1 00:00:05,439 --> 00:00:06,732 지난 이야기 2 00:00:07,358 --> 00:00:08,943 그는 부자예요 3 00:00:09,026 --> 00:00:11,153 재산을 어떻게 불렸는지 늘 소문이 돌았어요 4 00:00:11,403 --> 00:00:14,031 족 제프코트가 형제와 함께 이익을 얻었다고 5 00:00:14,115 --> 00:00:15,241 기꺼이 증언하겠습니까? 6 00:00:15,324 --> 00:00:16,158 지금도 이익을 얻고 있잖아요? 7 00:00:16,242 --> 00:00:17,868 대규모 자본을 조성할 거야 8 00:00:17,952 --> 00:00:19,995 새 퀀트 본부에 온 걸 환영해요 9 00:00:20,079 --> 00:00:20,996 잘렸군요 10 00:00:21,497 --> 00:00:22,456 저는 총알받이였어요 11 00:00:22,665 --> 00:00:23,999 아니라고 말하지 마세요 12 00:00:24,458 --> 00:00:26,627 감옥입니까? 아니면 증언입니까? 13 00:00:27,044 --> 00:00:27,878 시작해 봅시다 14 00:00:28,045 --> 00:00:30,548 당신이 뭔데 내 아들이랑 얘기해요? 15 00:00:30,631 --> 00:00:31,882 서류 작업이 없어서 좋네요 16 00:00:31,966 --> 00:00:32,842 기록은 안 남겨요 17 00:00:32,925 --> 00:00:34,176 척 로즈 일이니까요 18 00:00:34,260 --> 00:00:36,262 당신 단짝이 공연히 배신했잖아요 19 00:00:36,470 --> 00:00:38,806 진실을 말하는 대가로 기꺼이 3천만 달러를 지불하죠 20 00:00:39,223 --> 00:00:41,600 다만 척 로즈가 한 짓은 확실히 증언하죠 21 00:00:42,184 --> 00:00:43,435 제 관계를 팔아먹으셨죠 22 00:00:43,519 --> 00:00:44,687 아니, 네가 그랬지 23 00:00:45,521 --> 00:00:47,523 그래서 브린이 만찬에 왔다고 한 거잖아 24 00:01:29,440 --> 00:01:30,941 어쩜 여길 데려오세요? 25 00:01:32,192 --> 00:01:33,068 감사합니다 26 00:01:35,195 --> 00:01:38,115 자네가 바이럴 영상에 끙끙 앓을 줄이야 27 00:01:38,198 --> 00:01:39,533 보통은 안 그래요 28 00:01:40,200 --> 00:01:41,035 근데... 29 00:01:44,121 --> 00:01:45,664 토마호크 스테이크 주문해서 30 00:01:45,748 --> 00:01:47,583 우리 테이블에서 묘기 부리라고 해도 돼 31 00:01:50,878 --> 00:01:53,297 아뇨, 이렇게만 봐도 괜찮아요 32 00:01:57,801 --> 00:01:58,677 이게 누구신가 33 00:02:00,971 --> 00:02:01,847 어떻게 됐죠? 34 00:02:03,057 --> 00:02:04,099 검사장님 선물을 샀습니다 35 00:02:04,767 --> 00:02:06,227 곧장 사무실로 보냈어요 36 00:02:06,310 --> 00:02:08,020 그것만 준비한 건 아니겠죠? 37 00:02:08,103 --> 00:02:10,606 네, 텍사스주는 희한한 동네더군요 38 00:02:11,273 --> 00:02:13,484 족 제프코트는 뉴욕 제이바에선 왕따지만 39 00:02:14,109 --> 00:02:16,111 북위 29도 텍사스에선 재림한 예수 같아요 40 00:02:16,320 --> 00:02:18,656 그럼 우리가 아는 정보를 입증할 수 없었나요? 41 00:02:19,949 --> 00:02:21,325 족의 형제랑 케이블 회사 문제요 42 00:02:21,992 --> 00:02:24,161 우리가 착수한 임무는 모 아니면 도예요 43 00:02:24,870 --> 00:02:27,915 우리가 성공해서 족의 무덤을 밟고 라인 댄스를 추는 게 아니면 44 00:02:28,207 --> 00:02:31,418 족이 기필코 우리 무덤 위에서 투시 푸시 춤을 추겠죠 45 00:02:31,502 --> 00:02:33,754 뭘 아는 사람들은 정식으로 증언할 뜻이 없었고 46 00:02:34,129 --> 00:02:36,590 증언하려는 사람들은 아는 게 없더군요 47 00:02:36,674 --> 00:02:37,591 죄송합니다, 검사장님 48 00:02:37,675 --> 00:02:41,011 로즈 가문 문장 위에 새겨진 문구가 뭔지 압니까? 49 00:02:41,095 --> 00:02:42,096 '사과하지 마라' 50 00:02:42,596 --> 00:02:44,682 '남을 유감스럽게 만들어라' 51 00:02:44,765 --> 00:02:45,599 그렇게 할 수 있나요? 52 00:02:46,517 --> 00:02:47,601 그렇게 할래요? 53 00:02:48,811 --> 00:02:49,645 그러죠 54 00:02:50,145 --> 00:02:52,606 말 섞으면 기분 더러워질 상대에게 접근하고 55 00:02:52,690 --> 00:02:55,234 사제한테도 털어놓지 못할 전술을 활용하고 56 00:02:55,317 --> 00:02:58,946 케이블 회사 내부자에게 접근할 방법을 찾아요 57 00:02:59,822 --> 00:03:01,490 스스로 거짓말쟁이라고 인정한 58 00:03:01,865 --> 00:03:04,702 커틀러의 증언을 토대로 사건을 구성할 순 없잖아요 59 00:03:04,785 --> 00:03:06,078 - 알겠습니다 - 네 60 00:03:15,921 --> 00:03:16,797 고마워요 61 00:03:18,173 --> 00:03:19,008 잠깐 갔다 올게요 62 00:03:22,052 --> 00:03:23,012 실례하죠 63 00:03:32,646 --> 00:03:34,732 이런, 이것 좀 봐라 64 00:03:35,691 --> 00:03:38,777 스테이크계의 캐딜락을 흡족하게 먹고 있네 65 00:03:40,237 --> 00:03:42,698 나 팔아넘기고 짭짤하게 벌었나 봐 66 00:03:43,782 --> 00:03:44,742 존나 짭짤했지 67 00:03:46,744 --> 00:03:47,911 왜 날 찾아오지 않았어? 68 00:03:48,871 --> 00:03:49,913 날 찾아올 수도 있었잖아 69 00:03:53,125 --> 00:03:54,043 결혼했구나 70 00:03:57,463 --> 00:03:58,464 타이가랑? 71 00:03:58,547 --> 00:03:59,590 당연히 타이가랑 했지 72 00:04:01,008 --> 00:04:02,134 누가 들러리 섰어? 73 00:04:03,594 --> 00:04:04,553 없었어 74 00:04:05,346 --> 00:04:06,764 - 이러지 마 - 셔피로 75 00:04:06,847 --> 00:04:07,681 씨발 76 00:04:08,015 --> 00:04:08,849 진짜로? 77 00:04:09,725 --> 00:04:12,311 내 두 번의 결혼식 중에 한 번만 참석해서 유감이야 78 00:04:13,354 --> 00:04:14,563 칼 립켄 정도는 아니지만 79 00:04:14,646 --> 00:04:16,398 네 연속 출장 기록을 이어 갔으면 좋았을 텐데 80 00:04:17,733 --> 00:04:19,109 내가 호되게 한 방 날렸지 81 00:04:19,568 --> 00:04:21,570 너도 호되게 한 방 날렸고 82 00:04:23,322 --> 00:04:25,115 난 무승부는 없다고 생각하지만 83 00:04:25,199 --> 00:04:26,033 어쩌면 84 00:04:27,826 --> 00:04:28,869 우린 비겼는지도 몰라 85 00:04:30,120 --> 00:04:31,038 그럴지도 모르지 86 00:04:31,538 --> 00:04:32,373 그럼 87 00:04:32,956 --> 00:04:33,874 신부는 어디 있어? 88 00:04:34,541 --> 00:04:36,043 타이가는 친정에 갔어 89 00:04:36,502 --> 00:04:39,338 그럼 오늘 밤은 총각이네 남자들끼리 놀러 나왔나? 90 00:04:39,421 --> 00:04:40,881 그건 아니고, 업무 보는 거야 91 00:04:41,298 --> 00:04:43,467 이사회 사람인데... 말해 뭐 하나 92 00:04:43,926 --> 00:04:45,886 저 사람한테 잘 보여서 실적 쌓으려고 93 00:04:45,969 --> 00:04:47,012 돈으로 장맛비를 뿌리려고? 94 00:04:47,304 --> 00:04:48,972 물에 잠기지 않으려고 아등바등하는 거지 95 00:04:49,056 --> 00:04:50,557 타이가한테 돈이 많이 들어가 96 00:04:50,891 --> 00:04:52,935 요가 제국을 세우기로 했거든 97 00:04:53,352 --> 00:04:54,436 '솔사이클' 같은... 98 00:04:54,978 --> 00:04:55,813 요가 스튜디오? 99 00:04:56,814 --> 00:04:58,482 물론 네가 지원해 줬겠지 100 00:04:59,108 --> 00:05:00,109 넌 그런 놈이니까 101 00:05:01,527 --> 00:05:03,195 - 얼마나 깊게 빠졌는데? - 아주 깊게 102 00:05:03,445 --> 00:05:06,615 게다가 가라앉는 중이지 위치에 디자인에 103 00:05:07,324 --> 00:05:11,495 내 눈빛이 흐리멍덩해지는 온갖 저자극성 물질까지 104 00:05:13,497 --> 00:05:15,165 - 유감이네 - 난 괜찮을 거야 105 00:05:15,707 --> 00:05:17,334 첫 지점만 열면 106 00:05:17,418 --> 00:05:19,378 돈을 쓰기만 하는 대신 벌기도 할 테니 107 00:05:19,837 --> 00:05:20,712 그래 108 00:05:21,338 --> 00:05:22,256 당연하지 109 00:05:24,049 --> 00:05:25,717 그럴 거야, 그럼 110 00:05:26,969 --> 00:05:29,847 셔머 부인께 행운을 빌어 드리지 111 00:05:31,890 --> 00:05:32,850 반가웠어, 아이라 112 00:05:51,785 --> 00:05:54,246 - 나머지는요? - 한참 전에 갔는데요 113 00:05:54,788 --> 00:05:55,706 연락 안 했던가요? 114 00:05:56,081 --> 00:05:56,957 무슨 일로요? 115 00:05:58,750 --> 00:06:00,294 관뒀군요, 어떻게 된 거죠? 116 00:06:00,377 --> 00:06:02,087 찐따에 엉터리들이잖아요 117 00:06:02,171 --> 00:06:04,381 당신이 찐따에 엉터리라고 해서 관뒀나요? 118 00:06:05,215 --> 00:06:06,592 또 재수 없게 굴었군요 119 00:06:06,675 --> 00:06:08,218 그래요, 상등신처럼 굴었죠 120 00:06:08,635 --> 00:06:09,469 있잖아요 121 00:06:09,553 --> 00:06:11,305 그 둘은 착했지만 당신 실력이 더 좋으니까 122 00:06:11,388 --> 00:06:12,389 난 당신이 필요해요 123 00:06:12,472 --> 00:06:13,390 말해 봐야 입만 아프죠 124 00:06:13,473 --> 00:06:15,267 난 코딩계의 윙베 말름스텐이니까요 125 00:06:15,475 --> 00:06:17,102 - 악기를 지배하죠 - 적당히 해요 126 00:06:17,186 --> 00:06:18,812 모델을 만들어 줘야겠어요 127 00:06:19,229 --> 00:06:21,273 알고리듬에 추가로 200억 달러를 투입하면 128 00:06:21,356 --> 00:06:23,734 8% 이상의 수익을 확실히 올릴 수 있을까요? 129 00:06:23,817 --> 00:06:25,611 그렇다면 얼마나 빨리 얼마나 확실하죠? 130 00:06:25,694 --> 00:06:27,070 다른 펀드도 그렇게 할 수 있을까요? 131 00:06:27,154 --> 00:06:28,864 잠깐, 그러면 T 검증이 아니라 132 00:06:28,947 --> 00:06:30,657 투자 제안거리잖아요 133 00:06:31,366 --> 00:06:32,784 문제는 브리지워터라면 134 00:06:32,951 --> 00:06:34,870 박사 50명이 그런 소프트웨어를 개발할 거란 거죠 135 00:06:34,953 --> 00:06:37,623 몰리 해칫은 기타리스트가 세 명 라이징 포스는 한 명이었는데 136 00:06:37,956 --> 00:06:39,791 당신은 이번 솔로 연주를 못 한다는 말인가요? 137 00:06:40,292 --> 00:06:41,168 물론 아니에요 138 00:06:41,251 --> 00:06:42,961 짐짝을 덜었으니 속도가 더 빨라지겠죠 139 00:06:43,462 --> 00:06:44,296 또 그랬네 140 00:06:44,379 --> 00:06:46,423 이제 혼자 일하니까 하고 싶은 대로 해요 141 00:07:08,987 --> 00:07:10,280 리전시 호텔로 가 142 00:07:20,541 --> 00:07:22,209 실례합니다, 잠시만요 143 00:07:23,377 --> 00:07:25,045 - 액스, 안녕하세요? - 안녕하세요 144 00:07:25,128 --> 00:07:26,296 오실 줄 몰랐네요 145 00:07:26,713 --> 00:07:28,090 잠시 기다려 주시면 자리를 마련해 드리죠 146 00:07:28,173 --> 00:07:29,091 됐어요, JT 147 00:07:29,174 --> 00:07:30,425 - 그럼 좋은 시간 보내세요 - 고마워요 148 00:07:35,055 --> 00:07:36,223 - 안녕, 액스 - 리지 149 00:07:39,393 --> 00:07:40,394 씨발, 액스 150 00:07:41,186 --> 00:07:42,938 - 1년만 건너뛸 순 없나? - 그럴 순 있죠 151 00:07:43,146 --> 00:07:44,773 그럼 뭔 재미예요? 152 00:07:45,148 --> 00:07:46,066 마틴 칼라일입니다 153 00:07:46,149 --> 00:07:47,943 당신이 바로 올해의 목격자네요 154 00:07:48,026 --> 00:07:51,280 루저가 인생 조진 사연을 공개하죠 155 00:07:51,613 --> 00:07:53,282 오늘은 액스 캐피털의 156 00:07:54,533 --> 00:07:55,701 상여금 협상일인데요 157 00:07:55,784 --> 00:07:59,121 늘 그렇듯 내 인생 최고의 하루가 생각났어요 158 00:07:59,871 --> 00:08:01,039 바로 이 사람 159 00:08:01,331 --> 00:08:03,625 맥갠 코모디티스의 빌 맥갠 씨가 160 00:08:03,709 --> 00:08:05,419 나더러 알랑방귀가 부족하다고 한 날요 161 00:08:05,794 --> 00:08:08,130 즉, 아부를 덜 했다는 거죠 162 00:08:08,463 --> 00:08:09,756 넌 영혼이 없다는 뜻이었는데 163 00:08:10,924 --> 00:08:12,968 그래서 저분은 교육 차원에서 164 00:08:13,051 --> 00:08:14,553 내 보너스를 제대로 안 주려고 했죠 165 00:08:14,845 --> 00:08:16,471 5만 달러나 깎더군요 166 00:08:16,555 --> 00:08:18,724 - 두 분 말씀 나누시도록... - 됐어요, 곧 갈 겁니다 167 00:08:20,392 --> 00:08:21,518 그래서 온 거예요 168 00:08:21,602 --> 00:08:23,812 연례행사로 고맙다는 말을 하려고요 169 00:08:24,396 --> 00:08:25,314 아침도 대접하고요 170 00:08:26,481 --> 00:08:27,357 생각해 봐요 171 00:08:27,983 --> 00:08:28,859 내가 회사에 남았으면 172 00:08:29,234 --> 00:08:30,652 이 호텔이 당신 게 됐을지도요 173 00:08:33,238 --> 00:08:34,573 그러니 밥값이라도 내 드려야죠 174 00:08:35,365 --> 00:08:38,410 당신이 칼빵 맞고 피 흘린 그 운동장 패싸움에 175 00:08:38,493 --> 00:08:40,871 나도 임하기 직전에요 176 00:08:42,205 --> 00:08:43,790 그때 난 네 또래였지 177 00:08:44,458 --> 00:08:45,709 그간 잘해 왔다, 인마 178 00:08:46,501 --> 00:08:48,795 근데 잭나이프를 영원히 피할 순 없어 179 00:08:50,130 --> 00:08:51,965 넌 이제 가난한 그리서가 아니야, 액스 180 00:08:53,175 --> 00:08:54,676 돈 많은 소시잖아 181 00:09:01,767 --> 00:09:04,019 살을 빼고 싶나요 몸을 키우고 싶나요? 182 00:09:04,102 --> 00:09:06,313 어느 쪽이건 내 좆이나 빨아요 183 00:09:07,898 --> 00:09:09,650 서비스업을 이런 식으로 운영합니까? 184 00:09:09,858 --> 00:09:12,027 내 방식이 어떻건 잘 먹히는 것 같은데요 185 00:09:12,569 --> 00:09:13,779 지점 한 곳에 투자했는데 186 00:09:14,237 --> 00:09:15,197 이젠 다섯 개나 되니까요 187 00:09:15,739 --> 00:09:17,407 운 좋게 떼돈을 버는 사람도 있죠 188 00:09:17,491 --> 00:09:19,534 첼시 호텔의 레너드 코언처럼요 189 00:09:20,494 --> 00:09:22,162 - 보기 좋네요, 자기 - 고마워요 190 00:09:22,704 --> 00:09:24,206 내가 이렇게 변하기까지 191 00:09:24,665 --> 00:09:26,208 뭘 감수했는지 그쪽이 알기나 해요? 192 00:09:27,042 --> 00:09:29,503 이젠 여기가 내 활력소예요 193 00:09:30,504 --> 00:09:31,630 내가 이 회사를 만들었고 194 00:09:31,713 --> 00:09:33,715 주식 상장을 할 만큼 키웠어요 195 00:09:34,675 --> 00:09:36,259 내가 망할 중죄인이 아니었더라면요 196 00:09:36,343 --> 00:09:38,095 당신은 그게 내 탓 같나요? 197 00:09:38,345 --> 00:09:39,304 당신은 액스를 노렸고 198 00:09:39,638 --> 00:09:41,348 그 과정에서 달러 빌 스턴을 노렸는데 199 00:09:42,140 --> 00:09:43,141 아무도 못 잡았잖아요 200 00:09:43,517 --> 00:09:46,269 나만 빼고요, 난 항복했으니까요 201 00:09:46,603 --> 00:09:48,063 고마워요, 덕분에 수월했어요 202 00:09:48,772 --> 00:09:50,816 그리고 그건 당신의 뛰어난 책임감을 203 00:09:51,233 --> 00:09:52,484 잘 보여 주는 일화죠 204 00:09:53,443 --> 00:09:54,903 내가 기꺼이 그 얘기를 205 00:09:54,986 --> 00:09:57,114 판사, 판사시보와 보호 관찰관에게 전하죠 206 00:09:57,197 --> 00:09:58,990 빨간 줄을 지울 수 있도록요 207 00:10:03,578 --> 00:10:05,956 - 대가는요? - 원하는 게 있긴 해요 208 00:10:07,833 --> 00:10:09,543 자금의 흐름을 수사하는 걸 도와줘요 209 00:10:10,460 --> 00:10:12,671 바람막이 입은 부하들한테 시키면 그만 아닌가요? 210 00:10:12,754 --> 00:10:14,256 좀 사사로운 일이라서요 211 00:10:15,006 --> 00:10:17,551 당신 같은 전문가는 드물잖아요 212 00:10:17,843 --> 00:10:20,512 위장과 은폐 돈을 숨기는 데는요 213 00:10:21,430 --> 00:10:22,723 내가 끼가 많긴 하죠 214 00:10:23,974 --> 00:10:26,226 게다가 당신 전문 분야예요 215 00:10:26,643 --> 00:10:27,477 피트니스요 216 00:10:28,145 --> 00:10:31,273 "액스 캐피털" 217 00:10:44,077 --> 00:10:44,953 젠장 218 00:11:03,388 --> 00:11:04,347 으스스하네 219 00:11:04,806 --> 00:11:06,391 상여금 협상 때 맨날 저려서? 220 00:11:07,184 --> 00:11:08,059 어느 정도는 221 00:11:08,268 --> 00:11:09,311 오늘은 유별난데 222 00:11:24,201 --> 00:11:25,368 아래층 분위기는 어때요? 223 00:11:25,452 --> 00:11:26,870 다들 여위고 굶주린 듯해요 224 00:11:27,120 --> 00:11:29,498 그렇게 내버려 두고 싶네 일단 배 좀 곯려 225 00:11:30,415 --> 00:11:31,666 배가 좀 고프면 226 00:11:31,750 --> 00:11:34,294 정력과 명확성, 공격성이 증가하니까 227 00:11:34,920 --> 00:11:36,171 뒈지기 전까지는 228 00:11:36,254 --> 00:11:37,506 먹이를 줘야 해 229 00:11:37,589 --> 00:11:40,509 왜? 결정은 내 몫이잖아 온갖 까다로운 일도 230 00:11:41,092 --> 00:11:42,177 실은 내가 돈을 벌지 231 00:11:42,761 --> 00:11:44,054 모티머 듀크가 명언을 남겼잖아 232 00:11:44,304 --> 00:11:46,264 '직원들한테 줄 만큼은 줘야지' 233 00:11:46,348 --> 00:11:48,892 실은 남이 모티머한테 한 말인데 기가 막히게 인용했네 234 00:11:50,060 --> 00:11:53,230 문제는 대부분 해엔 남의 돈으로 보너스를 쏘지만 235 00:11:54,105 --> 00:11:55,190 올해는 내 돈을 쓰잖아 236 00:11:55,273 --> 00:11:57,984 어릴 때 밤마다 올린 기도가 떠오르네 237 00:11:58,401 --> 00:12:01,029 '잠자리에 들며 영혼을 지켜 달라 기도하나니' 238 00:12:01,112 --> 00:12:02,405 '자다가 꼴깍하거든' 239 00:12:03,073 --> 00:12:05,158 '제 장난감이 죄다 고장 나게 해 주소서' 240 00:12:06,076 --> 00:12:08,328 그래야 좆같은 내 남매가 그걸 못 갖고 노니까 241 00:12:08,745 --> 00:12:11,122 상여금 결정은 자본 모금 이후로 미루시죠 242 00:12:11,456 --> 00:12:12,874 외부 자금이 다시 유입되면 243 00:12:12,958 --> 00:12:14,292 마음이 더 편하실 텐데요 244 00:12:14,376 --> 00:12:17,128 미루면 비참한 결과를 낳는 세 가지 경우가 있지 245 00:12:17,462 --> 00:12:18,672 배에 총 맞고 의사 부르기 246 00:12:18,838 --> 00:12:21,716 인도 여행 중에 화장실 찾기 직원들한테 돈 주기 247 00:12:21,883 --> 00:12:23,468 마지막 두 가지는 대충 그게 그거지 248 00:12:23,927 --> 00:12:26,012 테일러, 자본 모금을 간과하지는 마 249 00:12:26,137 --> 00:12:27,138 중요한 건 그것뿐이니까 250 00:12:27,597 --> 00:12:28,557 그 돈이 없으면 251 00:12:28,807 --> 00:12:31,226 보너스도 못 주고 애들을 사지로 내몰게 돼 252 00:12:31,685 --> 00:12:32,519 알겠습니다 253 00:12:32,602 --> 00:12:34,271 그럼 사장님이 안 계실 때 254 00:12:34,354 --> 00:12:36,314 제가 모두에게 한 약속은 알고 계시는 거죠? 255 00:12:36,398 --> 00:12:38,942 다들 작년만큼은 받는다고 해서 회사에 남은 겁니다 256 00:12:39,234 --> 00:12:41,653 네가 그렇게 약속한 건 잘 알고 있지 257 00:12:41,903 --> 00:12:43,780 - 더 받아야 할 사람 있나? - 아뇨 258 00:12:44,239 --> 00:12:45,156 심지어 벤 킴도? 259 00:12:45,365 --> 00:12:46,741 그 녀석은 네 똘마니잖아 260 00:12:46,992 --> 00:12:48,535 PM이 될 준비가 된 것 같아요 261 00:12:49,661 --> 00:12:50,579 그래도 되겠네요 262 00:12:51,580 --> 00:12:53,290 그럼 벤의 올해 보너스는 승진으로 대체하시죠 263 00:12:53,373 --> 00:12:55,000 성장이 너무 빠르고 과하면 압도될 수 있습니다 264 00:12:55,458 --> 00:12:56,668 넌 그래서 압도됐나? 265 00:13:01,673 --> 00:13:02,674 다음은 당신 차례 같네요 266 00:13:03,174 --> 00:13:04,259 책상으로 이동하지 267 00:13:05,302 --> 00:13:07,137 - 라라랑 상의했어? - 아니 268 00:13:07,262 --> 00:13:08,722 대담하게 지르고 나중에 얘기해 줘요 269 00:13:09,264 --> 00:13:11,725 커스랑 캣스킬에서 훈련도 안 하고 링에 오르는 건 처음인데 270 00:13:12,517 --> 00:13:14,227 - 준비됐어? - 응 271 00:13:14,311 --> 00:13:16,438 케빈 루니가 있으니까 괜찮을 거야 272 00:13:28,742 --> 00:13:29,784 1,500만 달러 273 00:13:30,452 --> 00:13:32,329 업무 평가부터 시작하지 않으실 건가요? 274 00:13:32,412 --> 00:13:33,872 끝내주는 한 해였지 1,500만 275 00:13:34,539 --> 00:13:35,582 저는 5천만을 생각했는데요 276 00:13:36,291 --> 00:13:37,125 무슨 근거로? 277 00:13:37,208 --> 00:13:39,461 액스 캐피털은 올해 9억 2,900만 달러를 벌었고 278 00:13:39,544 --> 00:13:41,796 지출을 계산하면 순이익은 거의 7억 달러죠 279 00:13:41,880 --> 00:13:43,673 연간 대부분은 제가 회사를 경영했으니 280 00:13:43,757 --> 00:13:45,967 이익의 10% 미만도 안 되는 돈은 받을 만한 거 같은데요 281 00:13:46,051 --> 00:13:48,803 그럴지도 모르지만 따지고 보면 내가 내 돈을 맡긴 거니까 282 00:13:48,887 --> 00:13:50,513 경우가 다른 거 같은데 283 00:13:50,889 --> 00:13:53,224 사장님 돈만 굴린 게 아니라 우리 회사를 살렸는데요 284 00:13:53,600 --> 00:13:55,101 아이디어 만찬에서 대성공을 거뒀고 285 00:13:55,185 --> 00:13:57,270 그날 밤 이후로 매일 월가에 믿음을 심어 줬죠 286 00:13:57,354 --> 00:13:58,730 액스 캐피털에 키잡이가 있다고요 287 00:13:59,272 --> 00:14:00,732 자연재해도 극복했고 288 00:14:00,815 --> 00:14:01,900 캔자스시티 건도 따낼 뻔했죠 289 00:14:01,983 --> 00:14:03,860 벤 킴이 스트립쇼를 펼치기 전까지는요 290 00:14:04,277 --> 00:14:06,571 그리고르가 돈을 회수했을 때 부족액을 메꾼 게 291 00:14:06,655 --> 00:14:07,656 저란 것도 잊지 마시죠 292 00:14:07,947 --> 00:14:09,115 개인적으로 엄청난 대가를 치러서요 293 00:14:10,075 --> 00:14:11,326 아직도 오스카 문제로 속상해? 294 00:14:13,203 --> 00:14:15,372 그렇지만 자본 모금을 도울 준비가 됐습니다 295 00:14:15,830 --> 00:14:17,332 그거 말인데, 준비 안 됐잖아 296 00:14:17,457 --> 00:14:19,084 투자 제안 때는 네가 필요 없어 297 00:14:20,001 --> 00:14:22,921 일단 넌 그리고르 보좌관과의 첫 미팅을 말아먹었지 298 00:14:23,254 --> 00:14:24,297 그것도 일부러 299 00:14:24,839 --> 00:14:27,926 그리고 투자자들은 네가 회사 내에 있길 바라 300 00:14:28,385 --> 00:14:30,595 키잡이로서 말이야 301 00:14:31,096 --> 00:14:33,306 게다가 자본 모금은 내 일이거든 302 00:14:34,182 --> 00:14:35,558 내가 생각하는 최종 보너스가 303 00:14:35,642 --> 00:14:37,936 네가 원하는 금액의 절반에 못 미칠 것 같네 304 00:14:38,019 --> 00:14:38,937 전 동의하지 않습니다 305 00:14:39,020 --> 00:14:40,689 대학 캠퍼스에서 비비적거리자는 것도 아니잖아 306 00:14:40,772 --> 00:14:42,941 피차 동의할 것 없이 내 말에 따르면 돼 307 00:14:43,024 --> 00:14:45,360 네, 그건 그렇지만 받아들일 수 없습니다 308 00:14:45,443 --> 00:14:47,112 난 네 나이에 그렇게 못 벌었어 309 00:14:47,195 --> 00:14:48,571 전 사장님보다 더 많은 걸 이뤘는데요 310 00:14:48,655 --> 00:14:50,031 네 회사는 없잖아 311 00:14:50,115 --> 00:14:52,784 회사 차릴 준비가 됐다면 지금 이러고 있겠어? 312 00:14:53,201 --> 00:14:55,203 쏜살같이 박차고 나가서 벽에 구멍이 뚫렸겠지 313 00:14:55,495 --> 00:14:57,831 2천만이면 내가 준 보너스 중에 최고야 314 00:14:58,957 --> 00:15:00,166 그 돈으로 살 줄도 알아야지 315 00:15:00,583 --> 00:15:02,836 더는 제게 가르치실 게 없는 줄 알았는데요 316 00:15:04,754 --> 00:15:05,839 나중에 마저 얘기해 317 00:15:38,872 --> 00:15:40,290 50만 달러 주세요 318 00:15:40,373 --> 00:15:42,625 막 입사했잖아 신입 보너스로 만족해 319 00:15:42,709 --> 00:15:44,210 50만 달러 받을 자격이 있다는 건 아닌데 320 00:15:44,294 --> 00:15:45,628 요구하지 않는 걸 받을 일은 없으니 321 00:15:45,712 --> 00:15:46,629 질러라도 보려고요 322 00:15:47,130 --> 00:15:48,339 그게 아니라면 이 짓을 왜 하죠? 323 00:15:48,423 --> 00:15:49,841 일대일로 대화한 적 없잖아 324 00:15:50,216 --> 00:15:51,426 널 가늠해 보고 싶었어 325 00:15:51,509 --> 00:15:53,053 전 퍼플 피플 이터스처럼 세게 치니까 326 00:15:53,136 --> 00:15:54,304 뭐든 함부로 바라지 마세요 327 00:15:54,387 --> 00:15:55,805 재밌겠는데 328 00:15:56,056 --> 00:15:57,265 제 가치를 증명했다고 생각해요 329 00:15:57,974 --> 00:15:59,809 이 시점에선 사장님께 변명할 필요도 없고요 330 00:16:00,351 --> 00:16:03,396 네 우상인 언더테이커처럼 성실한 일꾼이지 331 00:16:03,480 --> 00:16:05,565 면담 전에 우리 정보를 찌르는 놈들이 있나요? 332 00:16:05,648 --> 00:16:07,650 실은 지난 2주간 333 00:16:08,193 --> 00:16:09,736 네 존재감을 별로 못 느꼈거든 334 00:16:09,819 --> 00:16:10,862 제가 일을 대충 했다고요? 335 00:16:12,030 --> 00:16:14,199 액스 캐피털엔 가비지 타임이 없다는 말이야 336 00:16:14,282 --> 00:16:16,451 매 쿼터의 매 순간이 중요하지 337 00:16:16,534 --> 00:16:18,036 후보 선수는 경기 못 뛰어 338 00:16:18,536 --> 00:16:21,122 네가 올스타전의 MVP라고 해도 339 00:16:21,206 --> 00:16:23,333 실적이 끊기면 교체될 거야 340 00:16:23,416 --> 00:16:24,584 돈은 마음대로 주시고 341 00:16:25,168 --> 00:16:26,669 격려는 필요한 사람한테 해 주세요 342 00:16:26,753 --> 00:16:28,004 그런 모습 마음에 드네 343 00:16:29,422 --> 00:16:30,673 근데 나중엔 싫어질지도 몰라 344 00:16:31,466 --> 00:16:32,425 좋아 345 00:16:32,509 --> 00:16:34,135 웬디 일은 제쳐 두고 346 00:16:34,219 --> 00:16:35,470 물론 제쳐 두기엔 힘들지만 347 00:16:36,096 --> 00:16:37,430 130만 달러 줄게 348 00:16:37,514 --> 00:16:38,473 네 신기록이야 349 00:16:38,890 --> 00:16:42,102 다른 보너스를 더하면 올해 200만 넘게 받는 건데 350 00:16:42,185 --> 00:16:43,353 매년 그럴 순 없어 351 00:16:43,937 --> 00:16:45,396 앞으로 12개월 후에 352 00:16:45,522 --> 00:16:47,941 그 레슬러처럼 보디 슬램을 못 하면... 353 00:16:48,316 --> 00:16:49,150 킹콩 번디요? 354 00:16:49,567 --> 00:16:51,694 저 우쭈쭈 해 주시려고 기억 안 나는 척하신 거예요? 355 00:16:52,445 --> 00:16:53,363 잘 가, 매피 356 00:16:54,697 --> 00:16:57,992 제가 첫 액수를 부르면 안 될 것 같습니다 357 00:16:58,076 --> 00:17:00,245 제 가치를 과소평가하는 경향이 있으니까요 358 00:17:00,495 --> 00:17:01,621 널 PM으로 삼고 싶어 359 00:17:01,913 --> 00:17:03,331 포트폴리오 매니저요? 360 00:17:03,498 --> 00:17:06,501 총리 시키려고 했는데 역시 자신을 과소평가하는군 361 00:17:07,127 --> 00:17:08,628 - 돈은요? - 새 연봉 줘야지 362 00:17:09,504 --> 00:17:10,630 기존 연봉이랑 똑같이 363 00:17:11,172 --> 00:17:12,257 내가 PM이라니 364 00:17:18,930 --> 00:17:21,224 특별 고문 브라이언 코너티도 동석하라고 했습니다 365 00:17:21,307 --> 00:17:22,892 또 만나는군, 젊은이 366 00:17:23,268 --> 00:17:25,019 액설로드 사건으로 뵀었죠 367 00:17:25,103 --> 00:17:25,979 그래 368 00:17:26,688 --> 00:17:27,772 그 사건은 마치 369 00:17:28,189 --> 00:17:30,191 먹기 전에 내장을 세척하는 거나 다름없었지 370 00:17:30,441 --> 00:17:31,901 시간만 겁나게 낭비했어 371 00:17:33,153 --> 00:17:35,697 다만 오늘은 더 염려되는 일을 논의하러 왔네 372 00:17:36,739 --> 00:17:38,158 가만 보니까 373 00:17:38,241 --> 00:17:42,203 FBI 내부 남자들과 아마도 여자들이 374 00:17:42,620 --> 00:17:44,205 어쩌면 바로 이 지부에서 375 00:17:45,081 --> 00:17:46,708 우리의 신성한 목표를 훼손하고 있더군 376 00:17:46,791 --> 00:17:47,625 그 목표는... 377 00:17:47,709 --> 00:17:49,627 이게 딥 스테이트의 개수작인지 378 00:17:49,711 --> 00:17:52,672 잘난 줄 아는 자경단원 놈들이 언론에 정보를 흘리고 379 00:17:52,755 --> 00:17:54,507 신만이 아실 다른 소동을 벌이는 건지 모르겠네 380 00:17:54,591 --> 00:17:56,843 신이 뭘 아시는지는 제가 계속 알아보죠 381 00:17:56,926 --> 00:17:58,178 신께서 모르시는 건 없지 382 00:17:58,928 --> 00:17:59,929 그러니까 애쓸 것 없네 383 00:18:00,597 --> 00:18:02,432 그 대신, 강인 표적을 수색하게 384 00:18:02,515 --> 00:18:05,268 모든 메일과 문자 온라인 기록까지 385 00:18:05,935 --> 00:18:08,938 그래야 믿을 만한 놈과 숙청 대상을 구분하지 386 00:18:09,355 --> 00:18:12,817 저희가 직접 조사하는 게 전적으로 합법인지 모르겠습니다 387 00:18:12,901 --> 00:18:14,444 법적으로 애매할 수도 있고요 388 00:18:14,527 --> 00:18:16,696 법원 명령부터 받는 게 좋을지도 모르겠네요 389 00:18:16,779 --> 00:18:17,614 우리가 할 수 있습니다 390 00:18:18,489 --> 00:18:20,950 법적 문제를 피하고 싶으시다면 391 00:18:21,201 --> 00:18:22,785 제가 직접 조사를 지휘하죠 392 00:18:23,411 --> 00:18:25,872 더욱 합법적으로 진행할 수 있도록요 393 00:18:27,415 --> 00:18:28,291 제법이군 394 00:18:28,666 --> 00:18:32,212 다들 장애물과 규제 핑계를 어찌나 자주 대는지 395 00:18:32,295 --> 00:18:34,881 난 '네, 할 수 있습니다'라는 말이 듣고 싶은데 말이야 396 00:18:38,009 --> 00:18:38,843 아이라 397 00:18:39,886 --> 00:18:41,638 이쪽은 피트 데커야 398 00:18:42,096 --> 00:18:44,265 건강 관리 업계에서 일해 399 00:18:44,349 --> 00:18:45,725 - 긴급 구제야? - 아니 400 00:18:45,808 --> 00:18:46,809 중재에 가깝지 401 00:18:48,353 --> 00:18:49,604 이 친구한테도 말해 줘요 402 00:18:49,687 --> 00:18:51,814 '그 계집은 날치기에 타고난 도둑이에요' 403 00:18:52,899 --> 00:18:53,942 내 아내 말입니까? 404 00:18:55,777 --> 00:18:56,736 뒤를 캔 거야? 405 00:18:56,819 --> 00:18:59,072 뒷조사가 필요해서 캐 봤지 406 00:18:59,572 --> 00:19:00,490 계속 말해요 407 00:19:00,573 --> 00:19:01,699 그 여자 사업은... 408 00:19:02,367 --> 00:19:03,409 사업 따위 없어요 409 00:19:04,285 --> 00:19:05,411 당신이 준 돈은 전부 410 00:19:05,870 --> 00:19:08,414 동업자란 사람 계좌로 이체됐죠 411 00:19:09,082 --> 00:19:10,041 앤서니 라다엘리요 412 00:19:10,917 --> 00:19:12,460 둘이 어떤 사이인지 뭐, 아시겠죠 413 00:19:15,171 --> 00:19:16,005 고마워요 414 00:19:17,298 --> 00:19:18,299 약속 지켜요, 척 415 00:19:19,050 --> 00:19:20,051 난 신뢰 빼면 시체죠 416 00:19:24,472 --> 00:19:25,598 듣기 힘든 소식이겠지 417 00:19:27,183 --> 00:19:29,519 네 아내가 투자했다던 그 상업 용지도 418 00:19:29,602 --> 00:19:30,561 존재하지 않아 419 00:19:32,814 --> 00:19:34,440 근데 아파트가 한 채 있어 420 00:19:36,651 --> 00:19:40,321 아주 비싼 아파트인데 도장 찍기 직전이지 421 00:19:43,283 --> 00:19:44,367 유감이야 422 00:19:45,743 --> 00:19:46,661 그러게 423 00:19:49,330 --> 00:19:50,331 알고 있었구나 424 00:19:51,416 --> 00:19:53,334 어느 정도는 나머지는 의심했지 425 00:19:53,668 --> 00:19:56,045 맙소사, 그런 짐을 안고 살다니 426 00:19:56,546 --> 00:19:57,714 존나 미치겠어 427 00:19:59,215 --> 00:20:02,427 근데 말이야 척, 도우려는 건 알겠는데 428 00:20:02,510 --> 00:20:03,511 제발 끼어들지 마 429 00:20:03,594 --> 00:20:04,470 그게... 430 00:20:06,097 --> 00:20:07,223 혼전 계약서를 안 썼고 431 00:20:07,807 --> 00:20:09,309 뉴욕주는 무책 주의라서 432 00:20:09,642 --> 00:20:11,019 재산 절반을 날릴 수 있어 433 00:20:11,102 --> 00:20:12,145 혼전 계약서를 안 썼어? 434 00:20:14,272 --> 00:20:16,274 아이라, 너 변호사 새끼 맞아? 435 00:20:17,483 --> 00:20:20,111 이번만큼은 낭만적으로 굴고 싶었어 436 00:20:21,195 --> 00:20:22,071 지금도 그래 437 00:20:23,489 --> 00:20:26,743 한 번 결혼을 포기한 후로 매일 후회했거든 438 00:20:28,036 --> 00:20:29,454 이번엔 포기 안 할래 439 00:20:31,247 --> 00:20:34,417 사그라들겠지, 어리잖아 마지막 바람일 거야 440 00:20:35,960 --> 00:20:38,296 원하는 거 다 해 보고 나면 441 00:20:40,006 --> 00:20:41,007 집으로 돌아오겠지 442 00:21:29,472 --> 00:21:30,765 정말 말조심해야겠어요 443 00:21:31,182 --> 00:21:32,725 한마디도 흘려듣지 않으시네요 444 00:21:33,434 --> 00:21:36,145 욕조에 숨어 지냈다던 얘기부터는 더 주의 깊게 들었죠 445 00:21:37,647 --> 00:21:39,607 그런 기분이 들게 하는 장소들도 말했었죠 446 00:21:39,690 --> 00:21:40,691 숨은 거 아닙니다 447 00:21:40,775 --> 00:21:44,195 어릴 때 혼자 생각할 만한 곳이 욕조뿐이었던 거죠 448 00:21:44,946 --> 00:21:47,907 몸을 한쪽으로 세게 밀어붙이면 다리에 감각이 사라졌어요 449 00:21:48,199 --> 00:21:50,243 그럼 다리가 없다고 생각하면서 450 00:21:50,326 --> 00:21:51,536 지느러미가 생기길 바랐죠 451 00:21:51,869 --> 00:21:53,788 그럼 남들과 못 어울려도 괜찮으니까요 452 00:21:54,622 --> 00:21:55,540 나도 알겠어요 453 00:21:55,706 --> 00:21:57,375 나도 여기서는 인어가 된 기분이거든요 454 00:22:04,549 --> 00:22:05,842 상여금 협상이 뜻대로 안 됐군요 455 00:22:06,592 --> 00:22:08,302 저를 자본 모금 팀에서 뺐다고 하셨어요 456 00:22:09,303 --> 00:22:11,764 시키는 대로 했는데 왜 저를 벌하시는 걸까요? 457 00:22:11,848 --> 00:22:13,891 액스는 자길 해치지 않는 이상 누굴 벌하지 않아요 458 00:22:13,975 --> 00:22:16,602 혹은 라라와 자기 자식들 459 00:22:16,686 --> 00:22:19,439 나랑 뉴욕 자이언츠 풋볼팀만 안 건들면 되죠 460 00:22:20,815 --> 00:22:21,899 저는 고인 물이 되지 않을 겁니다 461 00:22:22,275 --> 00:22:23,860 사장님이나 그 누구를 위해서라도요 462 00:22:24,902 --> 00:22:26,863 액스는 상여금 결정을 안 바꾸는 거 알죠? 463 00:22:27,155 --> 00:22:28,114 그렇다고 들었고 464 00:22:28,322 --> 00:22:31,075 사장님이 괜찮다고 할 만한 액수를 받아들일 수도 있지만 465 00:22:31,993 --> 00:22:34,912 제겐 그 무엇보다도 전방 추진력이 필요해요 466 00:22:34,996 --> 00:22:35,872 심지어 돈보다도 더요 467 00:22:37,957 --> 00:22:38,833 네, 그렇죠 468 00:22:40,960 --> 00:22:41,919 내가 얘기해 볼게요 469 00:22:43,379 --> 00:22:44,255 하루만 줘요 470 00:23:00,146 --> 00:23:01,063 '카반캄' 471 00:23:01,772 --> 00:23:02,732 다만 472 00:23:03,024 --> 00:23:03,900 "정답" 473 00:23:04,317 --> 00:23:05,318 '펜시스' 474 00:23:05,693 --> 00:23:06,527 생각 475 00:23:07,236 --> 00:23:08,070 상여금 476 00:23:08,696 --> 00:23:09,530 '컴펜소' 477 00:23:11,365 --> 00:23:13,201 에스페란토어 공부 도와주러 온 거 아닌가? 478 00:23:13,784 --> 00:23:15,786 아직 상여금 면담 일정이 안 잡혀서요 479 00:23:16,495 --> 00:23:17,455 깜빡하셨나 봐요 480 00:23:18,122 --> 00:23:18,998 그렇겠지 481 00:23:23,753 --> 00:23:24,629 액스 482 00:23:24,962 --> 00:23:27,423 감사팀장 아리 스피로스 기억하지? 483 00:23:28,507 --> 00:23:29,383 기억이 날 듯한데 484 00:23:29,842 --> 00:23:32,595 다만 1800년대 아이들처럼 조용하더라고 485 00:23:32,970 --> 00:23:34,263 심지어 보이지도 않고 486 00:23:34,347 --> 00:23:37,558 스피로스가 상여금 면담 일정이 안 잡혀서 걱정이라네 487 00:23:37,642 --> 00:23:39,101 분명 깜빡하셨겠죠 488 00:23:40,228 --> 00:23:41,062 깜빡했어? 489 00:23:41,771 --> 00:23:43,856 감사팀은 실적 관련 상여금 없어 490 00:23:44,899 --> 00:23:46,359 물론 보통은 그렇죠 491 00:23:46,567 --> 00:23:49,946 다만 감사팀이 하루아침에 회사를 살려 놓는 일도 드물잖아요 492 00:23:50,029 --> 00:23:51,030 제가 오기 전에는 493 00:23:51,113 --> 00:23:54,700 삼류 당나귀 쇼의 간이 화장실보다 추잡한 곳이었죠 494 00:23:55,618 --> 00:23:58,412 체포, 벌금에 수사까지 495 00:23:58,663 --> 00:23:59,872 어마무시했잖아요 496 00:24:00,248 --> 00:24:03,459 하지만 이 액스의 그리스 괴물께서 등장하신 후로... 497 00:24:03,709 --> 00:24:05,086 본인을 그렇게 부르면 쓰나 498 00:24:05,169 --> 00:24:06,754 감사팀은 보너스 없다고 499 00:24:07,296 --> 00:24:08,297 다른 성과는 어떻고요? 500 00:24:09,465 --> 00:24:10,967 과외 활동요 501 00:24:12,510 --> 00:24:15,554 빌이랑 창고에서 함께했던 일 말하는 겁니다 502 00:24:16,389 --> 00:24:18,641 아리도 자기 몫을 챙겨야죠? 503 00:24:19,767 --> 00:24:21,269 그걸 깜빡했네! 504 00:24:22,561 --> 00:24:25,022 자네가 그 깜찍한 묘안을 내놓기 직전에 505 00:24:25,106 --> 00:24:26,607 어떤 처지였는지도 생각났고 506 00:24:27,149 --> 00:24:29,235 해고돼서 문을 반쯤 나섰었지 507 00:24:29,318 --> 00:24:31,112 실은 4분의 3이나 쫓겨났었지 508 00:24:31,195 --> 00:24:32,238 내겐 시체나 다름없었지 509 00:24:32,822 --> 00:24:35,908 아니, 자네 보너스는 일자리를 되찾은 거야 510 00:24:35,992 --> 00:24:39,704 못쓰게 된 스팀 봉을 찾아 쓰레기통을 뒤지는 대신 511 00:24:39,787 --> 00:24:42,623 쉭 소리 내며 에스프레소 기계를 만지작거리는 게 보너스라고 512 00:24:43,249 --> 00:24:44,083 그렇군요 513 00:24:44,166 --> 00:24:47,545 자네가 액스 캐피털에 얼마나 의미 있는지 따지려면 514 00:24:47,628 --> 00:24:50,756 웬디를 찌르는 바람에 내가 잃은 돈부터 계산해야지 515 00:24:51,215 --> 00:24:54,135 그 혼돈의 수류탄이 어떤 혼란을 초래했는지 516 00:24:56,137 --> 00:24:59,515 그래, 웬디를 그런 악몽에 빠트린 건 말할 것도 없고 517 00:24:59,598 --> 00:25:01,767 내가 일을 바로잡기 위해 해야만 했던 518 00:25:02,059 --> 00:25:03,519 상상도 못 할 짓거리까지 519 00:25:04,186 --> 00:25:06,063 그러니까 액수만 따지더라도 520 00:25:06,439 --> 00:25:08,065 벌금, 보너스 521 00:25:08,149 --> 00:25:09,942 노바스코샤행 전용기 연료까지 522 00:25:10,526 --> 00:25:15,072 자네는 나한테 119만 5천 달러를 빚졌어 523 00:25:15,364 --> 00:25:16,240 있잖아요 524 00:25:16,365 --> 00:25:18,200 상여금 면담은 안 해도 되겠어요 525 00:25:18,534 --> 00:25:20,536 기본 연봉도 아주 후한데 526 00:25:20,619 --> 00:25:23,039 그건 건들지 말자고요 527 00:25:26,834 --> 00:25:28,919 너 완전 로베르토 같았어 528 00:25:29,628 --> 00:25:31,881 '월세는 그대로 유지한다' 529 00:25:32,423 --> 00:25:34,842 그래, 상여금 면담을 처음으로 제대로 즐겼네 530 00:25:35,343 --> 00:25:36,177 있잖아 531 00:25:36,552 --> 00:25:38,512 직원들을 무더기로 자르고 싶어 532 00:25:38,846 --> 00:25:40,514 두 명 정도만 빼고 533 00:25:40,890 --> 00:25:43,309 누군가는 허드렛일을 해야 하잖아 534 00:25:43,642 --> 00:25:44,977 다들 허드렛일만 해서 문제지 535 00:25:45,436 --> 00:25:46,812 자르면 안 돼, 마에스트로 536 00:25:47,104 --> 00:25:48,606 자본 모금 직전인데 혼란만 초래할 거야 537 00:25:49,273 --> 00:25:51,192 겨울나기에 곡식이 부족해서 자르나 싶겠지 538 00:25:51,275 --> 00:25:52,985 알아, 그래서 안 자를 거야 539 00:25:54,487 --> 00:25:56,489 근데 저 녀석들과 마주 앉아서 540 00:25:56,781 --> 00:25:58,366 굶주린 주둥아리를 보고 있으면 541 00:25:58,449 --> 00:26:00,117 물론 저들은 사람이고 내 부하들이지 542 00:26:00,201 --> 00:26:02,119 1년 중 한 364일은 저 녀석들을 사랑해 543 00:26:02,203 --> 00:26:03,120 근데 오늘은 544 00:26:04,246 --> 00:26:07,458 땍땍거리는 좆같은 주둥아리들에 545 00:26:07,541 --> 00:26:08,834 먹이를 주고 싶은 대신 546 00:26:09,752 --> 00:26:10,920 이빨을 후려치고 싶더라 547 00:26:26,477 --> 00:26:29,063 내가 여기 있을 땐 다들 무서워서 못 들어오던데 548 00:26:29,647 --> 00:26:31,399 20분쯤 전에 들어오는 거 봤어 549 00:26:32,233 --> 00:26:34,902 지금이 베타 상태에 가장 가까울 것 같아서 550 00:26:38,114 --> 00:26:40,116 - 용건이 뭔데? - 인사 문제가 있어 551 00:26:40,199 --> 00:26:41,659 다들 당신이 그렇게 생각하길 바라지 552 00:26:41,742 --> 00:26:42,701 관둘 놈은 없어 553 00:26:42,785 --> 00:26:44,870 특히 한 사람 얘기인데 554 00:26:46,288 --> 00:26:48,749 테일러는 제임스 하든만큼 보너스를 받을 판이야 555 00:26:48,999 --> 00:26:51,001 - 그거로 먹고살기 힘들까? - 돈 문제가 아니야 556 00:26:51,085 --> 00:26:52,420 자꾸 더 많은 돈을 요구하는데도? 557 00:26:52,503 --> 00:26:54,505 돈보다 더 중요한 걸 당신이 안 주니까 558 00:26:54,588 --> 00:26:55,589 돈밖에 안 남은 거지 559 00:26:55,923 --> 00:26:58,968 미합중국의 공식 방침을 도입할게 560 00:26:59,051 --> 00:27:00,594 난 테러범과 협상 안 해 561 00:27:00,678 --> 00:27:02,012 그거 개소리인 거 알지? 562 00:27:02,096 --> 00:27:04,598 정부는 늘 테러범과 협상하고 563 00:27:04,682 --> 00:27:06,809 100달러로 가득 찬 팰릿을 갖다 바치지 564 00:27:07,143 --> 00:27:08,686 테러범들이 잡혔을 때 무너지는 이유는 565 00:27:08,769 --> 00:27:10,646 관타나모 같은 데서 받는 고문 때문이 아니라 566 00:27:11,188 --> 00:27:14,400 권리를 박탈당하고 삶의 목적을 잃기 때문이야 567 00:27:14,483 --> 00:27:15,568 내가 그러고 있다고? 568 00:27:18,320 --> 00:27:19,155 잘 들어 569 00:27:19,697 --> 00:27:20,698 테일러 같은 사람은 570 00:27:21,574 --> 00:27:24,410 그 무엇보다도 전방 추진력이 필요해 571 00:27:24,493 --> 00:27:25,411 돈보다도 더 572 00:27:26,871 --> 00:27:28,747 테일러를 자본 모금에 합류시키는 게 좋겠어 573 00:27:32,918 --> 00:27:33,836 그렇게 할 수도 있어 574 00:27:34,462 --> 00:27:35,796 근데 왜 그러기 싫을까? 575 00:27:36,755 --> 00:27:38,799 또 하나의 좆같은 타협이니까 576 00:27:39,592 --> 00:27:41,635 타협 안 하고 싶어서 이만큼 돈을 번 건데 577 00:27:44,388 --> 00:27:45,764 빌 게이츠도 1달러짜리 포커를 하고 578 00:27:46,682 --> 00:27:48,601 버핏도 매일 자동차 식당에서 햄버거를 사 먹어 579 00:27:48,684 --> 00:27:50,728 돈이 아무리 많아도 인간의 굴레를 벗어날 순 없지 580 00:27:51,145 --> 00:27:52,313 남들과 소통하는 것도 말이야 581 00:27:52,396 --> 00:27:53,564 그건 누구든 알아 582 00:27:54,356 --> 00:27:57,109 전에는 당신이 투자를 제안하고 고객들을 끌어들여서 583 00:27:57,193 --> 00:27:58,903 다들 자기 돈을 받아 달라며 사정하게 했는데 584 00:27:59,320 --> 00:28:01,822 이젠 남들처럼 발품 팔고 다녀야 하잖아 585 00:28:01,906 --> 00:28:04,116 난 좆같은 일렉트로룩스 방문 판매원 아니거든 586 00:28:04,200 --> 00:28:06,285 거래를 포기하고 그리고르를 받아들이고 587 00:28:06,368 --> 00:28:08,329 이젠 당신 돈으로 직원들 보너스를 주다니 588 00:28:08,412 --> 00:28:11,749 천 번쯤 칼에 찔려 죽는 느낌일 거야 589 00:28:11,832 --> 00:28:14,084 맞아, 999번 찔렸는데 다신 안 당해 590 00:28:14,460 --> 00:28:18,005 그저 수학적 능력 때문에 테일러를 택한 게 아니잖아 591 00:28:18,547 --> 00:28:20,591 테일러를 진짜 파트너로 인정한다고 해서 592 00:28:20,674 --> 00:28:21,634 당신이 죽진 않아 593 00:28:23,052 --> 00:28:24,970 오히려 더 강해질 수 있지 594 00:28:39,151 --> 00:28:40,694 텍사스 사우스 케이블 대표는 595 00:28:40,778 --> 00:28:43,155 불법 체류 노동자들을 고용하는 걸 좋아해요 596 00:28:43,239 --> 00:28:45,032 기사, 유모, 조경사까지요 597 00:28:45,449 --> 00:28:48,619 근데 그자는 지금도 족과 젭 형제와 주말을 보내죠 598 00:28:49,328 --> 00:28:50,746 그자를 겁준다고 해도 599 00:28:51,205 --> 00:28:52,957 족에게 쪼르르 달려가는 걸 어떻게 막죠? 600 00:28:53,249 --> 00:28:55,960 족은 우리를 상대로 미라이 학살을 벌일 텐데요 601 00:28:56,460 --> 00:28:57,920 피바다를 만들고 은폐하겠죠 602 00:28:58,546 --> 00:28:59,797 그럼 사법 방해죠 603 00:29:00,005 --> 00:29:01,090 그래, 그렇겠지 604 00:29:01,757 --> 00:29:03,843 근데 그래 봤자 족은 신경도 안 쓸 거야 605 00:29:04,176 --> 00:29:07,471 법과 도덕적 권위는 개나 주고 자기 정의만 인정하는 놈이니까 606 00:29:07,763 --> 00:29:09,098 계속 졸개들을 찾아봐요 607 00:29:09,181 --> 00:29:11,517 증거를 갖고 있지만 족과 직접 연락하지 않는 사람요 608 00:29:12,101 --> 00:29:13,143 수사를 시작하기도 전에 609 00:29:13,227 --> 00:29:15,104 족이 소문을 듣고 방해하게 할 순 없죠 610 00:29:23,904 --> 00:29:24,905 뭐 마실까요? 611 00:29:26,240 --> 00:29:28,284 어려운 질문이네요 612 00:29:31,537 --> 00:29:34,039 카사미고스랑 가장 비슷한 거 온더록스로 줘요 613 00:29:34,123 --> 00:29:35,791 두 잔 주고 우리 손가락질하지 마요 614 00:29:40,671 --> 00:29:43,007 당신 말이 맞았네요 우리 애는 도움이 필요해요 615 00:29:43,841 --> 00:29:47,094 말을 별로 안 하는데 입만 열면 안쓰러운 말만 해서요 616 00:29:47,177 --> 00:29:48,095 제가... 617 00:29:49,471 --> 00:29:52,057 원하시면 괜찮은 상담사를 두 명 추천해 드릴게요 618 00:29:53,767 --> 00:29:55,728 근데 지금은 당신 남편을 도와야 해요 619 00:29:56,478 --> 00:29:57,313 전남편요 620 00:29:58,355 --> 00:29:59,440 그 말은 적응이 안 되네요 621 00:30:00,482 --> 00:30:01,358 그렇겠죠 622 00:30:02,359 --> 00:30:03,277 무슨 일인데요? 623 00:30:04,069 --> 00:30:04,904 여기요 624 00:30:05,362 --> 00:30:06,530 지금이 어떤 시기인지 알죠? 625 00:30:10,159 --> 00:30:11,452 네, 상여금을 줄 때죠 626 00:30:12,453 --> 00:30:13,621 당신이 액스의 비밀 병기였어요 627 00:30:15,748 --> 00:30:16,999 내 공로를 그렇게나 인정해 주던가요? 628 00:30:17,833 --> 00:30:19,293 액스와 둘이 전 직원을 검토하고 629 00:30:19,668 --> 00:30:20,878 액스가 무르게 굴 땐 지적하셨잖아요 630 00:30:21,253 --> 00:30:22,338 등신처럼 굴 때도요 631 00:30:22,421 --> 00:30:23,380 액스는 그게 필요해요 632 00:30:24,632 --> 00:30:25,674 그게 없으면... 633 00:30:26,467 --> 00:30:27,343 당신이 없다면 634 00:30:28,636 --> 00:30:30,262 큰 실수를 저지를 것 같아요 635 00:30:30,471 --> 00:30:32,306 그럼 큰 실수를 저지르겠네요 636 00:30:32,806 --> 00:30:34,683 더는 나한테서 그런 말 듣기 싫다고... 637 00:30:34,767 --> 00:30:37,019 미안하지만 액스의 아내나 전처가 아니라 638 00:30:37,728 --> 00:30:39,271 액스 캐피털에 가장 많은 돈을 투자한 639 00:30:39,355 --> 00:30:40,940 단일 투자자에게 부탁하는 거예요 640 00:30:42,274 --> 00:30:43,943 당신을 위해서라도 그러는 게 좋을 거예요 641 00:30:56,622 --> 00:30:57,539 라라 642 00:30:58,082 --> 00:31:00,876 애들은 내일 데려가기로 했잖아 지금 자는데 643 00:31:01,377 --> 00:31:02,211 잘됐네 644 00:31:02,544 --> 00:31:03,587 그럼 어디 지껄여 봐 645 00:31:04,672 --> 00:31:05,923 상여금은 어쩔 생각이야? 646 00:31:07,257 --> 00:31:09,218 말해, 내 돈도 걸려 있잖아 647 00:31:09,885 --> 00:31:12,429 그래, 난 당신 돈을 관리하지 다 잘 챙기고 있어 648 00:31:12,638 --> 00:31:13,847 테일러도 챙기고 있어? 649 00:31:16,266 --> 00:31:17,601 웬디로구나, 제법이군 650 00:31:17,851 --> 00:31:18,894 보너스를 줘야겠네 651 00:31:19,144 --> 00:31:20,145 테일러도 그렇고 652 00:31:20,604 --> 00:31:21,480 안 그래? 653 00:31:30,364 --> 00:31:31,949 자러 오긴 할 거야? 654 00:31:32,533 --> 00:31:35,035 잠들려고 할 순 있지만 그럴 생각 없어서 655 00:31:35,953 --> 00:31:38,455 당신은 재우려고 했는데 나 때문에 못 잤구나 656 00:31:42,793 --> 00:31:44,962 - 족 때문이야? - 그거야 당연하지 657 00:31:46,463 --> 00:31:48,632 근데 그것 말고도 여전히 아이라가 걱정이야 658 00:31:50,300 --> 00:31:51,844 '호두 껍데기 속에 갇혀' 659 00:31:51,927 --> 00:31:54,013 '나를 무한한 공간의 왕으로 생각할 수도 있겠네' 660 00:31:55,014 --> 00:31:56,890 '악몽만 꾸지 않는다면' 661 00:31:57,266 --> 00:31:59,560 셰익스피어 수준의 불면증을 앓는구나 662 00:32:00,436 --> 00:32:01,645 우리 집안 내력이지 663 00:32:04,898 --> 00:32:06,525 아이라는 내가 택한 형제야 664 00:32:07,192 --> 00:32:09,528 우리 사이가 틀어진 건 아이라가 어떻게 반격했든 665 00:32:09,820 --> 00:32:10,863 내가 초래한 결과야 666 00:32:11,488 --> 00:32:14,700 난 아이라를 도구로 사용했고 내가 뭘 빼앗고 있는 건지 667 00:32:15,367 --> 00:32:16,702 생각도, 관심도 없었지 668 00:32:17,119 --> 00:32:20,330 그때로 돌아가도 또 그러리란 걸 너무 잘 알아 669 00:32:22,583 --> 00:32:24,418 이런 것들 때문에 마치 내가... 670 00:32:26,045 --> 00:32:28,130 - 쓰레기 같아? - 그래 671 00:32:30,174 --> 00:32:32,593 근데 지금 아이라가 위기에 처했고 672 00:32:33,552 --> 00:32:35,554 일을 바로잡을 기회가 생겼어 673 00:32:36,847 --> 00:32:39,224 아이라를 구하고 영웅이 되려는 거구나 674 00:32:40,184 --> 00:32:42,186 내가 바로잡아서 아이라가 잘 살게 된다면 675 00:32:42,936 --> 00:32:44,104 그 이유가 중요할까? 676 00:32:49,359 --> 00:32:51,195 왜 테일러가 원하는 걸 못 줘? 677 00:32:51,528 --> 00:32:52,571 너무 과한 요구라서 678 00:32:53,572 --> 00:32:55,824 그건 그냥 얻을 순 없고 쟁취해야 하는 거야 679 00:32:56,116 --> 00:32:57,701 그걸 쟁취하려 들면 어쩔 건데? 680 00:32:58,744 --> 00:33:00,496 코너 매클라우드처럼 싹을 잘라 버려야지 681 00:33:02,206 --> 00:33:04,583 당신은 왜 맨날 빌어먹을 '하이랜더'만 인용해? 682 00:33:05,125 --> 00:33:08,545 고등학교 때 혼자 케이블 TV 좀 봤고 683 00:33:08,837 --> 00:33:11,340 그때도 영화 보는 안목은 기가 막혔다는 뜻이지 684 00:33:12,674 --> 00:33:14,843 아니면 당신에겐 모든 도전이 685 00:33:14,927 --> 00:33:17,554 머리 잃을 사람을 정할 목숨 건 다툼인가 보지 686 00:33:18,222 --> 00:33:19,890 내 위치에선 그런 셈이지 687 00:33:20,766 --> 00:33:22,643 정말 테일러가 원하는 걸 줘야 한다고 생각해? 688 00:33:23,227 --> 00:33:25,479 테일러가 당신 파트너라는 확신을 줘야 한다고 봐 689 00:33:25,771 --> 00:33:27,564 테일러 편을 들다니 좀 놀랍네 690 00:33:27,648 --> 00:33:29,441 당신과 난 정확히 같은 편이야 691 00:33:30,526 --> 00:33:31,443 테일러는 반대편이고 692 00:33:32,236 --> 00:33:33,946 근데 난 테일러가 행복하게 돈을 벌길 바라 693 00:33:34,029 --> 00:33:35,072 그래, 나도 694 00:33:36,782 --> 00:33:37,616 확실해? 695 00:33:39,952 --> 00:33:41,578 당신은 누군가를 옆에 두는 법을 알잖아 696 00:33:42,121 --> 00:33:43,580 확실히 몰아내는 법도 697 00:33:43,914 --> 00:33:45,332 달아나 버리는 사람도 있지 698 00:33:46,041 --> 00:33:47,126 지금 테일러 얘기잖아 699 00:33:48,627 --> 00:33:49,753 테일러를 없애고 싶어? 700 00:33:49,837 --> 00:33:50,838 그렇진 않아 701 00:33:51,255 --> 00:33:52,881 그럼 당신이 원하는 것보다 더 많이 줘 702 00:33:52,965 --> 00:33:54,550 테일러가 원하는 것보다는 적을지라도 703 00:33:55,342 --> 00:33:56,176 빨리 704 00:33:58,554 --> 00:33:59,388 맞아 705 00:34:01,348 --> 00:34:02,850 이런 문제는 늘 당신 말이 옳지 706 00:34:04,935 --> 00:34:06,186 내 말이 옳을 때는 많아 707 00:34:06,645 --> 00:34:07,604 이것뿐만이 아니라 708 00:34:11,900 --> 00:34:12,901 와 줘서 고마워 709 00:34:41,555 --> 00:34:42,431 가지 마 710 00:34:43,390 --> 00:34:44,558 이러지 마, 보비 711 00:34:45,434 --> 00:34:46,935 우리 질척거리지 말자 712 00:34:50,063 --> 00:34:51,732 그래, 그러자 713 00:34:59,615 --> 00:35:00,824 내일 애들 데리러 올게 714 00:35:01,950 --> 00:35:03,118 변호사들이 합의한 대로 715 00:35:42,157 --> 00:35:43,075 담판 짓자 716 00:35:43,659 --> 00:35:45,410 넌 우리 회사의 소중한 자원이야 717 00:35:46,119 --> 00:35:48,997 고의로 망치려 든 것만 빼고 모든 미팅이 효율적이었지 718 00:35:49,581 --> 00:35:51,416 감사합니다 그리고 5천만 달러는요? 719 00:35:51,917 --> 00:35:52,793 절반 줄게 720 00:35:53,919 --> 00:35:55,045 그만큼 준 적은 없어 721 00:35:55,379 --> 00:35:56,630 누구도 그렇겐 못 받았다고 722 00:35:58,382 --> 00:36:00,634 그래, 딱히 네가 원하는 액수는 아니지 723 00:36:01,134 --> 00:36:04,513 근데 생각을 좀 해 보고 네게 진정 필요한 걸 깨달았어 724 00:36:04,596 --> 00:36:05,764 그건 전방 추진력이지 725 00:36:06,765 --> 00:36:08,141 그 무엇보다도 심지어 돈보다도 더 726 00:36:09,017 --> 00:36:09,851 그래서 727 00:36:10,060 --> 00:36:11,436 널 자본 모금 팀에 넣을 거야 728 00:36:11,812 --> 00:36:13,689 존나 좋죠 앞으로 쭉쭉 나아가겠습니다 729 00:36:14,231 --> 00:36:15,691 300억 달러가 달린 문제야 730 00:36:16,650 --> 00:36:18,318 그 돈 모을 수 있게 도울 준비나 해 731 00:36:18,568 --> 00:36:19,569 준비됐습니다 732 00:36:25,242 --> 00:36:28,870 매일같이 보너스 받을 만큼 일을 잘하는 사람은 733 00:36:28,954 --> 00:36:30,580 당신뿐인지도 모르겠네 734 00:36:31,081 --> 00:36:31,957 라라 만났구나 735 00:36:32,541 --> 00:36:33,583 당신이 만났으니까 736 00:36:34,626 --> 00:36:35,544 그건 고마워 737 00:36:36,128 --> 00:36:37,254 그리고 전부 다 738 00:36:38,630 --> 00:36:41,300 타인 계좌에 있던 당신 아이스 주스 수익은 739 00:36:41,383 --> 00:36:42,634 당신 계좌로 돌려놨어 740 00:36:44,136 --> 00:36:44,970 내가 두 배로 불렸고 741 00:36:45,721 --> 00:36:47,597 당신 상여금 면담은 일정에서 지워도 돼 742 00:36:48,015 --> 00:36:48,932 방금 마쳤으니까 743 00:37:02,654 --> 00:37:04,865 서재에 있습니다 마음 졸이면서 기다려요 744 00:37:04,948 --> 00:37:05,782 좋습니다 745 00:37:06,033 --> 00:37:06,867 선물 안 열어 보셨네요 746 00:37:06,950 --> 00:37:08,243 - 그러려고 했는데... - 안 됩니다 747 00:37:09,119 --> 00:37:09,995 열어 보셔야 해요 748 00:37:20,047 --> 00:37:21,506 열어 보길 잘했네요 749 00:37:23,258 --> 00:37:25,177 족을 잡고 나서 쓸래요 초 치기 싫어요 750 00:37:27,012 --> 00:37:28,055 다만 잡고 나면 751 00:37:29,264 --> 00:37:33,060 네, 크리스 르두가 살아 돌아온 것 같겠죠 752 00:37:34,227 --> 00:37:35,228 얼른 보고 싶네요 753 00:37:37,230 --> 00:37:38,065 갑시다 754 00:37:45,030 --> 00:37:46,907 앤서니 라다엘리 755 00:37:48,617 --> 00:37:49,743 생각했던 거랑 다른데요 756 00:37:50,327 --> 00:37:51,578 남자 취향이 확실한가 봐요 757 00:37:52,871 --> 00:37:53,705 누가요? 758 00:37:54,039 --> 00:37:55,123 물론 타이가죠 759 00:37:56,708 --> 00:37:57,918 그것 때문이었군요 760 00:37:58,919 --> 00:38:00,837 그 여자가 이 이야기의 핵심 인물이죠 761 00:38:01,171 --> 00:38:02,047 당신 이야기에서요 762 00:38:02,798 --> 00:38:03,840 다만 더는 아닐 겁니다 763 00:38:04,633 --> 00:38:06,968 당신이 타이가 돈을 전부 돌려줄 테니까요 764 00:38:07,344 --> 00:38:08,428 실은 그 여자 남편 돈이지만요 765 00:38:08,845 --> 00:38:10,764 그러고 나서 당신 소굴로 기어들어 가요 766 00:38:10,847 --> 00:38:14,309 네, 그럴 일은 없네요 난 타이가랑 잘 맞아서요 767 00:38:14,851 --> 00:38:17,020 압니다, 아이라보다 먼저 사귀었잖아요 768 00:38:17,604 --> 00:38:18,939 그 전 애인보다도요 769 00:38:19,564 --> 00:38:21,525 당신은 자꾸 그 여자 인생에 나타나요 770 00:38:21,608 --> 00:38:23,443 그 여자 일이 잘 풀린다 싶으면 말이죠 771 00:38:24,152 --> 00:38:26,613 '카지노'에서 제임스 우즈가 맡았던 캐릭터처럼요 772 00:38:28,532 --> 00:38:30,117 생각해 보니 그냥 제임스 우즈 같네요 773 00:38:30,534 --> 00:38:32,953 아무튼 둘이 영혼의 단짝이라고 생각할 수도 있고 774 00:38:33,245 --> 00:38:34,621 다 사기일지도 모르지만 어느 쪽이건 775 00:38:34,955 --> 00:38:36,206 그 여자의 존재는 잊어요 776 00:38:36,873 --> 00:38:39,084 안 그러면 내 힘을 총동원해서 777 00:38:39,292 --> 00:38:43,046 당신 삶의 의미를 깡그리 지워 버릴 테니까요 778 00:38:44,089 --> 00:38:45,507 설마 당신이 그럴 리가요 779 00:38:56,560 --> 00:38:58,311 연방 사건이라는 말 압니까? 780 00:38:59,479 --> 00:39:01,231 '친구, 연방 사건까진 가지 말자고' 781 00:39:01,314 --> 00:39:02,190 이렇게들 말하죠 782 00:39:02,274 --> 00:39:04,234 - 알 것 같은데요 - 네, 그렇게 말하는 이유는 783 00:39:04,317 --> 00:39:08,280 연방 사건이 존나 최악이라서 그래요 784 00:39:08,363 --> 00:39:10,657 주 범죄, 도시법 위반 785 00:39:11,324 --> 00:39:13,660 그런 건 변호해서 죄를 덜고 싸울 수 있죠 786 00:39:13,743 --> 00:39:16,288 네, 게다가 유죄 판결을 받더라도 787 00:39:16,371 --> 00:39:18,790 감옥살이가 뭔지 맛만 보게 되죠 788 00:39:19,541 --> 00:39:20,834 얌전히 굴면 금방 나오고 789 00:39:21,293 --> 00:39:24,004 가석방되거나 감옥살이 자체를 피할 수도 있죠 790 00:39:24,296 --> 00:39:25,589 감방이 워낙 붐비거든요 791 00:39:26,465 --> 00:39:28,967 그럼 발찌를 찬 채로 집에서 지낼 텐데 792 00:39:29,759 --> 00:39:32,304 여자 피자 배달원한테 빨아 달라고 꼬시면서 793 00:39:32,387 --> 00:39:33,388 하루를 보내겠죠 794 00:39:34,556 --> 00:39:39,102 근데 연방 사건에는 빨아 줄 사람 따위 없답니다 795 00:39:41,480 --> 00:39:43,773 우리의 유죄 판결률은 97%거든요 796 00:39:44,357 --> 00:39:45,817 가석방도 없어서 797 00:39:46,067 --> 00:39:47,569 형기를 꽉 채워야 해요 798 00:39:48,278 --> 00:39:50,405 게다가 그 형기는 거의 항상 799 00:39:50,614 --> 00:39:53,074 바로 나, 이 검사가 구형하는 대로죠 800 00:39:53,158 --> 00:39:55,327 그래서 말인데요, 앤서니 801 00:39:56,286 --> 00:39:58,538 연방 사건까진 가지 맙시다 802 00:40:01,249 --> 00:40:02,125 맙소사 803 00:40:03,376 --> 00:40:05,128 그리고 내가 당신한테 무슨 짓을 하건 804 00:40:05,212 --> 00:40:08,465 당신이 그 돈을 준 사람들한테도 똑같이 할 수 있어요 805 00:40:08,632 --> 00:40:09,591 예를 들면 당신 가족요 806 00:40:10,091 --> 00:40:11,676 자세히 조사해 봐야겠네요 807 00:40:12,302 --> 00:40:13,595 진짜 개자식이네 808 00:40:14,429 --> 00:40:15,680 날 싫어하는 사람은 많아요 809 00:40:15,889 --> 00:40:17,140 내가 왜 미움받죠, 칼? 810 00:40:17,224 --> 00:40:19,267 - 진짜 개자식이라서요 - 맞아요 811 00:40:19,351 --> 00:40:22,938 특히 내가 아끼는 사람을 엿 먹이는 놈들한테요 812 00:40:26,733 --> 00:40:27,651 사라져요 813 00:40:39,579 --> 00:40:40,497 재밌었습니다 814 00:40:41,331 --> 00:40:43,500 소싯적에 재닛 리노랑 이렇게 활약하곤 했죠 815 00:40:43,917 --> 00:40:45,210 정말 놈이 사라질까요? 816 00:40:45,752 --> 00:40:47,754 폰데로사 테마파크의 바람에 흩날리는 방귀처럼요 817 00:40:49,506 --> 00:40:50,382 문 닫아요 818 00:40:55,845 --> 00:40:57,055 정보 수집은 잘돼 가요? 819 00:40:57,764 --> 00:41:00,141 IT 담당을 만나서 민감한 문제라고 설명했고 820 00:41:00,225 --> 00:41:01,476 요원들의 메시지를 821 00:41:01,560 --> 00:41:04,479 신중히 거를 수 있는 일련의 검색을 설정했습니다 822 00:41:04,980 --> 00:41:06,815 뭐든 걸리면 조사 범위를 넓힐 수 있죠 823 00:41:06,898 --> 00:41:09,276 법무장관님께서 좋아서 환장하시겠어요 824 00:41:09,568 --> 00:41:11,069 당신 추천서를 써 주실지도요 825 00:41:11,945 --> 00:41:14,781 그래서 나선 거잖아요 명성을 되찾으려고요 826 00:41:15,699 --> 00:41:17,117 지부장님을 보호하려고 그런 건지도요 827 00:41:17,701 --> 00:41:19,119 위험해지지 않으시도록요 828 00:41:20,620 --> 00:41:23,039 어쨌건 너무 열성적으로 허물을 잡아내진 마요 829 00:41:23,748 --> 00:41:25,208 족의 사무실은 멀지만 830 00:41:25,792 --> 00:41:28,878 이 건물 사람들과는 매일 부대끼며 지내야 해요 831 00:41:33,091 --> 00:41:34,968 아들아 832 00:41:35,051 --> 00:41:36,553 내 방탕한 아들아 833 00:41:38,972 --> 00:41:40,181 또 뭘 도와줄까? 834 00:41:42,726 --> 00:41:44,352 아버지 아파트를 쓰고 싶어요 835 00:41:45,061 --> 00:41:49,274 어머니는 팜비치에 계시잖아요 조용한 곳이 필요해서요 836 00:41:50,734 --> 00:41:53,111 이유를 물어보리란 건 알고 있을 테니까 837 00:41:54,321 --> 00:41:55,196 털어놔라 838 00:41:56,489 --> 00:41:58,742 젊은 여인을 만날 은밀한 장소가 필요해요 839 00:42:01,953 --> 00:42:04,998 네가 호텔로 안 갈 만큼 영리해서 다행이다 840 00:42:05,457 --> 00:42:06,458 보는 눈이 너무 많잖아 841 00:42:07,042 --> 00:42:08,335 그리고 비록 842 00:42:09,085 --> 00:42:11,171 그간 우리 사이가 껄끄럽긴 했다만 843 00:42:11,504 --> 00:42:15,216 언제든 날 찾아와도 된다는 걸 알고 있다니 뿌듯하구나 844 00:42:15,300 --> 00:42:16,551 그런 거 아니에요, 아버지 845 00:42:16,635 --> 00:42:18,178 난 늘 일부일처제가 846 00:42:18,762 --> 00:42:20,347 사회주의의 한 형태라고 했다 847 00:42:20,430 --> 00:42:22,557 남성 호르몬의 재분배지 848 00:42:22,641 --> 00:42:25,685 그래야 수사슴 몇 놈이 암사슴을 독차지 못 하니까 849 00:42:25,769 --> 00:42:27,187 아이라를 위한 일이에요 850 00:42:28,104 --> 00:42:30,523 그 자식이 해결할 수 없는 걸 851 00:42:30,607 --> 00:42:32,817 대신 처리해 주려고요 852 00:42:33,860 --> 00:42:36,780 그럼 계집질이 아니라 성인군자 노릇을 하려는 거네 853 00:42:38,031 --> 00:42:39,115 네가 더 자랑스럽구나 854 00:42:40,700 --> 00:42:41,576 언제 온다는데? 855 00:42:42,118 --> 00:42:43,036 한 시간쯤 후에요 856 00:42:43,411 --> 00:42:46,039 내가 남아서 조언해 줄 수도 있는데 857 00:42:46,122 --> 00:42:47,082 아니에요 858 00:42:47,457 --> 00:42:48,583 됐어요, 아버지 859 00:42:49,417 --> 00:42:50,627 그냥 장소만 제공해 주세요 860 00:42:56,591 --> 00:42:58,134 타이가, 난 당신을 잘 몰라요 861 00:42:59,761 --> 00:43:01,179 알려고 하지도 않았고 862 00:43:01,429 --> 00:43:02,430 그건 내 잘못이죠 863 00:43:02,514 --> 00:43:04,891 어쩌면 아이라가 당신을 잊고 다른 사람을 만나겠거니... 864 00:43:04,974 --> 00:43:05,975 더 괜찮은 사람요? 865 00:43:07,769 --> 00:43:08,978 나이대가 비슷한 사람요 866 00:43:11,481 --> 00:43:13,066 그래서 감이 안 잡히네요 867 00:43:13,233 --> 00:43:14,693 당신의 어떤 면에 호소해야 할지 868 00:43:14,776 --> 00:43:16,111 품위? 허영심? 869 00:43:17,112 --> 00:43:17,987 탐욕? 870 00:43:19,030 --> 00:43:22,534 혹은 그냥 공포심을 자극해야 할까요? 871 00:43:22,617 --> 00:43:23,493 제발요 872 00:43:24,077 --> 00:43:25,286 앤서니가 돈을 돌려줬어요 873 00:43:26,079 --> 00:43:27,956 그 아파트 보증금도 되찾았고요 874 00:43:28,498 --> 00:43:29,499 이제 그이는 사라졌어요 875 00:43:30,333 --> 00:43:31,376 당신이 쫓아냈죠 876 00:43:31,459 --> 00:43:32,377 맞습니다 877 00:43:32,460 --> 00:43:34,003 당신이 잘못했다고 할 순 없네요 878 00:43:35,004 --> 00:43:36,798 부끄럽고 창피한 데다 879 00:43:36,881 --> 00:43:39,592 네, 당신이 다음으로 무슨 짓을 할지 무섭거든요 880 00:43:39,676 --> 00:43:40,802 그러니까 축하해요 881 00:43:41,845 --> 00:43:44,222 좆같은 작전으로 날 조져 놨네요 882 00:43:49,185 --> 00:43:52,021 이건 혼후 계약서예요 883 00:43:52,689 --> 00:43:55,608 당신이 매년 5만 달러를 받는다는 내용이죠 884 00:43:55,734 --> 00:43:57,610 혼인 관계를 유지하는 동안요 885 00:43:58,445 --> 00:44:01,698 그러니까 총 5만 달러를 받고 이혼하게 되는 겁니다 886 00:44:04,617 --> 00:44:05,577 읽을 필요 없어요 887 00:44:05,660 --> 00:44:07,954 내가 더러운 수작은 부려도 계약서로 장난 안 칩니다 888 00:44:08,037 --> 00:44:10,373 그냥 서명해서 아이라한테 갖다주고 889 00:44:10,623 --> 00:44:11,958 이혼하겠다고 해요 890 00:44:13,042 --> 00:44:16,045 다만 아이라를 위하는 마음에 그러는 거라고 해요 891 00:44:34,939 --> 00:44:35,940 아이라는 마음에 들었어요 892 00:44:38,902 --> 00:44:40,612 그이를 사랑하려고 진심으로 노력했죠 893 00:44:40,945 --> 00:44:41,863 더 노력해요 894 00:44:44,199 --> 00:44:46,075 - 아버지... - 7년은 같이 살아 보고 895 00:44:46,159 --> 00:44:48,578 그때 가서 이혼 생각을 마음에 품든가 해요 896 00:44:48,661 --> 00:44:50,330 - 아버지 - 도시 브러더스가 897 00:44:50,413 --> 00:44:52,916 엉덩이를 흔들어 대는 꼬마 프레슬리를 선보인 후로 898 00:44:52,999 --> 00:44:55,835 가정의 가치는 서서히 빛바래져 왔죠 899 00:44:56,252 --> 00:44:58,087 가정을 지키는 법을 알려 줄게요 900 00:44:58,171 --> 00:45:00,298 당신보다 잘 사는 친구들을 찾고 901 00:45:00,590 --> 00:45:01,758 못 사는 친구들도 찾아서 902 00:45:02,133 --> 00:45:03,676 양쪽에 호박씨를 까요 903 00:45:04,552 --> 00:45:06,471 호박씨를 다 까고 나면 904 00:45:06,596 --> 00:45:08,223 하루에 16km씩 달리고 905 00:45:08,556 --> 00:45:10,934 피임약을 꺼내다가 변기에 버려요 906 00:45:11,684 --> 00:45:14,771 그렇게 생기는 자식을 부부의 공동 프로젝트로 삼아요 907 00:45:15,355 --> 00:45:17,398 아이라의 밤일이 시원찮거든 908 00:45:18,525 --> 00:45:19,526 당신이 가르쳐요 909 00:45:19,609 --> 00:45:20,818 그래요 910 00:45:21,236 --> 00:45:22,111 아직 안 끝났다 911 00:45:22,529 --> 00:45:23,363 하나 더 912 00:45:23,863 --> 00:45:25,198 라임 테스트를 해 봐요 913 00:45:25,281 --> 00:45:27,534 라임 주스에 담근 손가락을 거기에 쑤셔서 914 00:45:27,617 --> 00:45:28,660 따끔하면 915 00:45:28,743 --> 00:45:30,328 깨끗하게 치료해요 916 00:45:30,662 --> 00:45:34,082 집에 가서 남편한테 임질 옮기지 말고요 917 00:45:34,791 --> 00:45:35,750 예의가 아니잖아요 918 00:45:47,720 --> 00:45:49,472 그걸 조언이라고 하세요? 919 00:45:49,889 --> 00:45:52,350 아이라는 또 이혼할 마음 없고 이혼이 필요치도 않다 920 00:45:53,434 --> 00:45:55,228 고분고분한 아내가 필요한데 921 00:45:55,311 --> 00:45:57,647 그놈이 길들일 순 없으니 내가 해 줄 거다 922 00:46:00,900 --> 00:46:03,861 이러면 녀석이 행복해질 거야 923 00:46:04,946 --> 00:46:06,322 넌 그놈이 행복하길 바라잖아 924 00:46:07,282 --> 00:46:08,157 그렇지, 아들아? 925 00:46:13,037 --> 00:46:14,831 이래서 아버지가 좋다니까요 926 00:46:22,797 --> 00:46:25,133 보통 수임료 문제는 전화로 검토하잖나 927 00:46:25,675 --> 00:46:27,677 낯 붉힐 일 없게 928 00:46:28,803 --> 00:46:32,265 오늘 이후로 한동안 큰돈 쓸 일은 없을 것 같아 929 00:46:32,890 --> 00:46:34,183 게다가 올해 명세서 말인데 930 00:46:34,642 --> 00:46:36,477 최고액을 깼더군, 신기록이야 931 00:46:36,728 --> 00:46:39,731 명세서 보내기 전에 시간을 30%나 깎았는데 932 00:46:39,814 --> 00:46:40,773 그래, 물론 그랬겠지 933 00:46:40,857 --> 00:46:42,317 애초에 시간을 뻥튀기했으니까 934 00:46:42,692 --> 00:46:44,110 1천만 달러라니 말이 돼? 935 00:46:44,527 --> 00:46:45,570 나랑 흥정하려고? 936 00:46:46,195 --> 00:46:47,572 내가 승리를 선사했는데? 937 00:46:48,031 --> 00:46:49,115 자네가 선사했다고? 938 00:46:49,198 --> 00:46:52,702 꽁무니 빼고 유죄를 인정하라고 날 부추긴 기억만 나는데 939 00:46:53,161 --> 00:46:55,288 기적을 행하는 법은 내가 직접 알아냈고 940 00:46:55,747 --> 00:46:56,956 얼마를 주고 싶은데? 941 00:46:57,332 --> 00:46:58,583 900만 위로는 꿈도 꾸지 마 942 00:46:59,167 --> 00:47:00,752 100만 달러 갖고 이래? 943 00:47:01,502 --> 00:47:03,504 자네에겐 좆도 의미 없는 액수이지만 944 00:47:04,130 --> 00:47:05,882 우리 회사엔 전부나 마찬가지야 945 00:47:06,215 --> 00:47:08,176 빌어먹을 자네 사건 탓에 밤새 야근한 946 00:47:08,259 --> 00:47:09,385 내 동료들한테도 그렇고 947 00:47:10,511 --> 00:47:11,679 그런데도 계속 밀어붙이는군 948 00:47:12,263 --> 00:47:13,806 대부분 누울 자리를 보고 발을 뻗거든 949 00:47:13,890 --> 00:47:15,433 - 난 아무 데나 드러누워 - 물론 그렇겠지 950 00:47:16,017 --> 00:47:17,477 자네 사전에 단순한 싸움은 없잖아 951 00:47:17,560 --> 00:47:18,645 경쟁해야만 하지 952 00:47:18,728 --> 00:47:20,897 그저 경쟁만 하는 게 아니라 이겨야 하고 953 00:47:21,022 --> 00:47:23,024 누구 하나 죽어 나갈 때까지는 이겨도 이긴 게 아니지 954 00:47:25,443 --> 00:47:27,362 900만 달러 받기 싫다는 거야, 뭐야? 955 00:47:27,445 --> 00:47:28,905 좋아, 보내 956 00:47:30,365 --> 00:47:31,199 조만간 보자고 957 00:47:31,616 --> 00:47:34,994 "피터 루거 스테이크 하우스" 958 00:47:35,495 --> 00:47:38,081 - 여기 있습니다 - 포터하우스 스테이크 나왔네 959 00:47:38,498 --> 00:47:39,499 환상의 조합이로군 960 00:47:39,582 --> 00:47:41,376 - 난 안심 먹을래 - 그럼 난 스트립 961 00:47:45,088 --> 00:47:45,922 끝내주네요 962 00:47:46,047 --> 00:47:46,881 고마워요 963 00:48:04,649 --> 00:48:05,525 소금 칠래? 964 00:48:05,942 --> 00:48:06,776 필요 없어 965 00:48:09,654 --> 00:48:11,280 3일 연속으로 보네, 아이라 966 00:48:11,364 --> 00:48:12,281 이렇게 매일 보니 좋은데 967 00:48:12,365 --> 00:48:14,325 전에 얘기한 이후로 기분도 풀렸어 968 00:48:16,244 --> 00:48:17,245 타이가가 돌아왔거든 969 00:48:17,954 --> 00:48:18,830 그래? 970 00:48:18,996 --> 00:48:19,831 내 돈이랑 971 00:48:20,206 --> 00:48:21,249 혼후 계약서를 갖고 왔더라 972 00:48:21,791 --> 00:48:22,709 네 말이 맞았네 973 00:48:23,334 --> 00:48:24,419 다 사그라들었구나 974 00:48:24,502 --> 00:48:26,421 한바탕 즐기기만 하면 됐던 거야 975 00:48:26,796 --> 00:48:27,630 고마워 976 00:48:34,721 --> 00:48:35,555 재밌는 게 977 00:48:36,097 --> 00:48:37,348 내가 가장 두려워했고 978 00:48:37,765 --> 00:48:39,267 밤새 괴로워했던 생각은 979 00:48:39,684 --> 00:48:40,518 타이가가 980 00:48:41,310 --> 00:48:42,395 딴 남자를 찾는 거였어 981 00:48:43,479 --> 00:48:44,814 그럼 난 무조건 끝장이라고 생각했지 982 00:48:45,732 --> 00:48:49,485 근데 이 난리 통에도 얻은 교훈이 있었어 983 00:48:51,988 --> 00:48:53,990 때론 최악의 일도 그리 나쁘지만은 않더라 984 00:48:55,950 --> 00:48:58,411 일부러 이런 일이 생기길 바란다는 건 아니고... 985 00:48:59,162 --> 00:49:00,163 내가 미친 것 같나? 986 00:49:01,622 --> 00:49:02,915 아니, 그 반대야 987 00:49:04,417 --> 00:49:06,002 아주 현명하군, 친구 988 00:49:07,086 --> 00:49:08,045 아주 현명해 989 00:49:15,678 --> 00:49:16,596 새커 990 00:49:16,679 --> 00:49:19,515 주 법무장관을 만나야 해 앨빈 엡스타인 991 00:49:26,939 --> 00:49:27,815 총액은? 992 00:49:28,357 --> 00:49:29,275 작년과 같아 993 00:49:42,371 --> 00:49:43,206 자본 모금을 위하여 994 00:49:49,462 --> 00:49:52,423 내년에 300억 달러를 관리하게 되면 995 00:49:52,507 --> 00:49:55,468 오늘 그리 짜게 군 게 귀여워 보이겠지 996 00:49:57,720 --> 00:49:58,638 실은 말이야 997 00:49:59,806 --> 00:50:01,474 상여금 면담이 한 번 더 남았어 998 00:50:02,266 --> 00:50:04,060 나? 나겠지 999 00:50:04,477 --> 00:50:05,353 맞아 1000 00:50:05,603 --> 00:50:07,104 너한테는 별난 한 해였지 1001 00:50:07,188 --> 00:50:09,357 여러 주인을 섬겼고 날 잃을 뻔했으니까 1002 00:50:09,440 --> 00:50:10,608 다신 얘기도 꺼내지 마 1003 00:50:10,691 --> 00:50:13,319 그런데도 액스 캐피털에 필요한 방어벽 역할을 해 줬지 1004 00:50:13,653 --> 00:50:14,904 그래서 1005 00:50:15,947 --> 00:50:17,073 특별한 선물을 준비했어 1006 00:50:17,824 --> 00:50:18,658 이제 좀 솔깃하네 1007 00:50:18,741 --> 00:50:19,659 소파 뒤를 봐 1008 00:50:30,795 --> 00:50:32,547 어릴 때 생각이 나네 1009 00:50:32,797 --> 00:50:36,092 얻어서 보던 '플레이보이'의 고급 누드가 담겼지만 1010 00:50:36,384 --> 00:50:37,426 세련미를 갖췄고 1011 00:50:38,052 --> 00:50:41,472 말로는 표현할 수 없는 프랑스의 매력까지 1012 00:50:43,432 --> 00:50:44,600 "위" 1013 00:50:45,434 --> 00:50:48,396 네가 그 잡지를 처음 알게 된 나이에 맞춰 보너스 줄게 1014 00:50:48,521 --> 00:50:50,398 네 지갑에서 나오는 돈이라 가슴이 찢어지네 1015 00:50:51,732 --> 00:50:53,276 근데 900만 달러라니 기분 째진다 1016 00:50:56,779 --> 00:50:57,864 대체 어디서 찾았어? 1017 00:51:01,325 --> 00:51:03,411 아버지 잡동사니를 여태 갖고 계셨어요? 1018 00:51:03,995 --> 00:51:05,872 처음엔 그 인간이 돌아올 줄 알았거든 1019 00:51:06,455 --> 00:51:07,874 그러다 돌아올까 봐 걱정했지 1020 00:51:08,499 --> 00:51:09,667 어림없다는 걸 알고서 1021 00:51:09,750 --> 00:51:12,086 죄다 버리면 쩨쩨해 보일 것 같더라 1022 00:51:12,169 --> 00:51:13,629 그 인간한테 지기 싫었어 1023 00:51:13,713 --> 00:51:16,090 그래요? 확고한 의지를 보이시려고 1024 00:51:16,632 --> 00:51:19,719 34년째 아버지 물건을 보관하셨어요? 1025 00:51:22,263 --> 00:51:23,973 네 아버지는 네 첫 번째 숙적이었지 1026 00:51:24,265 --> 00:51:27,310 네, 자기 자식을 버리면 그렇게 되는 법이죠 1027 00:51:29,395 --> 00:51:30,271 "위" 1028 00:51:31,480 --> 00:51:32,315 찾았네요 1029 00:51:34,859 --> 00:51:37,904 그보다 훨씬 전부터 넌 아버지를 미워했잖아 1030 00:51:38,946 --> 00:51:40,907 서로 질리도록 싸워 댔지 1031 00:51:42,158 --> 00:51:44,118 넌 투지가 넘쳐서 좋았단다 1032 00:51:45,244 --> 00:51:48,331 나한테 시비 걸 땐 영 마음에 안 들었지만 1033 00:51:48,664 --> 00:51:49,749 그건 존나 실수였죠 1034 00:51:51,459 --> 00:51:54,170 어릴 때 그 말버릇을 고쳐 놨어야 했는데 1035 00:51:55,087 --> 00:51:56,923 - 그래도 안 변했을걸요 - 그랬겠지 1036 00:51:57,715 --> 00:52:00,968 그래도 네 내면의 목소리가 널 말리기라도 했겠지 1037 00:52:03,220 --> 00:52:05,806 그런 목소리가 있긴 하니? 1038 00:52:22,531 --> 00:52:23,991 말해 봐, 어디서 났어? 1039 00:52:25,451 --> 00:52:26,535 그냥 우연히 찾았어 1040 00:52:33,125 --> 00:52:36,295 "버지니아주 샬러츠빌" 1041 00:52:43,219 --> 00:52:44,095 올리버 1042 00:52:45,054 --> 00:52:46,055 수염 길렀네요 1043 00:52:46,889 --> 00:52:49,058 교수다운 마음가짐을 갖게 해 주거든요 1044 00:52:50,935 --> 00:52:52,061 강단 일은 재밌나요? 1045 00:52:53,771 --> 00:52:55,856 법을 배우는 것과 그걸 해석해서 행하는 게 1046 00:52:55,940 --> 00:52:57,858 얼마나 다른지 아는데 어떨 것 같아요? 1047 00:52:57,942 --> 00:52:59,443 제자들한테 거짓말하는 기분이겠죠 1048 00:52:59,735 --> 00:53:00,987 사실대로 말하는 게 더 나빠요 1049 00:53:01,070 --> 00:53:02,905 변호사 되기도 전에 질리면 안 되잖아요 1050 00:53:04,323 --> 00:53:06,867 적어도 집에 잘 들어온다고 아내는 좋아하네요 1051 00:53:09,286 --> 00:53:10,121 그렇군요 1052 00:53:14,166 --> 00:53:15,042 얘기해 봐요 1053 00:53:16,335 --> 00:53:17,837 전화로 못 했던 얘기인데 1054 00:53:17,920 --> 00:53:20,840 제가 아는 FBI 요원이 척을 위해 작전을 펼쳤어요 1055 00:53:22,091 --> 00:53:22,925 기록은 안 남겼고요 1056 00:53:24,468 --> 00:53:25,553 그 요원한테 들었나요? 1057 00:53:26,595 --> 00:53:27,638 다른 경로로 알았습니다 1058 00:53:29,515 --> 00:53:30,725 어떻게 끝날지는 몰라도 1059 00:53:31,726 --> 00:53:32,643 시작은 한 거죠 1060 00:53:32,727 --> 00:53:35,021 척을 노리는 걸 도와 달라고 설득하는 겁니까? 1061 00:53:35,646 --> 00:53:38,274 아뇨, 저를 설득할 기회를 드리려는 겁니다 1062 00:53:39,859 --> 00:53:42,069 왜 나쁜 길로 엇나갔나요? 1063 00:53:42,153 --> 00:53:43,779 왜 척을 보호한 겁니까? 1064 00:53:44,321 --> 00:53:45,322 당신은 왜 그랬죠? 1065 00:53:45,948 --> 00:53:48,617 척을 믿었으니까요 1066 00:53:49,618 --> 00:53:50,828 난 나를 믿지 않았어요 1067 00:53:52,455 --> 00:53:55,708 하지만 그자를 막아야 한다고 생각해요 1068 00:54:05,009 --> 00:54:06,677 덫은 준비했으니 1069 00:54:06,761 --> 00:54:08,512 칼을 휘두르라니 1070 00:54:10,347 --> 00:54:13,100 그게 무슨 뜻인지는 몰라도 날 여기로 불러내긴 했네요 1071 00:54:14,060 --> 00:54:17,938 족 제프코트의 형제를 상대로 수사를 착수해 주세요 1072 00:54:18,314 --> 00:54:19,607 텍사스 사우스 케이블도요 1073 00:54:19,940 --> 00:54:20,816 뭘 근거로요? 1074 00:54:21,150 --> 00:54:22,443 이걸 근거로요 1075 00:54:24,945 --> 00:54:26,906 애슐리 커틀러 자료입니다 1076 00:54:31,911 --> 00:54:34,080 못 쓰겠네요, 증언이 약해요 1077 00:54:34,163 --> 00:54:35,039 그렇죠 1078 00:54:36,707 --> 00:54:38,459 실제로 쓸 만한 증거는 없군요? 1079 00:54:39,335 --> 00:54:40,628 말씀드릴 만한 건 없습니다 1080 00:54:44,048 --> 00:54:45,758 우리의 증인 커틀러 씨로 1081 00:54:45,841 --> 00:54:48,010 해당 사건에서 승소하기엔 부족하다는 거 아는데 1082 00:54:48,094 --> 00:54:50,346 우린 그 소송에서 이기려는 게 아닙니다 1083 00:54:51,013 --> 00:54:53,599 우리를 막으려는 족을 덮치려는 거죠 1084 00:54:55,643 --> 00:54:57,561 그러니까 결국 당신이 제기할 소송은 1085 00:54:57,645 --> 00:54:58,938 사법 방해 사건입니다 1086 00:54:59,647 --> 00:55:02,900 미합중국의 연방 법무장관을 상대로요 1087 00:55:02,983 --> 00:55:06,654 지금은 그저 뉴욕주의 법무장관이시죠, 엡스타인 씨 1088 00:55:06,737 --> 00:55:08,614 하지만 출세하려면 남을 밟고 올라서야 하잖아요 1089 00:55:09,240 --> 00:55:11,075 족처럼 높은 사람을 꺾고 나면 1090 00:55:11,158 --> 00:55:12,785 장관님이 그 자리를 꿰차실 겁니다 1091 00:55:16,330 --> 00:55:18,874 호랑이 아가리에 머리를 집어넣을 때만큼 1092 00:55:18,958 --> 00:55:20,167 생동감 넘칠 때가 없죠 1093 00:55:20,751 --> 00:55:22,294 그 호랑이가 1094 00:55:22,378 --> 00:55:24,004 아가리를 덥석 다물기 전까지는요 1095 00:55:24,296 --> 00:55:25,548 우리가 옆에 있을 겁니다 1096 00:55:25,840 --> 00:55:28,092 의자와 채찍을 준비한 채로요 1097 00:55:28,717 --> 00:55:29,552 족이 정말 넘어올까요? 1098 00:55:29,635 --> 00:55:30,928 우리 셋이 그렇게 만들 겁니다 1099 00:55:33,013 --> 00:55:36,267 난 최악의 상황을 떠올리며 전전긍긍했어요 1100 00:55:36,892 --> 00:55:38,811 족이 내 꿍꿍이를 알아채고서 1101 00:55:38,894 --> 00:55:39,812 그걸 막는 거요 1102 00:55:39,937 --> 00:55:42,022 그러다 깨달았죠 1103 00:55:43,482 --> 00:55:45,109 최악의 상황이 이미 벌어졌다면요? 1104 00:55:46,318 --> 00:55:47,862 혹은 우리가 그렇게 만든다면요? 1105 00:55:48,112 --> 00:55:50,281 족이 훼방 놓을까 봐 걱정하는 대신 1106 00:55:50,364 --> 00:55:51,448 우리가 유인하는 거죠 1107 00:55:52,700 --> 00:55:53,659 미끼를 던지는 겁니다 1108 00:55:53,742 --> 00:55:55,286 당신은 그저 평소처럼 일만 하면 됩니다 1109 00:55:55,828 --> 00:55:57,037 모든 걸 비밀에 부치면서요 1110 00:55:59,373 --> 00:56:01,041 - 그건 절대 불가능해요 - 맞습니다 1111 00:56:01,584 --> 00:56:03,419 당신이 자기 형제를 노리는 걸 족이 알면 1112 00:56:03,502 --> 00:56:05,629 결국 자신도 표적이 되리란 걸 깨닫겠죠 1113 00:56:06,422 --> 00:56:08,007 그리고 그런 일이 벌어지기 전에... 1114 00:56:08,090 --> 00:56:09,592 커틀러를 구워삶으려 들겠죠 1115 00:56:09,675 --> 00:56:11,385 그자의 입을 막고 일을 덮으려고요 1116 00:56:11,468 --> 00:56:13,679 바로 그때 족을 잡을 겁니다 1117 00:56:36,035 --> 00:56:36,911 준비됐어요 1118 00:56:37,328 --> 00:56:39,622 존나 준비됐으니까 아니라고 하지 마요 1119 00:56:41,165 --> 00:56:42,041 준비됐네요 1120 00:56:42,458 --> 00:56:44,543 마치 발사 대기 중인 트라이던트 미사일 같아요 1121 00:56:44,627 --> 00:56:46,003 액스가 이걸 도입하게 하면 1122 00:56:46,086 --> 00:56:47,421 그 사람은 최고가 돼요 1123 00:56:47,504 --> 00:56:50,466 인간 의사 결정에서 오류 발생 가능성을 배제하고 1124 00:56:50,549 --> 00:56:52,760 100만분의 1초 단위로 움직이기 시작하겠죠 1125 00:56:55,179 --> 00:56:56,764 일주일 후에 가동하죠, 잘했어요 1126 00:57:23,082 --> 00:57:24,750 사업을 시작할 준비가 된 것 같군요 1127 00:57:24,833 --> 00:57:25,834 "테일러 메이슨 캐피털" 1128 00:57:25,918 --> 00:57:28,128 그쪽 상사 그리고르 안돌로프 씨를 만나야겠어요 1129 00:57:32,007 --> 00:57:34,009 자막: 이건휘