1 00:00:38,289 --> 00:00:40,291 벌을 받아야겠지? 2 00:00:41,751 --> 00:00:42,752 네 3 00:00:51,969 --> 00:00:53,846 자국 남을 수도 있어 4 00:00:54,930 --> 00:00:56,474 좋은 생각은 아닌데 5 00:00:56,682 --> 00:00:58,059 안 된다고는 안 하네 6 00:01:11,447 --> 00:01:12,573 뜨겁겠네 7 00:01:13,783 --> 00:01:14,867 내가 식혀 주지 8 00:01:35,429 --> 00:01:39,767 "뉴욕 남부 연방 검찰청 검사장 사무실" 9 00:01:45,272 --> 00:01:46,857 잘 알아 둬, 마이클 10 00:01:46,941 --> 00:01:48,484 여긴 병신 짓 금지 구역이고 11 00:01:49,443 --> 00:01:52,238 척 검사장님은 시장이나 주지사가 될 몸이야 12 00:01:52,905 --> 00:01:54,698 비난받을 일을 해서는 안 된다고 13 00:01:55,157 --> 00:01:58,494 그러니까 사무실에서 틴더나 하고 자빠져 있지 마 14 00:02:02,873 --> 00:02:05,376 자네한테 그 말을 해 줬던 게 어제 같은데 15 00:02:05,459 --> 00:02:06,627 18개월 전이죠 16 00:02:07,086 --> 00:02:08,379 제가 만든 내용도 좀 넣었어요 17 00:02:08,462 --> 00:02:10,005 틴더 얘기 말이야? 들었어 18 00:02:10,631 --> 00:02:11,799 가자, 기다리고 계셔 19 00:02:15,386 --> 00:02:16,887 우리끼리 얘기지만 20 00:02:16,971 --> 00:02:19,223 법무장관님이 연방 판사를 임명하실 때 21 00:02:19,306 --> 00:02:20,975 내 추천이라면 귀담아듣는 편이시거든 22 00:02:22,601 --> 00:02:23,519 그래 23 00:02:23,853 --> 00:02:24,728 아주 좋아 24 00:02:25,396 --> 00:02:26,230 고맙네 25 00:02:26,689 --> 00:02:27,606 검사장님 26 00:02:27,690 --> 00:02:29,441 왔군, 무슨 일이지? 27 00:02:29,525 --> 00:02:31,569 수사 중인 두 사건의 경과보고서입니다 28 00:02:33,112 --> 00:02:35,156 증권거래위원회의 아리 스피로스 씨입니다 29 00:02:35,239 --> 00:02:36,115 나중에 전화하라고 해 30 00:02:36,198 --> 00:02:37,199 지금 오셨는데요 31 00:02:37,283 --> 00:02:38,909 죄송합니다, 검사장님 이분이 막무가내로... 32 00:02:38,993 --> 00:02:40,077 괜찮아, 킴 33 00:02:40,161 --> 00:02:40,995 고마워 34 00:02:41,787 --> 00:02:43,414 좋아, 스피로스 35 00:02:43,497 --> 00:02:44,373 무슨 용건이지? 36 00:02:44,832 --> 00:02:46,709 - 오늘 면접은 없는데 - 참 재밌군 37 00:02:47,376 --> 00:02:48,294 여기 38 00:02:50,504 --> 00:02:51,964 겨우 이걸로 팬티가 축축해졌습니까? 39 00:02:52,548 --> 00:02:53,507 흠뻑 젖었지 40 00:02:54,049 --> 00:02:57,386 펩섬 제약에 미심쩍은 거래 패턴이 발견됐어 41 00:02:57,761 --> 00:02:59,638 부하 중 하나가 시장분석시스템을 돌리다가 42 00:02:59,722 --> 00:03:01,640 며칠간 사자세가 지속된 걸 발견했지 43 00:03:02,391 --> 00:03:03,517 "센추리, 올드 오크스 퀘이커 리지" 44 00:03:05,603 --> 00:03:06,562 스피로스 씨 바꿔 45 00:03:08,272 --> 00:03:09,106 보시지 46 00:03:12,860 --> 00:03:14,653 차트를 분석해도 되지만 47 00:03:14,737 --> 00:03:16,030 내가 답을 알려 줄 수도 있겠지 48 00:03:16,113 --> 00:03:16,947 그러게 49 00:03:17,031 --> 00:03:19,033 레니 보스코 올드 오크스 투자증권 50 00:03:19,116 --> 00:03:21,410 피터 데커 퀘이커 리지 파이낸셜 51 00:03:21,493 --> 00:03:24,163 댄 마골리스, 센추리 캐피털 52 00:03:24,580 --> 00:03:26,081 이 세 곳의 소규모 회사는 53 00:03:26,165 --> 00:03:29,001 정확히 언제 사고 팔아야 할지 알고 있었어 54 00:03:29,084 --> 00:03:30,461 내부자 정보로군요 55 00:03:30,544 --> 00:03:31,921 이런 정보야 매일 접할 텐데요 56 00:03:32,004 --> 00:03:32,838 맞아 57 00:03:32,922 --> 00:03:34,590 그래서? 털어서 벌금 때리면 그만이지 58 00:03:35,257 --> 00:03:36,550 그게 다가 아니야 59 00:03:37,343 --> 00:03:39,178 세 회사와 모두 연결된 사람이 바로 60 00:03:40,179 --> 00:03:41,430 보비 액설로드거든 61 00:03:46,560 --> 00:03:49,730 망할 보비 액설로드 모두의 아이돌이지 62 00:03:52,024 --> 00:03:54,610 여기 올 때만 매번 그 표정 짓더라 63 00:03:55,027 --> 00:03:56,820 피자가 맛이 죽여주는 걸 어떻게 해 64 00:03:57,488 --> 00:03:58,405 한 입 먹어 봐 65 00:04:03,327 --> 00:04:04,203 맛있네 66 00:04:04,286 --> 00:04:06,622 맛있다고? 그 정도면 예술 수준이지 67 00:04:06,997 --> 00:04:08,832 그래서 우리가 어릴 때 여기 눌러살았던 거야 68 00:04:08,916 --> 00:04:09,792 안녕 69 00:04:10,292 --> 00:04:12,378 아침에는 가게를 안 여는 편인데 70 00:04:12,962 --> 00:04:13,837 더 먹겠니? 71 00:04:15,214 --> 00:04:16,090 먹을래요 72 00:04:17,341 --> 00:04:18,384 전부 주세요 73 00:04:19,760 --> 00:04:20,678 전부? 74 00:04:23,681 --> 00:04:25,808 아저씨랑 동업하고 싶어요 75 00:04:27,393 --> 00:04:28,894 무슨 말을 지껄인 거냐? 76 00:04:29,895 --> 00:04:30,980 동정은 필요 없어 77 00:04:31,063 --> 00:04:33,107 그저 사실을 전한 것뿐이에요 브루노 78 00:04:33,190 --> 00:04:34,858 어떤 남자가 제게 전화해서 79 00:04:34,942 --> 00:04:36,819 여기 팔라펠 가게를 차릴 거라며 80 00:04:36,944 --> 00:04:38,362 재건축 계약을 하지 않겠냐고 했죠 81 00:04:38,529 --> 00:04:39,947 아저씨한테 물어보니까 82 00:04:40,072 --> 00:04:42,032 새 건물주한테 나가라는 압박을 받고 있다면서요 83 00:04:42,116 --> 00:04:44,702 그 전화를 받고 저도 연락을 좀 돌렸어요 84 00:04:44,785 --> 00:04:46,578 팔라펠 가게는 쇼핑몰로 갈 거예요 85 00:04:46,662 --> 00:04:48,747 아저씨는 20년간 임대로 여기 갇혀 있을 거고 86 00:04:49,039 --> 00:04:50,457 인상된 임대료는 제가 처리할게요 87 00:04:50,791 --> 00:04:52,668 잘 모르겠구나, 보비 88 00:04:52,751 --> 00:04:54,044 뭘 알아야 되는데요? 89 00:04:54,128 --> 00:04:58,382 저 학교 다닐 때 몇 주씩 공짜로 주셨잖아요 90 00:04:58,465 --> 00:05:00,259 단골이니까 그랬던 거지 91 00:05:00,342 --> 00:05:01,635 계속 단골로 남고 싶어서 그래요 92 00:05:02,219 --> 00:05:03,304 변하는 건 없어요 93 00:05:11,437 --> 00:05:13,230 고맙다 94 00:05:14,231 --> 00:05:17,651 이렇게 훌륭한 어른이 될 줄 알았다고 말하고 싶은데 95 00:05:18,569 --> 00:05:21,405 솔직히 말하면 전혀 상상도 못 했다 96 00:05:21,655 --> 00:05:22,740 저도 그래요 97 00:05:23,449 --> 00:05:24,366 이리 와요 98 00:05:26,618 --> 00:05:27,453 고맙다 99 00:05:29,955 --> 00:05:34,418 "액스 캐피털 코네티컷 주 웨스트포트" 100 00:05:36,587 --> 00:05:39,089 보비, 괜찮은 얘기가 있어요 101 00:05:39,173 --> 00:05:41,008 - 듣고 싶을 것 같아서요 - 어떤 건데? 102 00:05:41,091 --> 00:05:43,177 일렉트릭 선이 루머섬 파워를 사고 있어요 103 00:05:43,260 --> 00:05:45,512 주가가 41달러인데 35달러에 사들이고 있죠 104 00:05:45,596 --> 00:05:48,432 2주 뒤에 거래가 끝날 때면 17%는 뛸 거라고 봅니다 105 00:05:48,724 --> 00:05:51,143 - 연간으로 환산하면... - 판을 키워 보고 싶어요 106 00:05:51,226 --> 00:05:53,854 200만 주 정도 사 보시면 어떨까요? 107 00:05:53,937 --> 00:05:55,439 - 괜찮네 - 잘됐네요 108 00:05:55,773 --> 00:05:58,567 스콧 카자위츠가 신임 회장으로 거론되고 있어요 109 00:05:58,984 --> 00:05:59,943 카자위츠 110 00:06:01,236 --> 00:06:02,571 그건 새로운 정보인데 111 00:06:02,863 --> 00:06:04,073 그러라고 받는 월급이죠 112 00:06:04,198 --> 00:06:05,532 이 거래가 성사될 거라고 누가 그랬지? 113 00:06:05,616 --> 00:06:06,784 아침에 벤이 했어요 114 00:06:06,867 --> 00:06:08,911 저요? 다들 하는 얘기죠 115 00:06:08,994 --> 00:06:09,953 이 친구는 누구지? 116 00:06:10,162 --> 00:06:11,288 새 애널리스트예요 117 00:06:11,580 --> 00:06:13,832 우리가 뽑았으면 천재가 틀림없겠군 118 00:06:14,208 --> 00:06:15,125 예일대? 119 00:06:15,209 --> 00:06:16,627 스탠퍼드입니다 다음은 훠턴이고요 120 00:06:16,710 --> 00:06:17,795 좋아, 스탠퍼드-훠턴 121 00:06:18,504 --> 00:06:20,964 카자위츠는 일렉트릭 선의 대주주야 122 00:06:21,048 --> 00:06:23,383 루머섬 지분도 19.3% 보유하고 있는데 123 00:06:23,467 --> 00:06:25,511 이건 서던 윈드 지분을 거쳐서 그런 거고 124 00:06:26,178 --> 00:06:28,263 지난 목요일에 메릴에서 대규모 거래 있었지? 125 00:06:28,472 --> 00:06:31,892 네, 포트리스가 합병 전에 공매주를 현금화한 거잖아요 126 00:06:32,476 --> 00:06:33,352 아니었어요? 127 00:06:33,477 --> 00:06:35,729 점심때인 12시 52분에 거래하다니 128 00:06:35,813 --> 00:06:37,564 다들 놓치기를 바랐던 걸로 보이는데 129 00:06:38,023 --> 00:06:40,359 그걸 너희들이 발견한 건 대단하다 할 수 있지 130 00:06:40,442 --> 00:06:41,902 하지만 너희는 상황을 반대로 보고 있어 131 00:06:42,111 --> 00:06:43,654 일렉트릭 선의 제안을 미끼로 132 00:06:43,737 --> 00:06:45,697 단기적으로 루머섬의 주가를 올리려는 속셈이야 133 00:06:46,115 --> 00:06:48,534 카자위츠 그 짐승 같은 놈이 빠질 때 항상 하는 짓이지 134 00:06:48,909 --> 00:06:51,912 그 대규모 거래는 카자위츠가 서던 윈드와 루머섬에서 135 00:06:51,995 --> 00:06:53,372 손을 털려고 했던 거야 136 00:06:53,705 --> 00:06:55,249 판은 다 짰고 이제 손 다 털었으니 137 00:06:55,332 --> 00:06:56,375 너도 팔아야지 138 00:06:56,458 --> 00:06:57,751 아니, 공매도 쳐 139 00:06:57,835 --> 00:07:00,212 소문이 퍼지면 32달러 정도로 떨어질 거야 140 00:07:02,714 --> 00:07:03,841 대단하시네요, 액스 141 00:07:07,010 --> 00:07:08,637 안 그래도 콜레스테롤 수치는 높아 142 00:07:09,096 --> 00:07:11,056 느끼하게 아부 떨지 말고 더 똑똑하게 굴어 143 00:07:12,891 --> 00:07:14,768 가진 정보를 생각하면 나쁘지 않은 분석이었어 144 00:07:15,310 --> 00:07:17,146 이제 시작했으니 앞으로 나아지겠지 145 00:07:18,105 --> 00:07:19,022 아니면 잘릴 테니까 146 00:07:21,358 --> 00:07:23,193 - 맙소사 - 그러니까 147 00:07:23,944 --> 00:07:25,612 거기다 저 사람은 호프스트라대 졸업했어 148 00:07:26,655 --> 00:07:27,990 이건 큰 건수야 149 00:07:28,532 --> 00:07:29,491 범죄라고 150 00:07:29,575 --> 00:07:32,744 보비 액설로드 수사에 참여하고 싶어 151 00:07:32,828 --> 00:07:35,164 난 우주 비행사가 되고 싶은데 152 00:07:35,247 --> 00:07:37,040 비행기가 흔들리면 멀미를 하는데 어쩌나 153 00:07:37,583 --> 00:07:39,209 너는 혐의 입증할 때 부담이 적지 154 00:07:39,293 --> 00:07:42,880 벌금만 내면 땡이니 기쁘게 입을 열 테니까 155 00:07:42,963 --> 00:07:44,339 나한테 걸리면 끝이라고 156 00:07:44,965 --> 00:07:47,634 그러니까 내 사무실에 어슬렁거리면서 157 00:07:47,718 --> 00:07:49,845 자기 수사 하나도 제대로 시작 못 하니까 158 00:07:49,928 --> 00:07:52,306 나한테 이래라저래라 하는 건 그만했으면 고맙겠어 159 00:07:52,389 --> 00:07:53,724 알겠어, 당신들이 최고야 160 00:07:53,807 --> 00:07:55,350 우리도 알아요 당신도 그렇게 되고 싶겠죠 161 00:07:55,434 --> 00:07:57,519 다 됐고, 스피로스 162 00:07:58,061 --> 00:08:02,065 네가 보비 액설로드로 이어질 단서를 찾아냈다고 하면 163 00:08:02,149 --> 00:08:03,734 그건 모두에게 이득이겠지 164 00:08:03,817 --> 00:08:06,445 그러니까 서류 두고 가면 검토해 보고 165 00:08:06,528 --> 00:08:09,781 기소할 수준이 되면 알려 줄게 166 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 판결이 뒤집히지 않을 정도라면 말이지 167 00:08:12,284 --> 00:08:13,202 저기 168 00:08:13,660 --> 00:08:16,205 왜 그리 꺼리는지는 나도 이해해 169 00:08:16,288 --> 00:08:17,623 나도 아내가 있거든 170 00:08:18,957 --> 00:08:19,833 하지만 네가 할 일은... 171 00:08:19,917 --> 00:08:21,210 대답 들었잖아요 172 00:08:21,793 --> 00:08:22,669 가 보시죠 173 00:08:51,490 --> 00:08:55,327 난 너희 아버지들을 모두 사랑했고 기억한다 174 00:08:55,410 --> 00:08:59,665 그래서 가을에 진학하게 될 너희가 정말 자랑스럽구나 175 00:09:00,123 --> 00:09:01,500 지금까지 26명이 176 00:09:01,583 --> 00:09:05,295 기념 재단을 통해 대학에 진학했습니다 177 00:09:05,379 --> 00:09:06,296 올해도 마찬가지죠 178 00:09:06,880 --> 00:09:10,050 이 친구들의 성취에 박수를 보내 줍시다 179 00:09:10,133 --> 00:09:11,969 프레디 아콰피노 듀크 대학 합격 180 00:09:17,182 --> 00:09:18,600 프레디 181 00:09:18,684 --> 00:09:21,103 네 아버지와 어깨를 맞대고 주식을 거래했었단다 182 00:09:22,229 --> 00:09:24,064 아버지도 오늘의 너를 자랑스럽게 생각하실 거다 183 00:09:26,567 --> 00:09:28,277 첫해의 학비와 기숙사비다 184 00:09:28,735 --> 00:09:29,611 이리 와 185 00:09:33,824 --> 00:09:35,450 이게 중요한 겁니다, 여러분 186 00:09:35,993 --> 00:09:38,370 우리 회사가 어떻게 9.11을 살아남았는지가 아니라 187 00:09:39,162 --> 00:09:40,330 어떻게 포기하지 않았는지 188 00:09:41,039 --> 00:09:43,834 서로와 가족들을 얼마나 위하는지 189 00:09:45,669 --> 00:09:48,505 다 함께 잘 살게 돼서 얼마나 감동인지 모릅니다 190 00:09:48,589 --> 00:09:50,007 어떤 사람은 특히 더 잘살게 됐죠 191 00:09:52,384 --> 00:09:56,138 거기에 서 있는 게 당신이라니 뭔가 잘못됐어요 192 00:09:56,221 --> 00:09:57,389 그만하세요 193 00:09:57,472 --> 00:09:58,473 아뇨, 괜찮습니다 194 00:09:58,557 --> 00:09:59,474 준 195 00:10:01,810 --> 00:10:03,312 저였어도 똑같이 느꼈을 겁니다 196 00:10:03,895 --> 00:10:05,230 이해해요 197 00:10:05,439 --> 00:10:07,858 이런 생각이 들겠죠 '왜 보비는 살아남았지?' 198 00:10:08,483 --> 00:10:09,776 '내 남편은 왜 죽었지?' 199 00:10:10,569 --> 00:10:11,987 비행기 테러 이후로 몇 달 동안 200 00:10:12,070 --> 00:10:14,239 제가 할 수 있는 거라곤 스스로 묻는 것뿐이었어요 201 00:10:15,907 --> 00:10:17,451 '왜 파트너 중에 나만 살아남은 거지?' 202 00:10:17,534 --> 00:10:18,744 '나는 왜 현장에 없었지?' 203 00:10:18,827 --> 00:10:20,412 '뭔가 할 수 있지 않았을까?' 204 00:10:20,495 --> 00:10:23,540 '왜 나만 그날 아침 회사 밖에서 미팅을 했을까?' 205 00:10:25,876 --> 00:10:27,419 그 답은 영원히 알 수 없겠죠 206 00:10:29,171 --> 00:10:30,797 그래서 저만의 이유를 만들어 냈어요 207 00:10:32,758 --> 00:10:34,051 그 이유는 여러분이에요 208 00:10:36,094 --> 00:10:37,929 전부 책임져 주셨어요, 보비 209 00:10:40,390 --> 00:10:42,392 제가 세상에서 가장 위대한 남자냐고요? 210 00:10:42,768 --> 00:10:43,685 말도 안 되죠 211 00:10:44,269 --> 00:10:46,813 그날 죽었던 파트너와 친구들도 212 00:10:46,897 --> 00:10:48,148 제 가족에게 이렇게 해 줄 겁니다 213 00:10:49,941 --> 00:10:51,443 당신 남편도 그랬을 거예요, 준 214 00:10:54,613 --> 00:10:55,864 저도 참 안타까워요 215 00:11:02,579 --> 00:11:04,873 전 매일 레이크를 그리워하거든요 216 00:11:08,210 --> 00:11:10,087 제 아름다운 아내 라라가 217 00:11:11,296 --> 00:11:13,423 진정한 영웅인 딘 오빠를 그리워하는 것처럼 218 00:11:18,095 --> 00:11:21,765 보비 액설로드는 전성기의 마이크 타이슨이야 219 00:11:22,182 --> 00:11:25,018 전성기의 마이크 타이슨을 상대하고 싶지는 않겠지 220 00:11:25,102 --> 00:11:27,062 당시에 붙었던 친구들이 어떻게 됐는지 기억나? 221 00:11:27,145 --> 00:11:28,480 얼굴이 주저앉았죠 222 00:11:28,563 --> 00:11:30,190 그래도 결국엔 졌잖아요 223 00:11:30,273 --> 00:11:31,650 버스터 더글러스가 녹다운시켜 버렸죠 224 00:11:31,733 --> 00:11:32,859 - 맞아 - 케첩 좀 주실래요? 225 00:11:33,068 --> 00:11:35,487 '결국에는' 이 말이 키워드야 226 00:11:35,570 --> 00:11:37,489 그때는 타이슨도 쓰러질 때가 됐던 거지 227 00:11:38,073 --> 00:11:41,576 내 임명 이후로 우리는 금융 관련으로 진 적이 없어 228 00:11:41,660 --> 00:11:42,536 81 대 0 229 00:11:42,619 --> 00:11:44,955 그건 내가 타이밍을 잘 맞췄기 때문이야 230 00:11:45,038 --> 00:11:46,748 그건 알겠는데 231 00:11:47,207 --> 00:11:48,458 대박일 수도 있잖아요 232 00:11:49,251 --> 00:11:51,336 오늘 아침에 일어난 일에 대해 어떻게 생각하나? 233 00:11:52,129 --> 00:11:53,964 중요한 정보를 얻었죠 234 00:11:54,297 --> 00:11:57,134 스피로스가 우릴 낚으려는 걸 수도 있지 235 00:11:58,427 --> 00:12:01,638 우리가 먼저 형사재판에서 패소해도 236 00:12:01,721 --> 00:12:04,141 증권위의 스피로스는 민사로 놈을 잡을 수 있지 237 00:12:04,891 --> 00:12:06,643 우리가 이기면 스피로스도 이득이지만 238 00:12:06,726 --> 00:12:08,061 우리가 지게 되면 239 00:12:08,395 --> 00:12:09,980 스피로스 그 새끼한테는 여전히 이득이란 말이지 240 00:12:10,188 --> 00:12:12,023 젠장, 케첩이 다 떨어졌어요 241 00:12:12,107 --> 00:12:14,776 3차원 체스를 둬야 해 242 00:12:15,902 --> 00:12:18,989 액스는 이 동네의 영웅이야 243 00:12:19,072 --> 00:12:23,994 작년에 뉴욕 시 소방관 재단에 1억 달러를 기부했다고 244 00:12:24,077 --> 00:12:27,414 경찰은 쌍둥이 빌딩 자리에 명판까지 박아 줬고 245 00:12:27,497 --> 00:12:30,834 스피처의 이름도 결국엔 고속도로 표지판에서 내려갔어요 246 00:12:31,918 --> 00:12:33,420 이래서 널 사랑하는 거야 247 00:12:34,254 --> 00:12:38,133 하지만 좋은 투우사는 팔팔한 소를 죽이려 하지 않아 248 00:12:39,718 --> 00:12:42,304 몇 대 찔릴 때까지 기다리지 249 00:12:44,556 --> 00:12:46,683 아무리 작더라도 일단 틈을 찾아내야 돼 250 00:12:46,850 --> 00:12:50,729 다른 놈들처럼 잡을 수 있는 때가 됐을 때 잡는 거지 251 00:12:50,812 --> 00:12:52,939 하지만 질 가능성이 있을 때는 안 돼 252 00:12:56,318 --> 00:12:58,612 다른 문제는 어떻습니까? 253 00:12:59,654 --> 00:13:01,907 스피로스가 언급했던 가정 문제 말이에요 254 00:13:04,910 --> 00:13:05,911 맞는 소립니까? 255 00:13:07,329 --> 00:13:08,246 아니 256 00:13:17,631 --> 00:13:18,632 미안해요 257 00:13:18,715 --> 00:13:20,091 그러려던 게 아니라... 258 00:13:20,342 --> 00:13:22,135 모두에게 힘든 날이잖아요 259 00:13:23,303 --> 00:13:24,137 앉아요 260 00:13:25,722 --> 00:13:27,682 오시아니스를 팔아야 했거든요 261 00:13:30,227 --> 00:13:31,728 레이크가 좋아하던 배였는데 262 00:13:32,604 --> 00:13:34,439 그것 때문에 기분이 안 좋았나 보네요 263 00:13:35,398 --> 00:13:38,360 전 보비랑 사귀기 전까지 요트 타 본 적도 없어요 264 00:13:39,069 --> 00:13:40,362 인우드에서 자라면서 265 00:13:40,445 --> 00:13:43,323 배라고는 스태튼아일랜드 유람선밖에 못 타 봤죠 266 00:13:44,824 --> 00:13:47,118 형제자매가 다섯인 아일랜드계 대가족이었죠 267 00:13:47,202 --> 00:13:48,161 그래도 서로 친했어요 268 00:13:48,870 --> 00:13:50,872 소방관, 경찰, 간호사 269 00:13:52,958 --> 00:13:54,376 여기로 오고 나서 270 00:13:55,043 --> 00:13:58,088 제가 사람들 눈에 어떻게 보이는지 깨달았어요 271 00:13:58,755 --> 00:13:59,965 저는 안 좋게 본 적 없어요 272 00:14:01,341 --> 00:14:02,259 당연하죠 273 00:14:04,219 --> 00:14:05,720 그래서 정신을 똑바로 차렸죠 274 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 그랬더니 이런 삶도 편해지더라고요 275 00:14:09,558 --> 00:14:12,143 인우드에서 배운 것 중에는 잊히지 않는 것도 있어요 276 00:14:12,602 --> 00:14:16,189 누군가 내가 맘에 안 든다고 직접 와서 말하면 277 00:14:16,690 --> 00:14:18,275 어떻게든 처리하면 되죠 278 00:14:18,692 --> 00:14:21,361 그런데 다 듣는 앞에서 그런 소리를 한다면 279 00:14:22,153 --> 00:14:24,698 제 고향에서는 그 사람 설 자리를 없애버려요 280 00:14:25,365 --> 00:14:26,700 외톨이가 되는 거죠 281 00:14:29,536 --> 00:14:31,037 지금 협박하시는 거예요? 282 00:14:33,039 --> 00:14:34,082 씨발 당연하지 283 00:14:35,041 --> 00:14:36,042 난 그렇게 자랐어 284 00:14:43,717 --> 00:14:45,343 - 검사장님? - 응? 285 00:14:45,427 --> 00:14:46,928 경솔한 말일 수도 있고 286 00:14:47,012 --> 00:14:50,181 액설로드 얘기가 나온 자리에 제가 있어서도 안 됐겠지만 287 00:14:50,265 --> 00:14:51,683 해변의 노턴 저택 아세요? 288 00:14:51,766 --> 00:14:53,435 - 우리가 어떻게 알겠어? - 검사장님 말이에요 289 00:14:53,518 --> 00:14:55,729 - 아버님 댁이랑 가깝거든요 - 아는 집인데, 왜? 290 00:14:55,812 --> 00:14:57,939 보비 액설로드가 그 집을 사려고 한대요 291 00:15:08,491 --> 00:15:09,868 그건 어디서 들었지? 292 00:15:09,951 --> 00:15:12,245 법원 서기의 사촌이 부동산에서 일하거든요 293 00:15:12,329 --> 00:15:14,122 - 얼만데? - 8,300만 달러요 294 00:15:14,205 --> 00:15:15,123 진짜야? 295 00:15:15,790 --> 00:15:17,792 언론에서 대대적으로 다루겠군 296 00:15:17,876 --> 00:15:18,793 대대적으로 297 00:15:18,877 --> 00:15:21,046 그런 집 사는 놈들 욕 엄청나게 먹죠 298 00:15:35,185 --> 00:15:37,646 자신감을 잃어버렸어요 299 00:15:38,730 --> 00:15:39,898 완전히 잃어버렸다고요 300 00:15:41,524 --> 00:15:44,152 그래서 자신감 도사와 상담 예약을 잡은 거죠 301 00:15:44,444 --> 00:15:45,946 자신감 박사예요 302 00:15:46,821 --> 00:15:47,781 그렇죠 303 00:15:49,532 --> 00:15:51,368 제 나이대의 남자들이 겪는 일이라고 들었어요 304 00:15:52,577 --> 00:15:53,703 우울증일 수도 있고 305 00:15:54,204 --> 00:15:58,083 프로작이나 에펙소르를 복용해야 할지도요 306 00:15:58,458 --> 00:15:59,668 그건 천천히 생각해 보죠 307 00:16:00,502 --> 00:16:03,129 잘 먹고, 잘 자고 운동도 하고 있죠? 308 00:16:03,213 --> 00:16:04,255 네, 그런대로요 309 00:16:04,756 --> 00:16:06,424 잠은 별로 못 자는 것 같기도 하네요 310 00:16:07,676 --> 00:16:09,594 아내와는 어떤가요? 311 00:16:09,678 --> 00:16:10,720 괜찮은 편이에요 312 00:16:11,012 --> 00:16:11,846 섹스는요? 313 00:16:12,514 --> 00:16:13,431 평범해요 314 00:16:14,391 --> 00:16:15,684 결혼 10년 차니까요 315 00:16:16,017 --> 00:16:17,310 하루에 한 번만 하겠군요 316 00:16:18,687 --> 00:16:20,689 문제는 실적뿐이군요? 317 00:16:21,314 --> 00:16:22,524 4% 잃었어요 318 00:16:23,441 --> 00:16:24,567 연초부터 지금까지 319 00:16:26,861 --> 00:16:28,780 다른 사람들 수익률은 두 자릿수인데 320 00:16:30,365 --> 00:16:31,366 전 잃었어요 321 00:16:32,617 --> 00:16:34,244 - 좆됐어요 - 약은 필요 없어요 322 00:16:35,870 --> 00:16:37,872 잘못된 목소리에 귀를 기울이고 있을 뿐이에요 323 00:16:38,832 --> 00:16:41,501 스피커에서 나오는 고함에만 신경 쓰고 있죠 324 00:16:41,584 --> 00:16:42,836 '넌 등신이야' 325 00:16:43,169 --> 00:16:44,754 '게다가 실적은 엉망이고' 326 00:16:45,296 --> 00:16:48,466 당신이 무시하고 있는 내면의 조용한 목소리야말로 327 00:16:49,092 --> 00:16:51,344 대박이 어디 있는지 알려 줄 거예요 328 00:16:51,428 --> 00:16:54,180 그 목소리가 당신을 여기까지 이끌어준 거죠 329 00:16:55,724 --> 00:16:58,059 듣고자 한다면 목소리는 그대로 있어요 330 00:17:00,186 --> 00:17:02,772 그 목소리가 당신한테 뭐라고 하나요? 331 00:17:04,274 --> 00:17:06,568 몇 번 실수하긴 했지만 332 00:17:07,152 --> 00:17:08,069 아직 실력 괜찮다고 333 00:17:09,404 --> 00:17:10,280 일어서요 334 00:17:11,281 --> 00:17:12,198 일어서요 335 00:17:15,160 --> 00:17:16,369 작년에 얼마 벌었어요? 336 00:17:16,745 --> 00:17:17,871 720만 달러요 337 00:17:17,954 --> 00:17:19,998 720만 달러 338 00:17:22,250 --> 00:17:24,586 720만 달러 339 00:17:24,669 --> 00:17:25,795 느껴 봐요 340 00:17:27,255 --> 00:17:29,215 720만 달러 341 00:17:29,299 --> 00:17:30,300 더 가까이 342 00:17:32,052 --> 00:17:33,970 720만 달러 343 00:17:34,054 --> 00:17:35,263 그게 뭘 말하죠? 344 00:17:35,346 --> 00:17:36,806 - 난 대단하다고요 - 바로 그거죠 345 00:17:36,890 --> 00:17:41,186 시끄럽고 비난만 해대는 목소리에 뭐라고 할래요? 346 00:17:41,269 --> 00:17:42,479 좆 까! 347 00:17:42,562 --> 00:17:43,480 좋았어요! 348 00:17:44,064 --> 00:17:44,939 앉아요 349 00:17:47,817 --> 00:17:51,571 가서 블룸버그로 부실주부터 정리해 버려요 350 00:17:52,238 --> 00:17:55,241 꼭 쥐고 있으면서 오르기를 바라지만 351 00:17:55,325 --> 00:17:56,534 사실은 그럴 일 없다는 거 알잖아요 352 00:17:56,618 --> 00:18:02,207 장기적인 성공에만 집중하란 말이에요 353 00:18:02,624 --> 00:18:03,833 그렇게만 하면 354 00:18:03,917 --> 00:18:06,711 새 아이디어, 우량주가 모습을 드러낼 거예요 355 00:18:06,795 --> 00:18:08,713 당신이 우량주니까 356 00:18:09,464 --> 00:18:11,174 당신은 우리 회사의 특수부대원이에요 357 00:18:11,257 --> 00:18:13,384 네이비실 대원이죠 358 00:18:13,802 --> 00:18:15,136 거기에는 이유가 있어요 359 00:18:15,220 --> 00:18:17,597 네이비실이 실수로 당신을 뽑았을까요? 360 00:18:17,680 --> 00:18:21,101 그럴 리가 없죠 네이비실은 실수를 몰라요 361 00:18:24,187 --> 00:18:26,856 그러니까 나가서 해야 할 일을 해요 362 00:18:30,151 --> 00:18:31,277 여기까지 해야겠네요 363 00:18:36,699 --> 00:18:38,535 "액스 캐피털" 364 00:18:54,759 --> 00:18:56,928 - 안녕, 얘들아 - 아빠! 365 00:18:57,011 --> 00:18:58,179 잘 지냈니? 366 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 학교는 어땠어? 367 00:18:59,556 --> 00:19:00,473 - 지루했어요 - 지루했죠 368 00:19:00,557 --> 00:19:01,432 지루했다니 369 00:19:01,516 --> 00:19:03,560 아주 좋아 돈을 유익하게 썼군 370 00:19:03,643 --> 00:19:05,186 저녁 먹고 태블릿 끄기다 371 00:19:05,270 --> 00:19:06,104 네 372 00:19:06,563 --> 00:19:08,481 - 나 왔어, 자기 - 왔어, 여보 373 00:19:09,399 --> 00:19:11,818 - 뭐 하고 있어? - 그냥 상담 기록 써 374 00:19:13,695 --> 00:19:16,447 오이디푸스 콤플렉스가 유행이야? 375 00:19:17,699 --> 00:19:19,576 당신은 사람을 정말 잘 이해한다니까 376 00:19:19,659 --> 00:19:20,910 뭐 마셔? 377 00:19:21,035 --> 00:19:22,078 늘 마시던 거 378 00:19:23,204 --> 00:19:24,789 범죄는 잘 때려잡았어? 379 00:19:24,873 --> 00:19:26,082 평소랑 똑같지 380 00:19:35,592 --> 00:19:37,552 지금 상황에는 만족해? 381 00:19:38,595 --> 00:19:41,306 조금 지루한 것 같다는 얘기를 했었잖아 382 00:19:41,764 --> 00:19:44,934 그렇게 말하지는 않았는데 383 00:19:46,060 --> 00:19:47,228 이랬었잖아 384 00:19:47,770 --> 00:19:49,731 성장하고 있는 건지 확신이 안 간다고 385 00:19:51,566 --> 00:19:52,859 이 얘기 왜 하는 거야? 386 00:19:52,942 --> 00:19:54,819 내가 GE의 사내 변호사와 얘기를 해 봤는데 387 00:19:54,903 --> 00:19:56,696 새 인사팀장을 찾고 있더라고 388 00:19:57,822 --> 00:19:59,699 당신이 원한다면 연락해 볼 수도 있고 389 00:20:02,285 --> 00:20:03,161 혹시 390 00:20:04,412 --> 00:20:06,664 내가 일을 그만둬야 하는 이유라도 있는 거야? 391 00:20:07,540 --> 00:20:08,833 아니, 그게 무슨 말이야? 392 00:20:10,793 --> 00:20:12,795 자리가 났다길래 얘기해 본 것뿐이야 393 00:20:14,589 --> 00:20:17,300 직장에서 그렇게 장기 말 움직인 거론 모자라? 394 00:20:17,383 --> 00:20:20,428 기회를 말해 줘도 듣기 싫다면 어쩔 수 없지 395 00:20:20,511 --> 00:20:22,597 액스의 누군가를 기소하려는 거야? 396 00:20:22,680 --> 00:20:23,640 무슨 일인데, 척? 397 00:20:23,723 --> 00:20:25,099 첫째로 그런 거 아니고 398 00:20:25,183 --> 00:20:27,936 둘째로 우리는 그런 얘기 안 하는 거 알잖아 399 00:20:28,519 --> 00:20:30,188 그럼 당신이나 때려치우든가 400 00:20:36,653 --> 00:20:39,697 케빈, 동생 데리고 위층에서 목욕하고 있을래? 401 00:20:39,781 --> 00:20:41,074 아빠 금방 올라갈게, 알았지? 402 00:20:43,701 --> 00:20:44,702 고맙다 403 00:20:45,328 --> 00:20:46,579 진정 좀 해 줄래? 404 00:20:47,622 --> 00:20:49,832 난 망할 연방 검사장이라고 웬디 405 00:20:49,916 --> 00:20:52,335 그래서? 당신이 나랑 결혼하고 406 00:20:52,418 --> 00:20:54,212 검사장 되기 훨씬 전부터 나 거기서 일했거든 407 00:20:54,587 --> 00:20:55,463 여보 408 00:20:56,714 --> 00:20:57,924 지금 그렇다는 건 아니지만 409 00:20:58,508 --> 00:21:01,970 서로 부딪칠 일이 있을 거라고 항상 얘기했잖아 410 00:21:02,053 --> 00:21:04,514 그건 내가 당신보다 8배는 잘 벌기 전 얘기고 411 00:21:04,597 --> 00:21:07,475 그리고 당신이 아버님처럼 행동하기 전의 얘기지 412 00:21:07,558 --> 00:21:09,727 아버지 얘기는 하지 말자 413 00:21:10,478 --> 00:21:13,064 그리고 누가 더 돈을 잘 버냐고? 진심이야? 414 00:21:13,147 --> 00:21:14,565 애들한테 이렇게 가르칠 거야? 415 00:21:14,649 --> 00:21:17,527 아빠 일이 엄마 일보다 항상 더 중요하다고 가르칠까? 416 00:21:17,610 --> 00:21:18,861 난 공익을 위해 일해 417 00:21:18,945 --> 00:21:21,281 아니, 당신은 척 로즈의 이익을 위해 일해 418 00:21:21,364 --> 00:21:23,491 그게 공익이랑 가끔 겹칠 때도 있겠지 419 00:21:23,574 --> 00:21:24,742 돌겠네 420 00:21:24,826 --> 00:21:27,245 망할 상담사 행세 그만하면 안 돼? 421 00:21:32,792 --> 00:21:34,419 일단 진정 좀 하자 422 00:21:37,672 --> 00:21:38,589 그래 423 00:21:41,092 --> 00:21:43,094 대체 왜 이러는 건지 모르겠네 424 00:21:43,177 --> 00:21:44,345 누가 조종하려 들면 싫어하는 거 알잖아 425 00:21:44,429 --> 00:21:45,346 조종 안 했어 426 00:21:45,430 --> 00:21:47,682 당신은 안 그랬어도 난 그렇게 느꼈어 427 00:21:50,101 --> 00:21:52,145 그리고 당신 직업은 물론 중요하지 428 00:21:52,228 --> 00:21:53,521 당신은 영웅이잖아 429 00:22:00,028 --> 00:22:01,446 나한테도 영웅이고 430 00:22:02,864 --> 00:22:04,490 하지만 나한테도 내 일은 중요해 431 00:22:04,574 --> 00:22:05,658 당연하지 432 00:22:08,161 --> 00:22:09,370 정말 잘하고 있잖아 433 00:22:23,301 --> 00:22:24,427 조심해, 엘모! 434 00:22:24,510 --> 00:22:26,012 안 돼, 앉아! 435 00:22:26,095 --> 00:22:27,180 진정해, 친구 436 00:22:27,847 --> 00:22:31,476 그냥 내버려 둬 괜찮으니까 내버려 둬 437 00:22:33,728 --> 00:22:35,021 체력이 넘치나 본데 438 00:22:35,104 --> 00:22:36,856 응, 수제 소파를 다 물어뜯어 놨어 439 00:22:36,939 --> 00:22:37,982 진정시켜야 해 440 00:22:38,066 --> 00:22:39,358 강아지 학교에 보내요 441 00:22:39,442 --> 00:22:41,194 수의사한테 보내서 고칠 거야 442 00:22:42,153 --> 00:22:42,987 맛있게 드세요 443 00:22:43,071 --> 00:22:44,739 얘들아, 라이언 셰프한테 뭐라고 해야 하지? 444 00:22:44,822 --> 00:22:45,782 - 감사합니다 - 감사합니다 445 00:22:48,951 --> 00:22:51,496 얘들아, 저것 좀 봐 446 00:22:51,579 --> 00:22:53,081 자기 영역을 표시하는 거야 447 00:22:53,539 --> 00:22:55,083 가구에 오줌 싸는 거지 448 00:22:55,166 --> 00:22:57,960 그렇긴 한데 라이언한테 누가 대장인지 보여 주는 거야 449 00:22:58,044 --> 00:23:01,339 남자들이 서로 과시하는 걸 오줌 싸기 대회라고 부르지 450 00:23:01,422 --> 00:23:03,341 남자들이 그럴 때도 싫더라 451 00:23:03,424 --> 00:23:05,259 엘모, 얼른 나가! 452 00:23:05,343 --> 00:23:06,803 불쌍한 녀석 453 00:23:08,554 --> 00:23:11,933 딘, 일곱 번째 대통령 힌트는 먼로 다다음 454 00:23:12,642 --> 00:23:14,143 잭슨, 앤드루 잭슨 455 00:23:14,227 --> 00:23:15,478 고디, 고향은 어디지? 456 00:23:16,020 --> 00:23:17,230 양키스 얘기나 해요 457 00:23:17,313 --> 00:23:20,066 몰라서 그러는 거지? 주제 바꾸려고 하지 마 458 00:23:20,149 --> 00:23:21,109 알거든 459 00:23:21,442 --> 00:23:22,318 증명해 봐 460 00:23:22,401 --> 00:23:23,361 시애틀? 461 00:23:23,694 --> 00:23:25,947 그때는 시애틀이 있지도 않았어, 바보야 462 00:23:26,030 --> 00:23:27,406 다음번엔 맞힐 거야 463 00:23:27,490 --> 00:23:28,908 - 못 맞히는 데 건다 - 얼마나? 464 00:23:28,991 --> 00:23:30,660 - 팔굽혀펴기 열 개 - 좋아 465 00:23:31,452 --> 00:23:33,955 캐롤라이나 접경 지역 466 00:23:35,039 --> 00:23:37,625 어떻게 매번 속니, 딘 467 00:23:37,708 --> 00:23:40,461 상대를 파악하고 덫을 놓은 거야 468 00:23:40,545 --> 00:23:43,506 장기적인 승리를 위해 단기적으로 바보처럼 보인 거지 469 00:23:43,589 --> 00:23:45,091 잘 기억해 둬 470 00:23:45,883 --> 00:23:48,344 그리고 고디 형 좀 속이지 말고 471 00:23:49,011 --> 00:23:50,471 이제 판돈은 내야지 472 00:23:51,013 --> 00:23:52,181 약속은 약속이니까 473 00:23:54,308 --> 00:23:55,309 실력 좀 보여 줘 474 00:23:57,478 --> 00:24:00,398 하나, 둘 475 00:24:00,481 --> 00:24:01,315 더 내려가야지 476 00:24:01,399 --> 00:24:03,025 셋 477 00:24:27,258 --> 00:24:29,927 10분 뒤에 형량 조정 미팅 있습니다 478 00:24:35,850 --> 00:24:36,851 안녕하십니까 479 00:24:39,187 --> 00:24:41,355 만나는 데 동의해 줘서 고맙구나 480 00:24:41,939 --> 00:24:43,399 여기서 대체 뭐 하는 거예요, 아버지? 481 00:24:43,482 --> 00:24:44,942 제 모가지 날아가는 꼴 보고 싶어요? 482 00:24:45,026 --> 00:24:46,944 네 엄마보다 호들갑이 더 심하구나 483 00:24:48,696 --> 00:24:51,115 어떤 규칙이나 제재도 어기지 않았습니다 484 00:24:51,199 --> 00:24:54,035 로즈 씨는 여기 오시는 데 어떤 대가도 받지 않았습니다 485 00:24:54,118 --> 00:24:55,786 아버지의 조심성이라면 잘 알고 있죠 486 00:24:56,454 --> 00:24:57,788 왜 여기에 데려왔는지도 알고요 487 00:24:57,872 --> 00:25:00,082 하지만 벌써 역효과 났습니다 488 00:25:00,166 --> 00:25:01,334 일단 들어 봐 489 00:25:02,376 --> 00:25:04,003 스킵도 자기가 잘못했다는 건 알아 490 00:25:04,086 --> 00:25:05,963 지금이야 유죄 판결 났으니 그러시겠죠 491 00:25:06,047 --> 00:25:07,548 그런데 형량 협상할 기회가 있었을 때는... 492 00:25:07,632 --> 00:25:08,799 그건 지난 일이고 493 00:25:09,759 --> 00:25:11,636 지금은 서로 잘 얘기해서 494 00:25:11,719 --> 00:25:15,264 스킵이 갱생에 성공해서 495 00:25:15,348 --> 00:25:18,851 사회에 공헌할 수 있게 도와주자 이거지 496 00:25:18,935 --> 00:25:19,936 어떻게요? 497 00:25:20,269 --> 00:25:21,729 알 것 같네요 498 00:25:22,063 --> 00:25:25,316 형량을 줄여 주는 대가로 많은 벌금을 내겠다? 499 00:25:26,108 --> 00:25:27,944 얼마나 내실 건데요? 500 00:25:28,819 --> 00:25:29,779 500만 달러? 501 00:25:29,862 --> 00:25:32,823 가택연금을 조건으로 천만을 제시하려 했습니다 502 00:25:32,907 --> 00:25:35,701 원래 조건보다는 그편이 훨씬 합리적인 듯하다만 503 00:25:36,452 --> 00:25:40,248 그렇죠, 감옥에 가는 대신 가택연금으로 끝나면 504 00:25:40,331 --> 00:25:42,250 자선행사에 참석하면서 505 00:25:42,333 --> 00:25:45,002 연기 못 하면 감옥 간다고 경고해 줄 수도 있겠죠 506 00:25:45,086 --> 00:25:46,420 - 그러니까 - 네 507 00:25:47,296 --> 00:25:48,714 스킵 아니냐 508 00:25:49,590 --> 00:25:51,509 이 정도면 공평한 제안이지 509 00:25:51,592 --> 00:25:53,803 합리적이네요 510 00:25:55,596 --> 00:26:02,103 이 서재에서 몇 번이고 이런 거래가 벌어졌겠죠 511 00:26:08,901 --> 00:26:10,319 그건 선임들 얘기고 512 00:26:11,570 --> 00:26:12,655 전 아닙니다 513 00:26:14,532 --> 00:26:16,826 돈으로 정의의 심판을 피할 수는 없습니다 514 00:26:17,660 --> 00:26:20,746 예전부터 알던 사이기도 하니 아버지를 데리고 오면 515 00:26:20,830 --> 00:26:23,207 예의상 봐줄 거라는 생각이라도 하셨습니까? 516 00:26:23,291 --> 00:26:24,834 아니, 자네 아버지가 온다고 했어 517 00:26:24,917 --> 00:26:27,086 당신들 전부 잘못 생각했어 518 00:26:27,795 --> 00:26:28,671 심각하게 519 00:26:31,841 --> 00:26:33,509 내 아버지를 이용하는 게 아니라 520 00:26:33,592 --> 00:26:37,305 아버지를 본받아서 떳떳하게 재산을 모았어야 했는데 521 00:26:37,388 --> 00:26:38,431 그러지 않았지 522 00:26:39,265 --> 00:26:41,225 이제 당신 친구들도 보게 될 거야 523 00:26:41,309 --> 00:26:44,770 내부 정보를 이용하거나 지위를 남용하게 되면 524 00:26:44,854 --> 00:26:46,063 당신 꼴이 난다는 걸 525 00:26:47,231 --> 00:26:48,482 파산하고, 모욕당하고 526 00:26:49,650 --> 00:26:51,110 감옥에 갇히지 527 00:26:52,945 --> 00:26:53,904 법에 따라서 말이야 528 00:26:55,197 --> 00:26:56,991 난 준비가 안 됐어 529 00:27:01,871 --> 00:27:02,872 난 못 해 530 00:27:04,332 --> 00:27:05,374 제발 531 00:27:05,791 --> 00:27:06,751 척 532 00:27:08,377 --> 00:27:10,171 내가 나쁜 사람이 아니란 거 알잖아 533 00:27:11,547 --> 00:27:12,548 안 됩니다 534 00:27:13,716 --> 00:27:17,053 관용을 논하는 자리 아닙니까 자비를 베푸시죠 535 00:27:19,430 --> 00:27:21,349 아버지가 항상 말씀하셨죠 536 00:27:21,432 --> 00:27:22,892 자비라는 단어는 537 00:27:22,975 --> 00:27:25,686 고통을 못 참는 겁쟁이들이 쓰는 말이라고 538 00:27:28,356 --> 00:27:29,523 사랑해요, 아버지 539 00:27:30,691 --> 00:27:34,028 하지만 이런 일이 또 일어났다가는 540 00:27:34,111 --> 00:27:36,655 수갑 차고 나갈 줄 아세요 541 00:27:43,204 --> 00:27:44,413 울카우스카 씨 542 00:27:50,586 --> 00:27:51,587 스킵 543 00:27:54,340 --> 00:27:56,008 당신과는 어릴 때부터 아는 사이였죠 544 00:27:56,092 --> 00:28:00,721 아버지와 테니스 하신 것도 기억나요 545 00:28:02,765 --> 00:28:04,308 이런 모습 보기 싫었어요 546 00:28:04,392 --> 00:28:05,726 나도 보이기 싫었다 547 00:28:05,935 --> 00:28:07,645 그런데 이렇게 됐네요 548 00:28:09,480 --> 00:28:10,940 잘 들으세요 549 00:28:11,023 --> 00:28:13,818 견뎌 낼 힘이 있으시다는 거 알아요 550 00:28:15,694 --> 00:28:17,530 더 나은 사람이 돼서 나오실 거예요 551 00:28:20,157 --> 00:28:21,200 건강하시길 552 00:28:41,804 --> 00:28:42,722 액스 553 00:28:43,180 --> 00:28:44,056 안녕, 왜그스 554 00:28:46,434 --> 00:28:47,476 여기서까지 이럴 거야? 555 00:28:47,560 --> 00:28:50,187 슈피리어 자동차 건으로 의견이 서로 갈렸어 556 00:28:50,730 --> 00:28:51,731 네가 결정해 557 00:28:56,152 --> 00:28:58,612 슈피리어는 계속 사는 게 맞습니다 558 00:28:59,196 --> 00:29:01,741 제 생각에는 더 사야 합니다 559 00:29:01,824 --> 00:29:02,825 네 생각에는? 560 00:29:03,033 --> 00:29:06,078 자동차나 경량 트럭에 쓰는 알루미늄 휠이 561 00:29:06,162 --> 00:29:07,747 강철 휠을 완전히 대체했습니다 562 00:29:07,997 --> 00:29:09,623 공장 생산량을 보면 563 00:29:09,707 --> 00:29:12,084 슈피리어가 알루미늄 휠을 엄청 찍어 내고 있죠 564 00:29:12,960 --> 00:29:13,878 달러 빌 565 00:29:14,420 --> 00:29:16,297 미국에서 제일 싼 남자의 생각은? 566 00:29:16,380 --> 00:29:17,631 파우치가 틀렸습니다 567 00:29:18,215 --> 00:29:19,884 공장 생산량을 보니 568 00:29:19,967 --> 00:29:21,218 이번 분기에는 생산량이 과했더군요 569 00:29:21,302 --> 00:29:23,471 재고를 감당 못 해서 주가가 내려갈 겁니다 570 00:29:24,054 --> 00:29:24,930 팔아야죠 571 00:29:26,140 --> 00:29:27,391 얼마나 확신해? 572 00:29:33,481 --> 00:29:34,982 "슈피리어 자동차" 573 00:29:50,956 --> 00:29:52,291 불확실하지는 않아요 574 00:29:56,253 --> 00:29:57,129 이만하지 575 00:29:58,547 --> 00:30:00,341 나한테는 왜 확실하다고 안 했어? 576 00:30:00,424 --> 00:30:01,300 내가 왜 그래야 하지? 577 00:30:01,759 --> 00:30:02,760 분발 좀 해 봐 578 00:30:03,761 --> 00:30:04,887 힘내! 579 00:30:04,970 --> 00:30:09,517 범죄 조직 와해는 좋은 성과입니다 580 00:30:09,850 --> 00:30:12,019 이번에도 해냈습니다 581 00:30:13,103 --> 00:30:18,108 400kg 이상의 코카인과 수십 개의 무기가 또 압수됐죠 582 00:30:18,192 --> 00:30:22,613 280만 달러어치가 거리에서 사라졌습니다 583 00:30:22,696 --> 00:30:24,907 모든 피고인은 기소됐고 584 00:30:24,990 --> 00:30:27,034 그들 또한 거리에서 사라졌습니다 585 00:30:27,409 --> 00:30:28,911 로즈 씨! 586 00:30:28,994 --> 00:30:29,870 감사합니다 587 00:30:29,954 --> 00:30:31,956 잡범이나 기소하고 자랑스러워하시는데... 588 00:30:32,039 --> 00:30:33,040 적당히 합시다 589 00:30:33,123 --> 00:30:35,167 선택의 여지가 없이 교육도 못 받은 소외 계층이죠 590 00:30:35,251 --> 00:30:36,919 - 그만하세요 - 수억, 수조 달러에 달하는 591 00:30:37,127 --> 00:30:39,755 금융 업계 내의 부당이득 취득은 어떻습니까? 592 00:30:40,714 --> 00:30:45,052 왜 투자은행과 헤지펀드를 내부자거래로 기소하지 않죠? 593 00:30:45,970 --> 00:30:47,805 잔챙이들 잡아 놓고 이렇게 자랑하시면서 594 00:30:47,888 --> 00:30:50,015 액스 캐피털 같은 회사는 건드리지도 않잖아요 595 00:30:54,979 --> 00:30:58,065 내가 금융 범죄에 관대하다? 596 00:30:58,899 --> 00:31:03,153 현재 복역 중인 81명의 금융 범죄자들에게 물어보시죠 597 00:31:03,237 --> 00:31:06,198 하지만 검사장님 가정 내에 이해의 충돌이 있잖습니까 598 00:31:06,282 --> 00:31:07,825 저는 어렸을 때부터 599 00:31:08,325 --> 00:31:12,329 대규모 자본이 가진 부패한 권력을 봐 왔고 600 00:31:12,413 --> 00:31:14,623 좌시하지 않을 겁니다 601 00:31:15,916 --> 00:31:17,543 스킵 울카우스카를 예로 들어 보죠 602 00:31:18,544 --> 00:31:22,047 영향력 있는 친구가 많은 사람이지만 603 00:31:22,631 --> 00:31:25,259 그들의 요청은 전부 무시되었습니다 604 00:31:25,342 --> 00:31:26,719 귀하의 신문사도 보도했지만 605 00:31:27,261 --> 00:31:32,349 울카우스카 씨는 즉시 형량을 전부 채우게 될 겁니다 606 00:31:32,433 --> 00:31:34,560 정말 시간이 다 됐군요 감사합니다 607 00:31:35,352 --> 00:31:38,230 누가 돌발 질문이나 하는 기자 새끼를 들인 거야? 608 00:31:38,314 --> 00:31:39,273 그럴 줄 몰랐어요 609 00:31:50,618 --> 00:31:53,412 스카든의 액스 담당 변호사 안다고 했지 610 00:31:53,495 --> 00:31:55,372 제 법학과 교수였던 오린 바흐입니다 611 00:31:55,456 --> 00:31:56,373 그래, 연락해 봐 612 00:31:56,457 --> 00:31:59,627 액스한테 그 집 사지 말라고 전하라고 해 613 00:32:00,044 --> 00:32:01,003 사지 말라고요? 614 00:32:02,588 --> 00:32:03,505 그거 좋네요 615 00:32:05,382 --> 00:32:07,259 증권위의 스피로스한테 연락해 616 00:32:14,642 --> 00:32:15,476 스피로스입니다 617 00:32:15,559 --> 00:32:19,188 사자처럼 으르렁거리는 쥐 이야기 아나? 618 00:32:19,271 --> 00:32:20,105 아니 619 00:32:20,189 --> 00:32:22,566 쥐새끼한테 좋게 끝나지는 않았지 620 00:32:23,525 --> 00:32:27,112 그렇게 수수께끼 같은 얘기에 네 부하들은 감탄해 주나? 621 00:32:27,196 --> 00:32:29,365 영화에 나오는 쿵후 스승처럼 얘기하는데? 622 00:32:29,823 --> 00:32:30,991 단도직입적으로 말하지 623 00:32:31,825 --> 00:32:34,203 액스 캐피털 물어보라고 네가 기자한테 시켰지 624 00:32:37,331 --> 00:32:38,332 내가 왜? 625 00:32:39,416 --> 00:32:41,752 - 우린 같은 편이잖아 - 넌 네 편이고 626 00:32:42,252 --> 00:32:43,128 난 내 편이야 627 00:32:43,212 --> 00:32:44,546 둘 다 이득을 볼 수는 있지 628 00:32:45,839 --> 00:32:47,591 그게 옳은 일이기도 하고 629 00:32:47,675 --> 00:32:49,551 스피로스 너는 옳은 일이라는 게 630 00:32:49,635 --> 00:32:52,805 무릎 꿇고 네 조그만 좆을 빨고 있어도 모를 새끼야! 631 00:32:53,055 --> 00:32:57,893 한 번만 더 이딴 짓거리 하면 나한테 뒈질 줄 알아! 632 00:33:09,697 --> 00:33:12,825 양심 없는 남자는 이렇게 시간을 보내는군요 633 00:33:13,701 --> 00:33:15,160 어른다운 거지 634 00:33:16,078 --> 00:33:18,664 제 담당 교수님이셨던 시절이 기억나네요 635 00:33:18,747 --> 00:33:22,209 변호인의 소명은 보상에 있는 게 아니라 636 00:33:22,292 --> 00:33:25,546 이득과 상관없이 법의 정신을 섬기는 거라고 하셨죠 637 00:33:25,629 --> 00:33:27,548 그렇기는 하지 638 00:33:27,840 --> 00:33:29,091 그러지 않을 때까지는 639 00:33:30,759 --> 00:33:32,886 - 뭡니까? - 알게 될 거야 640 00:33:32,970 --> 00:33:35,305 너도 검사 때려치우고 변호 측에 서 보면 말이지 641 00:33:35,389 --> 00:33:36,932 됐습니다 저는 소명을 찾았거든요 642 00:33:37,016 --> 00:33:38,726 열혈 검사 나셨군 643 00:33:39,727 --> 00:33:41,520 언젠가 이렇게 앉아있는 나를 찾아와서 644 00:33:41,603 --> 00:33:43,022 일자리를 구걸하겠지 645 00:33:43,814 --> 00:33:44,898 좋은 소식 하나 주지 646 00:33:45,399 --> 00:33:48,777 네가 변호사가 되면 140만 달러는 가뿐하단 거야 647 00:33:50,779 --> 00:33:52,865 헤드라인감 몇 개 해결하면 170만이고 648 00:33:52,948 --> 00:33:54,116 더 좋은 소식이 뭔지 알아? 649 00:33:54,700 --> 00:33:55,743 내가 널 쓸 거라는 거 650 00:33:55,826 --> 00:33:56,827 그럴 일 없습니다 651 00:33:57,828 --> 00:33:58,787 아닐걸 652 00:33:58,871 --> 00:33:59,997 헤드라인 얘기가 나와서 말인데 653 00:34:00,080 --> 00:34:02,332 바닷가 저택 얘기 그거 진짜입니까? 654 00:34:02,416 --> 00:34:03,959 그런 헤드라인이 실리는 건 원치 않으실 텐데요 655 00:34:04,043 --> 00:34:06,336 언제부터 부자가 집 사는 게 불법이 됐지? 656 00:34:06,670 --> 00:34:08,380 '보이는 것과 실제에는 차이가 있다' 657 00:34:08,464 --> 00:34:09,465 직접 가르치셨잖아요 658 00:34:09,840 --> 00:34:11,884 검사장님한테 한판 뜨자는 거나 마찬가지예요 659 00:34:11,967 --> 00:34:13,218 어떻게 될지 아시잖아요 660 00:34:13,302 --> 00:34:15,471 문제 생길 것 같았으면 의자에 묶어서라도 막았어 661 00:34:16,889 --> 00:34:18,599 곳곳에 저격수가 있거든 662 00:34:19,266 --> 00:34:20,768 하지만 보비는 깨끗해 663 00:34:20,851 --> 00:34:24,188 그럼 한 시간에 800달러짜리 초일류 변호사를 쓰는 건 664 00:34:24,271 --> 00:34:25,147 단지 변호사가 좋아서인가요? 665 00:34:25,230 --> 00:34:26,148 그렇겠지 666 00:34:26,607 --> 00:34:28,067 그리고 시간당 천 달러야 667 00:34:34,490 --> 00:34:35,949 파 봐야 헛수고야 668 00:34:37,242 --> 00:34:38,911 워런 버핏이 말했죠 669 00:34:40,037 --> 00:34:43,415 '경찰차가 800km를 따라다니면' 670 00:34:44,416 --> 00:34:45,793 '누구든 딱지를 끊게 돼 있다' 671 00:34:54,259 --> 00:34:55,469 들어와 672 00:34:57,471 --> 00:34:58,555 한 입 먹을래? 673 00:34:59,014 --> 00:34:59,890 됐어 674 00:35:01,600 --> 00:35:02,810 와 줘서 기뻐 675 00:35:03,560 --> 00:35:04,812 찾아가려고 했었는데 676 00:35:05,437 --> 00:35:06,396 무슨 일인데? 677 00:35:07,356 --> 00:35:08,899 사려는 물건이 있거든 678 00:35:09,566 --> 00:35:10,651 충동구매야? 679 00:35:11,068 --> 00:35:12,778 - 그런 셈이지 - 비싸고? 680 00:35:14,404 --> 00:35:17,407 딱히 필요하지도 않겠지 681 00:35:17,866 --> 00:35:20,661 그걸 샀다가는 사냥개들이 날 쫓을 거라더군 682 00:35:21,286 --> 00:35:22,913 그래서 더 사고 싶고 683 00:35:23,997 --> 00:35:24,832 좋네 684 00:35:25,499 --> 00:35:29,920 구매하고 한참이 지나서야 왜 샀는지 깨닫던 사람이었는데 685 00:35:30,003 --> 00:35:32,756 그때는 초갑부가 아니라 그냥 갑부였지 686 00:35:35,050 --> 00:35:36,426 억만장자가 되면 말이야 687 00:35:39,805 --> 00:35:42,015 이런 얘기는 누구랑도 못 해 688 00:35:42,099 --> 00:35:43,267 누가 신경이나 쓴다고? 689 00:35:43,350 --> 00:35:45,853 억만장자가 되면 방에 들어섰을 때 690 00:35:46,562 --> 00:35:48,939 완벽한 가슴을 가진 여자가 된 기분이야 691 00:35:50,232 --> 00:35:51,358 아니면 잘 빠진 다리나 692 00:35:51,692 --> 00:35:53,068 당신 같은 눈을 가진 여자 693 00:35:54,361 --> 00:35:57,656 모두가 어딜 보고 뭘 원하는지 정확히 알 수 있지 694 00:36:00,117 --> 00:36:01,285 당신도 그 기분 알 거야 695 00:36:01,785 --> 00:36:03,120 알았어, 선수 양반 696 00:36:04,329 --> 00:36:07,541 구매 행위로 권력을 대체하려 한다는 것과 697 00:36:07,624 --> 00:36:10,127 외부의 권위를 못 참는다는 걸 깨달았네 698 00:36:10,460 --> 00:36:11,920 많이 발전했네 699 00:36:12,004 --> 00:36:13,797 처음 시작했을 때보다 훨씬 나아졌어 700 00:36:14,131 --> 00:36:15,132 그럴지도 701 00:36:15,757 --> 00:36:19,303 처음 시작했을 때는 꺽꺽 울면서 비틀댔잖아 702 00:36:19,386 --> 00:36:20,721 당신 앞에서 703 00:36:23,265 --> 00:36:24,725 하지만 아는 걸로는 부족해 704 00:36:25,726 --> 00:36:27,394 절제하려고 노력해 봐 705 00:36:27,477 --> 00:36:29,897 별것도 아닌 걸로 진흙탕 싸움 하지 말고 706 00:36:29,980 --> 00:36:31,106 그거 사지 마 707 00:36:35,652 --> 00:36:38,155 루머섬 파워 맞히셨어요 계약이 엎어졌죠 708 00:36:38,238 --> 00:36:40,115 31.19달러에 샀어요 709 00:36:40,199 --> 00:36:41,116 잘했어 710 00:36:41,200 --> 00:36:43,869 32달러 정도라고 하셨는데 저는 더 내릴 거라고 보고 711 00:36:43,952 --> 00:36:46,121 - 기다렸어요 - 위험하게 사는군 712 00:36:46,205 --> 00:36:47,164 아주 잘했어 713 00:36:48,248 --> 00:36:50,000 방금 회사에 1,800만 달러 벌어준 거야 714 00:36:50,375 --> 00:36:51,293 네 715 00:36:53,128 --> 00:36:54,254 고마워요 716 00:36:57,174 --> 00:36:58,467 말이 좀 샜네 717 00:37:00,719 --> 00:37:01,887 날 찾아왔지 718 00:37:09,645 --> 00:37:10,938 퇴사하려는 거군 719 00:37:12,940 --> 00:37:13,857 그게... 720 00:37:14,691 --> 00:37:15,901 문득 생각이 들었어 721 00:37:18,362 --> 00:37:19,696 돈 때문에 그래? 722 00:37:19,780 --> 00:37:20,781 아니야 723 00:37:21,406 --> 00:37:22,574 그럴 리가 724 00:37:22,658 --> 00:37:24,701 항상 돈 부분은 잘 챙겨 줬잖아 725 00:37:25,410 --> 00:37:27,788 의대 동기 중에 내가 제일 많이 벌거든 726 00:37:27,871 --> 00:37:29,998 인조 방광 개발한 녀석만 빼고 727 00:37:30,666 --> 00:37:32,292 그 회사 공매도 치고 몇 마디만 해 주면 728 00:37:32,376 --> 00:37:33,293 확 쪼그라들걸 729 00:37:33,377 --> 00:37:35,128 돈 문제는 아니야 730 00:37:39,716 --> 00:37:44,221 내 가치 때문에 그래 731 00:37:44,304 --> 00:37:47,641 내가 아직 성장하고 있는 건가 싶기도 하고 732 00:37:48,934 --> 00:37:50,102 여기가 정말 좋지만 733 00:37:50,185 --> 00:37:52,980 많은 환자를 접할 때가 그립기는 해 734 00:37:54,147 --> 00:37:56,692 질풍노도의 사춘기 청소년 위기에 처한 여성... 735 00:37:56,900 --> 00:37:58,527 다른 일도 해 보고 싶고 736 00:37:59,361 --> 00:38:00,487 갑자기 왜 이래? 737 00:38:03,198 --> 00:38:04,449 여태 생각했던 거야 738 00:38:07,828 --> 00:38:10,080 당신은 우리 회사의 귀중한 자산이야 739 00:38:11,581 --> 00:38:15,919 방금도 괜한 자존심 경쟁으로 실수하려는 걸 막아 줬잖아 740 00:38:17,796 --> 00:38:18,839 이렇게 하자 741 00:38:21,508 --> 00:38:23,885 원한다면 얼마든지 밖에서 시간을 보내 742 00:38:24,845 --> 00:38:26,722 다른 환자들도 만나고 743 00:38:28,598 --> 00:38:29,850 대신 날 떠나지는 마 744 00:38:37,107 --> 00:38:38,025 고마워 745 00:38:50,620 --> 00:38:52,039 "5번가 10101번지" 746 00:39:01,840 --> 00:39:03,216 - 저 왔어요 - 왔니? 747 00:39:03,300 --> 00:39:05,469 - 엄청 바빴다면서 - 네 748 00:39:05,552 --> 00:39:06,970 - 아버지는 방에 있어 - 알았어요 749 00:39:18,690 --> 00:39:20,317 아까 대체 뭐였어요? 750 00:39:20,776 --> 00:39:22,361 스킵 울카우스카는 오랜 친구야 751 00:39:22,444 --> 00:39:24,738 도움을 청하길래 거절하고 싶지 않았지 752 00:39:26,323 --> 00:39:30,035 하지만 네가 그럴 거라고 90%는 확신했다 753 00:39:30,118 --> 00:39:32,829 어떻게 봐도 이득이야 754 00:39:33,997 --> 00:39:35,207 이게 어떻게 이득인데요? 755 00:39:36,166 --> 00:39:39,669 그쪽 변호사가 소문을 내서 뉴스에 나올 줄 알았고 756 00:39:40,462 --> 00:39:44,341 아버지인 나를 그렇게 대하면 모두 널 두려워할 테니까 757 00:39:45,175 --> 00:39:46,676 지금 네게 필요한 것 아니냐 758 00:39:47,260 --> 00:39:49,137 월스트리트에 강경하게 비쳐야지 759 00:39:51,139 --> 00:39:52,808 감탄을 금치 못하겠군요 760 00:39:53,809 --> 00:39:54,976 고마울 것 없다 761 00:39:55,894 --> 00:39:56,728 그리고 잘 들어라 762 00:39:57,229 --> 00:39:59,564 기자들 앞에서 안 웃던데 763 00:40:00,023 --> 00:40:01,274 물어뜯게 뒀잖아 764 00:40:01,358 --> 00:40:02,651 맞아요 765 00:40:02,734 --> 00:40:05,237 액스 캐피털에 관한 질문은 마음에 안 들던데 766 00:40:05,320 --> 00:40:07,280 - 어떻게 된 거냐? - 스피로스 짓이에요 767 00:40:08,073 --> 00:40:10,450 증권위는 액스를 수사하기를 원해요 768 00:40:10,534 --> 00:40:12,661 인기인은 잡기 힘들지 769 00:40:12,744 --> 00:40:13,787 저도 알아요 770 00:40:13,870 --> 00:40:16,873 그런 위험을 무릅쓰고 놈을 수사할 거라면 771 00:40:17,457 --> 00:40:18,834 떡고물은 네가 챙겨야지 772 00:40:19,126 --> 00:40:23,505 뒤치다꺼리나 벌금은 증권위에 넘긴다손 쳐도 773 00:40:24,297 --> 00:40:25,924 놈들이 주도하는 것처럼 보여서는 안 돼 774 00:40:26,842 --> 00:40:29,511 이 동네엔 액설로드의 뒤를 봐주는 사람이 많아 775 00:40:29,594 --> 00:40:30,887 돈을 여간 벌어 줬어야지 776 00:40:31,596 --> 00:40:34,224 너도 이 말 알잖니 '왕을 치려거든...' 777 00:40:34,307 --> 00:40:36,768 그 왕이 지금 집을 고르는 중이란 말이죠 778 00:40:37,227 --> 00:40:38,687 바닷가 제일 좋은 곳의 유서 깊은 저택 779 00:40:38,770 --> 00:40:40,272 시장에 올라오지도 않았죠 780 00:40:40,730 --> 00:40:41,940 그건 실수일 텐데 781 00:40:43,817 --> 00:40:48,113 그런 특종거리가 뉴스에라도 나면? 782 00:40:49,406 --> 00:40:51,158 인기 많은 억만장자에서 783 00:40:51,241 --> 00:40:53,243 흔해 빠진 재수 없는 갑부가 되는 거지 784 00:40:53,702 --> 00:40:56,037 대중을 적으로 돌린다면 785 00:40:56,121 --> 00:40:57,747 네가 주도권을 쥐게 되는 거야 786 00:40:58,206 --> 00:41:01,418 사지 말라는 말을 전했어요 787 00:41:03,837 --> 00:41:06,047 결백하다면 그냥 포기하겠죠 788 00:41:06,131 --> 00:41:08,300 절제력이 있는 놈이고 789 00:41:08,383 --> 00:41:10,760 그게 절제된 행동이란 걸 알고 있으니까요 790 00:41:11,803 --> 00:41:13,096 하지만 켕기는 게 있다면 791 00:41:13,889 --> 00:41:14,973 그 집을 구매해서 792 00:41:15,056 --> 00:41:17,976 숨길 게 없다는 걸 제게 보여 주려 들겠죠 793 00:41:18,560 --> 00:41:19,519 영리하군 794 00:41:21,146 --> 00:41:23,106 친구한테 입찰하라고 시켜 볼 수도 있겠어 795 00:41:23,607 --> 00:41:25,525 경쟁심을 유발하는 거지 796 00:41:25,609 --> 00:41:26,568 그거 좋네요 797 00:41:26,943 --> 00:41:29,529 로저는 언제든 새집을 살 준비가 돼 있고 798 00:41:29,779 --> 00:41:33,158 데니 댄톤도 집을 알아보고 있거든 799 00:41:35,660 --> 00:41:38,955 슈퍼볼 아니면 이 방에 음식 안 들이는 거 알지 800 00:41:39,247 --> 00:41:41,374 어서 나와, 찰스 포트 파이 만들어 놨어 801 00:41:41,458 --> 00:41:42,834 나도 아들하고 시간 좀 보내야지 802 00:41:42,918 --> 00:41:44,002 금방 갈게 803 00:41:46,588 --> 00:41:49,424 네 어머니야말로 현모양처의 표본이지 804 00:41:49,508 --> 00:41:50,383 하지 마세요 805 00:41:50,842 --> 00:41:54,387 네 엄마라면 절대로 자기 일 때문에... 806 00:41:54,471 --> 00:41:56,473 어머니는 부엌을 떠난 적이 없잖아요, 아버지 807 00:41:57,015 --> 00:41:59,184 아버지는 그런 아내를 원했겠지만 전 달라요 808 00:41:59,267 --> 00:42:01,645 그래도 웬디 때문에 네가 곤란하잖니 809 00:42:01,728 --> 00:42:03,230 왜 아직도 안 그만뒀는데? 810 00:42:03,313 --> 00:42:04,648 의논해 보고 있어요 811 00:42:05,440 --> 00:42:07,484 아직 법적인 충돌은 없어요 812 00:42:07,567 --> 00:42:08,735 웬디가 옳은 결정을 내리겠죠 813 00:42:10,111 --> 00:42:11,488 그랬으면 좋겠구나 814 00:42:14,491 --> 00:42:17,035 망할 대니 마골리스 어쩐 일이야? 815 00:42:17,619 --> 00:42:18,995 선 밸리에 있을 때는 816 00:42:19,079 --> 00:42:21,414 센추리에서 잘나가니까 행복하다면서 817 00:42:21,498 --> 00:42:22,999 행복하죠 818 00:42:23,458 --> 00:42:24,376 행복했었죠 819 00:42:25,085 --> 00:42:26,169 어떤지 알잖아요 820 00:42:26,545 --> 00:42:27,671 거기도 나쁘지 않아요 821 00:42:28,421 --> 00:42:30,215 제리도 마음에 들지만 가족이 그리워서요 822 00:42:30,298 --> 00:42:32,759 더 크게 놀고 싶어서 독립한 거 아니었나 823 00:42:32,842 --> 00:42:33,802 맞아요 824 00:42:35,262 --> 00:42:36,930 그건 그렇고, 사무실 멋지네요 825 00:42:39,057 --> 00:42:40,517 앞에 굴러다니는 예술품 본인 거예요? 826 00:42:41,309 --> 00:42:42,227 람보르기니? 827 00:42:44,771 --> 00:42:45,647 아니 828 00:42:46,523 --> 00:42:47,857 난 좌석이 높은 게 좋아서 829 00:42:48,358 --> 00:42:50,235 저한테 아이디어가 좀 있는데 830 00:42:51,111 --> 00:42:52,195 공유하고 싶어요 831 00:42:53,113 --> 00:42:55,323 나도 들어보고 싶네 저녁이나 같이 들자고 832 00:42:55,991 --> 00:42:57,659 스테이크 썰면서 얘기 나누면 되겠네 833 00:42:57,742 --> 00:42:59,661 그것도 좋은데 제가 바라는 건 혹시나... 834 00:42:59,744 --> 00:43:00,787 뭘 바라는지는 알아 835 00:43:02,622 --> 00:43:03,790 문은 언제든 열려 있어 836 00:43:06,001 --> 00:43:07,669 그거 좋네요, 보비 837 00:43:07,752 --> 00:43:08,587 그럴게요 838 00:43:10,380 --> 00:43:11,214 잘 있어요 839 00:43:48,960 --> 00:43:50,879 홀, 만나야겠어 840 00:44:05,185 --> 00:44:06,102 아늑하네 841 00:44:06,519 --> 00:44:07,437 안전하잖아 842 00:44:08,855 --> 00:44:11,024 워싱턴의 정보원들에게 확인해 본 바로는 843 00:44:11,107 --> 00:44:14,903 너는 수사 대상이 아니지만 댄 마골리스는 체포됐었어 844 00:44:15,779 --> 00:44:17,697 변호사의 법정 출두 서약을 담보로 풀려난 상태고 845 00:44:17,781 --> 00:44:19,449 기소 절차는 현재 중단됐어 846 00:44:19,908 --> 00:44:20,992 그 말인즉슨? 847 00:44:21,451 --> 00:44:22,744 당국에 협조한다는 거지 848 00:44:25,622 --> 00:44:26,623 잘 들었어요? 849 00:44:27,123 --> 00:44:28,291 어떻게 알았어? 850 00:44:28,375 --> 00:44:29,876 눈을 너무 뚫어져라 보더라고 851 00:44:30,377 --> 00:44:31,461 눈도 안 깜박이고 852 00:44:31,670 --> 00:44:33,922 맥박은 마라톤 선수마냥 빠르게 뛰어대고 853 00:44:34,005 --> 00:44:35,465 입 다물고 있었던 건 현명한 판단이었어 854 00:44:36,216 --> 00:44:38,968 액스, 증권위가 문제가 아니야 855 00:44:39,052 --> 00:44:40,261 벌금이야 삶의 일부고 856 00:44:40,595 --> 00:44:43,348 네가 걱정해야 할 건 연방 검사장이야 857 00:44:43,431 --> 00:44:44,808 이렇게 해 858 00:44:45,266 --> 00:44:47,519 하나, 그 저널지 기자 859 00:44:48,061 --> 00:44:50,563 너에 대해 물어봤던 기자 처리할 필요가 있어 860 00:44:51,231 --> 00:44:53,858 내가 직접 할 수도 있지만 그럼 판에서 아예 빠질 테니까 861 00:44:53,942 --> 00:44:55,110 써먹을 수가 없겠지 862 00:44:55,193 --> 00:44:56,778 친구로 만드는 편이 나아 863 00:44:58,071 --> 00:45:02,951 둘, 상어를 수영으로 앞지를 수 없단 걸 명심해 864 00:45:03,034 --> 00:45:05,662 옆에 있는 스쿠버 다이버만 앞지르면 돼 865 00:45:05,745 --> 00:45:06,996 그래? 866 00:45:07,080 --> 00:45:08,790 레이캬비크에서 보냈던 밤 기억나? 867 00:45:08,873 --> 00:45:10,125 안 나면 좋겠는데 나네 868 00:45:10,542 --> 00:45:12,877 그때 네가 두려워하는 게 딱 하나 있다고 했지 869 00:45:14,754 --> 00:45:15,672 바람막이 870 00:45:15,755 --> 00:45:18,216 바람막이 입은 놈들이 사무실로 들어와서는 871 00:45:18,299 --> 00:45:19,717 '컴퓨터에서 손 떼세요' 이렇게 말하는 거 872 00:45:19,968 --> 00:45:22,220 그런 일 안 일어나게 해 주겠다면서 873 00:45:22,303 --> 00:45:23,304 그렇게 해 주려고 874 00:45:25,890 --> 00:45:26,808 봐 875 00:45:26,891 --> 00:45:28,059 "스티븐 버치" 876 00:45:30,061 --> 00:45:31,271 스티븐 버치? 877 00:45:31,354 --> 00:45:32,397 이놈 아니면 너야 878 00:45:33,106 --> 00:45:34,357 "아케이디안 철도 분기별 실적" 879 00:45:34,441 --> 00:45:35,442 외워 880 00:45:38,945 --> 00:45:42,365 둘 중에 잡혀갈 거면 저 사기꾼 새끼가 돼야지 881 00:45:43,158 --> 00:45:46,077 이번 주에 알파 콘퍼런스에서 같이 강연할 계획이야 882 00:45:49,080 --> 00:45:50,457 친한 척 굴어대지 883 00:45:50,540 --> 00:45:52,876 작년에 HMO 공매 건으로 날 압박해 놓고서 말이야 884 00:45:54,085 --> 00:45:54,961 그럼 해 버려 885 00:46:00,008 --> 00:46:00,884 홀 886 00:46:03,678 --> 00:46:05,430 웬디 로즈가 오늘 그만두려고 했어 887 00:46:07,390 --> 00:46:10,268 15년간 산전수전을 함께했는데 888 00:46:11,227 --> 00:46:12,645 오늘 그만두려고 했어 889 00:46:13,480 --> 00:46:14,439 아직도 웬디를 믿나? 890 00:46:16,065 --> 00:46:17,025 믿고 싶어 891 00:46:22,989 --> 00:46:24,824 여기 점심에도 여는군요 892 00:46:24,908 --> 00:46:25,867 안 열어 893 00:46:26,993 --> 00:46:28,953 - 고마워요, 토니 - 천만에요, 액설로드 씨 894 00:46:30,079 --> 00:46:31,080 기사로는 쓰지 마 895 00:46:31,915 --> 00:46:34,000 허튼수작 부리면 다시는 말 안 섞어 896 00:46:34,083 --> 00:46:35,585 - 알았어요 - 좋아 897 00:46:35,877 --> 00:46:37,670 혹시 여기 오고 싶으면 전화만 해 898 00:46:39,714 --> 00:46:42,217 기자회견에서 내 이름은 왜 꺼냈지? 899 00:46:42,300 --> 00:46:43,927 같이 점심 먹자고 하기 전이었잖아요 900 00:46:46,638 --> 00:46:47,472 본론만 말해 901 00:46:48,223 --> 00:46:50,266 대학교에 보내 주신 애들에 관해 얘기해 보죠 902 00:46:50,350 --> 00:46:52,936 그 질문만은 대답할 수 없어 903 00:46:53,770 --> 00:46:56,397 우리 사이 일이고 아무한테도 얘기 안 해 904 00:47:04,239 --> 00:47:05,240 맛있게 드세요 905 00:47:06,866 --> 00:47:07,992 다음은 뭐지? 906 00:47:08,076 --> 00:47:09,953 쉬운 걸로 가죠 907 00:47:10,036 --> 00:47:12,664 정보를 어떻게 분석하는지 알려 주시면 좋겠군요 908 00:47:12,747 --> 00:47:15,208 언론은 정보가 나쁜 것처럼 굴지 909 00:47:16,042 --> 00:47:17,627 정보는 누구나 접할 수 있어 910 00:47:17,710 --> 00:47:19,462 우리는 분석하는 법을 잘 아는 것뿐이지 911 00:47:20,296 --> 00:47:21,381 이거나 대답해 봐 912 00:47:22,674 --> 00:47:25,051 언제부터 이 나라에서 성공하는 게 범죄가 됐지? 913 00:47:25,635 --> 00:47:27,804 원래는 리무진 탄 사람에게 예를 표했어 914 00:47:27,971 --> 00:47:29,389 리무진에 타고 싶어 했다고 915 00:47:29,472 --> 00:47:30,515 지금도 타고 싶어는 하지 916 00:47:30,765 --> 00:47:32,100 그런데 지금은 달걀을 던져 917 00:47:32,684 --> 00:47:34,561 저는 딱 한 번 달걀을 던져 봤어요 918 00:47:35,353 --> 00:47:36,729 동네에서 가장 큰 집이었는데 919 00:47:36,813 --> 00:47:39,691 핼러윈에 사탕을 한 번도 안 줬으니 당해도 쌌죠 920 00:47:40,275 --> 00:47:41,651 박살을 내 버렸어요 921 00:47:41,734 --> 00:47:43,069 겨우 한 번이라고? 착한 아이였군 922 00:47:43,653 --> 00:47:44,946 난 핼러윈 때마다 그랬는데 923 00:47:46,114 --> 00:47:47,115 여기 출신이지? 924 00:47:47,198 --> 00:47:49,450 그랜드콘코스에서 태어나서 화이트플레인스로 이사했죠 925 00:47:49,534 --> 00:47:52,120 나도, 용커스에서 자랐는데 그때는 좋은 동네가 아니었지 926 00:47:52,203 --> 00:47:54,747 거긴 지나다가 안 맞으면 다행인 곳이었죠 927 00:47:57,041 --> 00:47:58,751 기자 새끼치고는 괜찮은 놈이군 928 00:47:59,168 --> 00:48:00,837 당신도 금융 깡패치고는 괜찮은 사람이네요 929 00:48:02,505 --> 00:48:03,965 될 대로 되라지 뭐 930 00:48:04,048 --> 00:48:05,008 알려 줄 생각 없었는데 931 00:48:05,091 --> 00:48:07,510 넌 기삿거리를 원하고 난 네가 마음에 드니까 932 00:48:09,429 --> 00:48:10,513 스티븐 버치 933 00:48:10,597 --> 00:48:12,307 - 피드몬트 캐피털 - 그래 934 00:48:12,765 --> 00:48:15,393 아케이디안 철도와 했던 스와프 거래 말이야 935 00:48:16,352 --> 00:48:18,062 타이밍이 미심쩍단 말이지 936 00:48:18,146 --> 00:48:19,105 무슨 스와프인데요? 937 00:48:19,188 --> 00:48:20,857 내가 기사까지 써 줘야 하나 938 00:48:22,233 --> 00:48:23,693 샅샅이 파헤쳐 봐 939 00:48:24,652 --> 00:48:26,487 퓰리처상을 타게 될 테니까 940 00:48:31,075 --> 00:48:31,951 내 휴대폰 번호야 941 00:48:34,537 --> 00:48:36,414 장 닫기 전엔 전화하지 마 942 00:48:37,290 --> 00:48:38,416 음성사서함도 943 00:48:39,834 --> 00:48:41,294 - 이메일도 안 돼 - 알겠습니다 944 00:48:43,963 --> 00:48:45,006 점심 맛있게 먹으라고 945 00:48:51,596 --> 00:48:53,473 이런 비판들은 어떻게 생각하십니까? 946 00:48:53,556 --> 00:48:56,309 '헤지펀드는 금융 생태계의 약탈자다' 947 00:48:56,392 --> 00:49:00,063 '선택된 소수가 시장에 과도한 영향을 끼친다' 948 00:49:00,146 --> 00:49:03,358 여러분의 공개적인 발언이나 취하는 입장 때문에 949 00:49:03,441 --> 00:49:05,276 주가가 출렁일 수 있잖습니까 950 00:49:05,360 --> 00:49:06,694 우리는 약탈자가 아닙니다 951 00:49:06,778 --> 00:49:09,906 나쁜 회사를 몰아내는 백혈구죠 952 00:49:09,989 --> 00:49:11,949 투자자의 돈을 불려 주고 거품을 방지합니다 953 00:49:12,033 --> 00:49:12,867 실례합니다 954 00:49:12,950 --> 00:49:14,827 제 회사 같은 헤지펀드는 시장 조율자에 가깝죠 955 00:49:14,911 --> 00:49:17,455 저는 보비 액설로드 같은 사람이 필요해요 956 00:49:17,538 --> 00:49:19,666 그런 사람들이 필요하죠 957 00:49:19,749 --> 00:49:22,752 뭔가 보이면 소리쳐 주니 제 삶이 훨씬 편해지거든요 958 00:49:22,835 --> 00:49:24,837 고위 임원이나... 959 00:49:27,757 --> 00:49:31,552 정부 관료가 구매에 간섭하게 둘 바에는 960 00:49:31,636 --> 00:49:33,221 차라리 접는 게 낫겠죠 961 00:49:33,304 --> 00:49:34,597 하지만 그럴 일은 없습니다 962 00:49:35,223 --> 00:49:38,518 요즘 시장의 능동적 투자자들을 다뤄 보죠 963 00:49:38,768 --> 00:49:40,269 저는 자신만을 위해 투자하지 않습니다 964 00:49:40,687 --> 00:49:42,271 모든 주주를 위해서 투자하죠 965 00:49:42,605 --> 00:49:44,315 여기 있는 좋은 친구 스티븐 버치처럼요 966 00:49:44,399 --> 00:49:46,984 보비 액설로드, 스티븐 버치 두 분께 감사드립니다 967 00:49:59,372 --> 00:50:02,125 아까 하던 얘기 말입니다만 968 00:50:02,208 --> 00:50:04,085 레버리지 비율이 4 대 1이에요 969 00:50:04,168 --> 00:50:06,754 회계 보고서가 공개되면 썩 좋게 보이진 않겠죠? 970 00:50:07,797 --> 00:50:09,424 망할 자식들 971 00:50:09,507 --> 00:50:10,800 전혀 못 들었어요 972 00:50:10,883 --> 00:50:12,677 왜 브룩스가 놈들 자리를 맡아 뒀는지 모르겠어요 973 00:50:12,760 --> 00:50:14,303 찾아서 가죽을 벗겨 버릴게요 974 00:50:14,387 --> 00:50:15,304 그만 975 00:50:15,388 --> 00:50:16,347 메스 찾으러 갈게요 976 00:50:16,431 --> 00:50:18,558 아주 끝내줬어 977 00:50:18,641 --> 00:50:20,268 이 쥐새끼 소굴에서 얼른 나가자고 978 00:50:22,812 --> 00:50:25,481 건물을 사 버릴지도 모르니 조심해야겠네요 979 00:50:25,565 --> 00:50:27,525 수리가 필요한 A-짜리 건물이잖아 980 00:50:27,608 --> 00:50:29,861 액스는 AAA 아래로는 거들떠보지도 않거든 981 00:50:29,944 --> 00:50:32,196 - 근데 당신은 왜 뽑았을까요 - 적당히 해, 브라이언 982 00:50:32,280 --> 00:50:33,823 내 강연이 도움 좀 됐습니까? 983 00:50:34,532 --> 00:50:36,200 목소리는 크더군요 내 강연도 들을 건가요? 984 00:50:36,284 --> 00:50:37,326 뻔히 아는데요, 뭐 985 00:50:39,912 --> 00:50:41,205 말을 전하셨던데 986 00:50:41,289 --> 00:50:42,665 할 말 있으면 하시죠 987 00:50:44,625 --> 00:50:46,627 우리 직원들은 말이죠 988 00:50:46,711 --> 00:50:48,921 당신이 정말 그 집을 살 거라 생각하더군요 989 00:50:49,797 --> 00:50:51,841 난 당신이 통이 크긴 해도 990 00:50:52,633 --> 00:50:53,509 그 정도는 아니라고 했죠 991 00:50:53,593 --> 00:50:55,261 맞아요, 그냥 넘길까 하고요 992 00:50:57,263 --> 00:50:58,681 그런데 엄청 좋단 말이죠 993 00:50:59,807 --> 00:51:01,768 해변과 바다와 하나가 된 느낌이랄까 994 00:51:02,351 --> 00:51:03,686 공기는 또 어떤데요 995 00:51:04,979 --> 00:51:06,314 생각해 보니까 아시겠군요 996 00:51:07,273 --> 00:51:08,983 당신 아빠한테도 그런 집 있잖아요 997 00:51:09,776 --> 00:51:12,570 부탁만 하면 주말마다 침실을 내주시겠죠 998 00:51:12,653 --> 00:51:13,571 다물어 999 00:51:14,864 --> 00:51:15,782 그것도 좋죠 1000 00:51:16,949 --> 00:51:19,410 그런데 좆 까라고 할 만한 돈이 있는데 1001 00:51:20,077 --> 00:51:21,746 좆 까라고 안 하면 무슨 소용이겠습니까? 1002 00:51:24,081 --> 00:51:25,708 당신은 머리가 좋죠 1003 00:51:26,584 --> 00:51:29,170 그러니 알고 있겠죠 내가 움직일 때는 1004 00:51:30,213 --> 00:51:34,300 카운티나 주가 아닌 미국을 상대하게 된다는 걸 1005 00:51:35,551 --> 00:51:36,719 책 잡힐 일 하지 말아요 1006 00:51:36,803 --> 00:51:38,638 어떤 사람이 움직이는지는 내가 잘 알죠 1007 00:51:40,014 --> 00:51:42,642 당신이 그 완벽한 기록을 어떻게 생각하는지도 알고 1008 00:51:43,935 --> 00:51:46,062 다 된 밥에 재를 뿌릴 수는 없으니까 1009 00:51:47,313 --> 00:51:49,357 야구에 이런 말이 있죠 1010 00:51:50,316 --> 00:51:52,485 '매니저는 팬들이 해고하는 거고' 1011 00:51:52,568 --> 00:51:54,987 '구단주는 그저 나쁜 소식을 전할 뿐이다' 1012 00:51:55,071 --> 00:51:57,907 사람들이 응원하는 갑부는 당신밖에 없는데 1013 00:51:59,200 --> 00:52:02,203 9.11을 팔아먹어서 그런 거잖나 1014 00:52:02,286 --> 00:52:03,287 좆 까시지 1015 00:52:05,206 --> 00:52:09,085 언론과는 그 흔한 인터뷰도 한 적 없어 1016 00:52:10,127 --> 00:52:12,755 그날 난 친구를 전부 잃었다고 1017 00:52:12,839 --> 00:52:14,882 그리고 그때부터 새 친구를 사귀셨지 1018 00:52:17,552 --> 00:52:18,970 아까 말했던 대로 1019 00:52:19,929 --> 00:52:21,597 지금은 당신을 응원할지 몰라도 1020 00:52:21,681 --> 00:52:22,682 장담하는데 1021 00:52:23,724 --> 00:52:25,726 야유 보내고 싶어서 죽을 지경일걸 1022 00:52:27,812 --> 00:52:29,564 이제 반대쪽 이야기를 들어보죠 1023 00:52:29,981 --> 00:52:33,317 주식 시장을 감시하는 분입니다 1024 00:52:33,734 --> 00:52:34,735 척 로즈 1025 00:52:55,548 --> 00:52:56,424 "왜그스" 1026 00:52:58,092 --> 00:52:58,926 여보세요 1027 00:52:59,010 --> 00:53:01,929 데니 댄톤이 노턴 저택에 입찰했어 1028 00:53:02,013 --> 00:53:03,264 6,200만 달러야 1029 00:53:03,347 --> 00:53:05,099 듣기로는 일주일 내로 거래를 끝내려 한다더군 1030 00:53:05,182 --> 00:53:07,268 - 그 새끼가 어떻게 알고? - 그런 게 아니라 1031 00:53:07,351 --> 00:53:08,227 알던 집이야 1032 00:53:08,853 --> 00:53:09,979 파티에 참석했었지 1033 00:53:11,022 --> 00:53:11,939 개새끼 1034 00:53:25,119 --> 00:53:26,621 - 안녕, 자기 - 안녕 1035 00:53:27,955 --> 00:53:29,457 엘모 왜 저래? 1036 00:53:30,583 --> 00:53:32,585 수의사한테 데려가서 고칠 거라고 했잖아 1037 00:53:45,348 --> 00:53:46,599 그 집 사야겠어 1038 00:53:47,016 --> 00:53:49,268 일단 생각 좀 해 봐 사람들이 떠들어 댈 거야 1039 00:53:49,352 --> 00:53:50,269 그렇겠지 1040 00:53:50,937 --> 00:53:52,772 현금으로 6,300만 달러를 제시해 1041 00:53:53,356 --> 00:53:54,732 받아들일지 말지 바로 결정하라고 해 1042 00:53:55,608 --> 00:53:56,901 일단 돈부터 보내 1043 00:54:16,879 --> 00:54:17,797 네 1044 00:54:17,880 --> 00:54:19,340 마이크 디먼다 기자입니다 1045 00:54:19,423 --> 00:54:20,299 깨워서 죄송합니다 1046 00:54:20,633 --> 00:54:21,592 안 잤습니다 1047 00:54:22,218 --> 00:54:23,260 코멘트 부탁드립니다 1048 00:54:23,844 --> 00:54:24,762 무슨 코멘트요? 1049 00:54:24,845 --> 00:54:27,014 아버님 친구분 스킵 울카우스카가 1050 00:54:27,098 --> 00:54:28,057 자살했습니다 1051 00:54:29,892 --> 00:54:30,935 노코멘트하겠소 1052 00:55:03,467 --> 00:55:04,468 힘든 아침이군 1053 00:55:09,932 --> 00:55:11,809 하지만 이렇게 되새기는 것도 도움이 돼 1054 00:55:15,229 --> 00:55:18,107 우리가 하는 일에는 결과가 뒤따른다 1055 00:55:18,941 --> 00:55:20,317 의도했건 1056 00:55:21,235 --> 00:55:22,319 의도하지 않았건 1057 00:55:24,488 --> 00:55:27,616 우리가 내리는 결정과 행동에는 무게가 있다 1058 00:55:31,871 --> 00:55:33,205 이번 짐은 내가 짊어져야만 하겠지 1059 00:55:34,457 --> 00:55:35,332 그래 1060 00:55:38,711 --> 00:55:41,005 마약상이었다면 봐줬을까? 1061 00:55:41,088 --> 00:55:41,964 아니 1062 00:55:44,050 --> 00:55:47,011 그런데 사업가라고 봐줄 이유가 어디 있지? 1063 00:55:52,767 --> 00:55:54,894 이런 일로 사명이 바뀌어서는 안 된다 1064 00:55:56,854 --> 00:56:01,067 매일 정의롭고 강인하게 업무에 임해 1065 00:56:01,358 --> 00:56:03,402 그리고 흔들리지 마 1066 00:56:10,034 --> 00:56:11,827 다들 하던 일 계속해 1067 00:56:15,581 --> 00:56:16,624 기분이 좀 나아질 거예요 1068 00:56:16,707 --> 00:56:18,542 '뉴욕 포스트' 1면이에요 1069 00:56:18,876 --> 00:56:22,254 "해변의 한량 6,300만 달러에 구매" 1070 00:56:22,671 --> 00:56:23,923 해보자는 것 같은데요 1071 00:56:38,354 --> 00:56:39,271 잡았다! 1072 00:56:52,034 --> 00:56:53,702 - 마음에 들어? - 좋아 죽겠어 1073 00:56:57,540 --> 00:56:58,374 너희들! 1074 00:57:03,462 --> 00:57:05,422 홀, 뭐 좀 건졌어? 1075 00:57:06,632 --> 00:57:07,591 움직이기 시작했어 1076 00:57:08,968 --> 00:57:11,178 네 수사를 시작한 것 같아 1077 00:57:13,889 --> 00:57:14,765 그거 알아? 1078 00:57:15,349 --> 00:57:16,183 난 준비됐어 1079 00:57:16,892 --> 00:57:18,060 너를 노리고 있을지도 몰라 1080 00:57:18,602 --> 00:57:19,478 좆 까라고 해 1081 00:57:43,711 --> 00:57:44,795 안 자고 기다렸네 1082 00:57:45,671 --> 00:57:47,006 애들은 내가 재웠어 1083 00:57:48,299 --> 00:57:49,550 보고 싶었어 1084 00:57:55,598 --> 00:57:56,432 나도 1085 00:58:09,069 --> 00:58:10,070 아픈데 1086 00:58:11,238 --> 00:58:12,698 그래야지 1087 00:58:26,337 --> 00:58:28,339 자막: 장경환