1 00:00:07,090 --> 00:00:09,009 Sebelumnya di Billions... 2 00:00:09,092 --> 00:00:12,095 Danny Margolis. Apa yang membuatmu kembali? 3 00:00:12,179 --> 00:00:13,430 Aku punya ide, 4 00:00:13,514 --> 00:00:15,057 dan aku mau berbagi denganmu. 5 00:00:15,140 --> 00:00:17,226 Kedengaran baik? 6 00:00:17,309 --> 00:00:18,894 Halo. Aku Taylor. 7 00:00:18,977 --> 00:00:20,979 Kata gantiku adalah mereka. 8 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 - Sudah berapa lama di sini? - Aku magang. 9 00:00:23,565 --> 00:00:26,860 Hirup udara di sini saja membuatku tak nyaman. 10 00:00:26,944 --> 00:00:29,154 Udaranya lebih tipis. 11 00:00:30,656 --> 00:00:33,700 Ini gambar orang yang incar jabatan. 12 00:00:33,784 --> 00:00:36,578 Mansion yang mana, Gracie atau Gubernur? 13 00:00:36,662 --> 00:00:38,038 Santai, Ayah. 14 00:00:38,121 --> 00:00:40,582 Kau harus bertemu dengan Black Jack Foley. 15 00:00:40,666 --> 00:00:42,334 Kau harus bicarakan Sandicot. 16 00:00:42,417 --> 00:00:44,628 Rencana lokasi kasino. 17 00:00:44,711 --> 00:00:47,506 - Haruskah ada di sana? - Jika kota itu gagal bayar, 18 00:00:47,589 --> 00:00:49,383 aku tahu yang kau rindukan. 19 00:00:49,466 --> 00:00:51,927 Kau butuh kasino itu sesegera mungkin. 20 00:00:52,010 --> 00:00:54,388 Pergilah, lakukan yang kau mau, aku juga. 21 00:00:54,471 --> 00:00:56,390 Kau mau kebebasan lihat orang lain. 22 00:00:56,473 --> 00:00:58,350 Kau yang buka celahnya. 23 00:00:59,268 --> 00:01:00,686 Aku berkomitmen 24 00:01:00,769 --> 00:01:02,729 selesaikan keterbukaan antara kita. 25 00:01:02,813 --> 00:01:07,276 Jadi kau bisa keluar sekarang... atau tetap di sini. 26 00:01:07,359 --> 00:01:09,903 Sandicot tak dapat lisensi gaming. Berakhir sudah. 27 00:01:09,987 --> 00:01:12,698 Jadi, kenapa Foley permainkan aku? 28 00:01:12,781 --> 00:01:15,117 Komite memilih lokasi 29 00:01:15,200 --> 00:01:16,827 yang beri keuntungan terbesar 30 00:01:16,910 --> 00:01:18,996 bagi masyarakat terbanyak. 31 00:01:19,079 --> 00:01:21,290 Apa yang kau tahu tentang Sandicot? 32 00:01:21,373 --> 00:01:23,000 Silakan, sita aset mereka. 33 00:01:23,083 --> 00:01:24,835 - Aset yang mana? - Sandicot juga punya 34 00:01:24,918 --> 00:01:27,170 - Remington asli. - Apa itu Remington? 35 00:01:27,254 --> 00:01:29,423 Seniman Amerika dari abad 19. 36 00:01:29,506 --> 00:01:31,008 Dia khusus melukis Old West. 37 00:01:31,091 --> 00:01:32,759 Tak tahu kenapa kau mau sakiti orang 38 00:01:32,843 --> 00:01:34,219 yang hanya dapat bagian kecil. 39 00:01:34,303 --> 00:01:36,597 Pergilah, dan buang hal buruknya,. 40 00:01:36,680 --> 00:01:39,474 Kita masuk dengan sekolah umum dan lakukan penjangkauan, 41 00:01:39,558 --> 00:01:42,019 seharga 30 juta dolar, kita kejar penghapusan pajak, 42 00:01:42,102 --> 00:01:44,521 dan anak-anak itu jadi lebih baik dari orang tuanya. 43 00:01:44,605 --> 00:01:45,439 atau kita dulu. 44 00:01:45,522 --> 00:01:47,107 Sita semua aset mereka, 45 00:01:47,190 --> 00:01:50,652 properti, peralatan, kendaraan, gedung. 46 00:01:50,736 --> 00:01:53,238 Semuanya, bahkan Balai Kotanya. 47 00:02:18,388 --> 00:02:21,516 Jack Foley! Aku suka memulai hari dengan ini. 48 00:02:21,600 --> 00:02:25,103 Oh, aku sedang tak peduli dengan antusiasmu. 49 00:02:25,187 --> 00:02:27,981 Oh? Sedih mendengarnya. 50 00:02:28,065 --> 00:02:30,734 Aku sudah lakukan untukmu, 'kan? 51 00:02:30,817 --> 00:02:33,195 Baru-baru ini dan dengan keuntungan besar, 52 00:02:33,278 --> 00:02:35,614 dan tetap saja, anakmu mengecewakanku. 53 00:02:35,697 --> 00:02:37,699 Jabatannya. 54 00:02:37,783 --> 00:02:40,410 Buruk dan mengangguku. 55 00:02:40,494 --> 00:02:43,997 Dia tak tahu tentang Sandicot, tak tahu caramu ambil untung. 56 00:02:44,081 --> 00:02:45,332 Takkan bisa tahu. 57 00:02:45,415 --> 00:02:47,000 Itu bantuan untukku. 58 00:02:47,084 --> 00:02:49,878 Ya, aku serang Axelrod atas perintahmu, 59 00:02:49,961 --> 00:02:51,630 {\an8}dan waktu Chuck tak tahu itu, 60 00:02:51,713 --> 00:02:54,341 dia tahu aku mau bantu dia di Albany. 61 00:02:54,424 --> 00:02:56,343 Harusnya lebih dari cukup. 62 00:02:56,426 --> 00:02:59,513 Kini aku dukung Bob Sweeney jadi gubernur. 63 00:02:59,596 --> 00:03:01,348 Sakit mendengarnya, Jack. 64 00:03:01,431 --> 00:03:03,183 Kuharap ini... 65 00:03:03,266 --> 00:03:05,435 Ah, jangan putar balikkan, Charles. 66 00:03:05,519 --> 00:03:07,604 {\an8}Kau dan aku baik-baik saja. 67 00:03:07,688 --> 00:03:10,065 {\an8}Semoga bisa bertemu di pesta. 68 00:03:10,148 --> 00:03:12,526 Baik. 69 00:03:19,241 --> 00:03:20,701 Itu Remington nya Sandicot? 70 00:03:20,784 --> 00:03:22,494 Tidak lagi. 71 00:03:25,163 --> 00:03:29,126 Ini hal paling luar biasa yang pernah kulihat. 72 00:03:29,209 --> 00:03:31,795 Itu Yul Brynner? 73 00:03:31,878 --> 00:03:33,547 - Remington tiba. - Jangan anggap 74 00:03:33,672 --> 00:03:36,341 sebongkah perunggu itu sebagai spanduk "Misi Tercapai." 75 00:03:36,508 --> 00:03:39,511 Aku mau tahu kenapa Foley mengerjai kita. 76 00:03:39,594 --> 00:03:41,555 Aku belum bisa temukan kesepakatan kita 77 00:03:41,638 --> 00:03:43,223 - yang rugikan dia. - Takkan bisa. 78 00:03:43,306 --> 00:03:45,767 Mungkin dia simpan dendam puluhan tahun. 79 00:03:45,851 --> 00:03:48,687 Pertanyaan mengapa  ada di antara pertanyaan menantang lain, 80 00:03:48,770 --> 00:03:51,481 tapi kau biasanya cukup disiplin untuk tak urus itu. 81 00:03:51,565 --> 00:03:54,109 Ini bukan tak disiplin. Ini waspada. 82 00:03:54,192 --> 00:03:57,571 Jika ada orang di luar sana dengan kebenciannya, 83 00:03:57,654 --> 00:03:59,906 mau menghancurkanku, aku perlu tahu. 84 00:03:59,990 --> 00:04:01,908 Maksudmu ratusan investor. 85 00:04:01,992 --> 00:04:03,577 Ya, tapi mereka bisa kuduga. 86 00:04:03,660 --> 00:04:06,079 Aku bisa urus mereka. Foley berbeda. 87 00:04:06,163 --> 00:04:09,249 Dia terbukti bisa sebabkan kerusakan besar 88 00:04:09,332 --> 00:04:11,376 tanpa tinggalkan jejak. 89 00:04:11,460 --> 00:04:14,045 Menyentuh dengan lembut. Genggam dengan kuat. 90 00:04:14,129 --> 00:04:15,130 Ya. 91 00:04:15,505 --> 00:04:18,467 Telepon Foley. Siapkan rapat untuknya. 92 00:04:18,550 --> 00:04:20,761 Maka aku tahu apakah aku punya musuh. 93 00:04:32,189 --> 00:04:33,440 Lokermu, Pak Rhoades. 94 00:04:33,523 --> 00:04:36,234 Terima kasih, Domingo. 95 00:04:37,694 --> 00:04:41,281 Beberapa orang, saat awetkan cerutu, 96 00:04:41,364 --> 00:04:43,658 menjaganya pada kelembapan 70%. 97 00:04:43,742 --> 00:04:46,661 Agar cerutunya lembek. 98 00:04:46,745 --> 00:04:50,040 Aku, pastinya, tak suka itu. 99 00:04:50,123 --> 00:04:53,418 Aku lebih suka 80% karena... 100 00:04:53,502 --> 00:04:54,753 Asapnya. 101 00:04:54,836 --> 00:04:57,964 Tepat sekali. 102 00:04:58,048 --> 00:04:59,591 Lihat ini. 103 00:05:01,259 --> 00:05:05,764 Ah. Fundadores Spesial 1998. 104 00:05:08,016 --> 00:05:11,603 Diawetkan untuk kompleksitas puncak. 105 00:05:11,686 --> 00:05:14,356 Dan jika tidak dipakai segera, 106 00:05:14,439 --> 00:05:16,858 akan jadi cerutu biasa. 107 00:05:16,942 --> 00:05:19,778 Aku harap bisa merokok denganmu di pesta Foley, 108 00:05:19,861 --> 00:05:21,780 tapi sementara aku dapat undangan, 109 00:05:21,863 --> 00:05:24,282 kau tak ada di daftar. 110 00:05:24,366 --> 00:05:27,035 Kau tak berikan cucunya jabatan itu, 111 00:05:27,118 --> 00:05:30,372 dan dia menangis padanya. 112 00:05:30,455 --> 00:05:33,375 Maafkan aku jika Foley merasa kecewa. 113 00:05:33,458 --> 00:05:36,586 Dia merasa tak dihormati. 114 00:05:36,670 --> 00:05:39,506 Dia bisa carikan cucunya jabatan sendiri, 115 00:05:39,589 --> 00:05:41,967 tapi dia mau kau kerjakan untuk tunjukkan kesetiaan, 116 00:05:42,050 --> 00:05:44,094 tunjukkan saat kau jadi gubernur, 117 00:05:44,177 --> 00:05:45,470 kau akan ingat dia. 118 00:05:45,554 --> 00:05:48,431 Dia minta hal yang tak mungkin. 119 00:05:48,515 --> 00:05:50,976 Dan jika dia pikir itu relasi yang kita buat 120 00:05:51,059 --> 00:05:54,855 - selama kampanye berjalan... - Oh, anakku... 121 00:05:54,938 --> 00:05:57,023 Sudah terlambat untuk itu. 122 00:05:57,107 --> 00:05:59,192 Dia sudah punya jagoan baru. 123 00:05:59,276 --> 00:06:00,277 Siapa? 124 00:06:00,360 --> 00:06:02,696 Bob Sweeney. 125 00:06:02,779 --> 00:06:03,947 Bob si Kerbau? 126 00:06:04,030 --> 00:06:06,783 Walikota dua periode, Senat tiga periode, 127 00:06:06,867 --> 00:06:09,953 dan dia pakai seragam EMT sialan tiap parade. 128 00:06:10,036 --> 00:06:13,206 - Dia unggulan. - Dulu. 129 00:06:13,290 --> 00:06:17,294 Tapi sekarang dia punya rekam jejak untuk jadi nominasi. 130 00:06:17,377 --> 00:06:19,754 Karena Foley bilang demikian. 131 00:06:19,838 --> 00:06:20,839 Ya, pak! 132 00:06:20,922 --> 00:06:24,551 Kita tak punya raja, Ayah. 133 00:06:24,634 --> 00:06:26,678 Kita hidup di demokrasi. 134 00:06:26,761 --> 00:06:30,056 Kau kedengaran seperti hippie. 135 00:06:31,933 --> 00:06:34,019 Aku tahu ini sulit dicerna, 136 00:06:34,102 --> 00:06:37,355 tapi jaman pencetak raja sudah lewat. 137 00:06:37,439 --> 00:06:39,316 Aku tak perlu pialang kekuasaan. 138 00:06:39,399 --> 00:06:41,776 Aku punya kekuasaanku sendiri. 139 00:06:41,860 --> 00:06:44,529 Dan saat itu bermanifestasi, 140 00:06:44,613 --> 00:06:47,449 Foley akan kancing celananya 141 00:06:47,532 --> 00:06:49,826 dan bertatapan denganku. 142 00:07:02,255 --> 00:07:03,882 Foley tak mau bicara denganmu. 143 00:07:03,965 --> 00:07:05,634 Dia bahkan tak mau bicara denganku. 144 00:07:05,717 --> 00:07:07,677 Apa tindakan itu menggambarkan 145 00:07:07,761 --> 00:07:10,096 perbuatan yang tidak disengaja? 146 00:07:10,180 --> 00:07:12,182 Tidak. Tapi tak berarti kau harus terlibat. 147 00:07:12,265 --> 00:07:14,726 Tentu tidak. Lakukan dengan cara kuno. 148 00:07:15,727 --> 00:07:17,520 Menghajarnya? 149 00:07:17,604 --> 00:07:20,190 Aku mau, tapi perusahaannya tak dijual secara publik. 150 00:07:20,273 --> 00:07:21,983 Kita tak bergerak di sektor baja. 151 00:07:22,067 --> 00:07:24,402 Cari tahu dari mana dia dapat besinya. 152 00:07:24,486 --> 00:07:26,529 Dia tak mungkin miliki tambangnya. 153 00:07:27,614 --> 00:07:30,992 Aku mau tahu dari mana Jack Foley dapatkan sumber bijih besi. 154 00:07:31,076 --> 00:07:33,370 Kebanyakan baja di negeri ini tak berasal 155 00:07:33,453 --> 00:07:35,372 dari bijih besi, tapi dari kepingan. 156 00:07:35,455 --> 00:07:37,749 Pasti ada yang suplai dia. 157 00:07:37,832 --> 00:07:40,418 Cari tahu siapa, dan Axe akan hancurkan bisnis Foley. 158 00:07:40,502 --> 00:07:42,963 Tidak. Aku suka kedai bir seperti yang lain, 159 00:07:43,046 --> 00:07:44,756 tapi aku tak mau buang waktumu. 160 00:07:44,839 --> 00:07:47,133 Jangan bertukar hal yang utama. 161 00:07:47,217 --> 00:07:49,803 Tunggu. Apa? Dia mencoba minta kita tukar broker. 162 00:07:49,886 --> 00:07:51,554 Mau membujuk lewat makan malam. 163 00:07:51,638 --> 00:07:53,807 - Katakan kita terima. - Baik, di konteks ini, 164 00:07:53,890 --> 00:07:55,892 aku tak paham "kita" atau "terima." 165 00:07:57,268 --> 00:08:00,563 Ya, kau tahu, ayo dengarkan nadanya. 166 00:08:00,647 --> 00:08:01,940 Malam ini jam delapan? 167 00:08:02,857 --> 00:08:05,568 Bagus. Sampai jumpa. 168 00:08:06,987 --> 00:08:08,863 Kukira kita setia pada Spartan-Ives. 169 00:08:08,947 --> 00:08:10,615 Kita setia pada hal dasar. 170 00:08:10,699 --> 00:08:12,701 Jika bisa hasilkan uang dengan menukar... 171 00:08:12,784 --> 00:08:14,411 Ditambah pesta pora malam 172 00:08:14,494 --> 00:08:15,620 atas nama bisnis. 173 00:08:15,704 --> 00:08:17,455 Kau bersemangat untuk itu? 174 00:08:19,749 --> 00:08:21,918 Jangan pernah katakan itu lagi. 175 00:08:22,002 --> 00:08:25,714 - Aku tak bermaksud... - Oh, maksudmu jelas! 176 00:08:27,841 --> 00:08:29,551 Ini kekacauan gabungan. 177 00:08:29,634 --> 00:08:31,761 Pertama, kau permainkan undangan. 178 00:08:31,845 --> 00:08:36,016 Lalu kau perlakukanku seperti I'm Courtney Love tahun '93. 179 00:08:36,099 --> 00:08:38,768 Kau pikir aku tak bisa urus sendiri 180 00:08:38,852 --> 00:08:42,689 teknik tarik ulur yang mudah, hah? 181 00:08:42,772 --> 00:08:45,358 - Bukan-- - Carikan mobil 182 00:08:45,442 --> 00:08:49,696 untuk jemput aku nanti, sialan! 183 00:08:56,870 --> 00:08:59,497 Aku tak mau dia kambuh. 184 00:09:06,004 --> 00:09:10,175 Aku bukan orang yang suka buku psikologi diri. 185 00:09:11,968 --> 00:09:15,805 Ini Dr. Lenny "Gus" Gustaferson. 186 00:09:15,889 --> 00:09:18,850 Sedang kerja paruh waktu, tapi sebelumnya, 187 00:09:18,933 --> 00:09:21,603 dia pelatih kinerja di Axe Capital. 188 00:09:21,686 --> 00:09:24,773 Dia dipecat setelah rekrut Wendy Rhoades? 189 00:09:24,856 --> 00:09:26,316 Ya. 190 00:09:26,399 --> 00:09:28,234 Jangan harap itu membuatnya senang. 191 00:09:28,318 --> 00:09:30,445 Aku bahkan tak bisa bayangkan. 192 00:09:30,528 --> 00:09:32,739 Bagaimana dengan kerahasiaan dokter-pasien? 193 00:09:32,822 --> 00:09:34,240 Bahkan jika dia mau bicara.. 194 00:09:34,324 --> 00:09:36,576 Dia mungkin Dr. Gus, tapi dia bukan MD. 195 00:09:36,659 --> 00:09:39,037 Lulusan kinestesiologi 196 00:09:39,120 --> 00:09:42,499 dan dari program Martha Beck Life Star. 197 00:09:42,582 --> 00:09:45,210 Tidak, kau tahu, aku tak mau tahu tentang dia. 198 00:09:45,293 --> 00:09:47,504 Bukan itu yang Chuck mau? 199 00:09:47,587 --> 00:09:48,922 Tidak, aku tak mau 200 00:09:49,005 --> 00:09:51,758 tebak urusan Chuck Rhoades. 201 00:09:51,841 --> 00:09:55,095 Tugasku dengarkan apa yang dia bilang, 202 00:09:55,178 --> 00:09:58,098 dan perintahnya adalah menjauh dari Axelrod, 203 00:09:58,181 --> 00:10:01,267 jadi itu yang kita lakukan. 204 00:10:10,026 --> 00:10:11,820 Kau bertemu Marc di bandara? 205 00:10:11,903 --> 00:10:13,780 Hanya arsiteknya. Aku mau 206 00:10:13,863 --> 00:10:16,199 - tak terlacak. - Kau tahu, kau tak harus 207 00:10:16,282 --> 00:10:18,368 pergi ke Sandicot jika tak mau. 208 00:10:18,451 --> 00:10:20,745 Kau tahu bisa suruh orang. 209 00:10:20,829 --> 00:10:23,623 Ya, tapi jika mau bangun sekolah demi kebaikan, 210 00:10:23,706 --> 00:10:24,916 kurasa itu ide bagus 211 00:10:24,999 --> 00:10:27,127 jika salah satu dari kita terlibat. 212 00:10:27,377 --> 00:10:28,545 Paling tidak. 213 00:10:28,628 --> 00:10:30,213 Kita dapat patung penghargaan. 214 00:10:30,296 --> 00:10:32,799 Aku mau datang denganmu jika memang bisa. 215 00:10:32,882 --> 00:10:33,925 Tidak. 216 00:10:35,176 --> 00:10:37,387 Hari ini Suny Binghamton lebih penting. 217 00:10:37,470 --> 00:10:39,472 - Hati- hati. - Ya, kau juga. 218 00:10:53,570 --> 00:10:55,989 Kau sadar wanita itu lelaki, 'kan? 219 00:10:56,072 --> 00:10:59,242 Dan dia besar. Mungkin 300 pon. Kita balikkan dia. 220 00:10:59,325 --> 00:11:01,911 Dia beri kode dan dayung saja tak akan berhasil. 221 00:11:01,995 --> 00:11:04,372 Kita tahu rasanya jika itu tak berhasil. 222 00:11:04,664 --> 00:11:06,457 Artinya harus pakai manual. Jadi-- 223 00:11:07,375 --> 00:11:10,670 Ah, permisi, teman. 224 00:11:10,753 --> 00:11:13,506 - Nanti dilanjutkan. - Terima kasih, Bob. 225 00:11:13,590 --> 00:11:15,258 Kejar ambulan lagi, Chuck? 226 00:11:15,341 --> 00:11:17,886 Bobby boy. 227 00:11:17,969 --> 00:11:19,929 Semua luka yang terbungkus 228 00:11:20,013 --> 00:11:23,933 dan daging yang terkelupas, atau kau ada waktu? 229 00:11:24,017 --> 00:11:26,978 Provinsi punya wakil gubernur, Jaksa Agung, 230 00:11:27,061 --> 00:11:29,522 presiden universitas yang berpengaruh. 231 00:11:29,606 --> 00:11:31,441 Semuanya dua tingkat diatasmu. 232 00:11:31,524 --> 00:11:34,027 Dan beberapa, kalau tidak semua, 233 00:11:34,110 --> 00:11:35,403 akan terlibat. 234 00:11:35,486 --> 00:11:36,863 Foley pikir kaulah 235 00:11:36,946 --> 00:11:38,615 yang akan berikan kontrol. 236 00:11:38,698 --> 00:11:41,910 Beberapa bulan dari sekarang, saat kau dan yang lain 237 00:11:41,993 --> 00:11:44,829 sibuk dengan hal gubernur, 238 00:11:44,913 --> 00:11:47,790 mengaduk, mengolah, 239 00:11:47,874 --> 00:11:50,376 tenggelam di tanah kering, 240 00:11:50,460 --> 00:11:52,420 kau tahu aku di mana? 241 00:11:52,503 --> 00:11:55,006 Duduk di pojokan, menonton, masturbasi. 242 00:11:56,799 --> 00:11:58,509 Terbang di atasmu. 243 00:11:58,593 --> 00:12:01,012 Arungi setiap debat. 244 00:12:01,095 --> 00:12:03,890 Andalan di tiap percakapan. 245 00:12:03,973 --> 00:12:05,391 Kau masuk di jajak pendapat. 246 00:12:05,475 --> 00:12:08,811 Tidak, tapi aku lihat angka. Cukup bagus. 247 00:12:08,895 --> 00:12:11,356 Kutebak kau lihat angka yang sama. 248 00:12:11,439 --> 00:12:13,191 Aku tahu ujung jajak pendapatnya. 249 00:12:13,274 --> 00:12:14,901 Maka kau tahu 250 00:12:14,984 --> 00:12:18,529 ada beberapa area yang bisa kau bantu. 251 00:12:20,156 --> 00:12:21,908 - Bagian utara. - Halaman belakangmu. 252 00:12:21,991 --> 00:12:23,409 Oh, sialan. 253 00:12:23,493 --> 00:12:26,704 Kau mau aku jadi wakil gubernurmu. 254 00:12:26,788 --> 00:12:29,499 Ayolah, aku bersamamu. 255 00:12:29,582 --> 00:12:33,711 Kita lukis jalan ke depan. 256 00:12:33,795 --> 00:12:35,922 Kau tahu aku di posisi terendah 257 00:12:36,005 --> 00:12:37,966 di pemilihan jabatan di kantor. 258 00:12:38,049 --> 00:12:39,300 Sial, aku jadi 259 00:12:39,384 --> 00:12:41,094 komisioner sanitasi setahun. 260 00:12:41,177 --> 00:12:42,929 Ya, dan aku menyetir truk. 261 00:12:43,012 --> 00:12:45,598 Aku alami itu dengan pahit. 262 00:12:45,682 --> 00:12:48,518 Dan ini... ini waktuku. 263 00:12:48,601 --> 00:12:53,481 Namaku dikenal delapan kali namamu. 264 00:12:54,857 --> 00:12:58,236 Jangan remehkan Black Jack Foley... atau aku. 265 00:12:58,319 --> 00:13:00,113 Pengenalan nama itu omong kosong. 266 00:13:00,196 --> 00:13:01,781 Tak ada yang kenal George Pataki, 267 00:13:01,864 --> 00:13:04,033 dan dia terpilih tiga kali, Chuck. 268 00:13:04,117 --> 00:13:06,077 Jadi jika aku sudah jadi gubernur 12 tahun,q 269 00:13:06,160 --> 00:13:08,454 mereka akan tahu namaku. 270 00:13:28,391 --> 00:13:29,851 - Ini tindakan melawan. - Oh? 271 00:13:29,934 --> 00:13:32,478 Kenapa kau melilit perintah orang? 272 00:13:32,562 --> 00:13:34,355 Jangan bilang kau melindungi kami. 273 00:13:34,439 --> 00:13:36,107 Melindungimu? 274 00:13:36,190 --> 00:13:38,234 Hal seperti inilah yang buatku... 275 00:13:38,318 --> 00:13:40,987 Apa, menyukaiku atau sebaliknya? 276 00:13:41,070 --> 00:13:42,488 Keduanya. 277 00:13:44,741 --> 00:13:47,327 Karena kita sudah di sini... 278 00:13:50,913 --> 00:13:52,832 Kita tunggu sampai mereka selesai. 279 00:13:52,915 --> 00:13:54,500 Ya. 280 00:13:55,960 --> 00:13:57,879 Aku berencana beli produkmu. 281 00:13:57,962 --> 00:13:59,380 Aku berencana beli produk 282 00:13:59,464 --> 00:14:01,090 dari tujuh lahan kecilmu 283 00:14:01,174 --> 00:14:02,967 di harga barang premium. 284 00:14:03,051 --> 00:14:04,635 Dan kau bilang tidak? 285 00:14:04,719 --> 00:14:06,721 Kubilang aku sudah punya pembeli. 286 00:14:06,804 --> 00:14:09,182 Kau tak mungkin berkata tidak. 287 00:14:09,265 --> 00:14:10,516 Sayangnya, ya. 288 00:14:10,600 --> 00:14:13,895 Tapi dengan cara yang sopan. 289 00:14:13,978 --> 00:14:16,606 Aku tak tahu ada apa antara kau dan Foley, 290 00:14:16,689 --> 00:14:19,400 tapi aku tahu kau mengincar dia, 291 00:14:19,484 --> 00:14:21,402 dan aku tak mau tak menghargaimu 292 00:14:21,486 --> 00:14:23,488 karena aku tak mau kau mengincarku. 293 00:14:23,571 --> 00:14:25,615 Baik, aku akan lewati bagian 294 00:14:25,698 --> 00:14:27,075 "Siapa Foley?" 295 00:14:27,158 --> 00:14:29,118 atau, "Apa urusannya dengan ini?" 296 00:14:29,202 --> 00:14:31,788 Aku langsung lipatgandakan tawaran. 297 00:14:31,871 --> 00:14:35,792 370% dari penghasilanmu. 298 00:14:35,875 --> 00:14:37,335 Sama saja memeras diri sendiri. 299 00:14:37,418 --> 00:14:39,003 Dan kuharap bisa ambil untung, 300 00:14:39,087 --> 00:14:40,421 tapi ini bukan negosiasi. 301 00:14:40,588 --> 00:14:43,049 - Tak ada angka ajaib. - Selalu ada angka. 302 00:14:43,132 --> 00:14:45,551 Tidak dengan ini. Aku berbisnis di sini. 303 00:14:45,635 --> 00:14:47,095 Aku tinggal di sini. 304 00:14:47,178 --> 00:14:49,138 Foley bisa buat keduanya lebih tak enak 305 00:14:49,222 --> 00:14:51,057 daripada enam jam disalib di Kalvari. 306 00:14:51,140 --> 00:14:52,433 Aku bangun suatu hari 307 00:14:52,517 --> 00:14:54,060 dan semalaman aku tersendat 308 00:14:54,143 --> 00:14:55,728 dengan ijin, union atau pajak, 309 00:14:55,812 --> 00:14:57,146 dia temukan lusinan cara lain 310 00:14:57,480 --> 00:14:59,440 untuk menyakitiku dengan tak terduga. 311 00:15:01,234 --> 00:15:02,735 Terima kasih atas tawaranmu. 312 00:15:04,362 --> 00:15:07,115 Semoga kita tetap berkawan, 313 00:15:07,198 --> 00:15:09,450 tapi jika tidak... 314 00:15:11,160 --> 00:15:14,205 Kau lebih takut dengannya daripada denganku. 315 00:15:23,923 --> 00:15:26,259 Satu miliar dolar. 316 00:15:26,342 --> 00:15:29,303 Kau tawarkan itu? 317 00:15:29,387 --> 00:15:32,348 Tidak. Aku tidak gila. 318 00:15:32,432 --> 00:15:34,434 Tapi kau mau ambil. 319 00:15:37,270 --> 00:15:38,980 Aku lakukan hal berharga. 320 00:15:39,063 --> 00:15:41,607 Aku telanjangi mereka, 321 00:15:41,691 --> 00:15:44,277 dan kubantu bangun ulang dengan pijakan kokoh. 322 00:15:44,360 --> 00:15:48,239 - Bisa kau terima itu? - Ya. 323 00:15:48,322 --> 00:15:49,949 Tidak. Aku tak percaya padamu. 324 00:15:50,032 --> 00:15:51,492 Karena jika kau percaya, 325 00:15:51,576 --> 00:15:54,787 kau takkan minta aku mengadu. 326 00:15:54,871 --> 00:15:57,957 Axelrod menyingkirkanmu. 327 00:15:58,040 --> 00:15:59,083 Dia buatmu menganggur. 328 00:16:00,751 --> 00:16:03,379 Aku bertaruh dia bahkan tak memikirkannya, 329 00:16:03,463 --> 00:16:06,382 sementara kau pikirkan itu seharian, 330 00:16:06,466 --> 00:16:09,469 penderitaan yang tak pernah kau rasakan sebelumnya. 331 00:16:09,552 --> 00:16:10,928 Aku ragukan itu. 332 00:16:11,012 --> 00:16:13,681 Dan semua karena kau serahkan dirimu 333 00:16:13,764 --> 00:16:16,684 ke tuan yang tak layak. 334 00:16:16,767 --> 00:16:20,855 Axelrod tak punya lima dari delapan kebaikan Bushido. 335 00:16:27,987 --> 00:16:29,947 Enam. 336 00:16:30,031 --> 00:16:32,408 Kadang, dia juga tak sopan. 337 00:16:32,492 --> 00:16:35,786 Dengan keadaan ini, 338 00:16:35,870 --> 00:16:38,289 kehormatan tak butuh ketenangna atau menyakiti diri. 339 00:16:38,372 --> 00:16:39,707 Tapi butuh pembalasan. 340 00:16:51,093 --> 00:16:54,597 Aku tak bisa salurkan dendam itu. 341 00:16:54,680 --> 00:16:57,016 Aku jarang bertatap muka dengan Axe. 342 00:16:57,099 --> 00:16:59,143 Dia suka menggoda Wendy Rhoades. 343 00:16:59,227 --> 00:17:02,688 Aku tawarkan pengobatan berbeda. 344 00:17:02,772 --> 00:17:05,650 Jadi kau tak punya akses 345 00:17:05,733 --> 00:17:09,445 ke pembicaraan yang kalian mau. 346 00:17:12,114 --> 00:17:15,660 Tapi aku tahu siapa yang punya akses. 347 00:17:15,743 --> 00:17:17,161 Kepala stafnya. 348 00:17:17,245 --> 00:17:20,289 Steph Reed. Itu namanya. 349 00:17:20,373 --> 00:17:22,083 Dia ada di tiap gerakan, 350 00:17:22,166 --> 00:17:25,586 dan juga tak kerja di sana lagi. 351 00:17:27,046 --> 00:17:30,049 - Taylor, kan? - Benar. 352 00:17:36,138 --> 00:17:37,682 Apa yang bisa kubantu? 353 00:17:37,765 --> 00:17:41,352 Seperti kubilang, aku lalui 927 jam terapi. 354 00:17:42,728 --> 00:17:45,231 Jadi kau sudah lalui kognitif, humanistik, 355 00:17:45,314 --> 00:17:48,276 mungkin holistik. 356 00:17:48,359 --> 00:17:49,944 Apa yang kau butuhkan? 357 00:17:50,027 --> 00:17:53,573 Aku mau tahu... 358 00:17:53,656 --> 00:17:56,409 Mafee. Dia bergumul. 359 00:17:56,492 --> 00:17:59,495 Dia petinggi trader kita. Dia harusnya semangat, tapi tidak. 360 00:17:59,579 --> 00:18:01,831 Dan kejatuhannya bersamaan dengan kemajuanku, 361 00:18:01,914 --> 00:18:03,916 yang membuatku... 362 00:18:04,000 --> 00:18:05,376 Aku dulu anak magangnya. 363 00:18:05,459 --> 00:18:07,712 Dia harusnya dapat pujian dari pekerjaanku. 364 00:18:07,795 --> 00:18:11,424 Jadi kau merasa bersalah. 365 00:18:11,507 --> 00:18:13,884 Dan kau penasaran apa itu baik? 366 00:18:13,968 --> 00:18:16,178 Lebih dari itu. 367 00:18:16,262 --> 00:18:18,764 Aku mau tahu apa itu berguna. 368 00:18:18,848 --> 00:18:21,309 Apa kau peduli dengan 369 00:18:21,392 --> 00:18:23,978 hubunganmu di Axe Capital? 370 00:18:26,772 --> 00:18:29,900 Bagaimana dengan hubungan itu? 371 00:18:29,984 --> 00:18:32,903 Bagus. 372 00:18:33,863 --> 00:18:35,990 - Kenapa kau pikir begitu? - Aku tahu. 373 00:18:36,407 --> 00:18:38,451 Karena budaya diatur dari atas. 374 00:18:38,534 --> 00:18:41,370 Sejak Axe suka aku, yang lain pun sama, atau berlagak suka. 375 00:18:41,454 --> 00:18:44,040 Kenapa kau pikir dia menyukaiku. 376 00:18:44,123 --> 00:18:47,793 Satu dari dua alasan seseorang suka orang lain. 377 00:18:47,877 --> 00:18:50,046 Antara mereka sadari bagian dari dirinya, 378 00:18:50,129 --> 00:18:52,423 atau mereka lihat sesuatu yang bermanfaat. 379 00:18:52,506 --> 00:18:54,800 Dalam hal ini, kubayangkan keduanya. 380 00:18:54,884 --> 00:18:57,219 Ada alasan lain orang saling suka. 381 00:18:57,303 --> 00:18:59,138 Mereka lihat hal yang mereka tak punya, 382 00:18:59,221 --> 00:19:01,057 dan mau berada di  dekat hal itu. 383 00:19:01,140 --> 00:19:03,601 Jadi itu yang terjadi antara kalian? 384 00:19:03,684 --> 00:19:08,272 Aku sadari ada... hubungan. 385 00:19:11,359 --> 00:19:13,903 Semua berasumsi kita pernah bercinta. 386 00:19:13,986 --> 00:19:16,656 Aku tidak. 387 00:19:16,739 --> 00:19:18,741 Tidak. 388 00:19:23,287 --> 00:19:26,999 Kita bertemu di momen yang mirip, saat kita mencoba 389 00:19:27,083 --> 00:19:29,835 cari tahu mau jadi apa kita. 390 00:19:31,420 --> 00:19:34,173 - Dan kau sudah tahu? - Apa? 391 00:19:34,256 --> 00:19:36,884 Menjadi sosok yang kau ingini dulu? 392 00:19:39,720 --> 00:19:41,847 Di beberapa hal, ya. 393 00:19:41,931 --> 00:19:45,976 dan di hal lain, kami agak jatuh sedikit. 394 00:19:47,561 --> 00:19:51,065 Kau di momen yang sama 395 00:19:51,148 --> 00:19:55,653 dengan banyak kemungkinan yang mirip. 396 00:19:57,446 --> 00:20:00,074 - Baik. - Selama aku di sini, 397 00:20:00,157 --> 00:20:01,867 tak ada yang lewat pintu itu 398 00:20:01,951 --> 00:20:05,538 karena mereka khawatirkan perasaan orang lain. 399 00:20:05,621 --> 00:20:08,624 Jika kau orang lain kukira kau sedang kerjai aku. 400 00:20:08,708 --> 00:20:12,169 Aku berbeda. 401 00:20:12,253 --> 00:20:14,964 Ah, ya. 402 00:20:17,967 --> 00:20:20,344 Sejauh ini tentang Mafee, katakan saja padanya 403 00:20:20,428 --> 00:20:22,388 kau kira dia bekerja dengan baik. 404 00:20:23,472 --> 00:20:25,516 Tapi dia tidak. 405 00:20:25,599 --> 00:20:28,144 Dan aku tak suka berbohong. Pada diriku, orang lain. 406 00:20:28,227 --> 00:20:30,354 Aku pernah dibohongi, dan sudah kulalui. 407 00:20:30,438 --> 00:20:35,234 Mungkin semangati dia tanpa kata- kata. 408 00:20:35,317 --> 00:20:36,819 Beri tahu dia kau peduli. 409 00:20:36,902 --> 00:20:38,904 Caranya? 410 00:20:40,406 --> 00:20:42,616 Belikan dia sesuatu? 411 00:20:46,996 --> 00:20:48,456 Aku cuma bilang. 412 00:20:48,539 --> 00:20:50,458 Berapa banyak bank besar yang 413 00:20:50,541 --> 00:20:51,876 penjarakan CEO nya? 414 00:20:51,959 --> 00:20:54,795 Penjara? Daftar kecil, ya 'kan? 415 00:20:54,879 --> 00:20:56,547 Spartan-Ives sudah tercemar. 416 00:20:56,630 --> 00:20:58,716 Banyak toko yang menolaknya. 417 00:20:59,049 --> 00:21:01,719 Aku tahu yang anti mereka. Siapa pendukungmu? 418 00:21:02,052 --> 00:21:03,971 Pemimpin industri, seperti Axe Capital, 419 00:21:04,054 --> 00:21:05,931 harus keluar dari sangkar emas. 420 00:21:06,015 --> 00:21:08,392 - Itulah kenapa-- - Seberapa rendah potongan 421 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 Spartan-Ives dua tahun ke depan? 422 00:21:10,269 --> 00:21:11,437 Sepuluh persen. 423 00:21:11,520 --> 00:21:14,106 Menjanjikan. Dalam hal uang. 424 00:21:14,190 --> 00:21:16,734 Tapi untuk akhir yang menyenangkan, itu tak cukup. 425 00:21:16,817 --> 00:21:20,821 Maksudku, makan malam. 426 00:21:20,905 --> 00:21:25,367 Malam yang biasa mendatangkan keuntungan bisa. 427 00:21:26,577 --> 00:21:29,288 Kutunjukkan yang kusuka. 428 00:21:33,167 --> 00:21:34,752 Jalan- jalanlah denganku. 429 00:21:56,941 --> 00:21:58,484 Maaf. Ada yang mau? 430 00:21:58,567 --> 00:22:01,028 Vaportini. Dia menghirup alkohol. 431 00:22:01,111 --> 00:22:02,655 Ooh! 432 00:22:02,738 --> 00:22:05,157 Ini menambah rasa green fairy. 433 00:22:05,241 --> 00:22:06,951 Mungkin kau bilang "kapan", Wags. 434 00:22:07,034 --> 00:22:09,578 Disamping kau bisa hirup minumanmu, 435 00:22:09,662 --> 00:22:12,414 apa bedanya dengan tempat yang sebelumnya? 436 00:22:12,498 --> 00:22:14,500 Dulu kau bawa kami ke bar 437 00:22:14,583 --> 00:22:16,418 yang rendah dan biasa. 438 00:22:16,502 --> 00:22:18,879 Ini kabaret yang menguatkan 439 00:22:18,963 --> 00:22:21,674 yang menikmati wanita ideal. 440 00:22:21,757 --> 00:22:24,134 Siang jadi lulusan kampus profesional, 441 00:22:24,218 --> 00:22:25,719 malam jadi penghibur. 442 00:22:25,803 --> 00:22:27,888 Martha adalah pemasar yang terkenal. 443 00:22:27,972 --> 00:22:29,306 Dan instruktur SoulCycle. 444 00:22:31,267 --> 00:22:33,269 Kau tahu aku tak bisa lakukan di sini. 445 00:22:33,352 --> 00:22:36,981 Oh. Ide bagus. 446 00:22:37,064 --> 00:22:39,817 Asik! 447 00:22:56,250 --> 00:22:57,877 Kau tak mau bergabung? 448 00:22:57,960 --> 00:23:00,671 Tak ada penari tiang. Aku berjanji. 449 00:23:00,754 --> 00:23:03,299 Ke Deb? 450 00:23:03,382 --> 00:23:04,717 Kau eksklusif? 451 00:23:04,800 --> 00:23:07,011 Dia tidak. Aku, ya. 452 00:23:08,846 --> 00:23:10,764 Aku suka kumismu. 453 00:23:10,848 --> 00:23:13,392 Aku punya kumis? 454 00:23:15,811 --> 00:23:18,188 Pernah bertemu orang dari Soul Cycle? 455 00:23:18,272 --> 00:23:19,773 Selalu. 456 00:23:19,857 --> 00:23:22,651 Dunia begitu kecil. 457 00:23:22,735 --> 00:23:26,739 Pria itu memandangmu. 458 00:23:29,700 --> 00:23:32,202 Tommy Barkow. 459 00:23:32,286 --> 00:23:34,413 Spartan-Ives. 460 00:23:34,496 --> 00:23:36,916 - Sial! - Dia tak dapat Martha. 461 00:23:36,999 --> 00:23:38,792 Kau belikan dia untukku semalam. 462 00:23:38,876 --> 00:23:41,921 Akan jadi hari terbaikmu. 463 00:23:42,004 --> 00:23:43,380 Whoo!s 464 00:23:46,967 --> 00:23:49,470 Nikmati minuman truffle putihmu. 465 00:23:50,846 --> 00:23:53,182 Kau sia- siakan jamur paling sempurna. 466 00:23:53,265 --> 00:23:56,727 - Cobalah. - Tak mau. 467 00:23:56,810 --> 00:23:59,063 Kau tahu cara dapatkan truffle? 468 00:23:59,146 --> 00:24:01,607 Babi, anjing, apa pun yang berbau tajam, 469 00:24:01,690 --> 00:24:03,901 binatang terlatih dapatkan tugas, 470 00:24:03,984 --> 00:24:06,779 habiskan hidup berjalan di kegelapan, 471 00:24:06,862 --> 00:24:08,405 cium aroma terkecil. 472 00:24:08,489 --> 00:24:11,283 Lalu penggalian dimulai. 473 00:24:11,367 --> 00:24:13,619 Apa yang mereka gali? 474 00:24:13,702 --> 00:24:15,496 Kotoran. 475 00:24:15,579 --> 00:24:18,415 Itu hal yang kita tak banyak bicarakan, kan? 476 00:24:18,499 --> 00:24:20,542 Hal yang paling kita hargai, 477 00:24:20,626 --> 00:24:23,003 hal yang kita bayar untuk cerna 478 00:24:23,087 --> 00:24:26,423 tumbuh diantara kotoran. 479 00:24:28,050 --> 00:24:30,219 Apa yang kau bicarakan? 480 00:24:32,596 --> 00:24:35,224 Aku bicara dengan Bob Sweeney 481 00:24:35,307 --> 00:24:38,102 yang tidak berjalan mulus. 482 00:24:38,560 --> 00:24:41,939 Pilihanku kini hanya tekan tempat dia berdiri. 483 00:24:42,022 --> 00:24:44,149 Riset lawan, beri pengaruh. 484 00:24:44,233 --> 00:24:47,569 Hanya, aku tak bisa lakukan itu. 485 00:24:47,653 --> 00:24:49,822 Politik macam itu, menjijkan. 486 00:24:49,905 --> 00:24:51,782 Aku pernah magang di DPR-- 487 00:24:51,865 --> 00:24:55,494 Maksudku tak bisa secara pribadi. 488 00:24:55,577 --> 00:24:58,163 Uji tuntas. 489 00:24:58,247 --> 00:25:00,624 Penggaliannya. 490 00:25:02,084 --> 00:25:04,962 Kau mau aku lakukan itu. 491 00:25:06,797 --> 00:25:09,466 Ini inti dari malam ini. 492 00:25:09,550 --> 00:25:11,885 Mengapa kau pikir aku tahu cara-- 493 00:25:11,969 --> 00:25:15,180 - Apa kau tahu? - Tentu. 494 00:25:15,264 --> 00:25:18,475 Aku sopan. Bukan baik. 495 00:25:18,559 --> 00:25:21,061 Sialan. 496 00:25:21,145 --> 00:25:22,479 Kau sebenarnya minta aku 497 00:25:22,563 --> 00:25:24,773 bentuk komite untuk pilih ulang presiden. 498 00:25:24,857 --> 00:25:26,984 Aku tahu akan berakhir seperti John Mitchell. 499 00:25:27,067 --> 00:25:29,028 - Ira. - Akan kulakukan. 500 00:25:29,111 --> 00:25:30,654 Aku tak peduli. 501 00:25:39,747 --> 00:25:43,125 Kau tahu aku tinggal di St. Venus. 502 00:25:43,208 --> 00:25:45,544 Aku pasti lupa itu. 503 00:25:45,627 --> 00:25:48,422 Jangan lempar Bank Patriot sialan itu 504 00:25:48,505 --> 00:25:51,091 untuk katakan hubungan kita berakhir. 505 00:25:51,175 --> 00:25:53,510 Kau lakukan itu untuk panasi hubungan. 506 00:25:54,845 --> 00:25:58,057 Apa yang mau kau beri agar aku tetap di rumah? 507 00:26:13,489 --> 00:26:15,491 Wags, sedang apa kau di sini? 508 00:26:15,574 --> 00:26:17,785 Spartan-Ives kurangi bayaran mereka 20% 509 00:26:17,868 --> 00:26:20,537 - untuk dua tahun ke depan. - Luar biasa. 510 00:26:20,621 --> 00:26:22,831 Kurasa kesetiaan membuahkan hasil. 511 00:26:22,915 --> 00:26:24,583 Mafee membantu. 512 00:26:31,090 --> 00:26:34,384 Katakan yang lain, hal yang membuatmu 513 00:26:34,468 --> 00:26:36,470 ke sini dan bukannya kirim pesan. 514 00:26:38,305 --> 00:26:39,807 20 persen itu bagus. 515 00:26:39,890 --> 00:26:41,266 Tapi tidak sebegitunya 516 00:26:41,350 --> 00:26:43,519 sampai perlu ke sini tengah malam. 517 00:26:47,606 --> 00:26:49,358 Harusnya bukan hanya aku satu-satunya 518 00:26:49,441 --> 00:26:52,194 yang khawatir tentang tambahan 20 itu. 519 00:26:52,277 --> 00:26:55,447 Seharusnya. Itu tugasmu. 520 00:26:55,531 --> 00:26:57,074 Di atas kertas. 521 00:26:57,157 --> 00:27:00,410 Tapi kalau aku mengkhawatirkannya, berarti kau tidak, 522 00:27:00,494 --> 00:27:02,579 karena kau kuatirkan hal lain. 523 00:27:02,663 --> 00:27:06,250 Ya. Foley. 524 00:27:06,333 --> 00:27:10,629 Tak ada alasan buang tenaga, waktu, uang 525 00:27:10,712 --> 00:27:12,548 mencoba uraikan motif rahasia 526 00:27:12,631 --> 00:27:14,341 anak St. Tammany. 527 00:27:14,424 --> 00:27:18,220 Kau benar. Memang tak ada. 528 00:27:18,303 --> 00:27:21,557 Kecuali satu. Aluminium. 529 00:27:21,640 --> 00:27:24,977 Seperti itu rasanya. 530 00:27:25,060 --> 00:27:27,396 Ketakutan di belakang tenggorokanku. 531 00:27:27,479 --> 00:27:30,107 Banyak orang, mereka coba lari dari ketakutan, 532 00:27:30,190 --> 00:27:33,318 coba atur itu sebisa mereka. 533 00:27:33,402 --> 00:27:35,279 Aku? Mengolahnya. 534 00:27:35,362 --> 00:27:38,699 Aku sadari dan susun dan pakai ketakutan itu. 535 00:27:38,782 --> 00:27:40,409 Itulah caraku bertahan, 536 00:27:40,492 --> 00:27:43,287 dan itulah kenapa aku masih hidup, 537 00:27:43,370 --> 00:27:46,290 acuhkan dan dengarkan ketakutanku. 538 00:27:46,373 --> 00:27:47,958 Apa yang ketakutan katakan padamu? 539 00:27:48,041 --> 00:27:51,128 Ini bukan hanya gerakan politik. 540 00:27:51,211 --> 00:27:54,047 Ini pribadi. 541 00:27:54,131 --> 00:27:58,886 Dan aku takkan istirahat sampai tahu kenapa. 542 00:28:01,221 --> 00:28:03,265 Axe Cap tak seperti yang kubayangkan. 543 00:28:03,348 --> 00:28:05,392 Apa yang kau harapkan? 544 00:28:05,475 --> 00:28:07,144 Tempat latihan. 545 00:28:07,227 --> 00:28:09,855 Peluang mempelajari tiap bagian industri 546 00:28:09,938 --> 00:28:12,941 duduk di samping pemikir terbaik industri. 547 00:28:13,025 --> 00:28:14,943 Malahan? 548 00:28:15,027 --> 00:28:17,571 Pernah baca The Banality of Evil? 549 00:28:17,654 --> 00:28:19,781 Aku lihat diriku berakhir demikian. 550 00:28:19,865 --> 00:28:22,201 Ikuti perintah, menjadi biasa. 551 00:28:22,284 --> 00:28:24,912 Di satu sisi, bagus aku bisa keluar. 552 00:28:24,995 --> 00:28:27,289 Bisa lebih spesifik 553 00:28:27,372 --> 00:28:29,875 tentang perintah yang kau tak mau ikuti? 554 00:28:29,958 --> 00:28:31,668 Aku tandatangan perjanjian terbuka. 555 00:28:31,752 --> 00:28:34,046 Jika aku beri tahu detail Axe Cap, 556 00:28:34,129 --> 00:28:36,048 Aku bertanggung jawab secara hukum. 557 00:28:36,131 --> 00:28:37,674 Dan kehilangan rumahmu. 558 00:28:37,758 --> 00:28:40,761 Kalianlah pengacaranya. 559 00:28:40,844 --> 00:28:42,262 Kau tak sarankan aku 560 00:28:42,346 --> 00:28:45,015 langgar kontrak resmi, kan? 561 00:28:47,726 --> 00:28:50,437 Medalimu. 562 00:28:51,855 --> 00:28:53,690 Kami tahu kau studi di West Point, 563 00:28:53,774 --> 00:28:56,693 tapi kau mau pasang itu, 564 00:28:56,777 --> 00:28:59,071 kau tak hanya buat keluargamu bangga. 565 00:28:59,154 --> 00:29:01,740 Itu tanda pelayanan nyata. 566 00:29:03,951 --> 00:29:07,329 Aku tahu harusnya beri tahu pengacara mereka, 567 00:29:07,412 --> 00:29:11,583 tapi kupikir aku cukup aman berbicara... 568 00:29:11,667 --> 00:29:13,919 jika kalian panggil aku. 569 00:29:15,754 --> 00:29:17,589 Aku mau beri lebih, tapi dia 570 00:29:17,673 --> 00:29:19,549 tak mau bicara tanpa panggilan. 571 00:29:19,633 --> 00:29:21,843 Aku tak bisa panggil tanpa jalur resmi, 572 00:29:21,927 --> 00:29:24,638 dan tak bisa resmi tanpa restumu. 573 00:29:24,721 --> 00:29:27,599 Kau bisa sekalian beri ramen di depanku. 574 00:29:27,683 --> 00:29:30,060 - Aku akan langsung menghabiskannya. - Pasti. 575 00:29:30,143 --> 00:29:32,271 Aku sedang tak nafsu. 576 00:29:32,354 --> 00:29:34,940 Ini bukan kesenangan. Ini obsesi. 577 00:29:35,023 --> 00:29:37,526 - Katakan aku salah. - Kau tak salah. 578 00:29:37,609 --> 00:29:40,862 Tapi obsesi itu hampir buatku dipecat. 579 00:29:40,946 --> 00:29:43,907 Kini aku harus tanya apa bagusnya? 580 00:29:43,991 --> 00:29:46,326 Melihat dia dipenjara. 581 00:29:46,410 --> 00:29:47,869 Kau masih mau itu, 'kan? 582 00:29:47,953 --> 00:29:50,122 Aku mau dia miskin. 583 00:29:50,205 --> 00:29:53,667 Tapi aku juga mau ke Albany 584 00:29:53,750 --> 00:29:55,377 dan kau di sini. 585 00:29:55,460 --> 00:29:58,255 Jadi mungkin jika sudah ada waktunya, 586 00:29:58,338 --> 00:30:01,133 lalu aku buat panggilan dan ajukan jaminan 587 00:30:01,216 --> 00:30:04,845 dan kita akan atur dan tangkap dia. 588 00:30:04,928 --> 00:30:09,182 Tapi tidak sekarang. 589 00:30:12,519 --> 00:30:15,105 Aku senang bisa di sini. 590 00:30:16,481 --> 00:30:18,442 Aku senang mengijinkanmu di sini. 591 00:30:22,070 --> 00:30:24,823 Ingat yayasan yang minta aku bergabung? 592 00:30:24,906 --> 00:30:26,158 Kebun binatang itu. 593 00:30:26,241 --> 00:30:28,327 Pemeliharaan hewan, kurasa. 594 00:30:28,410 --> 00:30:31,038 Katakan aku gabung, dengan donasi besar. 595 00:30:31,121 --> 00:30:33,665 Yang kumau dari mereka hanya kepastian 596 00:30:33,749 --> 00:30:36,960 Jack Foley diberi penghargaan orang berpengaruh sepanjang tahun 597 00:30:37,044 --> 00:30:40,464 dan aku jadi orang yang umumkan itu. 598 00:30:44,009 --> 00:30:46,386 Ada paket untukmu. Kuletakkan di meja. 599 00:30:46,470 --> 00:30:48,305 Paketnya bau apek. 600 00:30:50,807 --> 00:30:52,476 Terima kasih, Donna. 601 00:30:59,483 --> 00:31:00,984 Hmm. 602 00:31:04,946 --> 00:31:07,032 Hmm. 603 00:31:27,886 --> 00:31:30,180 Ohh. 604 00:31:30,263 --> 00:31:31,431 Chuck. 605 00:31:31,515 --> 00:31:32,974 Chuckwagon. 606 00:31:33,058 --> 00:31:34,851 Kupikir sekretarisku 607 00:31:34,935 --> 00:31:37,229 bercanda waktu bilang kau di sini. 608 00:31:37,312 --> 00:31:39,564 - Tidak, dia benar. - Aku paham. 609 00:31:39,731 --> 00:31:42,901 Jangan bilang kau berjalan sampai ke Buffalo 610 00:31:42,984 --> 00:31:44,903 minta aku jadi wakil gubernur. 611 00:31:44,986 --> 00:31:47,823 Aku butuh perbedaan di tiket ini, kau tahu. 612 00:31:47,906 --> 00:31:50,450 Oh, jangan jual tiket potensial kita. 613 00:31:50,534 --> 00:31:52,869 Ayolah. Kita punya banyak kesamaan. 614 00:31:52,953 --> 00:31:55,997 Kontrol senjata, jaminan kesehatan. 615 00:31:56,081 --> 00:31:58,792 Semua kecuali nilai keluarga. 616 00:31:58,875 --> 00:32:00,627 Apa maksudmu? 617 00:32:00,710 --> 00:32:02,629 Aku memikirkan anak laki-lakimu. 618 00:32:02,712 --> 00:32:04,631 Yang gay itu. 619 00:32:04,714 --> 00:32:07,050 Kau pikir orang bermasalah dengan itu? 620 00:32:07,134 --> 00:32:09,261 Tidak, kau yang bermasalah. 621 00:32:09,344 --> 00:32:12,305 Itu alasan kau kirim dia ke kamp religius 622 00:32:12,389 --> 00:32:16,393 saat dia 17 tahun... agar tidak jadi gay lagi. 623 00:32:18,353 --> 00:32:20,772 Baca surat yang dia kirim ke temannya. 624 00:32:20,856 --> 00:32:23,066 Kau lempar sindiran tanpa bukti, 625 00:32:23,150 --> 00:32:24,776 kau akan terlihat... 626 00:32:31,283 --> 00:32:33,785 "Mereka bilang kita seksualisasi hubungan maskulin 627 00:32:33,869 --> 00:32:36,246 karena tak punya hubungan nonseksual 628 00:32:36,329 --> 00:32:38,707 yang sehat dengan ayah. 629 00:32:38,790 --> 00:32:40,167 Jadi mereka dudukkan aku 630 00:32:40,250 --> 00:32:42,461 bersampingan dengan anak lain 631 00:32:42,544 --> 00:32:44,963 dan saling rangkul satu dengan yang lain. 632 00:32:45,046 --> 00:32:48,508 Mereka sebut 'sentuhan kesembuhan,' 633 00:32:48,592 --> 00:32:50,635 walau tentu, yang kupikirkan 634 00:32:50,719 --> 00:32:51,928 adalah cium pundaknya." 635 00:32:52,012 --> 00:32:54,347 Cukup. 636 00:32:54,431 --> 00:32:56,057 Ada konselor yang bersimpati. 637 00:32:56,141 --> 00:32:57,809 Dia buat salinan, dan sebarkan. 638 00:32:57,893 --> 00:33:01,062 - Aku bacakan jika kau mau. - Jangan. 639 00:33:01,146 --> 00:33:04,024 Aku lihat roda berputar. 640 00:33:04,107 --> 00:33:06,985 Aku tahu kau cari cara atasi ini. 641 00:33:07,068 --> 00:33:09,196 Bagaimana dengan pengakuan politik? 642 00:33:09,279 --> 00:33:12,491 kau tinggal lihat kamera dan sampaikan rasa bersalahmu. 643 00:33:12,574 --> 00:33:14,826 Itu akan berhasil, jika kau mau memulai 644 00:33:14,910 --> 00:33:16,953 dengan pengenalan nama. 645 00:33:18,246 --> 00:33:20,290 Kurasa kau punya pilihan. 646 00:33:20,373 --> 00:33:21,833 Ini bisa jadi cara 647 00:33:21,917 --> 00:33:24,002 warga New York maafkan kau karena 648 00:33:24,085 --> 00:33:27,088 paksa anakmu jadi heteroseksual demi nama Tuhan. 649 00:33:27,172 --> 00:33:29,925 "Sentuhan yang menyembuhkan" bisa pengaruhi lima wilayah. 650 00:33:30,008 --> 00:33:33,303 Atau kau bisa menyingkir dan jelaskan 651 00:33:33,386 --> 00:33:35,847 bahwa kau sudah lihat masa depan, 652 00:33:35,931 --> 00:33:38,350 dan ke mana kita beranjak, 653 00:33:38,433 --> 00:33:41,269 "Kita butuh Rhoades." 654 00:33:43,188 --> 00:33:45,899 Kau pikir begini jalan ceritanya? 655 00:33:50,111 --> 00:33:52,656 Sampai jumpa di pemilihan awal, Chuck. 656 00:33:54,449 --> 00:33:57,077 Aku tak sabar lagi. 657 00:34:05,961 --> 00:34:08,338 Poster A Hell in a Cell? 658 00:34:10,298 --> 00:34:12,759 Di autobiografi oleh Taker dan Mankind? 659 00:34:14,135 --> 00:34:16,471 - Ben, kau yang beri ini? - Apa? 660 00:34:16,555 --> 00:34:18,640 Aku tahu itu bukan kau. 661 00:34:18,723 --> 00:34:21,309 Semua tentang Sanmartino/Zbyszko itu omong kosong.. 662 00:34:21,393 --> 00:34:23,562 Baik, kau baru sebut Manusia Macho omong kosong. 663 00:34:23,645 --> 00:34:25,730 Bagaimana Stan Stasiak dan pukulan jantungnya? 664 00:34:25,814 --> 00:34:28,191 Sebenarnya, aku yang beri. 665 00:34:28,275 --> 00:34:32,696 Oh. Terima kasih. 666 00:34:32,779 --> 00:34:35,031 Ada karisma seperti "Brokeback". 667 00:34:35,115 --> 00:34:37,367 "Aku tak bisa melepaskanmu." 668 00:34:40,870 --> 00:34:41,955 NOMOR TAK DIKENAL 669 00:34:42,122 --> 00:34:43,665 Ya? 670 00:34:46,167 --> 00:34:47,711 Ya, aku tahu di mana itu. 671 00:34:50,839 --> 00:34:52,882 Aku akan ke sana. 672 00:34:54,342 --> 00:34:57,095 Itu Foley. Barusan undang aku ke rumahnya. 673 00:34:57,178 --> 00:34:58,638 Untuk pesta? 674 00:34:58,722 --> 00:35:00,557 Tidak. 675 00:35:02,726 --> 00:35:06,229 Ini baru tiba. Ditulis tangan. 676 00:35:08,857 --> 00:35:10,400 Ada banyak hal 677 00:35:10,483 --> 00:35:13,028 yang buat kita rileks. 678 00:35:13,111 --> 00:35:15,697 Berhasil lari dengan bola rendah. 679 00:35:15,780 --> 00:35:18,825 Tahu kalau martini adalah gin. 680 00:35:18,908 --> 00:35:22,621 Bukankah bagus ada orang yang pertahankan standar? 681 00:35:22,704 --> 00:35:24,623 Menurutmu, apa maksudnya? 682 00:35:27,000 --> 00:35:28,877 Dia hargai agresimu. 683 00:35:28,960 --> 00:35:32,922 Atau dia marah karena kau bunuh sekutu. 684 00:35:33,006 --> 00:35:34,257 Bunuh? 685 00:35:34,341 --> 00:35:36,134 Sweeney keluar. 686 00:35:36,217 --> 00:35:39,012 Keluar bahkan sebelum lomba dimulai, 687 00:35:39,095 --> 00:35:43,141 saat kau berkunjung. 688 00:35:45,602 --> 00:35:49,439 Ayo. Kita pilih beberapa ekor. 689 00:36:12,921 --> 00:36:15,215 Ada yang bisa urus mobilku? 690 00:36:15,298 --> 00:36:17,050 Valet belum buka. 691 00:36:19,094 --> 00:36:21,971 Sial. Danny. Danny Margolis. 692 00:36:22,055 --> 00:36:24,516 Omong- omong, aku bukan valet. 693 00:36:24,599 --> 00:36:27,102 Mulai karir jadi valet. Sekarang jadi pramusaji. 694 00:36:27,185 --> 00:36:30,105 Akan segera jadi barback. 695 00:36:30,188 --> 00:36:32,524 Kudengar kau dipenjara. 696 00:36:32,607 --> 00:36:34,317 Tak membuatku senang. 697 00:36:34,401 --> 00:36:36,319 Ya, bayar utang, dan lain- lain. 698 00:36:36,403 --> 00:36:40,448 Hei, Axe, jika kau bisa pakai seseorang 699 00:36:40,532 --> 00:36:43,827 untuk analisa perusahaan atau beri ide... 700 00:36:43,910 --> 00:36:47,706 Aku selalu suka kau, Danny. 701 00:36:47,789 --> 00:36:51,334 Tapi kau lakukan satu hal yang tak bisa kau kembalikan. 702 00:37:02,846 --> 00:37:04,347 Aku merasa terhormat 703 00:37:04,431 --> 00:37:06,933 bahwa Konservasi Pengembalian Serigala Abu-Abu Timur 704 00:37:07,016 --> 00:37:10,061 memilih namaku sebagai orang paling berpengaruh, 705 00:37:10,145 --> 00:37:12,063 tapi aku juga agak kaget, 706 00:37:12,147 --> 00:37:14,357 paling tidak sampai pagi ini, karena aku tak tahu 707 00:37:14,441 --> 00:37:17,736 seperti apa serigala abu-abu timur sebenarnya. 708 00:37:17,819 --> 00:37:19,863 Agak kotor. 709 00:37:19,946 --> 00:37:22,157 Aku tahu itu darah anjing hutan. 710 00:37:22,240 --> 00:37:24,826 Organisasi hebat. Kau setuju? 711 00:37:24,909 --> 00:37:27,328 Aku tak tahu. 712 00:37:29,539 --> 00:37:32,751 Langkah pertama yang hebat, hmm? 713 00:37:32,834 --> 00:37:36,713 Jika ini hanya urusan kecil antara kita berdua, 714 00:37:36,796 --> 00:37:39,215 kita bersalaman, kuambil piala bodoh itu, 715 00:37:39,299 --> 00:37:41,509 dan tak ada lagi yang kau takutkan. 716 00:37:41,593 --> 00:37:44,679 Apa kita jadi bersalaman? 717 00:37:44,763 --> 00:37:47,182 Aku merasa tersanjung telah terpilih. 718 00:37:47,265 --> 00:37:49,434 Tapi aku harus tolak. 719 00:37:49,517 --> 00:37:52,145 Apa aku harus telepon mereka lagi, atau...? 720 00:37:52,228 --> 00:37:54,397 Biar aku yang urus. 721 00:37:54,481 --> 00:37:58,818 Jadi, kau dapat yang kau mau. 722 00:37:58,902 --> 00:38:00,278 Kini kau tahu... 723 00:38:00,361 --> 00:38:02,197 Bahwa kau tak coba usik aku 724 00:38:02,280 --> 00:38:04,365 karena kebencian pribadi. 725 00:38:04,449 --> 00:38:06,659 Ada yang minta tolong padamu, 726 00:38:06,743 --> 00:38:08,578 dan kau tak mau orang yang sama 727 00:38:08,661 --> 00:38:11,539 lihat kita akur di panggung. 728 00:38:13,416 --> 00:38:15,668 Mau beri tahu siapa? 729 00:38:18,213 --> 00:38:21,257 Lancang sekali kau bertanya itu. 730 00:38:21,341 --> 00:38:24,177 Karena itu artinya kau paksa aku bilang kalau Komite Lokasi 731 00:38:24,260 --> 00:38:25,804 menyisir banyak faktor. 732 00:38:25,887 --> 00:38:28,807 Sandicot beri proposal dan sedang dipertimbangkan 733 00:38:28,890 --> 00:38:30,892 seperti lokasi lainnya. Tentunya... 734 00:38:30,975 --> 00:38:33,311 Komita tentukan lokasi yang akan beri 735 00:38:33,394 --> 00:38:35,980 keuntungan terbesar ke orang terbanyak. 736 00:38:36,064 --> 00:38:37,524 Ya, aku tahu kalimat itu. 737 00:38:37,607 --> 00:38:39,692 Kau harusnya tulis lebih keren lagi. 738 00:38:39,776 --> 00:38:41,402 Itu bukan untuk bergaya. 739 00:38:41,486 --> 00:38:43,988 Itu untuk membuatmu sedikit sakit, 740 00:38:44,072 --> 00:38:46,491 seperti kerang busuk. 741 00:38:47,742 --> 00:38:49,911 kau masuk ruangan ini, Pak Axelrod, 742 00:38:49,994 --> 00:38:54,457 karena aku hargai kehebatan taktikmu. 743 00:38:54,541 --> 00:38:56,292 Terima kasih. 744 00:38:56,376 --> 00:38:59,879 Tapi hubungan kita berakhir di sini. 745 00:38:59,963 --> 00:39:02,674 Jika kita bertemu lagi, aku yakinkan 746 00:39:02,757 --> 00:39:04,968 kita akan seperti berteman, 747 00:39:05,051 --> 00:39:06,678 tapi takkan terjadi sekarang, 748 00:39:06,761 --> 00:39:09,347 meskipun dengan hadiah anehmu, 749 00:39:09,430 --> 00:39:12,016 Aku pegang etika kesetiaan, 750 00:39:12,100 --> 00:39:15,603 yang mungkin sudah kuno, tapi berguna untukku. 751 00:39:15,687 --> 00:39:18,398 Dan jujur, 752 00:39:18,481 --> 00:39:21,860 aku suka rasakan itu saat harus memihak. 753 00:39:21,943 --> 00:39:26,155 Itu hal yang aku bisa pahami. 754 00:39:26,239 --> 00:39:29,492 Pahami ini, juga. 755 00:39:31,369 --> 00:39:34,998 Aku tahu kau tak puas dengan ini semua. 756 00:39:35,081 --> 00:39:36,791 Pencarianmu akan berlanjut, 757 00:39:36,875 --> 00:39:40,378 dan akan tunjukkan beberapa rute. 758 00:39:40,461 --> 00:39:43,172 Tapi jangan kembali ke rute ini. 759 00:39:43,256 --> 00:39:46,175 Tak ada apa-apa untukmu di sini. 760 00:39:48,803 --> 00:39:51,389 Kini, jika kau ijinkan aku... 761 00:39:51,472 --> 00:39:53,224 Ya, tentu. 762 00:39:53,308 --> 00:39:55,560 Ahh, kau harus bersiap untuk urusanmu. 763 00:39:58,354 --> 00:40:01,482 Pertanyaan terakhir, jika kau mau senangkan aku. 764 00:40:01,566 --> 00:40:04,027 Mm-hmm. 765 00:40:04,110 --> 00:40:06,237 Kau suka pesta? 766 00:40:07,322 --> 00:40:10,283 Oh, aku sangat suka. 767 00:40:20,501 --> 00:40:23,254 Hei, Margolis. 768 00:40:23,338 --> 00:40:25,924 Ternyata aku butuh bantuanmu. 769 00:40:26,007 --> 00:40:27,967 Bagus. Apa aku harus ke kantor? 770 00:40:28,051 --> 00:40:30,345 Jangan pernah masuk sana lagi. 771 00:40:30,428 --> 00:40:32,472 Ini bukan permulaan baru. 772 00:40:32,555 --> 00:40:35,516 Aku harus pakai kau dengan tugasmu sekarang, Danny. 773 00:40:35,600 --> 00:40:38,811 Tapi jika kau bantu aku, kubayar cicilan rumahmu. 774 00:40:48,529 --> 00:40:50,865 Oh, terima kasih sudah tukar giliran. 775 00:40:50,949 --> 00:40:53,576 Aku baru tahu di detik terakhir. 776 00:40:56,746 --> 00:40:58,790 Ya, aku tahu. 777 00:40:58,873 --> 00:41:01,167 Jika kau pikir setelan makan malamku berlebihan, 778 00:41:01,250 --> 00:41:02,585 ini pasti kelihatan konyol. 779 00:41:02,669 --> 00:41:04,837 Tidak, aku tidak... 780 00:41:07,215 --> 00:41:09,968 Aku memikirkan pertengkaran kita. 781 00:41:10,051 --> 00:41:11,469 Yang mana? 782 00:41:11,552 --> 00:41:13,721 Setelah kau pakai Kevin untuk cari atensi. 783 00:41:13,805 --> 00:41:15,306 Ah. 784 00:41:15,390 --> 00:41:16,766 Itu kesalahan. 785 00:41:16,849 --> 00:41:19,727 Ya, aku tahu. Kau yang bilang. Awal pertengkaran. 786 00:41:19,811 --> 00:41:22,647 Tidak, yang kubilang saat marah, 787 00:41:22,730 --> 00:41:25,400 itu kesalahanku yang lain. 788 00:41:25,483 --> 00:41:27,777 Aku yang menutup, dan ada batasan, 789 00:41:27,860 --> 00:41:30,863 tapi kita harusnya tak saling merahasiakan. 790 00:41:30,947 --> 00:41:34,367 Kejujuran adalah kunci jika mau selesaikan ini, 791 00:41:34,450 --> 00:41:39,497 apakah kita kembali atau... 792 00:41:42,959 --> 00:41:46,129 aku sesali percakapan yang sama. 793 00:41:46,212 --> 00:41:48,965 Aku tak sungguh-sungguh waktu bilang menemui orang lain. 794 00:41:50,425 --> 00:41:52,343 Aku pelintir kata-katamu 795 00:41:52,427 --> 00:41:55,013 karena aku merasa defensif, 796 00:41:55,096 --> 00:41:59,642 dan kurasa, bersalah. 797 00:42:01,477 --> 00:42:04,897 Aku berkencan, kurasa. 798 00:42:04,981 --> 00:42:07,692 Tidak, memang kencan. 799 00:42:07,775 --> 00:42:09,819 Seorang wanita dari jiu-jitsu. 800 00:42:16,075 --> 00:42:17,827 Tak ada apa- apa. 801 00:42:19,454 --> 00:42:21,205 Sebuah ciuman. 802 00:42:24,167 --> 00:42:26,002 Aku berhenti saat itu 803 00:42:26,085 --> 00:42:30,882 karena apa pun status kita, 804 00:42:30,965 --> 00:42:34,343 di hatiku, itu seperti perzinahan. 805 00:42:37,305 --> 00:42:38,890 Tak apa. 806 00:42:42,060 --> 00:42:43,352 Yang benar? 807 00:42:43,436 --> 00:42:46,564 Ya. Ya. 808 00:42:49,233 --> 00:42:51,444 Maaf. Aku bajak pembicaraannya. 809 00:42:51,527 --> 00:42:54,572 Tidak, aku... 810 00:42:55,990 --> 00:42:58,493 kurasa aku harus ceritakan sesuatu juga, 811 00:42:58,576 --> 00:43:00,828 demi semangat kejujuran. 812 00:43:00,912 --> 00:43:03,456 Oh. 813 00:43:03,539 --> 00:43:05,083 Kau juga alami hal itu? 814 00:43:05,166 --> 00:43:07,251 Ya. 815 00:43:07,335 --> 00:43:09,462 Ya, ada hal yang harus kuakui. 816 00:43:33,402 --> 00:43:37,281 Kau tak kelihatan konyol, kau seksi sekali. 817 00:44:07,270 --> 00:44:08,479 Halo? 818 00:44:08,563 --> 00:44:09,981 Ini Wendy Rhoades. 819 00:44:10,064 --> 00:44:11,941 Maafkan aku telepon larut malam, 820 00:44:12,024 --> 00:44:14,652 - tapi kurasa kau masih di kantor. - Ya. 821 00:44:14,735 --> 00:44:16,362 Pertanyaan pertamamu. 822 00:44:16,445 --> 00:44:20,950 Apakah perasaanmu pada Mafee berguna? 823 00:44:21,033 --> 00:44:24,829 Lebih dari saham yang kau menangkan, 824 00:44:24,912 --> 00:44:28,708 lebih dari waktu yang kau pakai untuk mengesankan orang. 825 00:44:28,791 --> 00:44:30,334 Kau belum sadari itu. 826 00:44:30,418 --> 00:44:32,670 Tapi saat orang lain sadar, sudah terlambat, 827 00:44:32,753 --> 00:44:36,174 tapi tempat itu bisa menghalangi, 828 00:44:36,257 --> 00:44:40,469 merusakmu dari dalam. 829 00:44:40,553 --> 00:44:43,389 Dan kau hampir takkan bisa bertahan. 830 00:44:43,472 --> 00:44:45,600 Hubunganmu lebih jauh dariku dan Axe 831 00:44:45,683 --> 00:44:47,476 saat kami seumuranmu. 832 00:44:47,560 --> 00:44:50,146 Kami tak buat keputusan sulit. Kau lebih tahu dirimu. 833 00:44:50,229 --> 00:44:53,024 Dan perasaanmu adalah garis hidup 834 00:44:53,107 --> 00:44:54,775 yang hubungkanmu dengan tempat itu, 835 00:44:54,859 --> 00:44:57,570 berteriak dari dalam, "Jangan lupakan aku. 836 00:44:57,653 --> 00:45:02,700 Jangan lupa. Aku tak suka berbohong." 837 00:45:04,410 --> 00:45:06,787 Memang. 838 00:45:13,628 --> 00:45:17,506 Jika kau mulai merasa dirimu 839 00:45:17,590 --> 00:45:20,801 bukan merasa, 840 00:45:20,885 --> 00:45:23,304 lakukan hal yang kau lakukan dan temui aku... 841 00:45:23,512 --> 00:45:25,848 sebelum terlambat... demi kita berdua. 842 00:45:29,727 --> 00:45:31,771 Aku harus pergi. 843 00:45:49,914 --> 00:45:52,375 - Inilah caramu. - Aha. 844 00:46:14,146 --> 00:46:16,482 Dia marahi anak laki-lakinya. 845 00:46:20,695 --> 00:46:24,115 Aku mau main satu lagu. Ah, mungkin dua. 846 00:46:27,702 --> 00:46:31,872 Foley tak macam-macam. Itu Ben Folds. 847 00:46:31,956 --> 00:46:36,002 Tidak, bahkan saat dia macam-macam, itu tentang bisnis. 848 00:46:51,726 --> 00:46:53,477 - Pak Rhoades. - Ya. 849 00:46:53,561 --> 00:46:55,813 Pak Foley mau bertemu di perpustakaan. 850 00:47:34,769 --> 00:47:37,563 Ayahmu beri tahu aku tentangmu 851 00:47:37,646 --> 00:47:39,565 sejak kau masih pakai celana lutut. 852 00:47:41,317 --> 00:47:43,194 Kurasa aku tak pernah pakai itu. 853 00:47:43,277 --> 00:47:45,279 Dia tunjukkanku fotonya. 854 00:47:45,363 --> 00:47:47,365 Itu pasti kau. 855 00:47:47,448 --> 00:47:50,785 Dia tak pernah berkeliling membawa foto orang berengsek. 856 00:47:50,868 --> 00:47:53,371 Dia berharap banyak padamu. 857 00:47:53,454 --> 00:47:55,915 Anakku sendiri tak begitu. 858 00:47:55,998 --> 00:47:58,042 Mungkin aku terlalu manjakan. 859 00:47:58,125 --> 00:48:00,044 harus cari penerus lain. 860 00:48:00,127 --> 00:48:04,965 Tapi ini sistem pertanian yang dalam. 861 00:48:05,049 --> 00:48:07,718 Aku sudah menyeleksi orang hebat, orang atas, 862 00:48:07,802 --> 00:48:09,929 dan reklamasi selama tiga dekade. 863 00:48:10,012 --> 00:48:13,557 Jadi kenapa aku harus memilihmu? 864 00:48:13,641 --> 00:48:16,060 Oh, kurasa kau bingung. 865 00:48:16,143 --> 00:48:18,062 Aku tak sedang promosikan diriku. 866 00:48:18,145 --> 00:48:20,523 Kau tak sekedar singkirkan Sweeney. 867 00:48:20,606 --> 00:48:22,525 Kau hancurkan semangatnya,. 868 00:48:22,608 --> 00:48:24,527 Tak ada alasan kecuali kau mau 869 00:48:24,610 --> 00:48:26,278 beri tahu aku sesuatu tentangmu. 870 00:48:26,362 --> 00:48:29,490 Mungkin aku cuma tak tahan saja. 871 00:48:29,573 --> 00:48:31,409 Atau mungkin aku tahu kau gantung dia 872 00:48:31,492 --> 00:48:34,120 untuk lihat yang bisa kulakukan. 873 00:48:34,203 --> 00:48:36,539 Apa yang direncanakan pasti terjadi. 874 00:48:36,622 --> 00:48:39,625 Aku punya firasat. 875 00:48:39,708 --> 00:48:42,086 Memang begitulah caraku. 876 00:48:42,169 --> 00:48:46,048 Mm. Jadi, apa triknya? 877 00:48:46,132 --> 00:48:48,717 Triknya? Hmm. 878 00:48:50,970 --> 00:48:54,390 Sebenarnya, sederhana dan mudah. 879 00:48:54,473 --> 00:48:56,475 kau pilih orang yang tepat, 880 00:48:56,559 --> 00:48:59,145 lalu suruh dia kerjakan semau dia 881 00:48:59,228 --> 00:49:03,274 agar orang bisa melihatnya. 882 00:49:03,357 --> 00:49:05,734 Pemilu bukan tentang ide. 883 00:49:05,818 --> 00:49:08,070 Tapi tentang kandidat. 884 00:49:08,154 --> 00:49:09,405 Mm. 885 00:49:09,488 --> 00:49:13,701 Dan kandidat itu tentang isi di dalam sini. 886 00:49:15,703 --> 00:49:17,997 Aku orang yang tepat. 887 00:49:22,084 --> 00:49:24,295 Aku takkan tanya itu. 888 00:49:24,378 --> 00:49:26,297 Bukan begitu caranya. 889 00:49:31,719 --> 00:49:33,304 Jack. 890 00:49:36,640 --> 00:49:39,643 Apa kau mau jadikanku gubernur? 891 00:49:43,439 --> 00:49:46,442 Ya. Baiklah. 892 00:49:48,736 --> 00:49:50,654 Temanku akan jadi temanmu, 893 00:49:50,738 --> 00:49:53,407 dan musuhmu akan jadi musuhku, 894 00:49:53,491 --> 00:49:56,410 dan kita sudah punya beberapa. 895 00:49:56,494 --> 00:49:58,579 Tentang jabatannya, kau bisa 896 00:49:58,662 --> 00:50:00,831 - lupakan itu. - Terima kasih. 897 00:50:00,915 --> 00:50:04,543 Aku yakin cucuku sudah lupakan itu. 898 00:50:08,130 --> 00:50:10,674 Sebenarnya belum berakhir. 899 00:50:10,758 --> 00:50:13,886 Ada hakim lain yang lebih senior dan prestisius. 900 00:50:13,969 --> 00:50:16,222 Akan kuberikan jabatan itu. 901 00:50:18,390 --> 00:50:21,310 Apa yang harus terjadi, terjadilah. 902 00:50:36,825 --> 00:50:39,537 Aku tahu. Ini terasa nyata. 903 00:50:39,620 --> 00:50:42,873 Beban berat di kepala... 904 00:50:44,208 --> 00:50:47,503 Masih ada keraguan tentang Axelrod. 905 00:50:47,586 --> 00:50:49,838 Ya. 906 00:50:51,298 --> 00:50:52,591 Ah. 907 00:50:54,969 --> 00:50:57,680 Kau tahu lelucon dua banteng di atas bukit 908 00:50:57,763 --> 00:50:59,348 dan sapi di bawah? 909 00:50:59,431 --> 00:51:01,767 Banteng muda mau ke bawah dan setubuhi satu sapi. 910 00:51:01,850 --> 00:51:04,979 Banteng tua bilang, "Ayo turun dan setubuhi semua." 911 00:51:05,062 --> 00:51:08,691 Ini sudah diulang berkali-kali di film, acara TV. 912 00:51:08,774 --> 00:51:10,568 Itu dianggap sebagai kebijaksanaan, 913 00:51:10,651 --> 00:51:14,863 tapi kau tak bisa lakukan. 914 00:51:16,323 --> 00:51:20,411 Tak bisa setubuhi semua. 915 00:51:20,494 --> 00:51:24,582 Kau pilih yang mana yang kau mau setubuhi, 916 00:51:24,665 --> 00:51:29,420 kemudian... lakukan dengan baik. 917 00:51:46,186 --> 00:51:47,813 Sialan. 918 00:52:07,207 --> 00:52:08,500 Selamat datang di Klub Yale. 919 00:52:08,584 --> 00:52:10,836 Hei. Permisi. Kau anggota? 920 00:52:10,919 --> 00:52:12,546 Apa aku kelihatan seperti anggota? 921 00:52:12,630 --> 00:52:15,049 - Kami punya aturan busana. - Selamat. 922 00:52:18,093 --> 00:52:21,138 Dan dia injak bola biliarnya! 923 00:52:23,223 --> 00:52:24,808 Rhoades! 924 00:52:26,310 --> 00:52:28,062 Rhoades! 925 00:52:28,145 --> 00:52:31,231 Dasar musang sialan! 926 00:52:31,315 --> 00:52:34,860 Rhoades! Tunjukkan muka musang sialanmu! 927 00:52:41,283 --> 00:52:42,993 Chuck. 928 00:52:44,453 --> 00:52:46,497 Ah... 929 00:52:48,457 --> 00:52:51,377 Bobby, 930 00:52:51,460 --> 00:52:54,672 jika kau mau bermain tenis dinding, harusnya kau telepon. 931 00:52:54,755 --> 00:52:59,343 Aku tahu yang kalian lakukan di Sandicot. 932 00:53:00,969 --> 00:53:03,639 Aku sungguh tak tahu yang kau bicarakan. 933 00:53:03,722 --> 00:53:06,684 Kau pikir dengan pindahkan kasino bisa mengacaukanku? 934 00:53:06,767 --> 00:53:09,019 Buatku jual satu pesawat jetku? 935 00:53:09,103 --> 00:53:10,979 Tebak yang kulakukan sekarang. 936 00:53:11,063 --> 00:53:14,233 Buang agamamu di Klub Yale? 937 00:53:14,316 --> 00:53:17,194 Minum milkshake kota itu. 938 00:53:17,277 --> 00:53:20,489 Semua yang dulu miliknya akan jadi milikku, 939 00:53:20,572 --> 00:53:23,033 terjual, di daur ulang, 940 00:53:23,117 --> 00:53:25,619 terganjal di keset kantorku, tak masalah. 941 00:53:25,703 --> 00:53:27,371 Tapi, aku takkan kehilangan 942 00:53:27,454 --> 00:53:30,874 sereceh pun dari Sandicot. 943 00:53:30,958 --> 00:53:34,044 Malah, aku akan buat hal besar, lebih dari itu, 944 00:53:34,128 --> 00:53:38,340 tapi kau akan habiskan uang politik tanpa hasil. 945 00:53:38,424 --> 00:53:40,843 Seperti kau bilang, aku tak tahu 946 00:53:40,926 --> 00:53:42,886 apa yang kau bicarakan. 947 00:53:42,970 --> 00:53:47,182 Tapi, Ayah, bukannya ada aturan busana di sini? 948 00:53:47,266 --> 00:53:50,644 Apa Morgan di meja depan tak tawari kau jas pinjaman? 949 00:53:50,728 --> 00:53:54,815 - Hmm. - Maafkan kami. 950 00:53:54,898 --> 00:53:57,317 Hal kasar macam itu tak bisa diterima. 951 00:54:00,779 --> 00:54:03,282 Kau tahu, mereka bilang 952 00:54:03,365 --> 00:54:06,285 seorang anak takkan bisa dewasa 953 00:54:06,368 --> 00:54:08,662 sampai dia kubur ayahnya. 954 00:54:09,788 --> 00:54:11,415 Ayahku sudah mati bagiku 955 00:54:11,498 --> 00:54:14,042 sejak dia kabur saat aku berumur 12 tahun. 956 00:54:14,126 --> 00:54:15,627 Aku tak ingat aku menangis, 957 00:54:15,711 --> 00:54:18,338 tapi aku diingatkan untuk bertumbuh. 958 00:54:19,757 --> 00:54:23,969 Jadi aku selalu kesal saat aku lihat seorang anak 959 00:54:24,052 --> 00:54:27,473 yang masih punya pundak ayahnya untuk bersandar, 960 00:54:27,556 --> 00:54:30,058 kontak ayahnya untuk disebar, 961 00:54:30,142 --> 00:54:34,313 zakar ayahnya yang bergantung-gantung, 962 00:54:34,396 --> 00:54:36,982 yang belum terlalu menjuntai. 963 00:54:39,151 --> 00:54:41,779 Pegangan pada pria ini, Chuck, 964 00:54:41,862 --> 00:54:45,616 karena suatu hari, dia akan pergi, 965 00:54:45,699 --> 00:54:47,284 lalu akhirnya kau akan 966 00:54:47,367 --> 00:54:50,662 lakukan semua sendiri. 967 00:55:04,259 --> 00:55:08,347 Ayah. Ayo jalan-jalan. 968 00:55:23,487 --> 00:55:26,573 Anakku, semua kulakukan untukmu. 969 00:55:27,699 --> 00:55:30,661 Karena kau lahir terlalu dini dan mulai terlambat? 970 00:55:30,744 --> 00:55:33,288 Jika kau mau sembunyikan aku, silakan. 971 00:55:33,372 --> 00:55:36,458 Ayah, aku tak marah padamu. 972 00:55:38,418 --> 00:55:40,212 Tidak kali ini. 973 00:55:43,632 --> 00:55:46,468 Apa itu caramu berterima kasih? 974 00:55:49,513 --> 00:55:53,183 Axelrod sedang berputar. 975 00:55:53,267 --> 00:55:55,018 Oh, aku tahu tandanya 976 00:55:55,102 --> 00:55:57,354 karena itu aku beberapa waktu lalu, 977 00:55:57,437 --> 00:56:00,649 dan pria seperti itu bisa buat kesalahan. 978 00:56:00,732 --> 00:56:02,484 Dia sudah buat satu, 'kan? 979 00:56:02,568 --> 00:56:04,194 Ya. 980 00:56:04,278 --> 00:56:05,612 Aku tak tahu 981 00:56:05,696 --> 00:56:08,031 apa ini bagian dari rencanamu atau tidak, 982 00:56:08,115 --> 00:56:10,576 tapi Axelrod sudah hancurkan wilayah 983 00:56:10,659 --> 00:56:12,035 poling terendahku. 984 00:56:12,119 --> 00:56:15,163 Dia tunjukkan lehernya padamu. 985 00:56:17,082 --> 00:56:19,251 Ya. 986 00:56:19,334 --> 00:56:22,963 Dan kau harus jadi pelindung wargamu. 987 00:56:23,046 --> 00:56:26,008 Dan kau akan dapat 988 00:56:26,091 --> 00:56:28,760 mansion gubernur atas usahamu. 989 00:56:34,016 --> 00:56:36,727 Dan Connerty sudah mulai. 990 00:56:37,477 --> 00:56:40,188 PERMAINAN DIMULAI. 991 00:56:41,773 --> 00:56:43,525 Masih punya cerutu? 992 00:56:43,609 --> 00:56:45,611 - Fundadores. - Mm-hmm. 993 00:56:45,694 --> 00:56:47,779 Ya. 994 00:56:58,749 --> 00:57:03,211 Mungkin pada akhirnya, 995 00:57:03,295 --> 00:57:07,299 kaulah yang harus setubuhi mereka semua. 996 00:57:23,815 --> 00:57:27,819 Penerjemah subtitle oleh: Anggelia Greatya.