1 00:00:04,421 --> 00:00:06,215 Viděli jste: 2 00:00:06,298 --> 00:00:07,799 Ušel jsi kus cesty a mnoho ses naučil. 3 00:00:07,883 --> 00:00:09,134 Než se zase uvidíme 4 00:00:09,218 --> 00:00:11,512 a předáme tvé znalosti světu, buď zdráv. 5 00:00:11,595 --> 00:00:14,723 Pozvánka na focení obálky Vanity Fair, 6 00:00:14,806 --> 00:00:16,600 vydání věnované "Novým Deka". 7 00:00:16,683 --> 00:00:19,353 Obálku určitě dostane někdo jiný. Třeba Mike Prince. 8 00:00:19,436 --> 00:00:21,396 Doufal jsem, že to letos zvládneš na Mika. 9 00:00:21,480 --> 00:00:24,358 Mohli bychom udělat rozhovor od krbu. Byl by to vrchol celé konference. 10 00:00:24,441 --> 00:00:26,485 Možná, že to letos uděláme. 11 00:00:26,568 --> 00:00:28,237 Zkusil sis mě podat v časopise? 12 00:00:28,320 --> 00:00:30,155 Sundám tě na tvé domovské hroudě. 13 00:00:30,239 --> 00:00:32,908 To odloučení mě přesvědčilo. Musíme to ukončit. 14 00:00:32,991 --> 00:00:35,327 Nejsem tu proto, že bys mě k tomu donutil. A nebo Chuck. 15 00:00:35,410 --> 00:00:38,121 Jsem tu jako Chuckův zvěd, protože tě chce dostat. 16 00:00:38,205 --> 00:00:41,834 Ta krypto těžba, kterou jsi zarazil. Rád bych, abys to nechal být. 17 00:00:41,917 --> 00:00:45,379 Zvládnu z toho udělat občanský přestupek a ne kriminální čin. 18 00:00:45,462 --> 00:00:48,173 To je ukázka přátelství, který normálně nedělám. 19 00:01:21,915 --> 00:01:25,544 Hlásím, že z přístavu na 23. ulici právě startuje hydroplán. 20 00:01:44,605 --> 00:01:47,941 Tady to funguje trošku jinak než na běžné terapii. 21 00:01:48,275 --> 00:01:50,360 Já jsem taky trošku jiný než běžní lidé. 22 00:01:50,444 --> 00:01:53,739 Nechci tento výrok ani zpochybňovat ani ověřovat. 23 00:01:53,822 --> 00:01:54,865 Víte proč? 24 00:01:54,948 --> 00:01:58,035 Protože to tady chodí jinak než na běžné terapii. 25 00:01:58,994 --> 00:02:02,831 Naším cílem je utlumit emocionální reakci na prodělaná traumata. 26 00:02:03,790 --> 00:02:05,834 Vyberte si nějaké osoby za pomocníky. 27 00:02:05,918 --> 00:02:10,672 Budete potřebovat utěšitele, ochránce a moudrého člověka. 28 00:02:10,756 --> 00:02:13,842 Mohou být živí, nebo mrtví. Skuteční, nebo fiktivní. 29 00:02:13,967 --> 00:02:16,887 - Kdysi tyto role plnila Wendy. - Ale ty už jsou pryč. 30 00:02:16,970 --> 00:02:20,140 Ano, to je naprostá pravda. Dobře. 31 00:02:22,100 --> 00:02:26,980 Za mého utěšitele si vyberu Iru Shirmera. Nejlepšího přítele. 32 00:02:27,064 --> 00:02:30,609 Za mého ochránce Alana Aldu. 33 00:02:31,193 --> 00:02:34,321 To je dobrý. Já mám Tonyho Siragusu. 34 00:02:34,488 --> 00:02:36,281 Velkej a laskavej. Jo, chápu. 35 00:02:37,866 --> 00:02:39,326 A kvůli moudrosti... 36 00:02:40,327 --> 00:02:42,454 Jsem vášnivým čtenářem detektivek. 37 00:02:42,663 --> 00:02:46,333 A v poslední době se na mém stolku usídlil Drasticky děsivý Dexter. 38 00:02:46,458 --> 00:02:49,378 Takže za moudrou osobu si vybíráte sériového vraha? 39 00:02:49,503 --> 00:02:51,088 Možná těch sezení bude třeba víc. 40 00:02:51,213 --> 00:02:53,882 Ne jeho, ale jeho otce Harryho. 41 00:02:54,842 --> 00:02:58,762 Ten měl na všechno odpověď. Dobře, takže otcovský vzor. Dobře. 42 00:02:59,555 --> 00:03:04,142 A nakonec bezpečné místo. Někde, kde se cítíte... 43 00:03:04,351 --> 00:03:05,811 Knihovnu práv na Yale. 44 00:03:08,397 --> 00:03:12,401 Popište mi, kdy jste se v poslední době cítil zrazen. 45 00:03:13,652 --> 00:03:17,030 Zkuste spustit ve své paměti olovnici. Kde se ustálí? 46 00:03:17,155 --> 00:03:20,993 Jaký obraz nebo myšlenku si spojujete s pocitem zrady? 47 00:03:22,786 --> 00:03:25,038 Jedenácté září. To byl zajisté traumatizující den. 48 00:03:25,163 --> 00:03:28,876 Ano, ale nemyslím ten den, ale ten památník. 49 00:03:30,586 --> 00:03:35,048 Zatýkali ho, Axelroda, a ona tam byla. 50 00:03:35,757 --> 00:03:38,886 - Ona... jako vaše žena? - Ano, Wendy. 51 00:03:43,473 --> 00:03:45,142 Věděl jsem, že tam bude. 52 00:03:46,018 --> 00:03:47,352 Ale... 53 00:03:49,438 --> 00:03:51,607 Ale to, jak se k sobě tiskli... 54 00:03:53,734 --> 00:03:56,320 Jaký si s tou vzpomínkou spojujete pocit? 55 00:03:56,945 --> 00:03:59,531 Vztek... A... 56 00:04:01,658 --> 00:04:03,160 smutek 57 00:04:07,122 --> 00:04:08,624 Žárlivost. 58 00:04:08,916 --> 00:04:12,002 Kde toto cítíte? Ve svém těle? 59 00:04:12,878 --> 00:04:14,296 Všude. 60 00:04:17,132 --> 00:04:20,802 Jakou pochybnost o sobě samém to ve vás vyvolává? 61 00:04:21,595 --> 00:04:23,639 Že je Axe zločinec. 62 00:04:23,764 --> 00:04:26,975 Opět, to je pochybnost o člověku, kterému říkáte Axe. Ne o vás. 63 00:04:27,100 --> 00:04:31,939 A až nad ním zvítězím, pak se teprve budu moci soustředit na Rhoadese. 64 00:04:32,064 --> 00:04:36,276 Když se vypořádáte se sebou, možná zjistíte, že na něm až tak nezáleží. 65 00:04:39,613 --> 00:04:43,158 Vím, že tak by to mělo být. Ale nepřipadá mi to správně. 66 00:04:46,662 --> 00:04:48,288 Na, vezměte si to do ruky. 67 00:04:49,039 --> 00:04:51,250 Dívejte se prosím do toho světla. 68 00:04:52,376 --> 00:04:54,962 Pokud budete mít nepříjemné pocity, 69 00:04:55,879 --> 00:04:58,465 myslete na své patrony a své bezpečné místo. 70 00:04:59,007 --> 00:05:02,427 Přivolejte je, důvěřujte jim. Trénovali jsme to celý týden. 71 00:05:02,553 --> 00:05:04,805 Sledujte toto světlo očima a myslete na ně. 72 00:05:04,930 --> 00:05:07,474 Obzvláště, když budete myslet na ten památník. 73 00:05:07,641 --> 00:05:10,060 A nebo na lidi, které jste tam viděl. 74 00:05:21,572 --> 00:05:24,992 Neznám nikoho, kdo by vás znal a nemyslel si, že jste výjimečná. 75 00:05:25,075 --> 00:05:28,245 Dokonce ani nepřátelé. Možná, že obzvláště naši nepřátelé. 76 00:05:28,620 --> 00:05:31,290 Máte v sobě něco, co k sobě lidi přitahuje. 77 00:05:31,456 --> 00:05:33,917 Otevřou se vám, i když ví, že by neměli. 78 00:05:34,084 --> 00:05:37,963 Vaše portfolio je impozantní. Ale myslím, že by mohlo být i víc. 79 00:05:38,130 --> 00:05:42,426 Mohlo by dalece přesahovat Manhattan. Vy na to máte. 80 00:05:43,093 --> 00:05:45,095 Chtěl bych vám v tom pomoci. 81 00:05:45,637 --> 00:05:50,267 Plantainy. Vařené a mačkané. 82 00:05:51,643 --> 00:05:53,604 Říká se tomu mangú. 83 00:05:54,062 --> 00:05:57,191 - Nasytí vás to na celý den na poli. - Měl bych to dávat mým lidem. 84 00:05:57,357 --> 00:06:00,819 Vypráví se, že to vojákům v Dominikáně 85 00:06:00,944 --> 00:06:02,863 kdysi nabídli a oni to odmítli. 86 00:06:02,988 --> 00:06:07,075 Až to jeden statečný a nejspíš velice hladový pěšák okusil. 87 00:06:07,784 --> 00:06:12,831 Zachutnalo mu to tak moc, že řekl: "Man, that's good" 88 00:06:14,041 --> 00:06:17,211 A oni to zkrátili na mangú. Hezká historka. 89 00:06:17,961 --> 00:06:21,423 Problém je v tom, že to je blbost. Neobstojí to, když se zamyslíte. 90 00:06:21,548 --> 00:06:23,967 Stejně, jako vaše nabídka. Proč bych měla dostat víc? 91 00:06:24,134 --> 00:06:27,304 Protože někdo jinej dostane míň. Tomu bych i věřila. 92 00:06:28,680 --> 00:06:33,977 Když mi nabídnete něco hezkýho, vezmu si to. Mám hezký věci ráda. 93 00:06:34,228 --> 00:06:36,563 Ale moc volnosti mít nebudete. 94 00:06:37,147 --> 00:06:39,066 Jeden špatnej krok a půjdu po vás. 95 00:06:39,149 --> 00:06:42,611 A potom zjistíte, že jsem ještě drsnější, než ten druhej 96 00:06:42,903 --> 00:06:46,281 Protože mi jde víc o zločin, než o samotného zločince. 97 00:06:46,406 --> 00:06:49,952 To je dobře. Je potřeba neztrácet cíl z očí. 98 00:07:00,003 --> 00:07:01,588 Dobrý, svý jsem udělal. 99 00:07:01,713 --> 00:07:04,091 Ta mu teď pořádně rozcupuje prdel. 100 00:07:04,216 --> 00:07:05,843 A já už mám info. Potvrzeno. 101 00:07:05,968 --> 00:07:08,512 Simon Shenk odchází z Errix Biotech do FDA. 102 00:07:08,679 --> 00:07:12,808 A chystá se na konferenci. Jules Hakli z Ameri-Hospitals taky. 103 00:07:12,933 --> 00:07:14,768 Všichni farmaceuti. Výborně. 104 00:07:14,852 --> 00:07:17,187 Mike Prince možná doufá ve výhodu domácího, 105 00:07:17,312 --> 00:07:19,565 ale tahle partička mu to překazí. 106 00:07:19,690 --> 00:07:21,733 - Máš flanelku? - V autě. 107 00:07:47,885 --> 00:07:50,304 Ahoj. To jsem já. Podej ten příkaz. 108 00:07:52,222 --> 00:07:55,642 Jo, vím, že to je vyhlášení války. Jsme bojovník. Podej to. 109 00:08:02,691 --> 00:08:04,735 Takový okna, žádný clonění. 110 00:08:04,818 --> 00:08:07,446 Celý město může sledovat, jak tady divočíš. 111 00:08:07,529 --> 00:08:10,407 Připomeň mi, abych si vás sem s Billem nezvala, až se nastěhuju. 112 00:08:10,908 --> 00:08:14,494 Teď by zrovna nic nehrozilo. V práci se mu nedaří, takže.... 113 00:08:15,287 --> 00:08:18,916 On jako nemůže, když má špatný portfolio? 114 00:08:18,999 --> 00:08:22,002 Ne. Mě nebaví šukat někoho, kdo nevydělává. 115 00:08:25,047 --> 00:08:26,924 - Víc do hloubky. - To jsem mu řekla taky. 116 00:08:28,509 --> 00:08:30,844 Bill se zmítá mezi "Seru na to, jedem naživo" 117 00:08:30,928 --> 00:08:34,014 a mezi polykáním slz, jako kdyby poslouchal "Sbohem Saigone" 118 00:08:34,097 --> 00:08:35,140 Mám o něj obavy. 119 00:08:35,224 --> 00:08:37,434 A to nerada myslím na někoho kromě sebe. 120 00:08:37,518 --> 00:08:39,394 Třeba pomůže, když mu dáš najevo, 121 00:08:39,478 --> 00:08:41,688 že si ho nevážíš jen dle hospodářského výsledku. 122 00:08:41,772 --> 00:08:44,525 Takže mu mám lhát? Chceš, abych mu lhala? 123 00:08:45,067 --> 00:08:46,318 To bych mohla. 124 00:08:46,527 --> 00:08:50,239 Promiňte, máme tu malý zádrhel. Vaše banka stáhla předběžné schválení. 125 00:08:50,322 --> 00:08:52,783 Zdá se, že váš manžel vám automaticky dočasně 126 00:08:52,866 --> 00:08:53,909 obstavil majetek. 127 00:08:53,992 --> 00:08:56,119 Kurva, on ti zmrazil prachy? 128 00:08:59,623 --> 00:09:00,832 To vypadá na válku. 129 00:09:02,960 --> 00:09:05,254 Omlouvám se. Ihned to jdu řešit. 130 00:09:12,302 --> 00:09:15,514 - Ty víš, o co jde? - Ne. Jen řekli, ať přijdu. 131 00:09:16,640 --> 00:09:18,809 To nebývá moc dobré znamení. 132 00:09:20,978 --> 00:09:24,147 Chucku... Manhattanská okresní prokurátorka. 133 00:09:25,774 --> 00:09:28,193 Já vždycky zapomenu, jste zákon, nebo pořádek? 134 00:09:29,862 --> 00:09:32,781 Chcete snad guvernéra taky zasvětit do nějakých případů? 135 00:09:33,031 --> 00:09:34,366 Ne. 136 00:09:34,449 --> 00:09:37,452 Ti zatracení krypto těžaři málem zdecimovali celé město. 137 00:09:37,536 --> 00:09:38,787 Městská rada musela 138 00:09:38,871 --> 00:09:41,164 přikoupit elektřinu za desetinásobek běžné sazby. 139 00:09:41,248 --> 00:09:43,208 Jsou kvůli tomu, sakra, zavřené knihovny. 140 00:09:43,292 --> 00:09:45,878 Měli bychom zločince fotit, zveřejnit, odsoudit 141 00:09:45,961 --> 00:09:48,297 a vy jste jim místo toho dal pokutu za rychlost. 142 00:09:48,380 --> 00:09:51,884 - Dělali jsme, co jsme mohli. - A víte co? Já tomu věřím. 143 00:09:53,343 --> 00:09:55,596 Proto to od teď přebírá tady Grammová. 144 00:09:55,679 --> 00:09:57,806 Myslíte, že vyškubnete krypto z mé pravomoci? 145 00:09:57,890 --> 00:10:00,851 - Neřekl jsem to snad jasně? - Odkud se měří člověk? 146 00:10:01,560 --> 00:10:04,479 - Od nohou. - Tak z pod těch to vyškubneme. 147 00:10:04,563 --> 00:10:07,274 Veškeré návrhy na vyšetřování teď budete směřovat na ni. 148 00:10:07,399 --> 00:10:09,151 Jak to leží a běží, sakum prásk. 149 00:10:09,234 --> 00:10:13,947 Protože, abys věděl, Chucku, ona není na veliké firmy sametově měkká. 150 00:10:14,072 --> 00:10:16,366 Lid státu New York si mě zvolil 151 00:10:16,491 --> 00:10:18,285 protože věřil mému úsudku... 152 00:10:18,368 --> 00:10:21,163 Zvolili si tě kvůli lepšímu pocitu, ze svého sexuálního života, 153 00:10:21,246 --> 00:10:23,749 aby si mohli myslet, že jsou liberální a féroví. 154 00:10:24,291 --> 00:10:28,212 Ale mě si lidé z Manhattanu zvolili proto, abych trestala predátory. 155 00:10:28,587 --> 00:10:31,131 Ne, abych s nimi kopala panáky Dubonnetu. 156 00:10:31,381 --> 00:10:34,468 - Dubonnet se upíjí. - Já o tom nemám ani páru. 157 00:10:35,344 --> 00:10:37,763 Že vy ano, to je právě jádro celého problému. 158 00:10:37,846 --> 00:10:42,142 Spojte se s jejím úřadem a zjistěte, jestli nechce ještě další případy. 159 00:10:46,605 --> 00:10:49,942 Za tímhle stojí určitě Axelrod. Víš, jak to vím? 160 00:10:50,025 --> 00:10:52,569 Tattaglia je loutka? Na něco takového by nepřišel? 161 00:10:52,653 --> 00:10:56,782 Přesně tak. A takovýto krok ve mně vážně probouzí Temného pasažéra. 162 00:10:56,865 --> 00:10:59,201 - Ty už jsi zase četl Dextera. - To si piš, že jo. 163 00:10:59,284 --> 00:11:02,079 Přemýšlíš nad rozčtvrcením, místo nad obžalobou? 164 00:11:02,162 --> 00:11:03,705 No, tak trochu. 165 00:11:04,540 --> 00:11:07,167 Temný pasažér Dextera Morgana mohl být nasycen 166 00:11:07,251 --> 00:11:09,294 pouze brutálním činem zbavení života. 167 00:11:09,545 --> 00:11:12,047 Ale aby z této vrozené touhy udělal něco slušného 168 00:11:12,130 --> 00:11:13,632 vymyslel si kodex. 169 00:11:13,799 --> 00:11:16,718 Způsob, jak by mohl zabíjet, ale ze "správných" důvodů. 170 00:11:16,802 --> 00:11:18,345 A já udělám to samé. 171 00:11:18,846 --> 00:11:21,640 Já své tužbě po nadvládě a vítězství dám průchod 172 00:11:21,723 --> 00:11:25,310 pouze ve jménu spravedlnosti a v souladu s ní. 173 00:11:25,727 --> 00:11:28,397 Ty to s tou změnou myslíš opravdu vážně. 174 00:11:29,231 --> 00:11:30,566 Zvyšuje se tím obtížnost. 175 00:11:30,691 --> 00:11:33,652 Možná. Ale jsem odhodlaný touto cestou jít. 176 00:11:33,944 --> 00:11:38,365 Chci očistit svět od podlosti. A sebe od... 177 00:11:39,241 --> 00:11:40,993 Nejspíš také od podlosti. 178 00:11:41,743 --> 00:11:44,580 Takže pokud chceš pomoci sama sobě a mému úřadu, 179 00:11:44,663 --> 00:11:47,708 najdi si způsob, jak pracovat v souladu s tím kodexem. 180 00:11:47,916 --> 00:11:51,753 A jak mi pomůžeš ho dodržovat, tak jako to dělal Dexterův táta. 181 00:11:59,386 --> 00:12:02,055 Víte, v poslední době jsem si moc neužíval. 182 00:12:02,139 --> 00:12:04,349 Ale to, že ho využiju, to si užiju 183 00:12:04,433 --> 00:12:06,226 a na jeho vlastním mejdanu, kurva. 184 00:12:06,310 --> 00:12:07,686 Protože umí lítat? 185 00:12:07,769 --> 00:12:10,022 Protože si myslí, že může lítat výš než já. 186 00:12:14,860 --> 00:12:16,445 Zjistí, že je lepší zůstat nohama na zemi, 187 00:12:16,528 --> 00:12:19,740 když se chce s pouštět do půtek s Theogenem z Wall Street. 188 00:12:19,823 --> 00:12:21,325 - Klídek, Wagsi. - Promiň. 189 00:12:21,408 --> 00:12:24,119 Asi nějaká lehkomyslnost z toho horského vzduchu. 190 00:12:24,203 --> 00:12:27,122 Ta bitva, o které mluvíš. Je to ten rozhovor s Princem u krbu? 191 00:12:27,206 --> 00:12:29,708 Jo. A bude to podívaná. 192 00:12:30,709 --> 00:12:33,086 Princ se teď hluboce zabývá psychoceutiky. 193 00:12:33,170 --> 00:12:35,839 - My půjdeme ještě hlouběji. - Ta vaše cesta na sever. 194 00:12:35,923 --> 00:12:37,925 Jo. To nebylo jen tak pro legraci. 195 00:12:38,175 --> 00:12:40,761 Jeden šaman nám předvedl, jakou moc má ayahuasca. 196 00:12:40,844 --> 00:12:42,346 A zrovna ve správnou chvíli. 197 00:12:42,429 --> 00:12:45,599 Zároveň s vesmírnými pravdami jsme spatřili trh. 198 00:12:46,266 --> 00:12:49,561 Psilocybin jsme nestihli. Ale s farma-huascou se to nestane. 199 00:12:49,645 --> 00:12:53,023 - A tady je ten, co nám to zajistí. - Simon Shenk z Errixu. 200 00:12:53,106 --> 00:12:54,816 Brzy bude v FDA. 201 00:12:57,528 --> 00:13:01,073 Bude se zbavovat. A ty tam budeš, abys zabral jeho podíly. 202 00:13:01,156 --> 00:13:03,534 Jako se Ed Kemper zabydloval v duších svých obětí. 203 00:13:03,617 --> 00:13:06,245 Děsivý. Ale u léčiva jako je lékařská ayahuasca 204 00:13:06,328 --> 00:13:10,541 budete potřebovat podstoupit klinické testy, než bude moci do oběhu. 205 00:13:15,879 --> 00:13:18,966 - Jdeme! - Takže, každý máme svůj úkol. 206 00:13:20,384 --> 00:13:23,554 Jsi si jistá, že zvládneš emocionální složku toho svého? 207 00:13:23,804 --> 00:13:27,391 Já jsem z nás ta, která své emoce zvládá. Ano. 208 00:13:27,558 --> 00:13:29,017 Tady ho máme. 209 00:13:32,145 --> 00:13:34,022 Vítejte u Mika. 210 00:13:34,106 --> 00:13:36,942 Nemáme ale štěstí, že jsme tady a spolu? 211 00:13:37,025 --> 00:13:39,069 Mám radost, že vím, že za 24 hodin 212 00:13:39,152 --> 00:13:42,322 budu chytřejší a lepší než jsem teď. 213 00:13:42,406 --> 00:13:43,991 A to díky vám všem. 214 00:13:44,741 --> 00:13:49,037 - Vítej, Axi. Děkuju, že jsi přijel. - Ahoj, díky, že tu konečně můžu být. 215 00:13:49,121 --> 00:13:53,083 Nemusíš ze mě dělat dobráka. To je poprvé, co jsi přijal pozvání. 216 00:13:53,166 --> 00:13:56,420 - Pojďme to společně rozjet. - Jo! 217 00:13:56,503 --> 00:13:57,754 Tak bezva. 218 00:14:05,137 --> 00:14:07,723 Ty sis zřídil tajnej zlatej tunel. 219 00:14:09,057 --> 00:14:11,560 - A já se chci taky svézt. - A ty jsi kdo? 220 00:14:11,894 --> 00:14:14,188 Jedeš si tady svoje vlastní prachy. 221 00:14:14,438 --> 00:14:17,316 O porušení pravidel hedge fondů, je to jako křičet to slovo na "N" 222 00:14:17,399 --> 00:14:19,151 není to ilegální, ale tvůj vyhazov to stačí. 223 00:14:19,276 --> 00:14:21,361 To bych nikdy neudělal. A nejedu si vlastní... 224 00:14:21,445 --> 00:14:22,821 Nechal sis na obrazovce otevřený 225 00:14:22,905 --> 00:14:25,616 svůj separátní účet, když sis ho šel na záchod vyhonit. 226 00:14:25,699 --> 00:14:28,076 Já na záchod chodím kvůli potřebě jít na záchod. 227 00:14:28,994 --> 00:14:32,289 Lahev olejíčku, co ti čouhá z kapsy říká něco jiného. 228 00:14:32,372 --> 00:14:34,708 Ale hele, to je tvoje věc. 229 00:14:34,791 --> 00:14:37,711 A moje věc je tady ta tvá bokovka. 230 00:14:39,087 --> 00:14:41,798 Vím, že používáš strategii Sharpeho poměru. 231 00:14:41,965 --> 00:14:45,511 Je to 3,64, jen tak mimochodem. Ale pouze do šestimístných sum. 232 00:14:46,053 --> 00:14:47,638 Při vyšších už to nefunguje. 233 00:14:47,721 --> 00:14:50,140 Zasekli bychom se v tunelu jako Augustus Gdoule. 234 00:14:50,265 --> 00:14:51,600 Děláš si prdel? 235 00:14:53,644 --> 00:14:57,189 Vymysli, jak to udělat ve velkým, abys mi dal podíl. Nebo tě zaříznu. 236 00:14:57,272 --> 00:15:00,484 Jako nožem? Ty mi jako vyhrožuješ, že... 237 00:15:00,567 --> 00:15:02,569 Ne. 238 00:15:02,903 --> 00:15:04,738 Ale sejmu tě. 239 00:15:07,616 --> 00:15:09,326 Jako vážně tě sejmu. 240 00:15:13,455 --> 00:15:16,625 Chuck přece nemůže mít právo veta v tom, co si kupuju. 241 00:15:19,086 --> 00:15:22,589 Kdyby se soudce řídil podle regulí, mohla byste si koupit deset bytů. 242 00:15:22,714 --> 00:15:26,218 Z vašeho podílu na společném majetku byste si to mohla klidně dovolit. 243 00:15:26,343 --> 00:15:29,638 Ale jde o to, že Chuck zná spoustu soudců. 244 00:15:30,138 --> 00:15:32,975 - Výsledek je nepředvídatelný. - Mohla bych o ten byt přijít? 245 00:15:33,058 --> 00:15:36,645 S ohledem na dobu, než se to dostane k soudu, už jste o něj přišla. 246 00:15:36,728 --> 00:15:38,438 Udělal to kvůli mému prohlášení, 247 00:15:38,522 --> 00:15:42,150 které jsem vydala dřív, protože on byl zaneprázdněn věšením se na háky. 248 00:15:42,234 --> 00:15:43,569 On udělal, protože vy jste udělala, 249 00:15:43,652 --> 00:15:46,363 protože jeho rodiče, vaši rodiče a protože Amerika... 250 00:15:46,446 --> 00:15:50,367 protože Anglie, protože Starý Řím, protože prvotní hmota... 251 00:15:51,785 --> 00:15:53,495 Děkuji ti za diagnózu, Orrine. 252 00:15:53,579 --> 00:15:55,622 Chuck by se choval líp, kdyby se tak cítil. 253 00:15:55,706 --> 00:15:59,376 Ale to už není mou zodpovědností. Nejspíš ani nikdy nebylo. 254 00:16:01,128 --> 00:16:05,048 - Teď se sama potřebuju cítit lépe. - Tak s tím půjdeme k soudu. 255 00:16:07,718 --> 00:16:09,303 Máme tu problém. 256 00:16:14,933 --> 00:16:18,270 - Ali Kashkhokhová. - Alokátorka Ontarijských pedagogů. 257 00:16:19,104 --> 00:16:21,440 Nečekali jsme vás. Bobby tady zrovna není. 258 00:16:21,523 --> 00:16:23,817 Nejsou tady ani Wagner, nebo Taylor Mason, že? 259 00:16:23,901 --> 00:16:28,822 Aha, tak vy to víte. Peach, postarej se, ať má pohodlí. 260 00:16:29,531 --> 00:16:31,325 Jo, tak to hodně štěstí. 261 00:16:34,953 --> 00:16:37,748 - Ali Kashkhokhová je hustá. - Je to naprosto kurevsky... 262 00:16:37,831 --> 00:16:41,084 Wagsi. Máme přes miliardu dolarů jejího svazu. 263 00:16:41,168 --> 00:16:42,753 Je to vůdkyně celého odvětví. 264 00:16:42,836 --> 00:16:44,588 Cokoliv schválí nebo zamítne, lidi ji poslouchají. 265 00:16:44,671 --> 00:16:46,507 Chtěl jsem jen říct, že můžeme být za hoďku zpátky. 266 00:16:46,590 --> 00:16:49,176 Ne, to je jen namátková kontrola. Doufala, že tam nebudeme, 267 00:16:49,259 --> 00:16:51,970 aby mohla šmejdit a najít další nedotknutelné knihy. 268 00:16:52,054 --> 00:16:54,264 Když byste přispěchali zpátky, byl bys jako Al Capone. 269 00:16:54,348 --> 00:16:56,266 Vlastně ale nemáme co skrývat. 270 00:16:56,350 --> 00:16:57,768 - Jasně, že ne. - Neblázni. 271 00:16:57,893 --> 00:16:58,936 Já si to myslela. 272 00:16:59,019 --> 00:17:01,146 Ale ztratit její svaz by bylo moc zlý. 273 00:17:01,230 --> 00:17:02,940 - K posrání zlý. - Chápu. Tak já jdu. 274 00:17:03,023 --> 00:17:05,108 Už tady datluje do slabých míst. 275 00:17:05,192 --> 00:17:07,361 Trh je jako hroutící se most. 276 00:17:07,444 --> 00:17:10,864 Nevíme přesně kdy, ale jednoho dne se zhroutí. 277 00:17:10,948 --> 00:17:13,492 A všechna auta, která na něm jsou se zřítí do oceánu. 278 00:17:13,575 --> 00:17:15,327 Mnoho řidičů se utopí. 279 00:17:15,410 --> 00:17:17,663 A ta auta v této metafoře jsou investice. 280 00:17:17,746 --> 00:17:19,831 Řidiči jsou investoři, jako vy a... 281 00:17:19,915 --> 00:17:24,461 Promiňte, ale během obchodování mi tu nemůžete zdržovat lidi od práce. 282 00:17:24,545 --> 00:17:26,463 Není to dobré pro Ontarijské pedagogy. 283 00:17:26,547 --> 00:17:28,006 Ani pro ostatní investory. 284 00:17:28,090 --> 00:17:30,509 Jistě. Bylo pro mě důležité slyšet jejich odpovědi. 285 00:17:30,592 --> 00:17:31,844 Co zkusit vztahy s investory? 286 00:17:31,927 --> 00:17:35,097 Oni vás tu provedou a odpoví na všechny vaše otázky. 287 00:17:41,937 --> 00:17:44,648 Byl jsem nominován na Druhý okruh. 288 00:17:45,023 --> 00:17:47,359 Proto jsem ti poslal krabici zabavených doutníků. 289 00:17:47,442 --> 00:17:48,819 Možná předbíhám, 290 00:17:48,902 --> 00:17:51,530 ale jedna senátorka má na mě informace, 291 00:17:51,613 --> 00:17:53,615 které by mou bitevní loď mohly potopit. 292 00:17:53,699 --> 00:17:57,077 - Jaké informace? Která senátorka? - No, řekněme, že ji dobře znáš. 293 00:17:57,202 --> 00:17:59,454 Protlačovala tě na práci státního prokurátora. 294 00:17:59,538 --> 00:18:02,374 Marcia Vandeveerová. Jasně. Stará známá mého táty. 295 00:18:03,000 --> 00:18:04,168 Z toho vyplývá... 296 00:18:04,251 --> 00:18:07,796 že ji prostě budeme moci odvalit, jako kámen z tvé hrobky. 297 00:18:08,630 --> 00:18:10,716 Neodpověděl jsi na tu druhou část. 298 00:18:11,633 --> 00:18:14,636 Senátorka se dozvěděla, že když jsem byl na ministerstvu spravedlnosti, 299 00:18:14,720 --> 00:18:18,640 spolupodílel jsem se na memorandu, které schvalovalo tehdy nový článek 300 00:18:18,724 --> 00:18:21,018 Subklauzule Ženevské dohody. 301 00:18:21,101 --> 00:18:24,980 Memorandum o mučení? Do prdele! Ty jsi napsal to memorandum o mučení? 302 00:18:25,063 --> 00:18:28,901 Napsal jsem memorandum. O důležité právní... nešlo o to slovo na "M". 303 00:18:28,984 --> 00:18:33,363 Byl to "vylepšený výslech", klíčový nástroj při získávání informací. 304 00:18:33,447 --> 00:18:35,574 Mimochodem, nemusíš děkovat za svobodu. 305 00:18:35,657 --> 00:18:38,827 Děkuji ti. A jak to mám, sakra, senátorce asi vysvětlit? 306 00:18:38,952 --> 00:18:41,705 Chtěl bych se prostě sám veřejně obhájit. 307 00:18:42,080 --> 00:18:44,958 Postavit se té hanbě čelem. A proměnit ji v hrdost. 308 00:18:45,125 --> 00:18:46,460 Jako já. 309 00:18:46,543 --> 00:18:50,547 Doufal jsem, že s tvou pomocí bychom mohli zase otevřít Overtonovo okno. 310 00:18:50,631 --> 00:18:52,508 Dobře. Ale to se mnou bylo neškodné... 311 00:18:52,591 --> 00:18:56,261 To topení nebylo zase tak hrozné, jak se vždycky psalo v médiích. 312 00:19:02,142 --> 00:19:03,894 To je mučení! 313 00:19:05,979 --> 00:19:07,439 V tomhle jsem se možná spletl. 314 00:19:08,273 --> 00:19:12,361 To si teda, kurva, piš. Je to mučení. A když se to nelíbilo ani mně... 315 00:19:13,654 --> 00:19:16,073 A to tohle byla ještě sportovní verze. 316 00:19:16,156 --> 00:19:19,409 Měli byste vidět, jak válím na tajných nepřátelských agentech. 317 00:19:19,701 --> 00:19:22,579 Válel. Už ne. Vlastně už nikdy. 318 00:19:22,913 --> 00:19:24,456 Ani nevím, proč jsem to řekl. 319 00:19:24,540 --> 00:19:27,417 Vy nejste vojenský činitel. Takhle to tu chodí. 320 00:19:28,085 --> 00:19:30,587 Důvěřoval jste generálům. Kdo by to byl udělal jinak? 321 00:19:30,671 --> 00:19:33,048 Já. Ne, já bych tyhle sračky nepodporovala. 322 00:19:33,131 --> 00:19:36,093 Ale snažím se vystavět případ pro senátorku Vandeveerovou. 323 00:19:36,176 --> 00:19:39,721 Aby zapomněla na ty jeho čmáranice a viděla v něm to, co v něm je. 324 00:19:39,972 --> 00:19:42,432 Chucku, chceš si o mně myslet to nejlepší. 325 00:19:42,516 --> 00:19:45,018 Tak to přece každý. 326 00:19:45,310 --> 00:19:49,106 Tohoto se zbavím. Ani vlastně nevím, kde jsem to vyhrabal. 327 00:19:49,815 --> 00:19:52,734 - Ne. A ještě jednou ne. Kurva ne. - To je tvoje práce. 328 00:19:52,985 --> 00:19:55,404 Vyslali jsme tě, aby ses naučila vztahy s investory. 329 00:19:55,487 --> 00:19:58,156 - Zjistit, že jsem v tom marná. - Proč? 330 00:19:58,699 --> 00:20:00,325 Jsem kurevsky obhroublá. 331 00:20:00,409 --> 00:20:04,329 Zatím, co se ukázalo, že Bonnie je něco jako skleníková květina, 332 00:20:05,038 --> 00:20:08,041 Já mám drsnou kůži jako pouštní sukulent. 333 00:20:09,293 --> 00:20:13,422 A téměř pornografickou znalost všeho, co se týká Axe Capitale . 334 00:20:26,977 --> 00:20:29,938 Potřebuju, abys obměkčila jednu investorku. Je to zvíře. 335 00:20:30,022 --> 00:20:32,524 Ty jsi na to ta nejlepší. Tohle je tvá parketa. 336 00:20:32,608 --> 00:20:34,484 Tohle dělá pro Mase Cap, ne pro Axe Cap. 337 00:20:34,568 --> 00:20:37,529 Pokud vím, tak to teď všechno spadá pro Axe Cap. 338 00:20:37,613 --> 00:20:40,407 Pokud vím, tak ještě máme nějakou suverenitu. 339 00:20:40,490 --> 00:20:42,326 Nemůžeš nám jen tak odvádět důstojníky. 340 00:20:42,409 --> 00:20:47,289 Pokud chceš naši Lauren, měla by sis nejdřív promluvit s Taylor. 341 00:20:47,789 --> 00:20:50,876 - Neměla jsem čas. - A měla jsi čas promluvit si s Axem? 342 00:20:52,252 --> 00:20:55,714 Všechno má nějaká pravidla. A ty je porušuješ. 343 00:20:55,923 --> 00:20:59,301 Takhle chceš vyjádřit svůj postoj? Tady, teď a kvůli tomuhle? 344 00:20:59,384 --> 00:21:02,846 Každý neoprávněný krok je třeba zmínit a vyřešit. 345 00:21:04,765 --> 00:21:10,395 Hele. Já se s tou alokátorkou klidně setkám, pokud to něčemu pomůže. 346 00:21:11,021 --> 00:21:12,814 Kam mám říct, že ji večer vezmeš? 347 00:21:12,898 --> 00:21:14,483 Podle toho co údajně udělala, 348 00:21:14,566 --> 00:21:17,903 asi moc nestojí o večeři u vína ani o panáky v baru. 349 00:21:18,403 --> 00:21:20,447 Zítra hned ráno tady v kanceláři. 350 00:21:20,531 --> 00:21:22,407 Poté, co jí z Union Square Cafe 351 00:21:22,491 --> 00:21:26,119 zašlu velice speciální donášku do jejího hotelu. 352 00:21:40,551 --> 00:21:45,013 Každý rok zde na Miku u tohoto krbu řešíme jedno veliké téma. 353 00:21:45,681 --> 00:21:49,017 Tento rok je to: Nastal už čas na nový kapitalismus? 354 00:21:49,560 --> 00:21:51,520 To můžeme zkrátit. Ne! 355 00:21:52,521 --> 00:21:55,566 A s kým jiným to rozebrat, než s Bobbym Axelrodem. 356 00:21:59,695 --> 00:22:04,449 Teď vážně. Nemělo by být na nás, kteří jsme ve všech ohledech vyhráli, 357 00:22:04,908 --> 00:22:07,035 abychom si uvědomili, že jsme to nedokázali sami... 358 00:22:07,119 --> 00:22:12,249 Jo. Já vím, co říkáš o vzdělání a o vracení společnosti a tak dále. 359 00:22:12,332 --> 00:22:14,877 A věřím tomu, že si to sám namlouváš. 360 00:22:14,960 --> 00:22:19,339 Ale když se na to podíváme, vidíme, že to není celá pravda. Že jo? 361 00:22:19,423 --> 00:22:21,008 Asi ne, Axi. Tak řekni, jaká je. 362 00:22:21,091 --> 00:22:24,094 Chceš, abych to pojmenoval jedním slovem? To můžu. 363 00:22:24,636 --> 00:22:28,098 Jde o to být vybrán. Jde o to být vyvolený. 364 00:22:28,849 --> 00:22:30,893 Každý z nás už se stal vyvoleným. 365 00:22:30,976 --> 00:22:35,397 A tohle to jen potvrzuje. Oficiálně. Jako Davos. Nebo Allenova konference. 366 00:22:35,480 --> 00:22:38,192 Buď jste v Sun Valley, nebo neexistujete. 367 00:22:38,317 --> 00:22:42,279 Ale to, co se děje tam, nebo tady, je pak vlastně naprosto jedno. 368 00:22:42,613 --> 00:22:45,991 Nejde o to, o čem se tam mluví. Jde o tu pozvánku. 369 00:22:46,074 --> 00:22:48,702 Tím si mi dal náhled do tvého uvažování nad obchodem. 370 00:22:48,785 --> 00:22:52,247 Jde o to, co je podstatné. Ale co když jsou někteří z nás jiní? 371 00:22:52,915 --> 00:22:55,834 O tobě je známo, že máš hodně ostré lokty, Miku. 372 00:22:55,918 --> 00:22:57,711 Jo, když soupeřím, jdu si pro výhru. 373 00:22:57,794 --> 00:23:00,839 Ale nyní už si opatrně vybírám soutěžní pole. 374 00:23:01,173 --> 00:23:03,884 A vždy hraju jen s protivníky stejné velikosti. 375 00:23:05,219 --> 00:23:06,929 Zatímco jsme tady, nevyděláváme. 376 00:23:07,012 --> 00:23:08,639 Vidíš a to je další kachna. 377 00:23:08,764 --> 00:23:11,225 Každý člověk který tu sedí vydělává, i když spí. 378 00:23:11,308 --> 00:23:13,393 Zatímco sní. Zatímco šukají. 379 00:23:15,479 --> 00:23:19,983 Přiznám, že za tento konkrétní úkon jsem platbu neobdržel už celé roky. 380 00:23:21,568 --> 00:23:25,239 Chceš odtud odjet a cítit se lépe, než když jsi sem přijel. 381 00:23:25,322 --> 00:23:26,365 Toť vše. 382 00:23:26,448 --> 00:23:30,744 Když pomáháme ostatním, není ten sobecký pocit dobrého skutku dobrý? 383 00:23:32,162 --> 00:23:33,997 Copak je na tom něco špatného? 384 00:23:34,122 --> 00:23:36,959 Ne. Není. Ale stejně, není to všechno. 385 00:23:37,084 --> 00:23:41,046 - Ten tvůj dostává na budku. - Ani náhodou. Jen se dívej, Scoote. 386 00:23:41,129 --> 00:23:42,840 Co myslíš, že z toho mám já? 387 00:23:42,923 --> 00:23:46,176 Nemůže to být podmíněno statusem, když hosty zvu já. 388 00:23:46,260 --> 00:23:47,553 Co z toho máš? 389 00:23:48,387 --> 00:23:51,932 Zbavuješ se pocitu viny. To je celá tvá platforma, že jo. 390 00:23:52,432 --> 00:23:55,727 Od toho, který má až příliš, po tu, která má moc málo. 391 00:23:55,811 --> 00:23:58,355 To je tvůj basketbalový příběh, tvá minulost. 392 00:23:58,438 --> 00:24:00,649 Říkáš, že to nebyl jen tvůj vlastní úspěch. 393 00:24:00,732 --> 00:24:02,276 Nebyl jenom můj. 394 00:24:02,484 --> 00:24:06,488 Mé město v Indianě, mělo třetí největší školní arénu, 395 00:24:06,572 --> 00:24:08,574 Ano, arénu, ve státě. 396 00:24:08,699 --> 00:24:11,326 Měl jsem štěstí, že jsem vyčníval. Byl jsem hvězda. 397 00:24:12,744 --> 00:24:14,496 Když se blížil velký zápas, 398 00:24:14,580 --> 00:24:18,750 nabarvili si lidé své plaňkové ploty zelenobíle. Naše školní barvy. 399 00:24:18,834 --> 00:24:20,210 A když jsem běžel okolo, 400 00:24:20,294 --> 00:24:24,173 vycházeli lidé ze svých domů a fandili mi. 401 00:24:25,090 --> 00:24:28,093 Jako bych to pořád ještě slyšel. 402 00:24:28,177 --> 00:24:31,388 A ty si z toho odneseš to, že jsi jim stál na ramenou. 403 00:24:31,555 --> 00:24:35,809 Že ti k tvému úspěchu dopomohli. Ty jsi nebyl nic extra. 404 00:24:35,893 --> 00:24:38,020 Přesně tak. Podporovali mě. 405 00:24:38,103 --> 00:24:40,022 Je důležité na to nezapomínat. 406 00:24:40,105 --> 00:24:43,233 To nás odlišuje od demagogů a dalších nestvůr. 407 00:24:43,317 --> 00:24:46,570 To neberu. Nemám rád každého, kdo je v této místnosti. 408 00:24:46,862 --> 00:24:48,530 Ale všechny tady respektuju. 409 00:24:48,614 --> 00:24:50,032 Protože vím, že všichni 410 00:24:50,115 --> 00:24:53,160 máte portfolio úspěchů, kterými se vymykáte. 411 00:24:53,285 --> 00:24:55,537 Které dokazují vaše výjimečné kvality. 412 00:24:55,621 --> 00:24:57,080 To platí i pro tebe, že? 413 00:24:57,164 --> 00:24:58,790 Na rozdíl od tebe se to nestydím říct. 414 00:24:58,916 --> 00:25:01,710 Což jsem čekal. Tvůj příběh znám stejně dobře, jako ty můj. 415 00:25:01,793 --> 00:25:04,171 - Že jsi začínal od nuly. - Ano, to je pravda. 416 00:25:04,254 --> 00:25:08,133 Tvůj otec byl pojišťovák. Každý den jsi s ním večeřel. 417 00:25:08,217 --> 00:25:10,844 Můj táta byl pošahanej. Jedl jsem, kde se dalo. 418 00:25:10,969 --> 00:25:12,971 Ale i tak jsi byl v nejbohatším státě, 419 00:25:13,096 --> 00:25:15,140 v nejbohatší zemi na světě. 420 00:25:15,224 --> 00:25:19,811 S nejlepší zdravotní péčí, školami a infrastrukturou. 421 00:25:19,937 --> 00:25:23,815 A narodil ses jako bílý a jako muž, tehdy to znamenalo obrovskou výhodu 422 00:25:23,899 --> 00:25:27,486 na největším trhu s kapitálem v historii lidstva. 423 00:25:29,321 --> 00:25:31,740 Cestičku jsi měl vydlážděnou, Bobby. 424 00:25:31,823 --> 00:25:34,910 A proto jsi se po ní taky mohl pohybovat tak rychle. 425 00:25:36,662 --> 00:25:40,916 Já věděl, že tě sžírá pocit viny. Tohle je teda ale úplně jinej level. 426 00:25:40,999 --> 00:25:45,587 Ano. Cesta byla vydlážděná. Ale já neměl ani blbý auto. 427 00:25:47,005 --> 00:25:48,966 V tomhle je mezi námi obrovský rozdíl. 428 00:25:49,091 --> 00:25:51,802 Nepředstírám, že jsem jen obyčejný klikař. 429 00:25:51,885 --> 00:25:54,137 Já jsem zvíře. 430 00:25:54,680 --> 00:25:56,849 A kurevsky dravý zvíře. 431 00:25:59,476 --> 00:26:02,229 Bylo to úspěch, anebo nic. Pro mě, stejně jako pro tebe. 432 00:26:02,312 --> 00:26:04,606 Ať to tady přiznáš, nebo ne. 433 00:26:04,690 --> 00:26:09,236 Tohle všechno je pro tebe jen způsob, jak zapomenout, že jsi taky zvíře. 434 00:26:09,903 --> 00:26:11,405 Ale to musíš být. 435 00:26:11,989 --> 00:26:14,658 Protože jinak by ses sem nikdy nedostal. 436 00:26:14,741 --> 00:26:17,578 Vidíš? Ty slabošský kecy nám sem netahejte. 437 00:26:17,995 --> 00:26:19,288 Ještě to neskončilo. 438 00:26:22,040 --> 00:26:23,584 Nejspíš máš pravdu. 439 00:26:27,880 --> 00:26:30,883 Ale já jsem asi to mazlivý a hodný ze Zvířátek s.r.o., 440 00:26:30,966 --> 00:26:35,095 protože zítra budu nakládat palety pro "Setřesme zemětřesení", 441 00:26:35,220 --> 00:26:37,598 pomoc obětem zemětřesení v Hondurasu. 442 00:26:37,681 --> 00:26:41,602 Nejdříve si přichystáme zásoby a příští víkend jim je shodíme. 443 00:26:41,685 --> 00:26:43,979 My jen nevyplňujeme šeky. 444 00:26:46,356 --> 00:26:47,774 Chceš se ke mně připojit 445 00:26:48,233 --> 00:26:51,695 a zjistit, zda pomoc vlastníma rukama, nezmění tvůj názor? 446 00:26:51,820 --> 00:26:53,614 Jejda. A je v pasti. 447 00:26:55,657 --> 00:26:58,202 Měl jsem v plánu odjet, ale.... 448 00:27:01,038 --> 00:27:03,916 Jasně. Proč ne, Miku. Počítej se mnou. 449 00:27:09,046 --> 00:27:10,464 Děkuji ti. 450 00:27:11,715 --> 00:27:14,927 Ten génius si fakt myslí, že tě dostal do pasti, abys mu pomohl. 451 00:27:15,010 --> 00:27:16,887 Vůbec netuší, že jsi to tak chtěl. 452 00:27:20,557 --> 00:27:24,019 Myslíš, že se do toho zítra opřou? 453 00:27:24,686 --> 00:27:27,856 Bankéři? Stevens a Callahan a tihle? 454 00:27:31,401 --> 00:27:33,654 Ty by ses do něčeho opíral, kdybys byl jimi? 455 00:27:33,737 --> 00:27:35,948 Jejich banky mají na účtech přes 80 miliard. 456 00:27:36,073 --> 00:27:38,575 - Takže o tom dost pochybuju. - To je fakt. 457 00:27:38,659 --> 00:27:41,036 Callahan má smlouvu do konce života. 458 00:27:41,119 --> 00:27:43,622 Driscoll je na tom ještě líp, jeho banka nese jeho jméno. 459 00:27:43,705 --> 00:27:46,333 - Jméno jeho otce. - No, jak už jsem řekl... 460 00:27:47,167 --> 00:27:51,630 Jedou v tom tak dlouho jako samotní J. P. Morgan a Charles Merrill. 461 00:27:55,801 --> 00:27:58,220 Oba máme na večer plány. 462 00:27:58,345 --> 00:28:00,180 Svět se za poslední rok změnil. 463 00:28:00,264 --> 00:28:04,142 Ustanovil bych dohodu čtyř stran. Abychom se vyhnuli nedorozumění. 464 00:28:04,226 --> 00:28:06,687 Ty potom napíšeš: "To byl ale skvělej večer." 465 00:28:06,770 --> 00:28:09,690 Ona ti odpoví. Ty jí druhý den pošleš dárek, ona se usmívá. 466 00:28:09,773 --> 00:28:12,276 Máte další plány, i když nemáš v úmyslu je dodržet. 467 00:28:12,359 --> 00:28:15,362 - A když je nedodržíš... - S kým si myslíš, že to mluvíš? 468 00:28:15,529 --> 00:28:18,490 - Já jsem gentleman. - To si kurva piš, že jsi. 469 00:28:27,416 --> 00:28:32,087 - Když ti pak napíšu, fakt napíšu. - Napíšeš, nenapíšeš. Dobrý. 470 00:28:43,974 --> 00:28:47,269 Ne, že bych ignoroval vaše telefonáty, já jsem jen... 471 00:28:47,352 --> 00:28:50,772 - ignoroval mé telefonáty. - Ignoroval. Jo. 472 00:28:51,607 --> 00:28:54,651 Tuším, že chcete stáhnout své peníze. Chystáte se stáhnout své peníze? 473 00:28:54,735 --> 00:28:57,404 Nechci se bavit o obchodu, když jsem tady. 474 00:28:57,487 --> 00:28:59,448 Je to finanční konference. 475 00:29:00,240 --> 00:29:02,868 Jste tady, abyste udržela moje prachy na palubě? 476 00:29:02,951 --> 00:29:06,705 Ano. Už jsou to čtyři měsíce, co jsem pod Axovou střechou. 477 00:29:06,788 --> 00:29:08,749 Ani jednou jsme si nezavolali, 478 00:29:08,832 --> 00:29:11,960 abychom probrali business nebo jiné věci. Chtěla jsem vás vidět. 479 00:29:12,044 --> 00:29:14,713 Takže jste tady. Jak King Kong v řetězech. 480 00:29:15,797 --> 00:29:17,341 Nezvyká se na to lehce. 481 00:29:18,592 --> 00:29:22,679 Poté co jste to mezi námi skončil, dlouho jsem se srovnávala, 482 00:29:22,763 --> 00:29:25,057 Jsem rád, že se to povedlo. 483 00:29:28,227 --> 00:29:29,811 Takže, ty peníze... 484 00:29:30,646 --> 00:29:33,357 Takže, zajisté. 485 00:29:37,486 --> 00:29:39,655 Šach mat. Dobrá hra. 486 00:29:40,113 --> 00:29:42,115 Především rychlá, Hikaru. 487 00:30:00,926 --> 00:30:04,096 Tak jak jsme na tom? Setká se se mnou senátorka? 488 00:30:04,721 --> 00:30:08,684 Ano. Jen si nejsem jistej, jestli bych tě k ní měl přivést já. 489 00:30:10,018 --> 00:30:12,521 - Proč ne? - No, udělal jsi tu věc. 490 00:30:12,938 --> 00:30:17,234 Mladická nerozvážnost. Vzniklo to kvůli loajalitě a angažovanosti 491 00:30:17,317 --> 00:30:20,988 a schopnosti pádně argumentovat pro jakýkoliv aspekt problému. 492 00:30:21,405 --> 00:30:23,949 A navíc, už bych něco takového neudělal. 493 00:30:24,616 --> 00:30:29,288 Takže se lidé mohou změnit? To se tu snažíš říct? Že ses změnil? 494 00:30:29,371 --> 00:30:32,749 Už nejsi ten DeGiulio z práv, nebo zástupce DeGiulio. 495 00:30:32,833 --> 00:30:37,629 - Už jsi skutečně soudce DeGiulio. - My se nebavíme o mně. 496 00:30:38,338 --> 00:30:41,758 Tebe nezajímá, jestli se umím změnit. Nebo jestli se lidé mění. 497 00:30:41,842 --> 00:30:43,635 Zajímá tě, jestli se můžeš změnit ty. 498 00:30:44,595 --> 00:30:47,264 Už se o to snažím. Měním se. 499 00:30:47,890 --> 00:30:49,933 Děje se to přímo před tvýma očima. 500 00:30:50,392 --> 00:30:53,937 Bude se ti to hodit, při zúčtování s autoritami. 501 00:30:54,229 --> 00:30:55,856 Autohypnóza. 502 00:30:57,316 --> 00:31:01,653 Hele, už jsi párkrát dokázal nemožné. Proč ne taky teď? 503 00:31:01,987 --> 00:31:06,200 V určitém věku to začíná být těžší. Možná nemožné. 504 00:31:07,951 --> 00:31:11,580 Nebo tak relativní, že to nebude hrát žádnou roli. 505 00:31:12,039 --> 00:31:14,583 No já bych to vnímal jako jakýsi vývoj. 506 00:31:15,250 --> 00:31:18,253 Zajímá tě, jestli bych to memorandum napsal mladý, nebo starší? 507 00:31:18,337 --> 00:31:21,089 Mě znepokojuje, že si s sebou tu lekci ponesu pořád. 508 00:31:21,173 --> 00:31:23,717 Proto chci být u nejvyššího soudu. 509 00:31:24,801 --> 00:31:28,180 Aby všechny mé nahromaděné vědomosti mohly prospět... 510 00:31:28,263 --> 00:31:31,058 - Blbost. - Dobře. 511 00:31:33,810 --> 00:31:37,898 Ale věřím, že mám větší kapacitu. Pro to dobré, pro zlé, pro cokoliv. 512 00:31:39,024 --> 00:31:42,903 Ale pravda je, že to prostě jen hrozně chci. 513 00:31:44,947 --> 00:31:48,200 Chci cítit, jak ze mě ta mocná pozice udělá víc. 514 00:31:52,454 --> 00:31:54,289 Co pohání tebe? 515 00:31:54,790 --> 00:31:58,794 Nechal jsem se na cestě za některými svými Cíly zlákat až do bažin. 516 00:31:58,877 --> 00:32:01,797 A stálo mě to všechno... Stálo mě to příliš. 517 00:32:02,965 --> 00:32:05,342 Možná takové věci budu muset pořád dělat, 518 00:32:05,467 --> 00:32:11,306 ale budu zároveň muset také posloužit tomu nejlepšímu, co ve mně je. 519 00:32:14,893 --> 00:32:16,395 Ty a Axelrod... 520 00:32:17,354 --> 00:32:22,401 Začalo to jako spravedlnost. Pak se z toho stalo něco nespravedlivého, 521 00:32:22,484 --> 00:32:24,778 ale zase by mohlo být. 522 00:32:25,988 --> 00:32:29,116 A já bych ti mohl pomoci, Chucku. Chtěl bych. 523 00:32:29,533 --> 00:32:31,827 Pokud budu v takové pozici. 524 00:32:36,957 --> 00:32:39,168 Ty skutečně umíš přijít s argumentem. 525 00:32:40,711 --> 00:32:43,463 Na tu schůzku se senátorem půjdeme. 526 00:32:44,173 --> 00:32:46,216 A tu naši teorii si otestujeme. 527 00:33:10,699 --> 00:33:13,243 Myslím, že je čas na schůzku mezi čtyřma očima. 528 00:33:13,911 --> 00:33:16,914 Povinná prohlídka. Jako bych byla znovu ve službě. 529 00:33:16,997 --> 00:33:19,583 - Takhle bych to brát nechtěla. - Proč ne? 530 00:33:19,666 --> 00:33:23,295 Když jsem byla u námořnictva, alespoň jsem znala svůj účel. 531 00:33:23,378 --> 00:33:25,672 Teď nemám ani páru. 532 00:33:26,298 --> 00:33:28,550 Co tady, kurva, mám dělat, Wendy? 533 00:33:29,760 --> 00:33:33,597 Po celou mou kariéru jsem řídila operace, 534 00:33:34,097 --> 00:33:36,433 logistické, bojové, organizační... 535 00:33:36,517 --> 00:33:39,311 Snažila jsem se v životě řídit slovy Jima Bakera: 536 00:33:39,436 --> 00:33:43,357 "Můžete se soustředit buď na šéfa, anebo na personál." 537 00:33:43,440 --> 00:33:46,235 "Ti, co se soustředili na personál si vedli dobře." 538 00:33:46,318 --> 00:33:50,030 Ale pokud Mase Cap už není operace, co tady mám pak dělat? 539 00:33:50,113 --> 00:33:52,282 Mám se vyjádřit z pozice personalistky, 540 00:33:52,407 --> 00:33:53,617 nebo jako výkonnostní kouč? 541 00:33:53,700 --> 00:33:55,869 Do prdele, ty máš dvě práce. Já mám nula. 542 00:33:55,953 --> 00:33:58,580 Ty fakt potřebuješ výkonnostního kouče. 543 00:33:59,665 --> 00:34:03,043 A já ti můžu pomoct. Můžu ti pomoct dostat se do olympijské formy. 544 00:34:04,086 --> 00:34:06,755 Ale je otázka, v jaké disciplíně. 545 00:34:06,839 --> 00:34:09,508 A na to se musíš zeptat Taylor. 546 00:34:10,050 --> 00:34:11,468 Tak proč se neptáš? 547 00:34:16,431 --> 00:34:20,602 - Konfrontoval jsem ego a šel pryč. - Zdá se, že je zase v pořádku. 548 00:34:21,353 --> 00:34:23,605 Jistě. Zase se vrátíš k sobě samému. 549 00:34:23,939 --> 00:34:26,733 Je to jedna zkušenost. Ne dlouhodobá léčba. 550 00:34:27,067 --> 00:34:30,571 Ale Bram Longriver nám skutečně ukázal, jaký to má potenciál. 551 00:34:31,321 --> 00:34:32,990 Vy jste tam byli s Bramem? 552 00:34:33,490 --> 00:34:35,868 Byl to náš osobní průvodce a šaman. 553 00:34:36,159 --> 00:34:39,204 Longriver má ve Valley skutečně mystickou váhu. 554 00:34:39,288 --> 00:34:41,415 A my toho mystika máme za sebou. 555 00:34:41,498 --> 00:34:44,960 Společně s jeho plným evangelickým vlivem. 556 00:34:45,043 --> 00:34:47,212 Dodá nám to okamžitou důvěryhodnost u terapeutů, 557 00:34:47,296 --> 00:34:50,340 kteří syntetickou ayahuascu používají při své léčbě. 558 00:34:50,424 --> 00:34:55,053 Tedy až ji učiníte legálně dostupnou na Americkém trhu. 559 00:34:55,846 --> 00:34:59,766 - Takže víte, že mířím do FDA. - Máme dobré informace. 560 00:35:00,142 --> 00:35:02,603 Zajistil jsem, aby se to nikdo nedozvěděl, dokud nebude hotovo. 561 00:35:02,686 --> 00:35:05,147 Abychom ochránili hodnotu vaší pozice. 562 00:35:06,190 --> 00:35:09,776 Promluvme si o tom, že bychom odkoupili vaše podíly v Errixu. 563 00:35:15,407 --> 00:35:16,742 Ahoj. 564 00:35:17,534 --> 00:35:22,247 Teď prosím obraťte své oči k hlavnímu pódiu a zatleskejte naší Brandi. 565 00:35:51,777 --> 00:35:54,905 - Uzavřel jsi to se Shenkem? - Byla to dlouhá noc. 566 00:35:55,405 --> 00:35:58,909 - Probrali jsme toho dost. - Ty jsi to s ním neuzavřel? Proč? 567 00:35:59,409 --> 00:36:03,622 - Neočekávané okolnosti. - Co, rozptylovala tě striptérka? 568 00:36:04,540 --> 00:36:06,041 Ne v tom smyslu, v jakém myslíš. 569 00:36:06,124 --> 00:36:09,211 Tak co se teda stalo? Zase tě okradli? Hodili něco do pití? 570 00:36:10,796 --> 00:36:13,048 Neobstál jsem v testu Chrise Rocka. 571 00:36:15,717 --> 00:36:21,890 Její umělecké jméno je Brandi. Ale byla to Mandy. Moje Mandy. 572 00:36:22,349 --> 00:36:25,644 Moje sladká malá Mandy. 573 00:36:26,979 --> 00:36:28,355 Tvoje... 574 00:36:28,438 --> 00:36:31,775 - Neuhlídal jsem svou dceru od tyče. - Krutý. 575 00:36:31,984 --> 00:36:34,987 - Chceš, abych to tam zavřel? - Dobrý. Už jsem ji odtamtud dostal. 576 00:36:35,070 --> 00:36:39,449 - Odeslal jsem jí do zařízení. - Stejně to tam nechám zavřít. 577 00:36:39,533 --> 00:36:40,826 Děkuju. 578 00:36:53,255 --> 00:36:55,549 - A Shenk? - Domluvím to dneska. 579 00:37:02,181 --> 00:37:05,142 - Oskar chce pryč? - Nechtěl se o tom ani bavit. 580 00:37:11,690 --> 00:37:13,859 Ivy, povolala byste nějaké své kolegyně, 581 00:37:13,942 --> 00:37:15,903 aby dali mé lidi zase dohromady? 582 00:37:15,986 --> 00:37:17,487 Udělám to sama. 583 00:37:29,208 --> 00:37:30,542 Zasraní bankéři. 584 00:37:41,929 --> 00:37:44,640 Neplánovala jsem se v New Yorku zdržet o den dýl. 585 00:37:44,890 --> 00:37:47,851 Doufám, že jste byla spokojena s ubytováním a večeří. 586 00:37:47,935 --> 00:37:50,771 Jídlo není dobré převážet. Dáme se do toho. 587 00:37:51,605 --> 00:37:55,275 Tak jo. Začneme se současným portfoliem. 588 00:37:56,693 --> 00:38:00,197 Máte řadu perspektivních dluhopisů, na které jsem velmi pyšný. 589 00:38:00,280 --> 00:38:03,158 Kde jsou značky? Na kolik to ceníte? 590 00:38:03,242 --> 00:38:04,493 Viděla jste 13F. 591 00:38:04,618 --> 00:38:07,246 To je už 45 dní staré. Co vlastním teď? 592 00:38:07,663 --> 00:38:09,748 Jak vím, že tam není delta jako na Mississippi? 593 00:38:09,831 --> 00:38:13,710 Můžeme vám to ukázat, pokud chcete čistou vanilku. 60-40 na důchody. 594 00:38:13,794 --> 00:38:16,088 Ale kdyby vám šlo o tohle, nebyla byste tady. 595 00:38:16,171 --> 00:38:18,549 Váš index agrese byl na 6,7. 596 00:38:18,632 --> 00:38:20,634 Takhle to skutečně rozebíráte? 597 00:38:20,717 --> 00:38:22,511 V externích dokumentech nikoliv. 598 00:38:22,594 --> 00:38:24,930 Na základě vašich cílů, investicí, které jste 599 00:38:25,013 --> 00:38:27,641 provedla a ukončila, abyste mohla přijít za námi, 600 00:38:27,724 --> 00:38:29,643 jsme usoudili, že tohle bude to pravé. 601 00:38:29,726 --> 00:38:31,270 Co kdybychom snesli víc nebezpečí? 602 00:38:31,353 --> 00:38:34,731 Teď se hodně mluví o kvantové podstatě a manuálním přesouvání. 603 00:38:34,982 --> 00:38:37,150 Já přesouvám naprosto neuvěřitelně. 604 00:38:37,276 --> 00:38:40,028 Víte, jsou rizika, která nejsou riskantní pro vás, 605 00:38:40,112 --> 00:38:41,780 jsou riskantní pro Axe Cap. 606 00:38:41,864 --> 00:38:44,783 Je to pro mě osobně riskantní? Takhle já nepřemýšlím. 607 00:38:45,200 --> 00:38:48,370 Já si říkám jen to, že pokud ročně nevyděláte 15 %, 608 00:38:48,495 --> 00:38:49,955 pak měl můj táta pravdu. 609 00:38:50,038 --> 00:38:51,206 A co řekl? 610 00:38:51,290 --> 00:38:53,417 Vyčítal si, že mou matku dost nemlátil 611 00:38:53,500 --> 00:38:54,918 do břicha, aby mě zabil, když mu řekla, že je.. 612 00:38:55,002 --> 00:38:56,712 Tak to už by stačilo. 613 00:38:58,547 --> 00:39:03,594 Takoví lidé, kteří vám túrují motor, drží vás pod tlakem, 614 00:39:04,261 --> 00:39:07,890 moje práce je, udržet vás na dálnici v bezpečné zóně. 615 00:39:08,849 --> 00:39:10,559 A to chcete udělat jak? 616 00:39:11,685 --> 00:39:14,980 Já znám své SEC tak, jako Bear Bryant znal to své. 617 00:39:18,859 --> 00:39:22,487 - To byl kopanec do pozadí. - Chtěla jste to bez příkras. 618 00:39:22,571 --> 00:39:24,865 A naše čísla stojí za námi. 619 00:39:25,199 --> 00:39:27,159 Mně je úplně jedno, co všichni říkali, 620 00:39:27,242 --> 00:39:29,453 šlo mi o to, že neuhýbali nebo se nesložili. 621 00:39:29,536 --> 00:39:30,996 V mnoha firmách se jménem zakladatele 622 00:39:31,121 --> 00:39:34,875 se všechno sesype, pokud nad lidmi onen zakladatel neustále nestojí. 623 00:39:35,000 --> 00:39:37,503 Vidím, že tohle ten případ není. 624 00:39:38,337 --> 00:39:40,506 A čísla mluví sama za sebe. 625 00:39:40,589 --> 00:39:42,424 A za tu večeři vám děkuji. 626 00:39:42,508 --> 00:39:46,303 Gnocchi byly pevné a chutné a halibut fantastický. 627 00:39:46,386 --> 00:39:49,765 - Myslela jsem, že nedorazil. - Každý musíme hrát svou roli. 628 00:39:50,140 --> 00:39:54,061 Má role zde byla drsná. Ale vy jste tu svou sehrála dokonale. 629 00:39:58,732 --> 00:40:02,152 Senátorko, chápu, že máte své obavy. 630 00:40:02,528 --> 00:40:06,573 Ale promluvme si o nich naprosto upřímně. 631 00:40:06,657 --> 00:40:09,785 Rovnou tady a teď a za zavřenými dveřmi. 632 00:40:09,868 --> 00:40:12,913 Mám jen jednu otázku. A mohla bych se na ni zeptat kdekoliv. 633 00:40:14,289 --> 00:40:18,627 Napsal jste to memorandum? Toto memorandum? 634 00:40:18,752 --> 00:40:22,840 - Napsal, senátorko. - Tak tím pádem hra skončila. 635 00:40:24,341 --> 00:40:27,135 Druhá strana chrání své lidi, ať je prohřešek jakýkoliv. 636 00:40:27,219 --> 00:40:29,346 Udělala bych to samé. Byla bych stejná. 637 00:40:29,596 --> 00:40:34,643 Musím po soudci DeGiuliovi požadovat stejné standardy jaké sama dodržuji. 638 00:40:35,018 --> 00:40:38,188 A ty jsou tak daleko, jako noční promítání 639 00:40:38,272 --> 00:40:40,566 Cheech a Chong z filmu Stoupat jako dým. 640 00:40:45,487 --> 00:40:49,867 Kdybych se dopustila takového poklesku, stáhla bych své jméno 641 00:40:50,242 --> 00:40:53,787 a rozloučila bych se se svou kariérou na dobrou. 642 00:41:01,503 --> 00:41:04,131 Tak tentokrát to byla muka zase pro mě. 643 00:41:05,215 --> 00:41:09,428 "Nikdy nevěš hlavu. Nikdy se nevzdávej a neusedej v zármutku. 644 00:41:09,595 --> 00:41:11,054 Najdi jinou cestu." 645 00:41:11,471 --> 00:41:14,266 - Tvůj táta? - Skoro. Nixon. 646 00:41:14,850 --> 00:41:16,310 Inspirativní. 647 00:41:16,393 --> 00:41:18,645 A ta jiná cesta vede, kurva, kudy? Co bude dál? 648 00:41:18,729 --> 00:41:21,398 To ještě nevím. Ale ozvu se ti, až budu vědět. 649 00:41:42,336 --> 00:41:44,880 Udělal bych to samé co vy. 650 00:41:45,339 --> 00:41:47,966 Jsem ráda, že jste se mě nesnažil přesvědčit. 651 00:41:48,926 --> 00:41:50,886 To memorandum tedy zůstane pohřbené? 652 00:41:50,969 --> 00:41:54,056 Zůstane, pokud se nebude ucházet o doživotní funkci. 653 00:41:54,431 --> 00:41:55,766 Výborně. 654 00:41:57,100 --> 00:41:59,061 Stejně je předurčen pro veliké věci. 655 00:41:59,144 --> 00:42:00,729 A co máte na mysli? 656 00:42:04,858 --> 00:42:08,111 - Ahoj, Eddie. - Jen tak dál. 657 00:42:08,403 --> 00:42:10,197 Ahoj. Mockrát díky. 658 00:42:12,699 --> 00:42:17,037 Tohle všechno zvládneš sám? Chceš si rovnou i zaposilovat, že? 659 00:42:22,751 --> 00:42:24,503 Tak jo, všichni k sobě. 660 00:42:27,589 --> 00:42:30,926 - Musíš to zvedat nohama. - Jo, to se říká. 661 00:42:31,426 --> 00:42:34,805 - Díky za pomoc. - No, můžeš mi to někdy oplatit. 662 00:42:35,055 --> 00:42:37,766 Uspořádejte u vás třetí stádium testů farma-huasky. 663 00:42:37,850 --> 00:42:41,103 - My nejsme univerzitní nemocnice. - A proto potřebujeme vás. 664 00:42:42,437 --> 00:42:43,480 Bram Longriver říká: 665 00:42:43,564 --> 00:42:46,775 "Vedeme závod mezi katastrofou a uvědoměním." 666 00:42:46,859 --> 00:42:48,318 Vy máte Longrivera? 667 00:42:49,152 --> 00:42:51,989 Pokud máme vyhrát, potřebujeme důkladnější testy. 668 00:42:53,490 --> 00:42:56,660 Je Axelrodova nadace ochotna tento závod zaštítit? 669 00:42:57,035 --> 00:43:00,706 - Můžu zavolat. - Tak zavolej. 670 00:43:02,708 --> 00:43:05,836 - Skvělý. Díky za všechno. - Ještě se vrátím. 671 00:43:15,554 --> 00:43:18,891 Proboxoval ses až k Julesi Haklimu, řediteli nemocnice. 672 00:43:18,974 --> 00:43:23,395 - Vždy jsem mu chtěl potřást rukou. - A už zase tvrdě makáš. 673 00:43:23,937 --> 00:43:26,982 Měli bychom si spolu na závěrečné večeři dát pivo. 674 00:43:27,232 --> 00:43:28,984 Vždycky máme úžasnou prezentaci. 675 00:43:29,067 --> 00:43:30,777 Jasně. Snad to zvládnu. 676 00:43:34,656 --> 00:43:37,201 Ty mě prostě nenecháš na pokoji, co? 677 00:43:38,160 --> 00:43:40,996 Hrozilo, že vykrvácím. Nemohla jsem svou firmu jen tak zavřít. 678 00:43:41,079 --> 00:43:43,332 Nikdy bych ji už nemohla otevřít. Nebo znovu začít. 679 00:43:43,415 --> 00:43:45,918 Byl to způsob, jak si zachovat jméno. Jak pokračovat. 680 00:43:46,001 --> 00:43:48,712 Odpověď na otázku, kterou sis nikdy nemusel položit: 681 00:43:48,837 --> 00:43:52,090 Udělal bych absolutně cokoliv, abych přežil? A odpověď je "ano". 682 00:43:52,174 --> 00:43:53,967 Proto bys své peníze měl nechat u mě. 683 00:43:54,051 --> 00:43:57,596 Loni vykazoval Axe Cap výnos 17 %, při 22% nárůstu. 684 00:43:57,679 --> 00:43:59,306 Já jsme se zmenšovala, umírala. 685 00:43:59,389 --> 00:44:01,558 Takže jsi získala výhody jako bankrot, 686 00:44:01,642 --> 00:44:06,772 odškodnění, restrukturalizace, lízání si ran. A nemusela jsi to přiznat. 687 00:44:06,855 --> 00:44:10,067 A to mi chceš tvrdit, že budeš lepší. 688 00:44:10,150 --> 00:44:11,693 - Že už jsi lepší. - Ano. 689 00:44:11,777 --> 00:44:14,571 Od té doby, co tam jsem, jsem lepší o 7,2 %. Jdeš nahoru. 690 00:44:14,655 --> 00:44:17,616 Chceš vědět, jaký je rozdíl mezi blitzem a běžnýma šachama? 691 00:44:18,033 --> 00:44:21,411 V tradiční hře, když je na tahu ten druhý, 692 00:44:21,495 --> 00:44:24,081 zvažuješ, co uděláš jako další krok. 693 00:44:24,206 --> 00:44:28,126 Necháš svou mysl bádat, medituješ, jsi otevřený. 694 00:44:28,544 --> 00:44:32,130 S rychlým šachem jsi předpokládal jejich tah 695 00:44:32,714 --> 00:44:35,342 a svou reakci dříve, než ten krok udělali. 696 00:44:35,968 --> 00:44:38,136 Kterou hru tady hrajeme? 697 00:44:39,221 --> 00:44:42,182 Já své peníze u Bobbyho Axelroda nechávat nechci. 698 00:44:42,307 --> 00:44:44,476 Nechci s ním být spojovaný. 699 00:44:44,560 --> 00:44:47,896 A pokud ty ano, nechci být spojovaný ani s tebou. 700 00:44:48,981 --> 00:44:51,650 A ty jsi to věděl dřív, než jsem otevřela pusu. 701 00:44:53,735 --> 00:44:57,447 Doufám, že až se potkáme příště, nebude to jako soupeři. 702 00:44:58,198 --> 00:45:00,951 A pokud se zase osamostatníš, tak mi zavolej. 703 00:45:05,539 --> 00:45:08,625 Oskare, neměl jsi obětovat tu věž v 37. tahu. 704 00:45:08,750 --> 00:45:10,210 Proto jsi prohrál. 705 00:45:18,635 --> 00:45:22,556 Včera večer jste se nějak vypařil. 706 00:45:24,099 --> 00:45:26,810 - Omlouvám se. Osobní záležitost. - Nepochybně. 707 00:45:27,060 --> 00:45:29,229 Chlápka vedoucího holku rovnou do salonku už jsem viděl, 708 00:45:29,313 --> 00:45:33,233 ale ne že by šli rovnou ven z klubu. Teda aspoň ne jinde, než v Thajsku. 709 00:45:33,483 --> 00:45:37,237 - Kolik jsi za to musel připlatit? - Tak to nebylo. 710 00:45:37,696 --> 00:45:39,489 Jen jsem si s ní musel promluvit. 711 00:45:39,573 --> 00:45:41,366 Asi nemůže být žádná příliš mladá, 712 00:45:41,450 --> 00:45:44,620 Když mají tělíčko pevné, jako geneticky upravená švestička. 713 00:45:45,579 --> 00:45:48,916 Pan Axelrod a já jsme si vědomi, že Errix je rodinná firmička. 714 00:45:48,999 --> 00:45:50,751 Za vaše podíly zaplatíme tržní cenu, 715 00:45:50,834 --> 00:45:54,129 ale musíme společně udržet vysoko cenu akcií pro vaše příbuzné. 716 00:45:54,213 --> 00:45:57,508 Prodejte nám je a pomozte nám s tím schvalováním, až budete u FDA. 717 00:45:57,591 --> 00:46:00,469 A budeme všichni spokojeni. 718 00:46:02,429 --> 00:46:04,890 Jo, to zní moc hezky. 719 00:46:06,767 --> 00:46:09,394 Ale mě zajímá Longriver. 720 00:46:09,478 --> 00:46:12,064 Jeho dosah je zárukou trhu a zaručí vám i tenhle kšeft. 721 00:46:12,189 --> 00:46:15,526 Pak tedy mluvíte s tím pravým. Protože my ho máme. 722 00:46:19,446 --> 00:46:21,949 Bobby, budu ten byt potřebovat ještě o něco dýl. 723 00:46:22,032 --> 00:46:23,408 - Je to... - Jo, v pohodě. 724 00:46:23,492 --> 00:46:26,912 - Víš, že ho nikdy nepoužívám. - Děkuju ti. Určitě... 725 00:46:26,995 --> 00:46:29,122 Myslel jsem, že jsi našla nějaký byt. 726 00:46:29,581 --> 00:46:32,876 Jo, ale vstoupil do toho Chuck. 727 00:46:32,960 --> 00:46:35,170 Mohla jsi mi zavolat. Proč jsi mi nezavolala? 728 00:46:35,254 --> 00:46:37,798 Myslela jsem, že se to hned vyřeší. Ale bude to trvat. 729 00:46:37,881 --> 00:46:42,010 - S ním je to prostě radost, viď? - Hele, můžu ti ten byt koupit. 730 00:46:42,469 --> 00:46:46,390 - Vrátíš mi to, až... - Už je pryč. Děkuju, ale už je pryč. 731 00:46:47,850 --> 00:46:51,061 Dobře. Zůstaň tam, jak dlouho budeš potřebovat. A ještě jedna věc. 732 00:46:51,979 --> 00:46:53,063 Ano? 733 00:46:53,897 --> 00:46:55,107 Vykosti ho. 734 00:46:56,775 --> 00:46:58,318 Mám to v plánu. 735 00:46:58,735 --> 00:47:00,445 Deseti procentní ztráta? 736 00:47:01,655 --> 00:47:04,992 Ty jsi mi, kurva, projel deset procent? 737 00:47:05,075 --> 00:47:06,201 Varoval jsem tě. 738 00:47:06,326 --> 00:47:09,580 Ten algoritmus? Tvá přidaná investice to zatlačila na suboptimální trhy. 739 00:47:09,663 --> 00:47:12,499 Je ta tvá geniální mašinka retardovaná, kurva? 740 00:47:12,583 --> 00:47:15,794 - Bille, to fungovat nebude. - To si kurva piš, že bude. 741 00:47:15,919 --> 00:47:17,421 Tohle je úplně jinej svět. 742 00:47:17,504 --> 00:47:19,256 Vysvětlili mi to, abych tomu rozuměl. 743 00:47:19,339 --> 00:47:22,509 Dovol, abych ti to přeložil. Chlap může zvládat dvě ženský, 744 00:47:22,593 --> 00:47:26,013 když se snažíš žonglovat se čtyřma, nemůžou být všichni spokojení. 745 00:47:26,096 --> 00:47:29,892 Příliš mnoho proměnných, ne dost, Bille. Celé se to rozpadne. 746 00:47:31,268 --> 00:47:34,897 To jsem fakt potřeboval. Jste banda zasranejch břídilů. 747 00:47:38,984 --> 00:47:41,528 - Vrať mu ty prachy. - Mělo to být varování. 748 00:47:41,612 --> 00:47:43,780 Ale ty jsi ty jeho prachy fakt neinvestoval, 749 00:47:43,864 --> 00:47:45,866 aby sis nerozesral tu svou bokovku. 750 00:47:45,949 --> 00:47:50,120 - Nevrátím, je to daň za kreténství. - Vrátíš to, jako hold kreténství. 751 00:47:53,916 --> 00:47:57,085 Už jsem byl skoro u svého stolu, když mi to došlo. 752 00:47:58,545 --> 00:48:03,300 Asi tou tvou algoritmickou stonožkou neumím prolézt od prdele až po hubu, 753 00:48:03,467 --> 00:48:07,221 ale jedna z věcí, která mě udržela celé ty roky na mé pozici, 754 00:48:07,304 --> 00:48:09,431 je, že okamžitě poznám, když někdo lže. 755 00:48:11,350 --> 00:48:15,729 Ta tvá obchodní strategie možná nefunguje s vyšším kapitálem, 756 00:48:15,812 --> 00:48:18,649 ale v tvých očích nevidím pohled člověka, který přišel o prachy. 757 00:48:18,732 --> 00:48:21,360 Vidím někoho, kdo se mě snaží okrást. 758 00:48:22,069 --> 00:48:23,987 Takže než teď znovu dojdu ke svému stolu, 759 00:48:24,071 --> 00:48:27,658 ať tam ty prachy už jsou, nebo tě vážně pořežu. 760 00:48:45,008 --> 00:48:46,885 Tohle je poděkování. 761 00:48:47,052 --> 00:48:50,138 To, jak jsi si vedla, jak si vedli ostatní, 762 00:48:50,222 --> 00:48:51,723 to byl úplný koncert. 763 00:48:52,391 --> 00:48:55,602 Chtěla bych, abys převzala vztahy s investory pro celé Axe Cap. 764 00:48:55,686 --> 00:48:58,397 - Já už práci mám. - Pořád bys ji měla. 765 00:49:00,274 --> 00:49:01,942 Ale tahle práce je lepší. 766 00:49:02,693 --> 00:49:06,238 Více zodpovědnosti, větší možnosti, víc peněz, pokud to hraje roli. 767 00:49:06,321 --> 00:49:07,447 Kdy by nehrálo? 768 00:49:07,531 --> 00:49:09,700 Když bys sama k sobě nebyla upřímná. 769 00:49:09,783 --> 00:49:11,743 To nehrozí. 770 00:49:12,536 --> 00:49:14,371 Je to lákavá nabídka. 771 00:49:14,454 --> 00:49:16,957 Přesto se nemůžu ubránit pocitu, že mě používáte, 772 00:49:17,249 --> 00:49:18,959 abyste se ještě více izolovali od Taylor. 773 00:49:19,042 --> 00:49:21,336 Myslela jsem, že Mase Cap paranoia je už za námi. 774 00:49:21,420 --> 00:49:24,631 - A je to paranoia? - Využívám tvůj talent. 775 00:49:26,049 --> 00:49:29,553 Pokud ho Taylor taky tak oceňuje, tak tomuto kroku požehná. 776 00:49:30,470 --> 00:49:33,015 Dej mi čas na rozmyšlenou. 777 00:49:39,062 --> 00:49:40,480 Děkuji. 778 00:49:41,690 --> 00:49:42,941 Tak kde jsme skončili? 779 00:49:43,066 --> 00:49:45,152 No, ne tam, kde jsi byl a ne tam, kde bys čekal. 780 00:49:45,235 --> 00:49:49,489 Ale je to vážně dobrý. Myslím. Generální advokát. Zastupující. 781 00:49:49,573 --> 00:49:53,410 Zastupující. Samozřejmě. Ta cena za pohřbení memoranda. 782 00:49:53,535 --> 00:49:55,662 Ano. Ale vše zůstane pěkně v tichosti. 783 00:49:55,746 --> 00:49:57,331 Tobě se to ale taky hodí, že jo? 784 00:49:57,456 --> 00:49:59,374 Ty jako generální prokurátor a já na federální lavici, 785 00:49:59,458 --> 00:50:01,210 to tak často nevídáme. 786 00:50:01,293 --> 00:50:04,004 Bude to tak lepší. Je to velice prestižní post. 787 00:50:04,087 --> 00:50:07,841 Pořád to vede k tvému cíli. Dva současní justiční na tom byli stejně. 788 00:50:07,925 --> 00:50:12,387 - Každý dostane, co chce. - Rád jsem jednal jako kamarád. 789 00:50:13,889 --> 00:50:17,017 - Brzká večeře u Lugera? - Na mě. 790 00:50:32,199 --> 00:50:35,953 - Hra se změnila. - Ne, hra je pořád stejná. 791 00:50:36,161 --> 00:50:39,957 Ti počítačoví maníci vyšťourávají data a programují algoritmy. 792 00:50:40,040 --> 00:50:43,377 Slíznou všechnu smetanu. Musím najít jinej způsob, jak je porazit. 793 00:50:44,378 --> 00:50:48,590 Burza je zavřená, na té obrazovce už nemáš až do rána, co uhrát. 794 00:50:48,674 --> 00:50:51,635 - Ale jsem tu já. - A co máš v plánu? 795 00:50:52,427 --> 00:50:55,931 Co kdybys mi ukázala ty nové držáčky na pití, co máš v autě? 796 00:51:01,144 --> 00:51:02,980 A co někdy jindy? 797 00:51:04,481 --> 00:51:06,441 Myslím, že potřebuju být chvíli sám. 798 00:51:24,042 --> 00:51:26,795 - Je tady Taylor? - Zrovna se vrátili. 799 00:51:29,047 --> 00:51:32,009 - Čaj? - Já si nic nedám. 800 00:51:40,976 --> 00:51:44,605 Představ si, že víš o tom, že se Lauren propůjčila Axe Cap. 801 00:51:44,688 --> 00:51:47,816 A já si představím, že víš, že byla požádána, aby to bylo napořád. 802 00:51:47,941 --> 00:51:50,777 To jsem nevěděla. A budeš s tím souhlasit? 803 00:51:50,986 --> 00:51:54,573 Chce do toho jít. Je to dobrá příležitost, reprezentovat obě firmy. 804 00:51:54,656 --> 00:51:56,909 - A to je v pohodě? - Tak to prostě je. 805 00:51:56,992 --> 00:51:59,286 - A co když se mi to nelíbí? - Na to nevím, co říct. 806 00:51:59,369 --> 00:52:02,623 Je hodně věcí, které se mi nelíbí. To neznamená, že je mohu změnit. 807 00:52:15,594 --> 00:52:17,387 Kvízová otázka, expertko. 808 00:52:18,514 --> 00:52:21,141 Nejsem zrovna odborník, ale jsem připravena. 809 00:52:21,225 --> 00:52:25,229 - Kam jsem umístil Adama DeGiulia? - Generální advokát? 810 00:52:27,189 --> 00:52:28,857 Co bylo špatně na druhém okruhu? 811 00:52:28,941 --> 00:52:30,359 Prospěšné jemu, ne tobě? 812 00:52:30,734 --> 00:52:33,070 Generální prokurátor se jen málokdy dostane před ně. 813 00:52:33,153 --> 00:52:34,363 Tak proč generální advokát? 814 00:52:34,446 --> 00:52:38,158 New Yorskou kriminální jurisdikci ti vzala prokurátorka Manhattanu. 815 00:52:38,242 --> 00:52:41,870 Takže jdeme asi na lov vysoké v jiné části lesa. 816 00:52:42,162 --> 00:52:43,872 Třeba u Nejvyššího soudu? 817 00:52:45,040 --> 00:52:49,127 A kdo by to byl řekl, ten, kdo rozhoduje, kdo se bude hádat u soudu: 818 00:52:49,211 --> 00:52:51,004 Generální advokát, sakra. 819 00:52:51,880 --> 00:52:54,091 Dostanu-li se před velkou devítku, beru tě s sebou. 820 00:52:54,216 --> 00:52:55,551 To si piš. 821 00:53:03,141 --> 00:53:06,854 Ty ses postaral o to, aby se to memorandum k senátorce dostalo? 822 00:53:09,231 --> 00:53:12,943 Rozjel jsem to dřív, než jsem se dohodnul s mým Temným pasažérem. 823 00:53:13,569 --> 00:53:16,196 A pak už bylo pozdě to stáhnout. 824 00:53:16,655 --> 00:53:19,700 Tohle už bys kamarádovi nikdy neudělal, že ne? 825 00:53:21,326 --> 00:53:22,619 Že ne? 826 00:53:25,664 --> 00:53:28,208 Ještě, že to nemusíme vědět už dnes. 827 00:53:30,460 --> 00:53:32,671 Dnes pro vás máme něco skutečně výjimečného. 828 00:53:32,754 --> 00:53:34,548 Doufám, že máte chut' k jídlu. 829 00:53:34,673 --> 00:53:38,927 Protože jsme vám sem na horu Mohonk přivezli malý kousek Brooklynu. 830 00:53:39,386 --> 00:53:43,557 Z restaurace Lilia, šéfkuchařka Missy Robbins a její partner Sean Feeney. 831 00:53:43,640 --> 00:53:46,685 Jsme rádi, že dnes ochutnáte mé oblíbené jídlo, 832 00:53:46,768 --> 00:53:49,688 jsou to těstoviny. Každý den mi připomínají, jak ráda vařím. 833 00:53:49,771 --> 00:53:51,565 Doufám, že vám budou chutnat. 834 00:54:02,868 --> 00:54:04,828 - Tak sem s tím. - Domluvil jsem se s Shenkem. 835 00:54:04,912 --> 00:54:07,372 Je nadšenej, že v tom je Longriver. To rozhodlo. 836 00:54:07,456 --> 00:54:09,958 A já mám díky tomu v hrsti Hakliho. 837 00:54:10,042 --> 00:54:12,002 Tak kurva padáme odtud. 838 00:54:14,004 --> 00:54:18,091 Celou tuto konferenci mi bylo potěšením vás oslavovat. 839 00:54:18,175 --> 00:54:21,011 A je skvělé, že to zakončím někým, koho si tolik vážím. 840 00:54:21,470 --> 00:54:24,348 Někým, koho je mi ctí nazývat přítelem a průvodcem. 841 00:54:24,890 --> 00:54:26,725 A i když přijel pozdě, 842 00:54:26,808 --> 00:54:29,728 Myslím, že bude velkou součástí všech našich životů 843 00:54:29,811 --> 00:54:32,814 Prosím o vřelé přivítání mého klíčového partnera 844 00:54:32,940 --> 00:54:37,236 A naprosto převratného inovátora zdravotnictví šamana Brama Longrivera 845 00:54:43,033 --> 00:54:45,327 Cítím se tomu chlapovi hluboce spirituálně zavázán 846 00:54:45,702 --> 00:54:50,040 Ale i tak mám nutkání mu oddělit péro od koulí. 847 00:54:50,165 --> 00:54:52,835 Pan Longriver se s námi po večeři podělí o nějaká moudra. 848 00:54:52,918 --> 00:54:54,628 Ale prosím pojďte ho pozdravit. 849 00:55:01,218 --> 00:55:04,680 - Ukradl jsi mi mého šamana. - Ten patří celému světu. 850 00:55:05,889 --> 00:55:08,225 Ty jsi nepřijel v Mikovském duchu. 851 00:55:08,308 --> 00:55:10,811 Přijel jsi sem dohadovat kšefty sám pro sebe. 852 00:55:10,894 --> 00:55:12,312 Ta hra už byla dávno dohraná. 853 00:55:12,396 --> 00:55:14,189 Myslel jsem, že je tu dost pro všechny. 854 00:55:14,273 --> 00:55:16,775 Z úspěchu se rodí další úspěch a jiný sluníčkářský kecy. 855 00:55:16,900 --> 00:55:18,193 Nemůžeš přijít k někomu domů... 856 00:55:18,277 --> 00:55:19,987 - Nejsme u tebe doma. - Ale skoro. 857 00:55:20,112 --> 00:55:23,031 Jak už jsem ti řekl, když soupeřím, tak proto, abych vyhrál. 858 00:55:23,115 --> 00:55:26,702 Takže poslouchej. Hra neskončila, kamarádíčku. 859 00:55:27,035 --> 00:55:29,955 A to, kurva, ani zdaleka ne. 860 00:55:30,330 --> 00:55:31,540 Já to vím. 861 00:55:46,013 --> 00:55:48,307 Podívej se na ty tlustý kocoury. 862 00:55:51,602 --> 00:55:55,105 Wagsi, unavuje tě někdy muset si na živobytí vydělávat? 863 00:55:55,189 --> 00:55:58,775 Každej zatracenej den. Ale mám těžkou závislost na penězích. 864 00:55:58,859 --> 00:56:02,571 - Takže dělám, to, co dělám. Ty? - Ne, nikdy. 865 00:56:03,197 --> 00:56:06,700 Až do dneška. Nám obchodníkům se říká "gambleři". 866 00:56:07,117 --> 00:56:09,453 Světová ekonomika je jen jedno velký casino 867 00:56:09,995 --> 00:56:13,582 Který pohání obří bublina dluhů a počítačem řízených derivátů. 868 00:56:14,082 --> 00:56:17,294 A jen jedna věc je lepší, než být gambler v casinu. 869 00:56:17,377 --> 00:56:19,546 - A to je být to casino. - Přesně tak. 870 00:56:19,588 --> 00:56:21,673 Existuje takový systemizovaný stroj 871 00:56:21,798 --> 00:56:25,135 který vysává kapitál lokalit a vstřikuje ho na světový trh 872 00:56:25,219 --> 00:56:28,305 Kde je používán ke spekulacím a manipulacím 873 00:56:28,722 --> 00:56:29,890 A pokud se něco nepovede 874 00:56:30,015 --> 00:56:33,310 jsou různé systémy záchrany, úlev a federální výpomoci 875 00:56:33,393 --> 00:56:35,521 Takže tě vláda nenahání, 876 00:56:35,604 --> 00:56:38,023 místo toho ti dá záchrannou síť, do které přistaneš. 877 00:56:38,148 --> 00:56:41,485 Takže to je tvá odpověď na hovor u krbu. Chceš se stát bankou. 878 00:56:41,610 --> 00:56:43,862 - Chci se stát bankou. - Abys ji mohl vyloupit? 879 00:56:43,946 --> 00:56:45,989 Abych právě že nemusel. 880 00:56:48,283 --> 00:56:51,078 A abych si spal klidně, jako oni. 881 00:56:51,745 --> 00:56:53,705 A abych umřel ve své vlastní posteli. 882 00:57:12,266 --> 00:57:14,351 Řekla jsem ti, že už ti nic neřeknu. 883 00:57:14,434 --> 00:57:17,646 Tentokrát je to naopak. Dneska ti informaci dám já. 884 00:57:18,313 --> 00:57:20,732 Vím, co jsi udělala. 885 00:57:21,024 --> 00:57:23,402 Možná, to byl tvůj tah, žes mě vyzradila Axovi. 886 00:57:23,652 --> 00:57:27,614 A nebo jsi dost nechutně pod jeho palcem. Na tom nesejde. 887 00:57:27,823 --> 00:57:31,660 Ale přijde den, kdy budeš nucena se postavit proti Axovi. 888 00:57:31,743 --> 00:57:33,412 Aby sis zachránila kůži. 889 00:57:34,037 --> 00:57:38,584 Protože on skutečného spojenectví není schopen. Jen zkázy. 890 00:57:39,042 --> 00:57:43,338 - A pokud taková chvíle přijde? - Až přijde, budeš mě potřebovat. 891 00:57:46,133 --> 00:57:49,761 Přesto, že jsem si uvědomil, že jsme s Axem v určitých ohledech stejní, 892 00:57:50,971 --> 00:57:55,309 oba jsme posedlí a jsme částečně zrůdy. 893 00:57:56,185 --> 00:57:59,730 Ale na rozdíl od Axe, já mám tu svou pod kontrolou. 894 00:58:01,440 --> 00:58:04,401 - Mám kodex. - A já ten kodex potřebuji? 895 00:58:04,818 --> 00:58:06,737 Ne. 896 00:58:07,279 --> 00:58:09,031 Ty potřebuješ tu zrůdu.