt. Drengen er
fem en halv måned for gammel.
541
00:46:48,241 --> 00:46:52,971
Den ene er for ung, en anden
for gammel. Det kan udligne sig.
542
00:46:52,996 --> 00:46:56,934
Hvad nu, hvis kasteren kan have
den alder, du ønsker?
543
00:46:56,959 --> 00:46:58,669
Hvad fanden mener du?
544
00:47:01,505 --> 00:47:04,257
Den er slettet.
545
00:47:05,550 --> 00:47:09,196
Udfyld den her, tag en kopi,
og giv mig originalen.
546
00:47:09,221 --> 00:47:12,240
En tom, dominikansk fødselsattest.
547
00:47:12,265 --> 00:47:16,061
Drengen kan spille i Little League
de næste fem år.
548
00:47:17,437 --> 00:47:22,834
- Kan det føres tilbage til mig?
- Nej. Der er fuld beskyttelse.
549
00:47:22,859 --> 00:47:27,906
Diplomaten har aldrig hørt dit navn.
Han skylder mig en tjeneste.
550
00:47:28,949 --> 00:47:31,785
Ja. Det gør jeg også nu.
551
00:47:39,167 --> 00:47:43,422
- Du får den våbentilladelse.
- Tak.
552
00:47:45,132 --> 00:47:48,677
Må det være en begyndelse
og ikke en afslutning.
553
00:48:02,232 --> 00:48:05,877
- Jeg fik din sms.
- Ja, det var et langt møde.
554
00:48:05,902 --> 00:48:09,298
Otte timer, men vi får pengene.
555
00:48:09,323 --> 00:48:12,050
Det var modigt af dig
at gøre det fornødne.
556
00:48:12,075 --> 00:48:14,553
Hvad der end kræves.
557
00:48:14,578 --> 00:48:19,141
- Det er uvant at have fjender.
- Det skyldes din status.
558
00:48:19,166 --> 00:48:21,476
Væn dig til det.
559
00:48:21,501 --> 00:48:23,770
Axe har ansat Danzig.
560
00:48:23,795 --> 00:48:26,773
- Du må fyre headhunteren.
- Gjort.
561
00:48:26,798 --> 00:48:30,719
- Hvad kan vi ellers gøre?
- Få en specialist i modspionage.
562
00:48:31,762 --> 00:48:34,615
Sørg for det.
Beklager, at jeg vækkede dig.
563
00:48:34,640 --> 00:48:37,225
Intet problem.
Jeg lavede alligevel intet.
564
00:48:41,730 --> 00:48:46,151
- Ved du, hvad du vil gøre?
- Jeg kunne lade det ligge.
565
00:48:47,694 --> 00:48:51,673
Jeg kan lede Axe Cap
og glemme Taylor, som Grigor sagde.
566
00:48:51,698 --> 00:48:55,093
- Det ville være modent.
- Op i røven med det.
567
00:48:55,118 --> 00:49:00,015
Jeg har fundet min overmand.
Det er ikke sket før.
568
00:49:00,040 --> 00:49:04,937
Han er rigere. Han går længere,
end jeg er villig til.
569
00:49:04,962 --> 00:49:08,273
Og han har ligesindede folk
til sin rådighed.
570
00:49:08,298 --> 00:49:10,008
Lader du det ligge?
571
00:49:13,887 --> 00:49:16,448
Du lader det ikke ligge.
572
00:49:16,473 --> 00:49:22,079
Han er en russisk oligark,
Men det er du også, mon frère.
573
00:49:22,104 --> 00:49:24,039
En amerikansk oligark.
574
00:49:24,064 --> 00:49:27,709
Du bøjer dig ikke.
Taylor skal betale prisen.
575
00:49:27,734 --> 00:49:30,879
Vi må gøre det under Grigors radar.
576
00:49:30,904 --> 00:49:34,049
Alle Mason Capitals tab
vil vække mistanke.
577
00:49:34,074 --> 00:49:37,219
Han er lige så omskiftelig
som en forkølet Sinatra.
578
00:49:37,244 --> 00:49:40,681
Før eller siden
trækker han Taylors penge ud.
579
00:49:40,706 --> 00:49:44,685
Så er han ligeglad.
Bare vær tålmodig.
580
00:49:44,710 --> 00:49:48,563
Du har ret, Wags.
Vi gør ham omskiftelig.
581
00:49:48,588 --> 00:49:51,149
Vi lokker ham til
at investere andre steder.
582
00:49:51,174 --> 00:49:55,195
Ikke fordi han bliver slået,
men fordi der intet sker.
583
00:49:55,220 --> 00:49:58,407
Han hverken taber
eller tjener penge.
584
00:49:58,432 --> 00:50:03,954
Vi slukker ikke ilden med vand,
men ved at suge ilt ud af rummet.
585
00:50:03,979 --> 00:50:07,983
Langsomt, usynligt og fuldstændigt.
586
00:50:16,867 --> 00:50:20,053
Jeg sender min læge herover
i morgen tidlig.
587
00:50:20,078 --> 00:50:22,122
Som du vil, papa.
588
00:50:29,171 --> 00:50:33,066
Jeg har ikke været så snalret længe.
589
00:50:33,091 --> 00:50:37,404
Du håndterer det godt. Jeg ved ikke,
hvorfor det overrasker mig.
590
00:50:37,429 --> 00:50:40,574
Sådan var det fem dage om ugen
i gamle dage.
591
00:50:40,599 --> 00:50:44,036
For fanden da.
Nu ser jeg, hvor vi er.
592
00:50:44,061 --> 00:50:46,538
- Kan du huske den aften?
- Ja.
593
00:50:46,563 --> 00:50:50,500
Da Gotti skød Castellano.
De fik også chaufføren Tommy Bilotti.
594
00:50:50,525 --> 00:50:52,502
Bang, bang, bang.
595
00:50:52,527 --> 00:50:58,158
- Jeg var nyuddannet betjent. Dig?
- Jeg havde juleferie fra studiet.
596
00:51:01,286 --> 00:51:08,185
Dengang opretholdt man orden,
og New York fungerede.
597
00:51:08,210 --> 00:51:11,688
Man kunne stole
på håndtryk og gentlemanaftaler.
598
00:51:11,713 --> 00:51:15,092
- Den aften blev det skudt i stykker.
- Nemlig.
599
00:51:16,259 --> 00:51:19,763
- Nogle af os er af den gamle skole.
- Altid.
600
00:51:21,098 --> 00:51:23,850
Kan du huske
billederne af Castellano?
601
00:51:25,686 --> 00:51:30,274
Han ville have en lækker bøf,
men steg ud, og så bang!
602
00:51:33,068 --> 00:51:35,404
Ja, hans mund var opspilet.
603
00:51:36,863 --> 00:51:38,490
Åh gud.
604
00:51:42,452 --> 00:51:44,496
Det var en uforglemmelig aften.
605
00:51:46,873 --> 00:51:52,671
Jeg har lidt ondt af den gamle fyr,
selvom han var en skiderik.
606
00:51:55,090 --> 00:51:56,675
Han blev overrumplet.
607
00:51:58,552 --> 00:52:01,430
Men sådan er New York, ikke sandt?
608
00:52:03,181 --> 00:52:07,244
Man er magtfuld et øjeblik
og ligger i sølet det næste.
609
00:52:07,269 --> 00:52:12,316
Det bedste, man kan håbe på, er
et glimt af stjernerne, før man dør.
610
00:52:33,003 --> 00:52:36,064
TIL MINDE OM DENNIS SHIELDS
611
00:52:36,089 --> 00:52:40,260
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com