1 00:00:00,738 --> 00:00:02,281 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:02,281 --> 00:00:04,033 ‫میگن آدم یا چکشـه... 3 00:00:04,033 --> 00:00:05,868 ‫یا سندان. 4 00:00:05,868 --> 00:00:07,828 ‫آدم‌های خوب خیلی وقتـه که سندان موندن. 5 00:00:07,828 --> 00:00:09,663 ‫مدتیـه که بیرون پیش یه روان‌پزشک میرم. 6 00:00:09,663 --> 00:00:11,874 ‫جسارت نباشه، این به حیطه‌ی ‫کاری شما مربوط نمیشه. 7 00:00:11,874 --> 00:00:14,043 ‫منتظرت بودم. 8 00:00:14,043 --> 00:00:16,086 ‫وقتی گله‌ی یکی رو دور خودت جمع کنی، ‫معلومه که طرف میاد دنبالشون می‌گرده. 9 00:00:16,086 --> 00:00:17,504 ‫نمی‌تونم اجازه بدم چاک رودز... 10 00:00:17,504 --> 00:00:18,881 ‫به روال قبلی و ذاتش برگرده. 11 00:00:18,881 --> 00:00:20,507 ‫پس داری گوشت قرمز به خوردش میدی، 12 00:00:20,507 --> 00:00:21,925 ‫تا دقیقاً بدونی از کدوم سمت به طرفت میاد. 13 00:00:21,925 --> 00:00:23,343 ‫این اسناد حامیان مالی کمپین ‫انتخاباتی مایکل پرینسـه. 14 00:00:23,343 --> 00:00:24,720 ‫چی فهمیدی؟ 15 00:00:24,720 --> 00:00:26,930 ‫نقض احتمالی قانون 30121 ‫بخش 52 انتخابات آمریکا. 16 00:00:26,930 --> 00:00:29,391 ‫دنبالِ مربی بهبود عملکرد نمی‌گردم. 17 00:00:29,391 --> 00:00:32,227 ‫منظورم روان‌درمانی بود. 18 00:00:32,227 --> 00:00:33,854 ‫وقتشـه یه پیغام بفرستیم. 19 00:00:33,854 --> 00:00:36,899 ‫بیاید مایکل پرینس رو تحت پیگرد قرار بدیم. 20 00:00:36,899 --> 00:00:39,943 ‫چاک رودز داره بابت تخلف در اسناد مالی ‫کمپین انتخاباتی تحت پیگرد قرارمون میده. 21 00:00:39,943 --> 00:00:41,403 ‫پس بازی شروع شد. 22 00:00:41,403 --> 00:00:43,614 ‫آخر این مسیر هیچی عایدش نمیشه. 23 00:00:43,614 --> 00:00:45,908 ‫ولی به این نتیجه رسیدم که اون خطرناکـه، 24 00:00:45,908 --> 00:00:48,077 ‫و من نمی‌تونم به یه دیکتاتور کمک کنم... 25 00:00:48,077 --> 00:00:49,495 ‫که وارد صحنه‌ی جهانی بشه. 26 00:00:49,495 --> 00:00:51,747 ‫قبل اینکه اون اتفاقات بیفتن، 27 00:00:51,747 --> 00:00:54,291 ‫قراره یه عالمه پرونده رو پیروز بشیم. 28 00:00:54,291 --> 00:00:56,919 ‫اینو بهت تضمین میدم. 29 00:00:57,000 --> 00:01:07,000 ‫ترجمه از: ‫امـیـر سـتـارزاده ‫AM1Я H1tmaN 30 00:01:07,001 --> 00:01:17,001 ‫تحلیل و سیگنال رایگان فارکس و ارز دیجیتال ‫توسط تیم قدرتمند شرکت «آلفا گروپ کپیتال»‏ ‫t.me/AlphaGroupsCapital 31 00:01:17,002 --> 00:01:27,002 ‫Billions - S07E04 ‫1402/06/11 ‫« طوفان رُزی» 32 00:01:27,003 --> 00:01:37,003 ‫T.me/IR_Billions ‫کانال سریال به همراه توضیحات 33 00:01:44,049 --> 00:01:46,844 ‫سلام، من «جان جی» هستم، ‫و به قمار کردن اعتیاد دارم. 34 00:01:46,844 --> 00:01:48,637 ‫سلام جان. 35 00:01:48,637 --> 00:01:51,849 ‫به‌نظر درست‌حسابی و قانونی می‌اومد. 36 00:01:51,849 --> 00:01:53,308 ‫مدام این رو به خودم می‌گفتم... 37 00:01:53,308 --> 00:01:54,476 ‫تا اون یکی صدای درونم رو... 38 00:01:54,476 --> 00:01:56,061 ‫که برعکسش رو بهم می‌گفت خفه کنم. 39 00:01:57,020 --> 00:02:01,275 ‫«اِن‌اِف‌تی»ها یه جور ‫سرمایه‌گذاری هستن، درسته؟ 40 00:02:01,275 --> 00:02:03,152 ‫قمار نیستن. به عقیده‌ی... 41 00:02:03,152 --> 00:02:04,903 ‫«گری وینرچاک» و بقیه‌شون. ‫[کارآفرین و سخنران انگیزشی] 42 00:02:04,903 --> 00:02:07,656 ‫و احتمالاً این برای بعضی افراد... 43 00:02:07,656 --> 00:02:09,491 ‫درست باشه. 44 00:02:09,491 --> 00:02:11,493 ‫افراد عادی. 45 00:02:11,493 --> 00:02:14,496 ‫باید متوجه اون داغ ِنشئگی می‌شدم. 46 00:02:14,496 --> 00:02:17,833 ‫این طمع. این نیازِ عمیق... 47 00:02:17,833 --> 00:02:19,501 ‫و مخفی به از دست دادن. 48 00:02:19,501 --> 00:02:21,587 ‫فقط باخت و ضرر. 49 00:02:22,713 --> 00:02:26,550 ‫و اون آدمای مشکوکِ بی‌همه‌چیز. 50 00:02:26,550 --> 00:02:28,677 ‫خب، یه آدم مشکوکِ بی‌همه‌چیز بود. 51 00:02:28,677 --> 00:02:31,013 ‫خوره‌ی کامپیوتر. اهل تایوان. 52 00:02:31,013 --> 00:02:33,307 ‫«کای هوانگ لو». 53 00:02:33,307 --> 00:02:35,642 ‫حُسن نیت فوق‌العاده‌ای داشت، ولی... 54 00:02:35,642 --> 00:02:39,354 ‫معلوم شد یه آب زیر کاهِ مادرسگـه. 55 00:02:39,354 --> 00:02:41,356 ‫کلاهبردار. 56 00:02:41,356 --> 00:02:43,066 ‫و من هیچ کاری ازم برنمیاد... 57 00:02:43,066 --> 00:02:46,361 ‫چون پدرش یه سرمایه‌دار آسیاییـه... 58 00:02:46,361 --> 00:02:50,824 ‫تعداد وکیل‌هاشون از ‫موهای کونِ من بیشتره، پس... 59 00:02:52,868 --> 00:02:54,203 ‫خلاصه، برگشتم به نقطه صفر. 60 00:02:55,579 --> 00:02:58,874 ‫کمتر از صفر، ‫مثل اون فیلمـه که می‌گفت. 61 00:02:58,874 --> 00:03:01,501 ‫و برگشتم به اتاق قماربازانِ گمنام، ‫روزها رو می‌شمرم. 62 00:03:03,086 --> 00:03:04,880 ‫تف توش. 63 00:03:04,880 --> 00:03:07,466 ‫ممنون که گوش دادید. 64 00:03:14,264 --> 00:03:15,724 ‫تجربه‌ی سختی داشتی، جوون. 65 00:03:15,724 --> 00:03:17,476 ‫ممنون. 66 00:03:17,476 --> 00:03:20,562 ‫می‌دونی، «الویس کاستلو» بود که... 67 00:03:20,562 --> 00:03:22,564 ‫آهنگِ «کمتر از صفر» رو ساخت... 68 00:03:22,564 --> 00:03:25,400 ‫قبل از اون خون‌آشام بنینگتون بود. 69 00:03:26,652 --> 00:03:28,695 ‫یه موردِ دیگه که توش ریدم. 70 00:03:28,695 --> 00:03:31,240 ‫نه! داری شرایط رو عوض می‌کنی. 71 00:03:31,240 --> 00:03:34,409 ‫واسه همین اینجایی. ‫من هم واسه همین اینجام. 72 00:03:34,409 --> 00:03:36,411 ‫آره. به‌علاوه، این جلسه ‫بهترین قهوه رو داره. 73 00:03:36,411 --> 00:03:38,247 ‫یه جلسه بیشتر میام اینجا تا بخورمش... 74 00:03:38,247 --> 00:03:40,249 ‫به جای اون قهوه‌های آشغالی ‫که بقیه جلسات دارن. 75 00:03:40,249 --> 00:03:42,084 ‫باعث دلگرمی‌ـه. 76 00:03:42,084 --> 00:03:43,460 ‫این سماور منـه. 77 00:03:44,878 --> 00:03:46,296 ‫توی کُمد نگهش می‌دارم. 78 00:03:46,296 --> 00:03:47,923 ‫زندگی برای خوردنِ قهوه بد خیلی کوتاهـه. 79 00:03:47,923 --> 00:03:50,425 ‫آره. 80 00:03:50,425 --> 00:03:53,720 ‫می‌خوای از بلایی که سرت اومده ‫یه کم بیشتر برام بگی؟ 81 00:03:53,720 --> 00:03:55,597 ‫این گوش‌ها که فقط واسه شنیدنِ... 82 00:03:55,597 --> 00:03:57,224 ‫رادیو «بریتیش ویو» نیستن. 83 00:04:25,627 --> 00:04:28,130 ‫هر کاری که می‌کنم و بابِ میلِ تو نیست، 84 00:04:28,130 --> 00:04:30,215 ‫دیگه انجامش نمیدم. 85 00:04:42,019 --> 00:04:44,313 ‫اوه، الانـه که بخوره زمین. 86 00:04:44,313 --> 00:04:46,440 ‫نه، هیچ‌وقت زمین نمی‌خورن. ‫بلدن چطوری خودشونو نگه دارن. 87 00:04:47,983 --> 00:04:49,818 ‫هزار دلار شرط می‌بندم کله پا میشه. 88 00:04:49,818 --> 00:04:52,154 ‫به عمرم...همچین طوفانی...ندیده بودم. 89 00:04:52,154 --> 00:04:53,822 ‫رانی، اون بیرون حالت خوبـه؟ 90 00:04:53,822 --> 00:04:55,157 ‫پنج هزار دلار شرط می‌بندم که می‌خوره زمین. 91 00:04:55,157 --> 00:04:56,867 ‫دو هزار دلار هم روش اگه سرش آسیب ببینه. 92 00:04:56,867 --> 00:04:58,076 ‫قبولـه. 93 00:04:58,076 --> 00:05:01,204 ‫این طوفان لنگه نداشته! 94 00:05:01,204 --> 00:05:02,706 ‫اولش پیش‌بینی شده بود که... 95 00:05:02,706 --> 00:05:04,916 ‫حداقل مقیاسِ سه باشه، 96 00:05:04,916 --> 00:05:06,710 ‫و حداکثر مقیاسِ چهار، 97 00:05:06,710 --> 00:05:09,755 ‫ولی اگه گزارش جدید اعلام کنه ‫که قوی‌تر هم هست... 98 00:05:09,755 --> 00:05:12,174 ‫اصلاً تعجب نمی‌کنم. 99 00:05:12,174 --> 00:05:14,843 ‫اون‌وقت خیال می‌کنید این گردباد مقیاس پنجمـه؟ ‫[مقیاس سافیر سیمپسون] 100 00:05:14,843 --> 00:05:16,928 ‫آخ! 101 00:05:16,928 --> 00:05:18,305 ‫- ایول! ‫- رانی، صدامون رو داری؟ 102 00:05:18,305 --> 00:05:19,348 ‫آیدی «ونمو»ـم... 103 00:05:19,348 --> 00:05:21,266 ‫«لاک‌باکس16». دارمش. 104 00:05:21,266 --> 00:05:22,934 ‫بچه‌ها. 105 00:05:22,934 --> 00:05:24,519 ‫مطمئن نیستم صدامون رو بشنوه. 106 00:05:24,519 --> 00:05:25,520 ‫رانی، ارتباطمون برقراره؟ 107 00:05:25,520 --> 00:05:27,147 ‫صدام رو می‌شنوید؟ 108 00:05:27,147 --> 00:05:28,190 ‫یه ‌لحظه فکر کردم ارتباط قطع شده. 109 00:05:28,190 --> 00:05:30,192 ‫سر تخمام شرط می‌بندم ‫که به مقیاس پنج می‌رسه. 110 00:05:30,192 --> 00:05:32,152 ‫می‌خوای جذاب‌ترش بکنیم؟ 111 00:05:32,152 --> 00:05:35,364 ‫تخمای من حرف ندارن. ‫ولی چطوره ده‌هزار دلار ببندیم؟ 112 00:05:35,364 --> 00:05:36,531 ‫قبولـه. 113 00:05:36,531 --> 00:05:38,825 ‫واو. چه سریع هفت‌تیر کشیدی. 114 00:05:38,825 --> 00:05:41,161 ‫برای گردبادِ مقیاس پنج، ‫سرعت باد باید... 115 00:05:41,161 --> 00:05:43,705 ‫حداقل 250 کیلومتر بر ساعت باشه. 116 00:05:43,705 --> 00:05:46,249 ‫یعنی گاو و گوسفند رو می‌بره هوا. 117 00:05:46,249 --> 00:05:47,709 ‫اون مادرجنده رو ندیدی؟ 118 00:05:47,709 --> 00:05:49,544 ‫مثل «ویلیام دافو» توی ‫فیلم «جوخه» کله پا شد، 119 00:05:49,544 --> 00:05:51,213 ‫هنوز هم برای گردباد اسم نذاشتن. 120 00:05:51,213 --> 00:05:53,215 ‫من پایه‌ام. 121 00:05:53,215 --> 00:05:56,676 ‫پنج‌هزار دلار اگه به مقیاس پنج برسه، سه‌هزار ‫تای دیگه واسه اسمش که بذارن «ریچل». 122 00:05:58,929 --> 00:06:00,722 ‫این خیلی دارکـه، رفقا. 123 00:06:01,807 --> 00:06:03,475 ‫هشت‌هزار تا می‌بندم که ‫همون مقیاس چهار می‌مونه، 124 00:06:03,475 --> 00:06:05,352 ‫و پنج‌هزار تا که اسمش رو می‌ذارن «رُزی»، 125 00:06:05,352 --> 00:06:07,938 ‫نوشتارش: ر، ز، ی. 126 00:06:07,938 --> 00:06:10,982 ‫پس داریم شرط می‌بندیم که خونه‌های ملت... 127 00:06:10,982 --> 00:06:12,692 ‫نابود میشه یا نه؟ 128 00:06:12,692 --> 00:06:14,027 ‫به این حد رسیدیم؟ 129 00:06:14,027 --> 00:06:17,489 ‫قبلاً رسیده بودیم. بپذیرش. 130 00:06:17,489 --> 00:06:20,367 ‫می‌دونی، تقریباً با این ماجرا مشکلی ندارم. 131 00:06:20,367 --> 00:06:22,244 ‫خدایا! واو. خیلی‌خب. 132 00:06:22,244 --> 00:06:24,746 ‫توی عجیب‌ترین موقعیت چیزی ‫رو درمورد خودت بفهمی. 133 00:06:24,746 --> 00:06:26,415 ‫پنج‌هزار تا می‌بندم که طی 48 ساعت آینده... 134 00:06:26,415 --> 00:06:27,999 ‫بیش از یه میلیون نفر آواره میشن، 135 00:06:27,999 --> 00:06:29,835 ‫و دوازده‌هزار دلار که به مقیاس پنج می‌رسه. 136 00:06:29,835 --> 00:06:32,087 ‫و سه‌هزار تا که اسمش رو ‫می‌ذارن «رُذی»، ولی با «ذ». 137 00:06:33,422 --> 00:06:35,507 ‫نمیشه که قضاوتمون کنی ‫بعد خودت هم بیای وسط... 138 00:06:35,507 --> 00:06:36,925 ‫یه قسمتش رو به خیریه می‌بخشم. 139 00:06:36,925 --> 00:06:39,553 ‫بیخیال. نازیِ خوب وجود نداره. 140 00:06:39,553 --> 00:06:41,930 ‫سازمان هواشناسی همین الان لقبِ.. 141 00:06:41,930 --> 00:06:44,516 ‫این طوفانِ مهیب رو اعلام کرد: 142 00:06:44,516 --> 00:06:46,101 ‫طوفانِ رُزی. 143 00:06:47,477 --> 00:06:49,020 ‫این کس شعره! 144 00:06:49,020 --> 00:06:51,440 ‫با «ز» بود جیگر! ‫بهم بدهکاری رایان. 145 00:06:51,440 --> 00:06:53,442 ‫تو هم همینطور کیم. 146 00:06:53,442 --> 00:06:55,944 ‫پنج‌هزار دلار به افتخارِ مادربزرگم رزالیا، 147 00:06:55,944 --> 00:06:58,738 ‫ضمناً نقد می‌خوام، چون ‫اگه اون بود نقد می‌خواست. 148 00:06:58,738 --> 00:07:00,490 ‫اگه طوفان رزی به مقیاس پنج ‫برسه، خیلی بیشتر از... 149 00:07:00,490 --> 00:07:02,159 ‫این شرط بندی‌ها براتون خرج برمی‌داره. 150 00:07:02,159 --> 00:07:03,702 ‫«شرکت بیمه‌ی املاک و سوانح جنوبی» 151 00:07:03,702 --> 00:07:05,287 ‫یکی از بزرگ‌ترین بیمه‌گرهای اونجاست. 152 00:07:05,287 --> 00:07:06,955 ‫مایک پرینس میلیاردها دلار ‫اوراق قرضه‌ی سوانح... 153 00:07:06,955 --> 00:07:08,540 ‫صادره از اونا رو در اختیار داره. 154 00:07:08,540 --> 00:07:10,750 ‫اگه شما مُفسدانِ عزیز ‫از هولدینگ‌ها و دارایی‌های... 155 00:07:10,750 --> 00:07:12,878 ‫مختلفِ مایک پرینس ‫اطلاعات بیشتری داشتید، 156 00:07:12,878 --> 00:07:14,087 ‫اون‌وقت عیاشی نمی‌کردید. 157 00:07:14,087 --> 00:07:15,714 ‫دالر بیل شروعش کرد. 158 00:07:15,714 --> 00:07:17,632 ‫آره، ولی شما اُسکل‌ها ‫که باید این قضیه رو می‌دونستید. 159 00:07:17,632 --> 00:07:18,842 ‫من تازه برگشتم. 160 00:07:18,842 --> 00:07:20,635 ‫در چه حد به چوخ رفتیم؟ 161 00:07:20,635 --> 00:07:21,845 ‫وقتی مقیاس پنج اعلام بشه، ‫اون اوراق قرضه... 162 00:07:21,845 --> 00:07:23,346 ‫به جریان میفتن تا برای پرداخت خسارات ‫ازشون استفاده بشه. 163 00:07:23,346 --> 00:07:25,599 ‫این یه ضربۀ مهلک به کل سرمایه‌ی ماست. 164 00:07:25,599 --> 00:07:26,975 ‫پس مثل «کاستنر» توی فیلم «دنیای آب»... 165 00:07:26,975 --> 00:07:28,727 ‫دعا کنید به خشکی برسیم. 166 00:07:28,727 --> 00:07:31,646 ‫هر کی خیال می‌کنه این طوفان ‫به مقیاس پنج می‌رسه، 167 00:07:31,646 --> 00:07:33,064 ‫رو اسب چلاقِ کیری شرط بسته. 168 00:07:41,364 --> 00:07:44,618 ‫عالیه کارل. این دقیقاً همونیـه که دنبالشیم. 169 00:07:44,618 --> 00:07:46,995 ‫وزارت دادگستری عاشق جلب توجهـه. ‫خبرسازه، جنجالیـه، میشه توش پیروز شد. 170 00:07:46,995 --> 00:07:48,997 ‫آره. 171 00:07:48,997 --> 00:07:51,082 ‫پسره، کای هوانگ لو، 172 00:07:51,082 --> 00:07:52,584 ‫اِن‌اِف‌تی‌های تقلبی می‌فروشه، 173 00:07:52,584 --> 00:07:54,336 ‫بعدش پردازه‌ی فروش رو پاک می‌کنه... 174 00:07:54,336 --> 00:07:56,546 ‫و فرآیندش رو از طریق ‫رمزارز پول‌شویی می‌کنه. 175 00:07:56,546 --> 00:08:00,050 ‫با ضوابط و معیارها در حوزه کلاهبرداری ‫ارزهای دیجیتال هم‌خوانی داره. 176 00:08:00,050 --> 00:08:02,177 ‫هنوز بهترین قسمتش رو نمی‌دونی. 177 00:08:02,177 --> 00:08:03,803 ‫شاه‌بیتش رو برامون بگو. 178 00:08:03,803 --> 00:08:05,263 ‫با کمال میل. 179 00:08:05,263 --> 00:08:07,516 ‫سال‌هاست که توی این جلساتِ ترکِ قمار... 180 00:08:07,516 --> 00:08:09,893 ‫تور پهن کردم، منتظر بودم که یه چیز خوب... 181 00:08:09,893 --> 00:08:11,603 ‫لطفاً بگو که واقعاً یه مشکلی داری... 182 00:08:11,603 --> 00:08:13,104 ‫چون اگه فقط واسه ‫درخواست کمک بری جلسات... 183 00:08:13,104 --> 00:08:15,023 ‫آره، لطفاً یه داستان برای خودت داشته باش... 184 00:08:15,023 --> 00:08:18,360 ‫که چطوری اجاره‌خونه‌ات رو سرِ... 185 00:08:18,360 --> 00:08:21,279 ‫ورق‌بازی و پوکر باختی و اینا. 186 00:08:21,279 --> 00:08:23,949 ‫ورق‌بازی ورشکستم کرد. 187 00:08:23,949 --> 00:08:26,743 ‫آره. 188 00:08:26,743 --> 00:08:28,995 ‫حاضرم براش سوگند هم یاد کنم. 189 00:08:28,995 --> 00:08:30,497 ‫حالا. می‌خوای شاه‌بیت رو ببینی؟ 190 00:08:30,497 --> 00:08:32,541 ‫اوهوم. 191 00:08:32,541 --> 00:08:37,212 ‫پدرِ لو یه مولتی‌میلیاردره. ‫کارآفرینـه. 192 00:08:37,212 --> 00:08:39,714 ‫سالی سه بار با هیچکس معامله نمی‌کنه... 193 00:08:39,714 --> 00:08:41,883 ‫جز مایکل پرینس. 194 00:08:45,303 --> 00:08:47,514 ‫بیش از یک دهه‌ست که با هم زد و بند دارن. 195 00:08:47,514 --> 00:08:49,057 ‫اگه پسره رو گیر بندازیم، 196 00:08:49,057 --> 00:08:50,475 ‫آبروی جفتشون میره. 197 00:08:54,271 --> 00:08:56,231 ‫کارل، این فقط یه شاه‌بیت نیست، 198 00:08:56,231 --> 00:08:58,066 ‫«تام دمپسی» جلوش لنگ می‌ندازه. 199 00:08:59,359 --> 00:09:01,611 ‫متوجهِ تشبیه‌ت نشدم. 200 00:09:01,611 --> 00:09:04,155 ‫یه پاش کوچیک بود، ‫با یه کفش مخصوص شوت می‌زد. 201 00:09:04,155 --> 00:09:05,782 ‫از 55 متری می‌زد توی گل. 202 00:09:05,782 --> 00:09:07,867 ‫پس آره، این در همون حد خوبـه. 203 00:09:07,867 --> 00:09:10,412 ‫می‌تونیم فوراً یه حکم برای اون ‫پسره واست بگیریم، کارل. 204 00:09:10,412 --> 00:09:12,622 ‫خوبه. برو بقاپش! 205 00:09:17,752 --> 00:09:20,255 ‫«اوه، طوفان تهدیدمون می‌کنه.» 206 00:09:20,255 --> 00:09:22,173 ‫مثل برنامه‌های «میک‌ جَگر» که میگه. 207 00:09:22,173 --> 00:09:24,301 ‫اقداماتی هست که بخوای در مواجهه با... 208 00:09:24,301 --> 00:09:26,469 ‫پرداخت‌های هنگفتِ احتمالی انجام بدم؟ 209 00:09:26,469 --> 00:09:29,180 ‫هیچ اقدامی نکن. با هر چی ‫که پیش بیاد تعامل می‌کنیم. 210 00:09:29,180 --> 00:09:31,057 ‫احتمالاً زمین‌گیر بشیم. 211 00:09:31,057 --> 00:09:32,392 ‫پس زمین‌گیر می‌شیم. 212 00:09:33,351 --> 00:09:35,437 ‫آها...البته. 213 00:09:35,437 --> 00:09:37,522 ‫مواردِ دیگه اولویت دارن. 214 00:09:37,522 --> 00:09:38,773 ‫که باید هم داشته باشن. 215 00:09:46,406 --> 00:09:49,117 ‫همیشه اونطوری که اوباما ‫جلوی عموم بایدن رو... 216 00:09:49,117 --> 00:09:51,036 ‫شریکِ خودش خطاب می‌کرد خوشم می‌اومد، 217 00:09:51,036 --> 00:09:52,871 ‫حتی با اینکه همگی می‌دونیم ‫وقتی تنها بودن، اصلاً... 218 00:09:52,871 --> 00:09:54,581 ‫به حرفای معاونش گوش نمی‌داده. 219 00:09:54,581 --> 00:09:56,541 ‫گمونم بایدن برعکسش رو ترجیح بده. 220 00:09:56,541 --> 00:09:58,084 ‫ضمناً اسکوتر واقعاً توی... 221 00:09:58,084 --> 00:09:59,753 ‫مالکیتِ تجارت، شریکت نیست. 222 00:09:59,753 --> 00:10:01,296 ‫نه، ولی... 223 00:10:01,296 --> 00:10:02,964 ‫طوری حرفش رو گوش میدم ‫که انگار شریکمـه. 224 00:10:02,964 --> 00:10:05,300 ‫واقعاً به همین چشم می‌بینمش. 225 00:10:06,760 --> 00:10:08,386 ‫و سعی دارم اینطوری بهش پاداش دارم. 226 00:10:08,386 --> 00:10:10,805 ‫روش‌هایی برای تثبیت اعتماد ‫و وفاداریت پیدا می‌کنی، 227 00:10:10,805 --> 00:10:13,975 ‫تا به‌نحوی ادامه پیدا کنه. 228 00:10:13,975 --> 00:10:17,103 ‫آره، ولی گذشته از این، ‫طرف رو خیلی دوست دارم. 229 00:10:17,103 --> 00:10:20,482 ‫واسه همین هر طوری شده بود توی ‫مزایده سمفونی خیریه برنده شدم: 230 00:10:20,482 --> 00:10:23,151 ‫اسکوتر قراره گروه فیلارمونیک رو رهبری کنه. 231 00:10:23,151 --> 00:10:24,986 ‫میارمش روی استیج، 232 00:10:24,986 --> 00:10:27,822 ‫معرفیش می‌کنم، ‫حسابی می‌ترکونـه. 233 00:10:27,822 --> 00:10:30,158 ‫متوجهم که چرا معمولاً این کارها رو می‌کنی. 234 00:10:30,158 --> 00:10:32,160 ‫همینطور برای تو و اسکوتر، از همه نظر، 235 00:10:32,160 --> 00:10:34,496 ‫باید همین کار رو کرد. 236 00:10:34,496 --> 00:10:36,665 ‫ولی موسیقی کلاسیک واسه بی‌خایه‌هاست. 237 00:10:36,665 --> 00:10:38,375 ‫این حرفت مسخره‌ست. 238 00:10:38,375 --> 00:10:39,793 ‫واسه رأی‌دهنده‌ها نه. 239 00:10:39,793 --> 00:10:41,670 ‫و از نظر اونا، آدمایی که ‫این موسیقی‌ها رو دوست دارن... 240 00:10:41,670 --> 00:10:43,630 ‫خز و خیل و بی‌خایه هستن. 241 00:10:43,630 --> 00:10:44,881 ‫مِن جمله خودت. 242 00:10:55,266 --> 00:10:56,518 ‫این شکلیـه: 243 00:10:56,518 --> 00:10:58,520 ‫آل‌کاپون می‌تونه توی ‫اُپرای پاگلیاچی گریه کنه... 244 00:10:58,520 --> 00:11:01,022 ‫چون همزمان دستور قتلِ یکی رو داده. 245 00:11:01,022 --> 00:11:03,525 ‫به‌علاوه چون نقشش رو ‫«رابرت د نیرو» بازی می‌کنه. 246 00:11:03,525 --> 00:11:06,194 ‫هر کسِ دیگه‌ای باشه... زن‌صفتـه. 247 00:11:06,194 --> 00:11:08,863 ‫قبل اینکه وندی بیاد داخل ‫از یه کلمۀ دیگه استفاده کردی. 248 00:11:08,863 --> 00:11:11,282 ‫طرز بیانش بسته به کسی که می‌خواد ‫تحت تأثیر قرار بده تغییر می‌کنه. 249 00:11:13,243 --> 00:11:14,953 ‫ما زیاد همدیگه رو نمی‌شناسیم، چطور فـ... 250 00:11:14,953 --> 00:11:16,705 ‫من تخصصم سبک سنگین کردنِ آدماست، 251 00:11:16,705 --> 00:11:18,415 ‫پس «برش-نازک» زدم و... ‫[ارزیابی کلی بر اساس اطلاعاتِ کم] 252 00:11:18,415 --> 00:11:20,333 ‫خب، من هم تخصصم ‫سبک سنگین کردن آدماست... 253 00:11:20,333 --> 00:11:23,378 ‫و راه‌پرداز رسانه‌ای‌ام. کلمات... 254 00:11:23,378 --> 00:11:26,339 ‫یا خدا، حال می‌کنی بقیه رو ‫زیر و رو کنی، نه؟ 255 00:11:26,339 --> 00:11:28,925 ‫حال می‌کنم؟ نمی‌دونم. ‫خودش پیش میاد! 256 00:11:30,760 --> 00:11:32,887 ‫قضیه درمورد رهبری ارکست اسکوتره. 257 00:11:34,472 --> 00:11:37,225 ‫صرف نظر از کلمه‌ای که استفاده کنیم، آره. 258 00:11:37,225 --> 00:11:39,936 ‫نه تو و نه اسکوتر سراغِ موسیقی مجلسی ‫نمی‌رید. مجبورم وِتوش کنم. 259 00:11:39,936 --> 00:11:41,771 ‫اولاً که قدرتِ وِتو نداری. 260 00:11:41,771 --> 00:11:43,398 ‫ثانیاً، اُرکستریـه نه مجلسی. 261 00:11:43,398 --> 00:11:45,567 ‫ثالثاً، من زن‌صفت نیستم. 262 00:11:45,567 --> 00:11:47,569 ‫آره، مایک بی‌خایه نیست. 263 00:11:48,570 --> 00:11:50,029 ‫دیدی؟ 264 00:11:50,029 --> 00:11:52,490 ‫- من توی دانشگاه قهرمان ورزشی بودم. ‫- آها... 265 00:11:52,490 --> 00:11:54,784 ‫پس بیاید حولِ این قضیه مانور بدیم... 266 00:11:54,784 --> 00:11:56,411 ‫جای اینکه بریم کنسرت. 267 00:11:56,411 --> 00:11:57,829 ‫به‌نظرت یه شب توی اجرای فیلارمونیک... 268 00:11:57,829 --> 00:11:59,205 ‫در این حد اثر منفی داره؟ 269 00:11:59,205 --> 00:12:00,665 ‫مسأله یه شب نیست. 270 00:12:00,665 --> 00:12:03,418 ‫مسأله حرف و حدیث‌های پیرامونشـه. 271 00:12:03,418 --> 00:12:04,753 ‫رهبر ارکستِ خانم مورد علاقه‌ات کیه؟ 272 00:12:04,753 --> 00:12:07,213 ‫«مارین آلسوپ»، ‫سمفونی بالتیمور. 273 00:12:07,213 --> 00:12:09,549 ‫بدم میاد که اینقدر سریع جوابش رو داری. 274 00:12:09,549 --> 00:12:12,343 ‫خیلی‌خب، بالتیمور، 275 00:12:12,343 --> 00:12:13,928 ‫توی تیم «بالتیمور اوریو» کی مورد علاقتـه؟ 276 00:12:13,928 --> 00:12:15,930 ‫«مایک مسینا». با اینکه توی ‫تیم «یانکیز» بازنشست شد. 277 00:12:15,930 --> 00:12:17,265 ‫الان مورد علاقه‌ات کیه؟ 278 00:12:20,143 --> 00:12:21,269 ‫بیس‌بال یه جورایی مُرده. 279 00:12:23,313 --> 00:12:24,439 ‫بهش بگو. 280 00:12:24,439 --> 00:12:26,399 ‫این لامصب رو درک می‌کنی دیگه؟ 281 00:12:26,399 --> 00:12:29,068 ‫چون به‌عنوان یه تحلیل‌گرِ افراد، می‌دونی که... 282 00:12:29,068 --> 00:12:31,905 ‫موسیقی کلاسیک کاری می‌کنه ‫ملت حس کنن کسخلن. 283 00:12:31,905 --> 00:12:34,240 ‫بعضی‌ها رو. قطعاً. 284 00:12:34,240 --> 00:12:36,618 ‫ولی آیا اون افراد به‌هرحال ‫رأی‌دهنده‌های پرینس هستن؟ 285 00:12:36,618 --> 00:12:37,994 ‫حزب فراگیر. ‫[حزبی که از دیدگاه‌ها و ایدئولوژی‌های ‫مختلف و متنوع عضوگیری می‌کند.] 286 00:12:37,994 --> 00:12:39,954 ‫بیاید فعلاً کسی رو حذف نکنیم. 287 00:12:39,954 --> 00:12:41,956 ‫پس هر سمفونی یا ارتباطت باهاش رو لغو کن... 288 00:12:41,956 --> 00:12:44,250 ‫تا وقتی که موقع تودیع و معارفه‌ات ‫برای ریاست جمهوری... 289 00:12:44,250 --> 00:12:45,627 ‫اجرا کنن. 290 00:12:45,627 --> 00:12:48,630 ‫ولی بهتره واسه اون مراسم ‫هم «هنک ویلیامز» رو بیاریم. 291 00:12:50,632 --> 00:12:53,343 ‫وندی، نظر تو چیه؟ 292 00:12:53,343 --> 00:12:56,638 ‫مایکل پرینس یه آدم خودمحوره ‫که قوانین رو بازنویسی می‌کنه. 293 00:12:56,638 --> 00:12:58,598 ‫این چیزیـه که براش جواب میده. 294 00:12:58,598 --> 00:13:00,225 ‫برای تو. 295 00:13:00,225 --> 00:13:02,101 ‫دلیلی نمی‌بینم پرینس ِنامزد ‫تغییری در این رویه انجام بده. 296 00:13:02,101 --> 00:13:03,645 ‫ناسلامتی... 297 00:13:04,687 --> 00:13:06,981 ‫اون مسئولـه! 298 00:13:06,981 --> 00:13:09,317 ‫دارم بهت میگم، ‫باید از این قضیه عقب‌گرد کنی. 299 00:13:09,317 --> 00:13:11,820 ‫نه. رو به جلو پیش می‌ریم. 300 00:13:15,532 --> 00:13:16,658 ‫توجه! 301 00:13:18,493 --> 00:13:20,703 ‫اسکوتر؛ کنارم بایست. 302 00:13:25,500 --> 00:13:28,962 ‫افراد، این مرد... 303 00:13:28,962 --> 00:13:32,173 ‫این مردِ مُنضبط، کاردان، با استعداد، 304 00:13:32,173 --> 00:13:34,968 ‫قراره یه استعدادِ مخفی رو به نمایش بذاره. 305 00:13:34,968 --> 00:13:36,636 ‫دو هفته‌ی دیگه، 306 00:13:36,636 --> 00:13:40,181 ‫گروه ارکست فیلارمونیک ‫نیویورک رو رهبری می‌کنه. 307 00:13:40,181 --> 00:13:41,683 ‫خودم معرفیش می‌کنم. 308 00:13:41,683 --> 00:13:44,310 ‫همه‌تون اونجا تشویقش می‌کنید. 309 00:13:47,230 --> 00:13:49,232 ‫واقعاً داشتم از نقش بازی کردنت ‫لذت می‌بردم... 310 00:13:49,232 --> 00:13:51,985 ‫تا اینکه مثل «جو تیسمن» زدی منو ترکوندی. 311 00:13:51,985 --> 00:13:53,361 ‫مثل «لورنس تیلور». 312 00:13:53,361 --> 00:13:55,405 ‫واسه همین بهم پول میدن. 313 00:13:55,405 --> 00:13:56,865 ‫ببین، باید بفهمی که قرار نیست... 314 00:13:56,865 --> 00:13:58,658 ‫همیشه طبق خواسته‌ات ‫عمل کنه. اینطوری... 315 00:13:58,658 --> 00:13:59,993 ‫خیال می‌کنی چون به ‫خواسته‌ام نرسیدم عصبانی‌ام؟ 316 00:13:59,993 --> 00:14:01,995 ‫ممنونم. ممنون. 317 00:14:01,995 --> 00:14:04,372 ‫خیلی ارزش داره که ‫دعای خیر این تیم پشتِ آدم باشه. 318 00:14:04,372 --> 00:14:06,708 ‫گمونم کلافه‌ای چون پرینس ‫مثل اکثر نامزدهایی که... 319 00:14:06,708 --> 00:14:08,793 ‫باهاشون کار کردی انعطاف‌پذیر نیست. 320 00:14:08,793 --> 00:14:11,004 ‫اونا اولین قدم‌ها رو اینطوری برنمی‌دارن. 321 00:14:11,004 --> 00:14:14,048 ‫ولی بهشون میگم چیکار کنن. ‫انجامش میدن و برنده میشن. 322 00:14:14,048 --> 00:14:15,550 ‫مماشات و دلجویی نمی‌کنم. 323 00:14:15,550 --> 00:14:18,636 ‫چرب‌زبونی نمی‌کنم و کسی رو ماساژ ‫نمیدم، مثل یه روان‌شناس. 324 00:14:18,636 --> 00:14:20,513 ‫به من میاد روغنِ معطر بیارم و... 325 00:14:20,513 --> 00:14:22,348 ‫قبل مالیدنِ شونه‌هات آهنگ بذارم؟ 326 00:14:22,348 --> 00:14:24,434 ‫معادلِ زبانی و گفتاریش. چرا، آره. 327 00:14:26,269 --> 00:14:27,896 ‫ضمناً یه چیزی برات دارم... 328 00:14:27,896 --> 00:14:29,898 ‫واسه گرامیداشتِ این لحظه... 329 00:14:37,280 --> 00:14:39,282 ‫مال لئونارد برنستاین بوده. 330 00:14:39,282 --> 00:14:40,783 ‫بهترینِ بهترین‌ها. 331 00:14:42,327 --> 00:14:44,454 ‫نوبت توئـه، اسکوت. 332 00:14:44,454 --> 00:14:45,622 ‫خیلی بهت افتخار می‌کنم. 333 00:14:51,461 --> 00:14:55,423 ‫خیلی وقت بود که داشتم خودم ‫رو برای این آماده می‌کردم، 334 00:14:55,423 --> 00:14:58,343 ‫به‌آرومی، در سکوت، توی رویاهام. 335 00:14:58,343 --> 00:15:01,763 ‫ولی اصلاً نمی‌دونستم که به واقعیت بپیونده. 336 00:15:03,932 --> 00:15:05,975 ‫ممنونم، مایک. 337 00:15:05,975 --> 00:15:09,729 ‫باعث افتخارمـه که این رو باهاتون سهیم بشم. 338 00:15:09,729 --> 00:15:11,272 ‫قول میدم ناامیدتون نکنم. 339 00:15:11,272 --> 00:15:12,398 ‫آره! 340 00:15:18,821 --> 00:15:20,198 ‫ولی واقعاً، 341 00:15:20,198 --> 00:15:22,033 ‫وظیفه‌ی تو اینجا، ‫اگه خلاصه‌اش کنیم، 342 00:15:22,033 --> 00:15:24,577 ‫اینـه که اوضاع ِهمه رو ‫کمی بهتر کنی، درسته؟ 343 00:15:24,577 --> 00:15:25,954 ‫موانع سر راهشون رو برداری. 344 00:15:25,954 --> 00:15:27,288 ‫تا حدودی. 345 00:15:27,288 --> 00:15:29,123 ‫ولی امروز، اوضاع منو بدتر کردی. 346 00:15:29,123 --> 00:15:31,209 ‫ببین، اون منو صدا کرد. 347 00:15:31,209 --> 00:15:33,795 ‫تا کاری رو بکنم که ‫براش می‌کنم. نه برای تو. 348 00:15:33,795 --> 00:15:35,630 ‫چون هر چی که داشت از تو می‌گرفت، 349 00:15:35,630 --> 00:15:37,298 ‫مشخصـه کافی نبوده. 350 00:15:49,185 --> 00:15:51,437 ‫اگه بتونیم کاری کنیم پای «اریک تی» ‫توی کلاهبرداری املاک گیر باشه، 351 00:15:51,437 --> 00:15:53,147 ‫شاید همکاری کنه. 352 00:15:53,147 --> 00:15:54,315 ‫خواهر بزرگه رو از فلوریدا میاریم، 353 00:15:54,315 --> 00:15:55,483 ‫بالاخره می‌تونه از پدرش... 354 00:15:55,483 --> 00:15:57,317 ‫بابت خراب کردن وجهه‌ی اجتماعیش ‫انتقام بگیره. 355 00:15:57,860 --> 00:15:59,320 ‫رئیس، میشه...؟ 356 00:15:59,320 --> 00:16:01,280 ‫یه لحظه، خانم توره. 357 00:16:01,280 --> 00:16:02,699 ‫آیرا. 358 00:16:06,869 --> 00:16:09,288 ‫- پسره رفته. ‫- قماربازه یا کلاهبرداره؟ 359 00:16:09,288 --> 00:16:11,749 ‫- کلاهبرداره. ‫- چرا میگی «رفته»؟ 360 00:16:11,749 --> 00:16:14,752 ‫حکم گرفتم، با مأمورها ‫وارد خونه‌اش شدیم. رفته. 361 00:16:14,752 --> 00:16:16,671 ‫یا بهش خبر دادن یا خودش بو برده. 362 00:16:16,671 --> 00:16:18,339 ‫موبایلش هم خاموشـه. 363 00:16:18,339 --> 00:16:19,632 ‫به‌نظرت مخفی شده؟ 364 00:16:19,632 --> 00:16:21,801 ‫نه. خودت گفتی پسر میلیاردره. 365 00:16:21,801 --> 00:16:24,095 ‫اونا مخفی نمیشن، ‫از حوزه صلاحیت قضایی خارج میشن. 366 00:16:24,095 --> 00:16:26,639 ‫قطعاً همینطوره. کارل... 367 00:16:26,639 --> 00:16:28,516 ‫هر کاری دست خانم توره هست ‫ازش بگیر و بذارش پای این کار... 368 00:16:28,516 --> 00:16:30,101 ‫با مأموران فدرال تعامل کنید، 369 00:16:30,101 --> 00:16:31,853 ‫کشتی‌ها و قایق‌ها و... 370 00:16:31,853 --> 00:16:33,604 ‫لیست مسافران هواپیماها، ‫همه رو بررسی کنید. 371 00:16:33,604 --> 00:16:35,356 ‫مانع خروج هواپیماهای خانوادگی بشید. 372 00:16:35,356 --> 00:16:37,191 ‫اگه حتی ایلان ماسک هم پیش‌نمونه‌ی ‫اولیه‌ی جت‌پک رو ساخته، 373 00:16:37,191 --> 00:16:39,777 ‫ببینید سوژه‌مون داره با ‫جت‌پک میره خونه یا نه. 374 00:16:42,864 --> 00:16:44,032 ‫بیا. 375 00:16:47,160 --> 00:16:50,538 ‫وقتی سعی می‌کنی تو دهنِ کسی زهر بریزی، 376 00:16:50,538 --> 00:16:53,166 ‫شاید سرش رو بچرخونـه. 377 00:16:53,166 --> 00:16:55,752 ‫اون‌وقت یه قتلِ تر تمیز ‫خیلی به‌هم خورده و شلخته میشه. 378 00:16:57,336 --> 00:16:59,338 ‫و طولی نمی‌کشه که صداخفه‌کُنِ... 379 00:16:59,338 --> 00:17:01,340 ‫اسلحه‌ی «دن اکروید» رو ‫جلوی صورتت می‌بینی. 380 00:17:01,340 --> 00:17:04,594 ‫آره. فیلم «گراس پوینت بلنک». 381 00:17:04,594 --> 00:17:07,138 ‫می‌دونی، از مداوای همه‌ی همکارانت... 382 00:17:07,138 --> 00:17:09,182 ‫می‌تونم بدون تضعیف ‫اعتماد به نفس این رو بگم: 383 00:17:09,182 --> 00:17:11,476 ‫چون همین بود که تو رو پیشم آورد... 384 00:17:11,476 --> 00:17:14,896 ‫این مدت مجبور شدم فیلم‌های ‫خوب زیادی رو دوباره ببینم. 385 00:17:14,896 --> 00:17:17,023 ‫دلم برای این یکی تنگ شده، 386 00:17:17,023 --> 00:17:18,941 ‫ولی ازش لذت بردم. 387 00:17:18,941 --> 00:17:23,154 ‫حتی اگه تفسیرش در مورد ‫جاه طلبی در نیروی کار... 388 00:17:23,154 --> 00:17:25,656 ‫کمی سنگین باشه. 389 00:17:25,656 --> 00:17:27,575 ‫حتی شکسپیر وقتی سعی می‌کرد ‫نکته‌ای بگه... 390 00:17:27,575 --> 00:17:28,910 ‫با لحن تند بیانش می‌کرد. 391 00:17:28,910 --> 00:17:30,411 ‫همچنان موثره. 392 00:17:30,411 --> 00:17:32,705 ‫کدوم نمایش‌نامه‌اش به ذهنت میاد؟ ‫سریع جواب بده. 393 00:17:32,705 --> 00:17:35,750 ‫آ... ریچارد سوم. 394 00:17:35,750 --> 00:17:40,421 ‫یه اثر دیگه مربوط به نوعی قاتل. 395 00:17:40,421 --> 00:17:42,215 ‫دارم حس می‌کنم یه زمینه‌ای داره. 396 00:17:42,215 --> 00:17:44,759 ‫آره. حالا که گفتم... 397 00:17:47,303 --> 00:17:49,347 ‫آها، از عمد پرسیدی که... 398 00:17:50,306 --> 00:17:51,849 ‫خوبـه. 399 00:17:51,849 --> 00:17:55,561 ‫آره، حالا که گفتمش، ‫این روزا کمی حس می‌کنم... 400 00:17:55,561 --> 00:17:58,064 ‫ریچارد هستم، اگه انگیزه‌ام موجه‌تر باشه. 401 00:17:58,064 --> 00:18:01,275 ‫ریچارد واقعی توی موقعیت خیلی سختی بود. 402 00:18:01,275 --> 00:18:05,071 ‫اگه دست به کار نمی‌شد خانواده‌اش ‫تاج و تخت رو از دست می‌دادن. 403 00:18:05,071 --> 00:18:07,323 ‫خب، این سوالیـه که بقیه ‫از خودشون می‌پرسن. 404 00:18:09,367 --> 00:18:13,037 ‫اگه آسیب، چه از قصد و ‫چه جانبی، موجه باشه... 405 00:18:13,037 --> 00:18:15,414 ‫یا حتی موقعی که می‌دونی موجه هستش، 406 00:18:15,414 --> 00:18:17,458 ‫آیا میشه با صدمات جانبیش کنار اومد یا نه؟ 407 00:18:17,458 --> 00:18:21,129 ‫وقتی مثال می‌زنی، از سوم شخص ‫ببرش روی اول شخص. 408 00:18:21,129 --> 00:18:23,798 ‫سختـه ولی امتحانش کن. 409 00:18:23,798 --> 00:18:27,510 ‫من مجبورم یه سری کارها انجام بدم. 410 00:18:27,510 --> 00:18:30,513 ‫دارم کارهایی می‌کنم که از نظرم... 411 00:18:31,639 --> 00:18:32,890 ‫لازم هستن. 412 00:18:34,350 --> 00:18:36,811 ‫و این کارها به... 413 00:18:36,811 --> 00:18:39,438 ‫آدم‌های خیلی زیادی کمک می‌کنن. 414 00:18:39,438 --> 00:18:42,984 ‫ولی به یه سری افراد صدمه می‌زنن. 415 00:18:42,984 --> 00:18:44,235 ‫ولی کمتر. 416 00:18:46,195 --> 00:18:48,781 ‫ولی افراد صدمه دیده اونایی هستن ‫که می‌شناسم و بهشون اهمیت میدم. 417 00:18:48,781 --> 00:18:50,950 ‫پس... عذاب وجدان. 418 00:18:50,950 --> 00:18:52,493 ‫خب، عجیبـه... 419 00:18:52,493 --> 00:18:54,287 ‫چون عذاب وجدان معمولاً ‫وقتی پیداش میشه که آدم... 420 00:18:54,287 --> 00:18:57,206 ‫وقتی من کارهای بدی می‌کنم، ‫کارهایی که می‌دونم غلط هستن. 421 00:18:57,206 --> 00:18:59,750 ‫ولی این فرق داره. ‫توجیه داره. ولی با این حال... 422 00:18:59,750 --> 00:19:02,920 ‫واسه همینـه که تدریسِ «مسئله تراموا» ‫توی دانشگاه هاروارد... ‫[توضیح در کانال] 423 00:19:02,920 --> 00:19:04,463 ‫جلسات زیادی لازم داره. 424 00:19:04,463 --> 00:19:07,425 ‫ما موجودات با احساسی هستیم، 425 00:19:07,425 --> 00:19:10,094 ‫حتی با اینکه اغلب ‫به نظر میاد احساسی نداریم. 426 00:19:10,094 --> 00:19:12,054 ‫پس، می‌دونیم که فقط باید... 427 00:19:12,054 --> 00:19:15,850 ‫قطار رو به سمتی هدایت کنیم ‫که افراد بیشتری زنده می‌مونن، 428 00:19:15,850 --> 00:19:19,353 ‫ولی اگه از خوبی‌های ‫اون یه قربانی احتمالی... 429 00:19:19,353 --> 00:19:22,565 ‫به گوشمون بخوره، تردید می‌کنیم. 430 00:19:22,565 --> 00:19:24,817 ‫درسته. خب چطوری کاری رو ‫که لازمـه به اجرا در بیارم؟ 431 00:19:24,817 --> 00:19:26,736 ‫تمام اون حرکاتِ کوچیک، 432 00:19:26,736 --> 00:19:28,362 ‫با اینکه می‌دونم قراره ‫آسیب شدیدی بزنم... 433 00:19:28,362 --> 00:19:30,698 ‫به افرادی که هیچ خطایی نکردن ‫که این سرنوشت نصیبشون بشه. 434 00:19:32,241 --> 00:19:35,036 ‫بیشتر از این چی می‌تونی بهم بگی؟ دقیق‌تر. 435 00:19:41,250 --> 00:19:42,293 ‫شنیدی که مایکل پرینس... 436 00:19:42,293 --> 00:19:43,419 ‫نامزد ریاست جمهوری شده؟ 437 00:19:45,338 --> 00:19:47,715 ‫مسأله اینه: ‫من در موقعیتی هستم... 438 00:19:47,715 --> 00:19:51,302 ‫که واقعاً می‌دونم اون قراره ‫چه صدماتی به بار بیاره... 439 00:19:51,302 --> 00:19:54,388 ‫راستش، من چیزی رو درمورد صدماتی ‫که قراره به بار بیاره می‌دونم... 440 00:19:54,388 --> 00:19:56,724 ‫که ذهن ناخودآگاهش هنوز نمی‌دونه. 441 00:19:56,724 --> 00:19:58,559 ‫البته. 442 00:19:58,559 --> 00:19:59,894 ‫خیلی بده. 443 00:19:59,894 --> 00:20:01,854 ‫واسه کشور. ‫واسه دنیا. 444 00:20:01,854 --> 00:20:02,980 ‫باید جلوش گرفته بشه. 445 00:20:02,980 --> 00:20:04,065 ‫و من یکی از معدود افرادی هستم... 446 00:20:04,065 --> 00:20:05,775 ‫که شاید بتونه جلوش رو بگیره. 447 00:20:07,109 --> 00:20:08,069 ‫ولی... 448 00:20:08,069 --> 00:20:09,737 ‫واسه انجام این کار باید... 449 00:20:09,737 --> 00:20:12,365 ‫آره. همون آدمایی که قول دادم کمکشون کنم. 450 00:20:12,365 --> 00:20:15,368 ‫و چند نفری که واقعاً ازشون خوشم اومده... 451 00:20:15,368 --> 00:20:17,578 ‫تاوان سنگینی پرداخت می‌کنن. 452 00:20:21,332 --> 00:20:23,459 ‫بعضی‌هاشون اون یکی بیمارانم هستن. 453 00:20:24,460 --> 00:20:25,503 ‫بله. 454 00:20:28,965 --> 00:20:31,092 ‫پس... بنا به دلایل اخلاقی... 455 00:20:31,092 --> 00:20:32,343 ‫باید همینجا متوقفش کنیم. 456 00:20:35,805 --> 00:20:38,724 ‫خودت ازم سوالاتی پرسیدی ‫که ما رو به اینجا رسوند. 457 00:20:38,724 --> 00:20:40,476 ‫یعنی، رسماً من رو به چالش کشیدی... 458 00:20:40,476 --> 00:20:41,936 ‫تا اینجا کنارت بشینم، 459 00:20:41,936 --> 00:20:43,437 ‫و حالا قراره ترکم کنی؟ 460 00:20:43,437 --> 00:20:45,273 ‫تو داری با این دوراهی بزرگ ‫اخلاقیت سر و کله می‌زنی... 461 00:20:45,273 --> 00:20:48,526 ‫دلیل نمیشه من هم برای خودم ‫دوراهی درست کنم. 462 00:20:49,652 --> 00:20:52,113 ‫متأسفم، 463 00:20:52,113 --> 00:20:53,656 ‫ولی این پایان جلسه‌مونـه. 464 00:21:13,968 --> 00:21:15,261 ‫اسم کای هوانگ لو رو... 465 00:21:15,261 --> 00:21:16,679 ‫توی لیست مسافرانِ ‫یه جت خصوصی پیدا کردیم. 466 00:21:16,679 --> 00:21:18,639 ‫لعنتی. پرواز کرده؟ 467 00:21:18,639 --> 00:21:20,141 ‫آره. 468 00:21:20,141 --> 00:21:22,268 ‫ولی یه لبخند ملیح... 469 00:21:22,268 --> 00:21:23,436 ‫به لبت هست، کارل. 470 00:21:23,436 --> 00:21:26,105 ‫چون می‌دونم اون هواپیما مال کیه. 471 00:21:26,105 --> 00:21:28,357 ‫و موقعی که تو هم بفهمی، 472 00:21:28,357 --> 00:21:31,110 ‫لبخند ملیح به لبت میاد. 473 00:21:31,110 --> 00:21:32,862 ‫حاضریم. 474 00:21:32,862 --> 00:21:35,406 ‫کای هوانگ لو توی یکی از ‫هواپیماهای مایکل پرینسـه. 475 00:21:36,490 --> 00:21:38,034 ‫پرینس هواپیماش رو به متهم‌مون قرض داده؟ 476 00:21:38,034 --> 00:21:39,869 ‫بعد از این قضیه اون شریک جرمـه. 477 00:21:39,869 --> 00:21:41,996 ‫- حداقلش اینـه. ‫- هواپیما الان کجاست؟ 478 00:21:41,996 --> 00:21:43,164 ‫هنوز توی حریم هوایی آمریکاست، ‫ولی میشه فرض کرد... 479 00:21:43,164 --> 00:21:44,165 ‫که دارن میرن «تایپه». 480 00:21:44,165 --> 00:21:45,666 ‫فرض نکن. مطمئن شو. 481 00:21:45,666 --> 00:21:47,668 ‫یه نفر رو توی «اداره هوانوردی فدرال» دارم. 482 00:21:47,668 --> 00:21:49,545 ‫می‌تونه هر نیم ساعت گزارش ناوبری ‫هواپیماشون رو بهمون بده. 483 00:21:49,545 --> 00:21:51,505 ‫کافی نیست. 484 00:21:51,505 --> 00:21:55,551 ‫باید بدونم بدون سوخت‌گیری ‫تا کجا می‌تونن برن. 485 00:21:55,551 --> 00:21:59,305 ‫ضمناً سوابق خلبان رو بررسی کنید. ‫شاید همکاری کنه. 486 00:21:59,305 --> 00:22:01,432 ‫پرینس هر گونه اطلاع قبلی از ‫ارتکابِ جرم رو انکار می‌کنه. 487 00:22:01,432 --> 00:22:03,976 ‫هر وقت پسره رو بازداشت کردیم ‫به این موضوع هم فکر می‌کنیم. 488 00:22:03,976 --> 00:22:06,354 ‫یه فراری فدرال توی هواپیمای پرینسـه. 489 00:22:06,354 --> 00:22:08,647 ‫الان اصلِ 181071 رو نقض کرده. 490 00:22:08,647 --> 00:22:10,858 ‫اول، بیاید علیه «لو» اعلام جرم کنیم. 491 00:22:10,858 --> 00:22:12,860 ‫حکمش هنوز در جریانـه، ‫ولی وقتی متهم ده کیلومتر... 492 00:22:12,860 --> 00:22:14,528 ‫با زمین فاصله داره نمی‌تونیم اجراش کنیم. 493 00:22:14,528 --> 00:22:16,697 ‫میشه جت جنگنده بفرستیم که بیارنش پایین؟ 494 00:22:16,697 --> 00:22:18,699 ‫یواش، چاک. 495 00:22:18,699 --> 00:22:20,868 ‫می‌دونم منظورت این بود که ‫هواپیما رو مجبور به فرود کنن. 496 00:22:20,868 --> 00:22:21,952 ‫جدی؟ 497 00:22:24,705 --> 00:22:27,583 ‫آره، جهت اطلاع و رسماً، آره. 498 00:22:31,045 --> 00:22:33,714 ‫خیلی‌خب... 499 00:22:33,714 --> 00:22:35,216 ‫به اداره هوانوردی فدرال اطلاع بدید... 500 00:22:35,216 --> 00:22:36,884 ‫که برای بازداشت لو حکم داریم. 501 00:22:36,884 --> 00:22:39,053 ‫اونا خلبان رو از بازگشتِ اجباری ‫به نقطه عزیمتش... 502 00:22:39,053 --> 00:22:40,429 ‫مطلع می‌کنن. 503 00:22:40,429 --> 00:22:42,681 ‫من میگم صبر کنیم تا فرود بیان. 504 00:22:42,681 --> 00:22:45,518 ‫تایوان توی استرداد مجرمین ‫به آمریکا خیلی همکاری می‌کنه. 505 00:22:45,518 --> 00:22:49,063 ‫اونا برش‌می‌گردونن، توی بازداشتگاه ‫نگهش می‌داریم تا دادگاهی بشه. 506 00:22:49,063 --> 00:22:50,731 ‫فشار زیادی رو همه میاریم. 507 00:22:50,731 --> 00:22:52,733 ‫نمی‌خوام مقامات بین‌المللی رو درگیر کنم. 508 00:22:52,733 --> 00:22:55,403 ‫مسیرهای سیاسی‌ای باز می‌کنه ‫که خارج از کنترل من هستن، 509 00:22:55,403 --> 00:22:58,197 ‫به پرینس فضای زیادی میده ‫که خودش رو از قضیه جدا کنه. 510 00:22:58,197 --> 00:22:59,740 ‫مطمئنید، قربان؟ 511 00:22:59,740 --> 00:23:01,534 ‫همینکه اون هواپیما از ‫حریم هوایی ما خارج بشه، 512 00:23:01,534 --> 00:23:02,993 ‫لیست اتهاماتی که می‌تونیم ‫به پرینس وارد کنیم... 513 00:23:02,993 --> 00:23:05,329 ‫- خیلی بزرگ‌تر میشه. ‫- نه. 514 00:23:05,329 --> 00:23:06,831 ‫نمی‌خواد زیاد ماهرانه باشه. 515 00:23:06,831 --> 00:23:08,249 ‫داستانِ ساده بهترینـه. 516 00:23:08,249 --> 00:23:09,417 ‫خیلی‌خب. 517 00:23:09,417 --> 00:23:11,335 ‫گمونم متوجهش شدم. 518 00:23:11,335 --> 00:23:12,670 ‫مربی دفاع شخصیم همیشه میگه... 519 00:23:12,670 --> 00:23:14,171 ‫لازم نیست ضربه پاشنه‌ی 360 بزنی... 520 00:23:14,171 --> 00:23:16,131 ‫وقتی می‌تونی راحت ‫با زانو بزنی وسط خایه‌هاش. 521 00:23:17,216 --> 00:23:18,843 ‫تقریباً آره. 522 00:23:18,843 --> 00:23:20,678 ‫باید هواپیمات رو فرود بیاری، مایک. 523 00:23:20,678 --> 00:23:21,846 ‫سازمان هوانوردی فدرال تماس گرفت. 524 00:23:21,846 --> 00:23:23,097 ‫کدومش؟ و چرا؟ 525 00:23:23,097 --> 00:23:25,015 ‫«بامبردیر». 526 00:23:25,015 --> 00:23:26,600 ‫الان کی با بامبردیر توی آسمونـه؟ 527 00:23:26,600 --> 00:23:28,102 ‫رئیس دفترِ آقای لو زنگ زد... 528 00:23:28,102 --> 00:23:29,603 ‫و یه پرواز به تایوان خواست. 529 00:23:29,603 --> 00:23:30,729 ‫هواپیماش مشکل فنی داشته. 530 00:23:30,729 --> 00:23:32,273 ‫ما هم این لطف رو بهشون کردیم. 531 00:23:32,273 --> 00:23:34,442 ‫لطف؟ یعنی، من و دوستام... 532 00:23:34,442 --> 00:23:36,402 ‫فقط به همدیگه ماشین قرض می‌دیم. 533 00:23:36,402 --> 00:23:38,988 ‫آقای لو وقتی ازش استفاده می‌کنه ‫هزینه‌ی بنزین و خدمه رو میده. 534 00:23:38,988 --> 00:23:41,282 ‫این شرایط رو برای اون و ‫چند نفر مثل اون داریم. 535 00:23:41,282 --> 00:23:42,741 ‫اون هم همین کار رو برای ما می‌کنه. 536 00:23:42,741 --> 00:23:44,618 ‫خب، این از ماهیتش. حالا دلیلش چیه؟ 537 00:23:44,618 --> 00:23:46,328 ‫یه حکم بازداشت واسه یکی از ‫سرنشینانش صادر شده. 538 00:23:46,328 --> 00:23:48,330 ‫یه تخلف فدرالی. 539 00:23:48,330 --> 00:23:50,332 ‫اسکوتر، خلبان رو برام بگیر. 540 00:23:53,878 --> 00:23:55,588 ‫بله قربان؟ 541 00:23:55,588 --> 00:23:57,173 ‫الان کی باهاتـه توی پرواز؟ ‫چند نفرن؟ 542 00:23:57,173 --> 00:24:00,718 ‫فقط یه مسافره. ‫مرد. لو. 22 ساله. 543 00:24:00,718 --> 00:24:02,803 ‫نه، کای 50 سالشـه. 544 00:24:04,763 --> 00:24:06,265 ‫پسرشـه. 545 00:24:06,265 --> 00:24:07,975 ‫دفترش گفت برای پدرشـه. 546 00:24:07,975 --> 00:24:09,810 ‫البته که این رو گفتن. 547 00:24:09,810 --> 00:24:10,978 ‫حتماً از این قضیه که اسم پدر و ‫پسر یکیـه سوءاستفاده کردن... 548 00:24:10,978 --> 00:24:12,688 ‫تا اسمش وارد لیست پرواز بشه. 549 00:24:14,690 --> 00:24:15,774 ‫چقدر سوخت دارید؟ 550 00:24:15,774 --> 00:24:17,485 ‫1900 گالن. 551 00:24:17,485 --> 00:24:19,153 ‫9 ساعت دیگه توی آسمون. 552 00:24:19,153 --> 00:24:20,946 ‫اونقدری هست که به جزایر آلیوتی ‫برسیم و سوخت‌گیری کنیم. 553 00:24:20,946 --> 00:24:23,157 ‫نه، کنسلـه. اول رادارهای ‫پرواز رو از کار بنداز. 554 00:24:23,157 --> 00:24:24,575 ‫بعدش می‌خوام دایره‌وار پرواز کنی. 555 00:24:24,575 --> 00:24:25,951 ‫یه دایره بزرگ که متوجهش نشه. 556 00:24:25,951 --> 00:24:27,661 ‫نه، نه، این بهونه رو دستشون نده... 557 00:24:27,661 --> 00:24:29,121 ‫نمی‌تونی این کار رو بکنی، مایک. 558 00:24:29,121 --> 00:24:30,122 ‫توی مرزهای آمریکا بمونید، ‫حریم هوایی قاره‌ای، 559 00:24:30,122 --> 00:24:31,916 ‫حد ترخیص‌تون کاملاً واضح باشه. 560 00:24:31,916 --> 00:24:33,334 ‫ازت می‌خوام همین الگو رو ادامه بدی... 561 00:24:33,334 --> 00:24:34,919 ‫تا من بفهمم اینجا چه خبره. 562 00:24:34,919 --> 00:24:36,170 ‫با هیچکس دیگه‌ای حرف نزن. 563 00:24:36,170 --> 00:24:37,838 ‫تمام دستورات رو مستقیماً بهت میدم. 564 00:24:43,010 --> 00:24:45,304 ‫این کارِ چاکـه. 565 00:24:45,304 --> 00:24:48,015 ‫ظاهراً هواپیما رو توی آسمون نگه داشتن. 566 00:24:49,600 --> 00:24:51,810 ‫با رابطمون توی سازمان هوانوردی تماس بگیر، 567 00:24:51,810 --> 00:24:54,647 ‫رونوشت تمام تماس‌های بین خلبان و... 568 00:24:54,647 --> 00:24:56,690 ‫مراقبت پرواز رو در بیار، ‫شاید یه چیزی دستگیرمون بشه. 569 00:24:56,690 --> 00:24:59,985 ‫با عدم دستورِ فرود فوری هواپیماش، 570 00:24:59,985 --> 00:25:01,987 ‫پرینس الان مرتکب دو مورد از سه معیار ِ... 571 00:25:01,987 --> 00:25:03,822 ‫جرم فدرالِ کمک به مجرم فراری شده. 572 00:25:03,822 --> 00:25:05,241 ‫اوهوم. 573 00:25:05,241 --> 00:25:07,034 ‫اقداماتِ متهم به قصد جلوگیری از... 574 00:25:07,034 --> 00:25:08,953 ‫پیگردِ فراری بوده، ‫ضمناً متهم مرتکبِ... 575 00:25:08,953 --> 00:25:10,829 ‫یک یا چند عملِ فیزیکی شده... ‫تماس تلفنی هم شاملش میشه... 576 00:25:10,829 --> 00:25:14,708 ‫تا به بازداشت نشدن فراری کمک کنه. 577 00:25:14,708 --> 00:25:16,544 ‫همین الانش واسه محکوم کردن ‫پرینس تقریباً کافیـه. 578 00:25:16,544 --> 00:25:18,546 ‫خیلی‌خب. ‫رسماً پسره رو محکوم کنید. 579 00:25:18,546 --> 00:25:22,174 ‫بعدش آره، شروع به گردآوری ‫اتهامات علیه پرینس بکنید. 580 00:25:22,174 --> 00:25:24,301 ‫و مثل «کننبال ادرلی» با سرعت انجامش بدید. 581 00:25:26,345 --> 00:25:28,639 ‫این یه فاجعه دیپلماتیک و رسانه‌ایـه. 582 00:25:28,639 --> 00:25:31,225 ‫نه، این یه دادستانـه که داره یه ‫شهروند حقیقی رو اذیت می‌کنه. 583 00:25:31,225 --> 00:25:33,060 ‫من واسه دعوا پایه‌ام، ‫ولی وقتی سازمان هوانوردی، 584 00:25:33,060 --> 00:25:35,229 ‫طبق درخواستِ وزارت دادگستری، 585 00:25:35,229 --> 00:25:37,982 ‫دستور فرود یه هواپیما رو میده، ‫اون هواپیما باید فرود بیاد. 586 00:25:37,982 --> 00:25:39,400 ‫بعدش می‌تونیم از موقعیتمون دفاع کنیم. 587 00:25:39,400 --> 00:25:41,151 ‫اگه از ابتدا دستورش قانونی و بر حق باشه. 588 00:25:41,151 --> 00:25:44,530 ‫آره. ولی قبلش، ‫دستور باید اجرا بشه. 589 00:25:44,530 --> 00:25:47,616 ‫کمک کردن به یه فراری. ‫با این بهت حمله می‌کنن. 590 00:25:47,616 --> 00:25:49,285 ‫من فقط هواپیمام رو قرض دادم. 591 00:25:49,285 --> 00:25:51,203 ‫و با بهانه‌ی دروغین و ‫ظاهرسازی قرض گرفته شده. 592 00:25:52,454 --> 00:25:53,872 ‫اگه اتهامات توی دادگاه هم اثبات نشه، 593 00:25:53,872 --> 00:25:55,916 ‫توی مطبوعات بدجور می‌ترکونـه. 594 00:25:55,916 --> 00:25:58,294 ‫شاید توی دادگاه هم اتهامات وارد باشن. 595 00:25:58,294 --> 00:26:00,421 ‫هواپیما رو فرود بیاریم، 596 00:26:00,421 --> 00:26:02,131 ‫پسره رو تحویل بدیم. ‫به همین سادگی. 597 00:26:02,131 --> 00:26:03,549 ‫اصلاً به این سادگی نیست. 598 00:26:03,549 --> 00:26:05,467 ‫مایک و لو شرکای تجاری ساده نیستن. 599 00:26:05,467 --> 00:26:07,094 ‫اونا باهمدیگه میلیاردها دلار در آوردن، 600 00:26:07,094 --> 00:26:08,971 ‫قرارداد دارن که میلیاردها دلارِ ‫دیگه هم در بیارن. 601 00:26:08,971 --> 00:26:11,348 ‫به‌علاوه، ما دوستیم. ‫شرکای تجاری. 602 00:26:11,348 --> 00:26:13,601 ‫و اگه اینطوری که میگی ‫به شریک تجاریم رکب بزنم، 603 00:26:13,601 --> 00:26:16,103 ‫دیگه هرگز هیچکس نمی‌خواد باهام تجارت کنه. 604 00:26:16,103 --> 00:26:18,063 ‫گذشته از این، برای کسب‌وکارهایی ‫که رأی‌شون رو لازم داریم... 605 00:26:18,063 --> 00:26:19,523 ‫ظاهر خوبی نداره. 606 00:26:19,523 --> 00:26:21,066 ‫خب، این یه مشکلِ تخمی... 607 00:26:21,066 --> 00:26:22,776 ‫خیلی بزرگ و پر دردسره. 608 00:26:22,776 --> 00:26:24,695 ‫این یه اصطلاح رسمی سیاسیـه؟ 609 00:26:24,695 --> 00:26:27,281 ‫تصویری واضح‌تر از ‫«حادثۀ بین‌المللی» ترسیم می‌کنه. 610 00:26:29,241 --> 00:26:32,453 ‫دارم سعی می‌کنم بُعد ملّی قضیه رو کنترل کنم، 611 00:26:32,453 --> 00:26:34,788 ‫ضمناً من با سر خم کردن ‫جلوی هر نوکری که... 612 00:26:34,788 --> 00:26:36,457 ‫بهم دستور میده به اینجا نرسیدم، 613 00:26:36,457 --> 00:26:38,459 ‫گمونم بتونم توی محدوده‌ی ‫قانونی حرکتی انجام بدم. 614 00:26:38,459 --> 00:26:40,961 ‫کیت، می‌تونی مستقیماً با چاک حرف بزنی ‫و ببینی چیزی ازش در میاد؟ 615 00:26:40,961 --> 00:26:42,796 ‫برو سراغش انگار که داریم همکاری می‌کنیم، 616 00:26:42,796 --> 00:26:44,923 ‫ببین راهی هست که حواسش ‫رو از خودمون پرت کنیم. 617 00:26:44,923 --> 00:26:46,800 ‫ارزش امتحان کردن داره. 618 00:26:46,800 --> 00:26:49,303 ‫حداقل دیدگاه خودمون رو ‫در مورد پرونده بهش می‌گیم. 619 00:26:52,181 --> 00:26:54,975 ‫هنوز تا الان به‌طور رسمی مشخص نشده... 620 00:26:54,975 --> 00:26:56,852 ‫ولی فعلاً، ‫تمام نشونه‌ها حاکی از... 621 00:26:56,852 --> 00:26:58,479 ‫مقیاس پنجـه. 622 00:26:58,479 --> 00:26:59,563 ‫قراره همینجا بشینیم و... 623 00:26:59,563 --> 00:27:01,565 ‫به باد رفتن دو سوم سود ‫این فصلمون رو تماشا کنیم؟ 624 00:27:01,565 --> 00:27:03,859 ‫آره، اگه مقیاسش پنج ارزیابی بشه، ‫بدتر از این حرفا هم میشه. 625 00:27:03,859 --> 00:27:06,945 ‫چیزی نمونده که جنده‌ی شرکت بیمه‌ی ‫املاک و سوانح جنوبی بشیم. 626 00:27:06,945 --> 00:27:08,989 ‫آخرین طوفان مقیاس پنج سال‌ها پیش بود. 627 00:27:08,989 --> 00:27:10,991 ‫شاید نخوان مردم رو بترسونن. 628 00:27:10,991 --> 00:27:12,743 ‫حقِ تصمیم‌گیری ندارن. 629 00:27:12,743 --> 00:27:14,328 ‫فقط چیزی که هست رو گزارش میدن. 630 00:27:14,328 --> 00:27:16,872 ‫سرعت‌ باد به 277 کیلومتر بر ساعت رسیده. 631 00:27:16,872 --> 00:27:19,541 ‫مقیاس‌بندی یه کار تجربی و عملیـه. ‫همونطور که گفتی، 632 00:27:19,541 --> 00:27:21,377 ‫این فصل به فنا رفت. 633 00:27:21,377 --> 00:27:24,171 ‫شاید هم کل سال. 634 00:27:24,171 --> 00:27:26,674 ‫خبر فوری از سازمان هواشناسی. 635 00:27:26,674 --> 00:27:28,175 ‫ساکت! همه ساکت! 636 00:27:28,175 --> 00:27:29,968 ‫علی‌رغم شواهد و گزارشات اخیر، 637 00:27:29,968 --> 00:27:32,137 ‫به علت پدیده‌ی «اثر میلچ-بوشارد»... 638 00:27:32,137 --> 00:27:34,014 ‫پدیده‌ای نادر که باعثِ... 639 00:27:34,014 --> 00:27:36,016 ‫خوانش نادرست قدرت باد میشه، 640 00:27:36,016 --> 00:27:39,019 ‫رُزی رسماً یه طوفان مقیاس چهار شناخته شد، 641 00:27:39,019 --> 00:27:40,979 ‫نه مقیاس پنج که پیش‌بینی می‌شد. 642 00:27:42,648 --> 00:27:43,691 ‫و موقعی که طوفان به خشکی ‫می‌رسه، از قدرتش کم میشه. 643 00:27:43,691 --> 00:27:45,192 ‫این طوفان روی مقیاس چهار می‌مونه. 644 00:27:45,192 --> 00:27:47,111 ‫خدایا، نزدیک بودا. 645 00:27:49,488 --> 00:27:51,198 ‫چیزی نمونده بود دچار حمله عصبی بشم. 646 00:27:51,198 --> 00:27:52,658 ‫گفتم صدای خس خس شنیدم. 647 00:27:52,658 --> 00:27:54,368 ‫رد کن بیاد، دالر بیل! 648 00:27:54,368 --> 00:27:56,912 ‫باید ده هزار دلار بهم بدی. 649 00:27:56,912 --> 00:27:58,706 ‫نوتیفیکیشن‌های کیف‌پول «زل» برات نمیاد؟ 650 00:28:00,708 --> 00:28:02,876 ‫حسابت رو نگاه کن. ‫قبلاً پرداخت شده. 651 00:28:02,876 --> 00:28:04,253 ‫چه خوب. مرسی بیل. 652 00:28:04,253 --> 00:28:07,047 ‫نگو. ازم تشکر نکن. 653 00:28:07,047 --> 00:28:09,258 ‫یه شرط رو بردی. 654 00:28:09,258 --> 00:28:11,009 ‫اولین باریـه که از باختن شرط خوشحالم. 655 00:28:11,009 --> 00:28:13,721 ‫ارزون پات در اومد. ‫واسه همه‌مون. 656 00:28:13,721 --> 00:28:16,390 ‫نمی‌خوام حتی بهش فکر کنم ‫که مقیاس طوفان پنج می‌شد. 657 00:28:16,390 --> 00:28:18,851 ‫دعا به درگاه ثور، زئوس، 658 00:28:18,851 --> 00:28:20,811 ‫و البته، آیسیسِ مقتدر: 659 00:28:20,811 --> 00:28:24,189 ‫ممنون که شرکت بیمه‌ی ‫املاک و سوانح جنوبی رو... 660 00:28:24,189 --> 00:28:25,816 ‫از خطر نجات دادید. 661 00:28:25,816 --> 00:28:28,026 ‫به اونا ربطش میدی؟ 662 00:28:29,361 --> 00:28:31,321 ‫عالیه. 663 00:28:41,790 --> 00:28:43,250 ‫تو می‌دونستی. 664 00:28:44,251 --> 00:28:46,253 ‫من خیلی چیزا رو می‌دونم. 665 00:28:46,253 --> 00:28:48,088 ‫بوی لطیفِ... 666 00:28:48,088 --> 00:28:49,423 ‫ویسکی چلیک شری مانزانیلا. 667 00:28:49,423 --> 00:28:52,009 ‫نسبت دور کمر به باسنِ 0.6 از فاصله‌ی... 668 00:28:52,009 --> 00:28:54,219 ‫چهارده متری چطور دیده میشه؟ 669 00:28:54,219 --> 00:28:57,723 ‫اینکه «سوزان آنتون» دقیقاً چند سال ‫روی سبیل تعصب داشت. 670 00:28:57,723 --> 00:28:59,433 ‫گفتی «اسب ِچلاق کیری». 671 00:28:59,433 --> 00:29:01,894 ‫و حالا یهویی اوراق قرضه‌ی ‫سوانح‌مون در امان هستن. 672 00:29:01,894 --> 00:29:04,313 ‫مثل رئیس زندان که توی فیلم ‫«رستگاری شاوشنک» گفت: 673 00:29:04,313 --> 00:29:06,315 ‫«این یه معجزه‌ست، پناه بر خدا.» 674 00:29:06,315 --> 00:29:07,733 ‫ولی اون به طعنه گفت... 675 00:29:07,733 --> 00:29:09,276 ‫چون می‌دونست معجزه‌ای در کار نیست... 676 00:29:09,276 --> 00:29:10,986 ‫زندانی از سلولش غیب شده بود. 677 00:29:10,986 --> 00:29:12,905 ‫اون یه کارِ مخفی و حساب شده بود. 678 00:29:12,905 --> 00:29:17,500 ‫فرار اندی دوفری یه عملیاتِ ‫دقیق برنامه‌ریزی شده و هوشمندانه بود... 679 00:29:17,501 --> 00:29:20,829 ‫که اجراش خیلی سخت بود. 680 00:29:22,706 --> 00:29:24,875 ‫تو از کجا فهمیدی؟ 681 00:29:24,875 --> 00:29:26,585 ‫دیدم قراره به مشکل بخوریم، 682 00:29:26,585 --> 00:29:29,379 ‫پس اقداماتی رو که صلاح دیدم... 683 00:29:29,379 --> 00:29:31,173 ‫به نفع شرکت انجام دادم. 684 00:29:31,173 --> 00:29:32,758 ‫چه اقداماتی ممکنه بتونه... 685 00:29:32,758 --> 00:29:34,009 ‫واقعیت اقلیمی... 686 00:29:34,009 --> 00:29:35,594 ‫یه طوفانِ در جریان رو تغییر بده؟ 687 00:29:41,725 --> 00:29:43,602 ‫سلام عزیزم! 688 00:29:43,602 --> 00:29:45,479 ‫تابحال نیومده بودی باشگاه دیدنم. 689 00:29:45,479 --> 00:29:47,105 ‫اصلاً به کل باشگاه نمیری. 690 00:29:47,105 --> 00:29:49,149 ‫اونقدر دلم برات تنگ شده بود که مجبور شدم... 691 00:29:49,149 --> 00:29:51,819 ‫به این خراب‌ شده‌ی بی در و پیکر بیام... 692 00:29:51,819 --> 00:29:53,403 ‫تا ببینمت. 693 00:29:54,947 --> 00:29:56,615 ‫واو، اون «آل راکر»ـه! ‫[شخصیت واقعی] 694 00:29:56,615 --> 00:29:57,950 ‫آره، عالی بود رفیق. 695 00:29:57,950 --> 00:29:59,660 ‫- آقای راکر. ‫- بله؟ 696 00:29:59,660 --> 00:30:01,620 ‫یادم رفته بود که برنامه ‫باشگاه‌تون با چلز مشترکه. 697 00:30:01,620 --> 00:30:03,664 ‫- از دیدنتون خوشحالم. ‫- از دیدنت خوشحالم وگستر. 698 00:30:03,664 --> 00:30:04,998 ‫می‌خوای تمرین کنی؟ 699 00:30:04,998 --> 00:30:06,333 ‫نه، هیچوقت قبل از خواب عرق نمی‌کنم. 700 00:30:06,333 --> 00:30:08,001 ‫ببین آل، ازت می‌خوام... 701 00:30:08,001 --> 00:30:10,796 ‫تمام جزئیات مربوط به ‫طوفان‌ها رو برام شرح بدی. 702 00:30:10,796 --> 00:30:12,005 ‫خیلی‌خب، بپرس. 703 00:30:12,005 --> 00:30:14,299 ‫دقیقاً چطوری مقیاس‌بندی میشن؟ 704 00:30:14,299 --> 00:30:17,177 ‫وگز، این یه فرآیند چند سازمانیـه. 705 00:30:17,177 --> 00:30:18,804 ‫یه طرفش سازمان ملّی هواشناسیـه، 706 00:30:18,804 --> 00:30:20,722 ‫یه طرفش سازمان ملّی اقیانوسی و جوی‌ـه، 707 00:30:20,722 --> 00:30:23,517 ‫حتی نیروی هوایی هم هست! 708 00:30:23,517 --> 00:30:26,186 ‫اونا هواپیماهای مخصوصی که بهش میگن ‫«شکارچیان طوفان» رو به پرواز در میارن، 709 00:30:26,186 --> 00:30:27,688 ‫صاف میرن وسط طوفان. 710 00:30:27,688 --> 00:30:29,356 ‫اونا داده‌های آنی رو می‌گیرن، 711 00:30:29,356 --> 00:30:31,525 ‫می‌فرستنش به «مرکز ملّی طوفان». 712 00:30:31,525 --> 00:30:33,360 ‫به اونجا که رسید، ‫اعداد رو تجزیه تحلیل می‌کنن... 713 00:30:33,360 --> 00:30:35,487 ‫و مقیاس طوفان رو مشخص می‌کنن. 714 00:30:35,487 --> 00:30:38,031 ‫پس یه شخص تصمیم واقعی رو می‌گیره. 715 00:30:38,031 --> 00:30:39,533 ‫دقیقاً. 716 00:30:41,076 --> 00:30:42,536 ‫عالیه. 717 00:30:42,536 --> 00:30:44,371 ‫دیدید؟ 718 00:30:44,371 --> 00:30:47,040 ‫درحالی که شاید علم تجربی و عملی باشه، 719 00:30:47,040 --> 00:30:48,876 ‫ولی تشریفات اداری نه. 720 00:30:48,876 --> 00:30:51,753 ‫و هر جایی که پای خطای انسانی وسط باشه، 721 00:30:51,753 --> 00:30:53,547 ‫من هم همونجا مشغول به کارم. 722 00:30:53,547 --> 00:30:55,549 ‫تو به مسئول تعیین طوفان رشوه دادی. 723 00:30:55,549 --> 00:30:56,884 ‫اون زن اهل علمـه، 724 00:30:56,884 --> 00:30:58,302 ‫که اتفاقاً خیلی خوشحالـه... 725 00:30:58,302 --> 00:30:59,720 ‫که سال دیگه بعد از بازنشستگیش... 726 00:30:59,720 --> 00:31:01,138 ‫یه بوجه‌ی تحقیقاتی درست‌حسابی ‫براش جور شده. 727 00:31:01,138 --> 00:31:04,933 ‫همین الان بگید بیاد! 728 00:31:06,226 --> 00:31:07,603 ‫همین الان! 729 00:31:11,106 --> 00:31:12,357 ‫می‌خواد شما رو ببینه. 730 00:31:12,357 --> 00:31:14,443 ‫گمونم همین الان؟ 731 00:31:16,612 --> 00:31:18,447 ‫اگه ازت می‌پرسیدم اولویت‌هام رو حدس بزنی، 732 00:31:18,447 --> 00:31:19,740 ‫چطور ترتیب‌‌بندی‌شون می‌کنی؟ 733 00:31:19,740 --> 00:31:21,408 ‫اول دخترهات. بعدش... 734 00:31:21,408 --> 00:31:23,035 ‫مسخره‌بازی در نیار. ‫به غیر از خانواده. 735 00:31:23,035 --> 00:31:25,037 ‫می‌خوای بگم ریاست جمهوری. 736 00:31:25,037 --> 00:31:26,747 ‫همین الانش کونم رو جر دادم... 737 00:31:26,747 --> 00:31:29,249 ‫که یه رسوایی هواشناسی مزخرف کله‌پام نکنه. 738 00:31:29,249 --> 00:31:30,876 ‫فکرشم نمی‌کردم تهدید بزرگتر از... 739 00:31:30,876 --> 00:31:32,753 ‫داخل خونه باشه. البته. ‫قضیه این نیست. 740 00:31:32,753 --> 00:31:34,463 ‫تو قبل از عمل کردن فکر هم می‌کنی؟ 741 00:31:34,463 --> 00:31:36,214 ‫اصلاً تواناییش رو داری؟ 742 00:31:36,214 --> 00:31:38,091 ‫بستگی داره چه مشروبی خورده باشم. ‫ولی معمولاً آره. 743 00:31:38,091 --> 00:31:41,428 ‫جوابت اشتباه بود. شتاب‌زدگی ‫حداقل می‌تونه یه بهانه باشه. 744 00:31:41,428 --> 00:31:42,930 ‫خیلی‌خب. پس با همون پیش بریم. 745 00:31:42,930 --> 00:31:46,141 ‫ولی بیاید بپذیریم که ترکیبِ دور اندیشی و... 746 00:31:46,141 --> 00:31:47,851 ‫سرعت عملم دقیقاً... 747 00:31:47,851 --> 00:31:50,187 ‫علتِ اینجا بودنمـه. 748 00:31:50,187 --> 00:31:52,314 ‫من سریع فکر می‌کنم و سریع‌تر عمل می‌کنم. 749 00:31:52,314 --> 00:31:54,942 ‫بابت این قابلیتت امتیاز ویژه‌ای ‫بهت تعلق نمی‌گیره. 750 00:31:54,942 --> 00:31:56,985 ‫این که مثل وقت اضافه توی ‫آزمون ورودی دانشگاه نیست. 751 00:31:56,985 --> 00:31:58,779 ‫من مثل یه مرد آزمون ورودی دانشگاه رو دادم. 752 00:31:58,779 --> 00:32:00,072 ‫اون زمان نیازی نبود برای خودم... 753 00:32:00,072 --> 00:32:01,281 ‫بهانه‌تراشی کنم، الان هم نمی‌کنم. 754 00:32:01,281 --> 00:32:03,450 ‫وگز، رفتارت رو عوض کن. 755 00:32:03,450 --> 00:32:05,535 ‫اونا حس می‌کنن دلیل موجه برای اخراجت دارن. 756 00:32:05,535 --> 00:32:06,787 ‫می‌خواد اخراجم کنه چون به تنهایی... 757 00:32:06,787 --> 00:32:08,246 ‫از ضرری به اندازه‌ی... 758 00:32:08,246 --> 00:32:10,958 ‫تولید ناخالص داخلی کشور بوتان نجاتش دادم؟ 759 00:32:10,958 --> 00:32:12,626 ‫نه، چون فقط به... 760 00:32:12,626 --> 00:32:15,629 ‫یه وجه کوچیک از مشکل نگاه کردی. 761 00:32:15,629 --> 00:32:18,548 ‫لازم نیست گری کاسپاروف باشه ‫تا بفهمه چه مشکلی درست کردی. 762 00:32:18,548 --> 00:32:20,425 ‫هزاران نفر از مردم ‫خونه‌هاشون رو از دست دادن. 763 00:32:20,425 --> 00:32:22,511 ‫شرکت بیمه جنوبی تا خرخره توی مطالباتـه، 764 00:32:22,511 --> 00:32:24,346 ‫و اوراق قرضه‌ی مایک دست نخورده موندن. 765 00:32:24,346 --> 00:32:26,139 ‫مطبوعات اون رو یه کلاهبردار ‫وال‌استریت جلوه میدن... 766 00:32:26,139 --> 00:32:29,267 ‫که به قیمت زندگی شهروندان نیازمند ‫از پولش محافظت کرده. 767 00:32:29,267 --> 00:32:32,646 ‫اگه کسی بفهمه چیکار کردی، ‫فاتحه‌ی نامزدیم خونده‌ست! 768 00:32:32,646 --> 00:32:34,147 ‫ولی اگه اون اوراق قرضه به جریان می‌افتاد، 769 00:32:34,147 --> 00:32:36,316 ‫سالن مبادلات و شرکت رو... 770 00:32:36,316 --> 00:32:38,151 ‫به خاک و خون می‌کشید. 771 00:32:38,151 --> 00:32:40,988 ‫ما با یه بلای آسمونی روبه‌رو بودیم. ‫من هم واکنشی مشابهش دادم! 772 00:32:40,988 --> 00:32:42,614 ‫خیال می‌کنی خدایی، 773 00:32:42,614 --> 00:32:43,991 ‫ولی باعث یه بحران داخلی شدی... 774 00:32:43,991 --> 00:32:45,659 ‫علاوه بر بحران بین‌المللی‌مون... 775 00:32:45,659 --> 00:32:47,369 ‫و بحران فرهنگی که پیش رو داریم. 776 00:32:47,369 --> 00:32:49,329 ‫تو وبالِ گردنی! 777 00:32:49,329 --> 00:32:51,623 ‫دو کلمه از سیاست‌مدارمون! 778 00:32:51,623 --> 00:32:53,166 ‫ولی من یه تاجرم! 779 00:32:53,166 --> 00:32:54,668 ‫پول سیاستـه. ‫مخصوصاً پول من. 780 00:32:54,668 --> 00:32:56,336 ‫حالا برای هر دو کار می‌کنی. 781 00:32:56,336 --> 00:32:57,879 ‫پس باید بهم می‌گفتی تصمیمت اینـه. 782 00:32:57,879 --> 00:33:00,090 ‫نباید کسی بهت بگه! 783 00:33:02,509 --> 00:33:05,137 ‫چیزی که واسه کارزار انتخاباتی بده، ‫واسه ام.پی.سی هم بده. 784 00:33:05,137 --> 00:33:07,639 ‫و من. صدمه خودنِ یکیش ‫مساویـه با صدمه خوردن همه. 785 00:33:07,639 --> 00:33:10,642 ‫خیلی‌خب. 786 00:33:10,642 --> 00:33:13,186 ‫درسته، الان که روز شده و روشنـه، 787 00:33:13,186 --> 00:33:15,856 ‫متوجهم که شاید حواسم رو کاملاً... 788 00:33:15,856 --> 00:33:17,858 ‫جمع نکرده بودم. 789 00:33:19,359 --> 00:33:21,194 ‫خوبه. گمونم همه‌مون موافق باشیم که... 790 00:33:21,194 --> 00:33:23,864 ‫پذیرفتن این اشتباه و ‫ازش درس گرفتن، تغییره. 791 00:33:24,906 --> 00:33:26,366 ‫واسه همه خوبـه. 792 00:33:31,913 --> 00:33:34,207 ‫آره. شکی نیست. 793 00:33:35,208 --> 00:33:36,543 ‫تقصیر از من بود. 794 00:33:38,712 --> 00:33:40,255 ‫می‌دونم که می‌دونی سعی داشتم کمک کنم. 795 00:33:42,632 --> 00:33:44,843 ‫راستش گمونم آره. 796 00:33:44,843 --> 00:33:46,094 ‫همه‌مون می‌دونیم. 797 00:33:47,763 --> 00:33:50,265 ‫خوبه. حالا برمی‌گردم سر کارم. 798 00:34:16,291 --> 00:34:18,585 ‫راستش، برام سوال بود که ‫چرا گفتی به من زنگ بزنن... 799 00:34:18,585 --> 00:34:20,045 ‫تا هواپیما رو فرود بیاریم، ‫به جای اینکه بگی... 800 00:34:20,045 --> 00:34:21,421 ‫سازمان هوانوردی مستقیماً ‫با خلبان تماس بگیره. 801 00:34:21,421 --> 00:34:23,340 ‫خب، خواستم یه لطفی بهت کرده باشم، 802 00:34:23,340 --> 00:34:25,092 ‫قبل اینکه کار به جاهای باریک بکشه. 803 00:34:25,092 --> 00:34:26,760 ‫نه، می‌دونستی می‌تونی با برگردوندنِ... 804 00:34:26,760 --> 00:34:28,261 ‫هواپیمای پرینس شرمنده‌اش کنی. 805 00:34:28,261 --> 00:34:29,763 ‫ولی به جاش، سراغ طعمه بزرگتری رفتی، 806 00:34:29,763 --> 00:34:31,264 ‫امیدوار بودی از دستورت سرپیچی کنه... 807 00:34:31,264 --> 00:34:33,100 ‫یعنی شخصِ پرینس خودش سرپیچی کنه. ولی... 808 00:34:33,100 --> 00:34:35,769 ‫البته که پرینس هرگز از همچین ‫دستوری سرپیچی نمی‌کنه. 809 00:34:35,769 --> 00:34:37,771 ‫در عین حال هواپیما هنوز توی آسمونـه. 810 00:34:37,771 --> 00:34:40,065 ‫فقط یه الگوی موقتـه. 811 00:34:40,065 --> 00:34:42,067 ‫سواحل شرقی درگیر طوفان سنگینی شدن، 812 00:34:42,067 --> 00:34:44,444 ‫اگه متوجه نشدید. ‫مسیرهای هوایی به‌هم ریختن، 813 00:34:44,444 --> 00:34:46,071 ‫واسه همین صرفاً به خلبان دستور داد... 814 00:34:46,071 --> 00:34:48,115 ‫که توی هوا بمونه تا وقتی که برگشتن... 815 00:34:48,115 --> 00:34:49,449 ‫خطری نداشته باشه. 816 00:34:52,119 --> 00:34:53,411 ‫دنبالم بیا، خانم سکر. 817 00:34:55,956 --> 00:34:57,124 ‫زود باش. 818 00:35:03,463 --> 00:35:05,257 ‫آیرا، اتهاماتمون به کجا رسید؟ 819 00:35:05,257 --> 00:35:06,800 ‫داریم تمام تلاشمون رو می‌کنیم. 820 00:35:06,800 --> 00:35:08,301 ‫پیش‌شرایط اعلام جرم هم‌خوانی داره. 821 00:35:08,301 --> 00:35:09,928 ‫نه، برای این منو نیاوردی اینجا. 822 00:35:09,928 --> 00:35:11,346 ‫آوردیم اینجا که اون رو ببینم. 823 00:35:14,141 --> 00:35:16,476 ‫شاید یادم رفته بود برش داریم. 824 00:35:16,476 --> 00:35:17,936 ‫چاک. 825 00:35:17,936 --> 00:35:19,646 ‫تو قبلاً اونقدر حرفه‌ای ‫دفترت رو اداره می‌کردی که... 826 00:35:19,646 --> 00:35:21,064 ‫وقتی هر جای ساختمون بازدیدکننده‌ای بود، 827 00:35:21,064 --> 00:35:22,232 ‫تخته‌ی هدف پوشونده می‌شد. 828 00:35:22,232 --> 00:35:23,817 ‫الان دیگه شفاف کار می‌کنم. 829 00:35:23,817 --> 00:35:26,278 ‫پس نیازی نیست. 830 00:35:26,278 --> 00:35:27,821 ‫می‌خواستی اینا رو ببینم... 831 00:35:27,821 --> 00:35:29,489 ‫چون تمام این سرنخ‌ها به مایک پرینس... 832 00:35:29,489 --> 00:35:31,491 ‫- به جایی نمی‌رسن؟ ‫- نه، وقتمون رو تلف نکن. 833 00:35:31,491 --> 00:35:33,493 ‫چیزی که باید بدونی اینـه: 834 00:35:33,493 --> 00:35:35,829 ‫ما فقط در حال تماشا و منتظر حمله نیستیم. 835 00:35:35,829 --> 00:35:37,497 ‫قراره بهتون بگیم که چیکار می‌کنیم، 836 00:35:37,497 --> 00:35:38,957 ‫بعدش قراره همون کار رو بکنیم. 837 00:35:38,957 --> 00:35:41,293 ‫نیازی به مخفی‌کاری نیست، ‫مخصوصاً در این مورد، 838 00:35:41,293 --> 00:35:43,503 ‫چون کای هوانگ لو یه فرای‌ـه. 839 00:35:43,503 --> 00:35:46,173 ‫و اون توی هواپیمای رئیستـه ‫جای اینکه تحت بازداشتِ من باشه... 840 00:35:46,173 --> 00:35:47,966 ‫چون رفیقِ یه میلیاردره. 841 00:35:47,966 --> 00:35:50,844 ‫نمیشه که ملت رو به خاطر داشتن ‫دوستان خانوادگی دستگیر کرد. 842 00:35:50,844 --> 00:35:53,054 ‫اگه اینطوری بود، ‫زد و بندهای پدرت باعث می‌شد... 843 00:35:53,054 --> 00:35:55,348 ‫قبل اینکه حتی وارد شغل دادستانی ‫بشی زندانی می‌شدی. 844 00:35:55,348 --> 00:35:57,893 ‫برخوردار شدن از منابع و امتیازاتِ پدران‌مون ‫چیزیـه که تو، 845 00:35:57,893 --> 00:36:00,520 ‫من و لوی جوان توش سهیم هستیم. 846 00:36:00,520 --> 00:36:02,856 ‫چیزی که ما رو از اون جدا می‌کنه... 847 00:36:02,856 --> 00:36:05,483 ‫اینه که ما با این فرض که چون پدرمون... 848 00:36:05,483 --> 00:36:06,860 ‫خرپول و قدرتمنده و می‌تونه... 849 00:36:06,860 --> 00:36:08,486 ‫کمک کنه قسر در بریم، مرتکب جرم نشدیم. 850 00:36:10,822 --> 00:36:12,657 ‫هیچ هیئت‌منصفه‌ای دلش ‫واسه یه بچه‌پولداری که... 851 00:36:12,657 --> 00:36:15,452 ‫از طریق ان‌اف‌تی کلاهبرداری می‌کنه ‫نمی‌سوزه. این روزها نه. 852 00:36:15,452 --> 00:36:17,954 ‫به‌علاوه دلشون برای پرینس هم نمی‌سوزه... 853 00:36:17,954 --> 00:36:20,999 ‫که به اون پسر فراری ‫کمک کرده از عدالت فرار کنه. 854 00:36:20,999 --> 00:36:23,627 ‫جز اینکه هیچ هیئت‌منصفه‌ای ‫پای این پرونده نمی‌شینه... 855 00:36:23,627 --> 00:36:26,338 ‫چون نمی‌تونی اثبات کنی موکلِ من... 856 00:36:26,338 --> 00:36:29,049 ‫از جرم آقای لو اطلاع قبلی داشته، ‫چون سابقه‌ای نداشته. 857 00:36:29,049 --> 00:36:31,801 ‫چه برسه به اینکه اثبات کنی پرینس ‫می‌دونسته مظنونت قصد فرار داره، 858 00:36:31,801 --> 00:36:33,386 ‫چون نمی‌دونسته. 859 00:36:33,386 --> 00:36:36,973 ‫سرعت عملت از «بری زیتو» بالاتره، 860 00:36:36,973 --> 00:36:39,559 ‫ولی وقتی لو رو بگیریم دیگه این مهم نیست. 861 00:36:39,559 --> 00:36:41,895 ‫لازم نیست. من مدرک انکارناپذیری دارم: 862 00:36:41,895 --> 00:36:44,064 ‫یک دهه‌ست که موکل من و لوی پدر... 863 00:36:44,064 --> 00:36:45,690 ‫هر وقت نیاز داشتن ‫از هم هواپیما قرض گرفتن... 864 00:36:45,690 --> 00:36:47,359 ‫بدون تماس قبلی مستقیم، 865 00:36:47,359 --> 00:36:49,736 ‫و سوابق کامل تلفن و ایمیل پرینس... 866 00:36:49,736 --> 00:36:51,571 ‫از 48 ساعت گذشته... 867 00:36:51,571 --> 00:36:53,782 ‫ثابت می‌کنه که اون قبل از ‫وقوع حادثه هیچ اطلاعی نداشته، 868 00:36:53,782 --> 00:36:55,575 ‫که همگی داوطلبانه ارائه داده میشن. 869 00:36:55,575 --> 00:36:57,410 ‫نیازی به حکم هم نیست. 870 00:36:59,037 --> 00:37:00,914 ‫خب پیشنهادت چیه؟ 871 00:37:00,914 --> 00:37:03,959 ‫هیچی. پرینس یا همین الان ‫اون هواپیما رو فرود میاره، 872 00:37:03,959 --> 00:37:05,669 ‫یا مثل «ژولیوس و اتل روزنبرگ»... 873 00:37:05,669 --> 00:37:08,505 ‫توی مطبوعات نابود میشه. 874 00:37:08,505 --> 00:37:10,006 ‫یا مثل «آلدریچ آمس»، چون... 875 00:37:10,006 --> 00:37:12,384 ‫شاید خانواده روزنبرگ رو یادت نیاد. 876 00:37:12,384 --> 00:37:14,427 ‫و اگه آلدریچ آمس رو هم نشناسم چطور؟ 877 00:37:14,427 --> 00:37:16,137 ‫یعنی مثل یه خائن! 878 00:37:16,137 --> 00:37:18,014 ‫حق با توئـه، الان شفاف شدی. 879 00:37:18,014 --> 00:37:19,557 ‫بدو بدو برو پیشش و بهش بگو. 880 00:37:19,557 --> 00:37:21,101 ‫جوابش رو بهم بگو. 881 00:37:21,101 --> 00:37:23,019 ‫مگه اینکه جرأتش رو داشته باشه ‫خودش باهام روبه‌رو بشه. 882 00:37:42,497 --> 00:37:45,083 ‫اون پایین بابت اتفاقات طوفان همه خوشحالن، 883 00:37:45,083 --> 00:37:48,461 ‫هرچند گمونم این بالا طور دیگه‌ای بوده. 884 00:37:48,461 --> 00:37:50,130 ‫البته. 885 00:37:50,130 --> 00:37:52,215 ‫یادم میاد مادرت بهم می‌گفت... 886 00:37:52,215 --> 00:37:55,302 ‫به اعضای انجمن شطرنج‌تون ‫پوکر بازی کردن یاد دادی... 887 00:37:55,302 --> 00:37:56,678 ‫اونم توی کلاس ششم؟ 888 00:37:56,678 --> 00:37:58,305 ‫تا موقعی که وارد دبیرستان شدن... 889 00:37:58,305 --> 00:37:59,681 ‫و یه پولی دستشون بود، 890 00:37:59,681 --> 00:38:01,683 ‫واسه باختنش به تو آماده باشن. 891 00:38:01,683 --> 00:38:04,185 ‫گاهی بازی رو طوری می‌بینی ‫که باید بازی بشه. 892 00:38:04,185 --> 00:38:06,730 ‫و بُعد دیگه‌اش این بود که ‫وقتی کلاس یازدهم بودم، 893 00:38:06,730 --> 00:38:08,523 ‫تصمیم گرفتم پولی که ‫ازشون بُردم رو جمع کنم... 894 00:38:08,523 --> 00:38:10,108 ‫و یه مهمونی بگیرم و ‫همه‌شون رو دعوت کنم... 895 00:38:10,108 --> 00:38:11,651 ‫موقع پایان آخرین سال تحصیلی... 896 00:38:11,651 --> 00:38:13,570 ‫چون بابت گرفتن پولشون حس خوبی نداشتم. 897 00:38:13,570 --> 00:38:15,447 ‫چون می‌خواستی بدونن ‫می‌تونستی نگهش داری... 898 00:38:15,447 --> 00:38:18,992 ‫ولی تصمیم گرفتی به روشی شیک برگردونیش. 899 00:38:18,992 --> 00:38:22,078 ‫تعجبی نداره که هر دو بُعدِ ‫مشکل بیمه رو درک می‌کنی. 900 00:38:22,078 --> 00:38:24,706 ‫ولی به یه دلیل دیگه اومدم اینجا. 901 00:38:24,706 --> 00:38:26,833 ‫که بهت بگم داری کاری رو می‌کنی... 902 00:38:26,833 --> 00:38:28,668 ‫که اصلاً انتظارش رو نداشتم. 903 00:38:29,794 --> 00:38:32,088 ‫رهبری ارکست، رفیق! 904 00:38:32,088 --> 00:38:34,174 ‫خیلی هیجان‌زده‌ام. به مامان گفتم. 905 00:38:34,174 --> 00:38:36,676 ‫اون هم به بقیه‌ی خانواده گفت. ‫همگی قراره بیان. 906 00:38:36,676 --> 00:38:38,678 ‫واسه همه‌شون بلیط هواپیما گرفتم. 907 00:38:38,678 --> 00:38:40,597 ‫هزینه‌اش رو پرداخت می‌کنم. 908 00:38:40,597 --> 00:38:43,183 ‫عمراً. پای خودمـه. 909 00:38:43,183 --> 00:38:44,976 ‫از اونجا که پرینس عصای ‫رهبر ارکست رو بهت داد، 910 00:38:44,976 --> 00:38:46,019 ‫بذار این هم هدیه من به تو باشه. 911 00:38:46,019 --> 00:38:48,021 ‫رفیق؛ اون عصا... 912 00:38:49,314 --> 00:38:50,940 ‫خیلی حرکت تأثیرگذاری بود. 913 00:39:02,577 --> 00:39:07,332 ‫ولی به‌علاوه... فقط جلوی خانواده‌ام ‫می‌تونم این رو اقرار کنم... 914 00:39:07,332 --> 00:39:09,834 ‫وقتی دیدمش گلوم خشک شد. 915 00:39:09,834 --> 00:39:11,669 ‫- دستام لرزید. ‫- خوبـه. 916 00:39:11,669 --> 00:39:13,588 ‫آخرین باری که دستپاچه شدی کِی بود؟ 917 00:39:15,382 --> 00:39:18,927 ‫از آخرین باری که چیزی که اینقدر ‫برام مهم بوده خیلی گذشته. 918 00:39:18,927 --> 00:39:20,470 ‫و فقط برای خودم مهم بوده. 919 00:39:20,470 --> 00:39:23,848 ‫حدس زدم. برات خوشحالم. 920 00:39:23,848 --> 00:39:25,600 ‫آره. 921 00:39:25,600 --> 00:39:27,060 ‫خودم هم همینطور. 922 00:39:40,615 --> 00:39:41,825 ‫این گوه‌کاری رو می‌بینی؟ 923 00:39:44,744 --> 00:39:47,080 ‫اگه هنوز نمی‌دونی که این یه فاجعه‌ست، ‫باید بری مطالعه کنی. 924 00:39:47,080 --> 00:39:49,582 ‫برای شماها همه چی فاجعه‌ست. 925 00:39:49,582 --> 00:39:51,501 ‫یا لحظه‌ی «شکست یا پیروزی». 926 00:39:51,501 --> 00:39:55,296 ‫داری با این اصطلاحات سیاسی ‫بهم متلک می‌ندازی دیگه؟ 927 00:39:56,464 --> 00:39:58,091 ‫فرقِ تو چیه؟ 928 00:39:58,091 --> 00:40:00,176 ‫این سوال رو باید قبلش می‌پرسیدی... 929 00:40:00,176 --> 00:40:01,928 ‫قبل تصمیم بگیری منو کجا دسته بندی کنی. 930 00:40:01,928 --> 00:40:04,097 ‫گمونم قبل از اینکه کسی رو تراپی کنی، 931 00:40:04,097 --> 00:40:06,057 ‫ازش واکنش می‌گیری، نه؟ 932 00:40:06,057 --> 00:40:08,143 ‫خب، هر انسانی هم وقتی با کسی ‫ملاقات می‌کنه همین کار رو می‌کنه، 933 00:40:08,143 --> 00:40:10,019 ‫تا طرف رو فرا تر از شغل و تخصصش ببینه. 934 00:40:11,271 --> 00:40:13,314 ‫کارت رو بکن. 935 00:40:13,314 --> 00:40:16,109 ‫پرینس رو از مخمصه‌ی تایوان ‫و طوفان بیرون بیار. 936 00:40:16,109 --> 00:40:19,571 ‫بعدش، اگه هنوز اینجا باشی، 937 00:40:19,571 --> 00:40:21,573 ‫شاید برات وقت گذاشتم. 938 00:40:35,378 --> 00:40:36,671 ‫نمی‌خوام روی اون صندلی بشینم... 939 00:40:36,671 --> 00:40:38,089 ‫چون دوباره مجبورم برم... 940 00:40:38,089 --> 00:40:39,174 ‫قبل اینکه به جایی برسیم. 941 00:40:39,174 --> 00:40:40,884 ‫اومدم چون پیامک دادی. 942 00:40:40,884 --> 00:40:42,302 ‫از روی احترام. 943 00:40:42,302 --> 00:40:44,554 ‫و شاید برای خداحافظی رسمی. 944 00:40:47,599 --> 00:40:49,392 ‫متوجهم. 945 00:40:50,852 --> 00:40:53,229 ‫می‌دونی، اگه ازم می‌پرسیدی که... 946 00:40:53,229 --> 00:40:55,815 ‫چالش‌برانگیزترین کار توی ‫تمام دوران شغلیم چی بوده، 947 00:40:55,815 --> 00:40:59,277 ‫شاید موقعی بود که داشتم یه ‫کشیش ارتش رو مداوا می‌کردم. 948 00:40:59,277 --> 00:41:01,654 ‫این مرد مشاور افسرانی بود که... 949 00:41:01,654 --> 00:41:04,782 ‫سربازها رو می‌فرستادن پای مرگ. 950 00:41:04,782 --> 00:41:08,161 ‫کارش این بود که اونا رو از شر ‫عذاب وجدان‌شون خلاص کنه. 951 00:41:08,161 --> 00:41:12,749 ‫و در نتیجه، همه رو خودش به دوش کشید. 952 00:41:12,749 --> 00:41:17,462 ‫فهمیده بود که دعاها و مناجاتش... 953 00:41:17,462 --> 00:41:19,881 ‫دیگه آرومش نمی‌کنن. 954 00:41:19,881 --> 00:41:23,801 ‫تونستی از اون بار گناه خلاصش کنی؟ 955 00:41:23,801 --> 00:41:27,639 ‫بعد از پنج جلسه با من، 956 00:41:27,639 --> 00:41:30,016 ‫ارتش و کلیسا رو ترک کرد. 957 00:41:30,016 --> 00:41:31,684 ‫رفت سراغ کار خرّاطی. 958 00:41:31,684 --> 00:41:35,522 ‫چون ما هم‌نظر بودیم که توی این مورد، 959 00:41:35,522 --> 00:41:37,690 ‫واقعاً نیازی بهش نبود. 960 00:41:37,690 --> 00:41:40,860 ‫افرادی بودن که می‌تونستن ‫اون نقش رو ایفا کنن... 961 00:41:40,860 --> 00:41:44,822 ‫حتی موثرتر و بهتر از اون. 962 00:41:44,822 --> 00:41:49,619 ‫معتقدهای واقعی که شکی به دلشون راه نمی‌دادن. 963 00:41:49,619 --> 00:41:52,872 ‫پس خیال می‌کنی یکی دیگه می‌تونه جلوش رو ‫بگیره و کاری رو بکنه که من می‌خوام بکنم؟ 964 00:41:52,872 --> 00:41:54,207 ‫نه. 965 00:41:55,667 --> 00:41:57,544 ‫ولی به‌نظرم یه عالمه روان‌پزشکِ... 966 00:41:57,544 --> 00:41:59,379 ‫خوب و حرفه‌ای هستن... 967 00:41:59,379 --> 00:42:02,382 ‫که می‌تونن به همکارانت کمک کنن، ‫طوری که من کمک می‌کردم. 968 00:42:03,883 --> 00:42:05,843 ‫پس همه رو به اونا معرفی کردم. 969 00:42:05,843 --> 00:42:07,554 ‫تک تکشون رو. 970 00:42:10,223 --> 00:42:11,641 ‫و حالا... 971 00:42:11,641 --> 00:42:14,060 ‫هیچ تضادی برای انجام... 972 00:42:14,060 --> 00:42:17,313 ‫این کار بی‌نهایت مهم با تو ندارم. 973 00:42:22,610 --> 00:42:24,445 ‫ممنونم. 974 00:42:24,445 --> 00:42:27,115 ‫عظمت این تصمیم رو درک می‌کنم. 975 00:42:31,619 --> 00:42:33,121 ‫اگه برن پیش یکی دیگه... 976 00:42:33,121 --> 00:42:35,748 ‫چیزای زیادی رو از دست میدن. 977 00:42:35,748 --> 00:42:38,793 ‫اگه کمکت نکنم پیروز بشی، ‫بیشتر ضرر نمی‌کنن؟ 978 00:42:44,173 --> 00:42:47,760 ‫مشخصـه که تو یه انسان منطقی هستی... 979 00:42:47,760 --> 00:42:50,263 ‫و نتیجه‌ای که درمورد پرینس گرفتی... 980 00:42:50,263 --> 00:42:52,682 ‫به احتمال زیاد درستـه. 981 00:42:55,018 --> 00:42:58,855 ‫پس کمکت می‌کنم واسه انجام کاری که... 982 00:42:58,855 --> 00:43:01,816 ‫باید انجام بدی مسیری پیدا کنی. 983 00:43:10,491 --> 00:43:14,120 ‫ولی با این حال، ‫کل روز حس کردم مقصرم... 984 00:43:16,247 --> 00:43:17,915 ‫خیلی زیاد. 985 00:43:17,915 --> 00:43:19,417 ‫حتی دلواپس بودم. 986 00:43:19,417 --> 00:43:23,129 ‫توی این شرایط عادیـه. 987 00:43:23,129 --> 00:43:25,923 ‫واسه من نه. ‫من دلواپس نمیشم. 988 00:43:25,923 --> 00:43:27,300 ‫وقتی توی تیم فوتبال دانشگاه بازی می‌کردم؛ 989 00:43:27,300 --> 00:43:29,177 ‫اولین ضربه پنالتی رو توی ‫وقت اضافه من می‌زدم. 990 00:43:29,177 --> 00:43:33,598 ‫چون حاضر بودی برای کمک به تیم ‫ریسک شکست رو بپذیری. 991 00:43:33,598 --> 00:43:36,934 ‫به تیمت وابسته بودی. 992 00:43:36,934 --> 00:43:40,647 ‫اینجا، تیمت قراره صدمه ببینه، 993 00:43:40,647 --> 00:43:43,441 ‫از لحاظ مالی و از راه‌های دیگه، 994 00:43:43,441 --> 00:43:48,112 ‫موقعی که سعی کنی ‫به منافع گسترده‌تر خدمت کنی. 995 00:43:48,112 --> 00:43:50,323 ‫درسته، آره. 996 00:43:53,326 --> 00:43:56,329 ‫ولی فرا تر از تیم، ‫یه شخص خاصی هست... 997 00:43:56,329 --> 00:43:58,790 ‫که صدمات جانبی این قضیه میشه. 998 00:43:58,790 --> 00:44:00,583 ‫اون تابحال جزو بیمارانت نبوده. 999 00:44:00,583 --> 00:44:03,753 ‫کسی که واسه مدیریت کارزار انتخاباتی آورده. 1000 00:44:03,753 --> 00:44:05,838 ‫ازش خوشم میاد. 1001 00:44:06,798 --> 00:44:09,175 ‫اون باهوشـه و... 1002 00:44:09,175 --> 00:44:11,344 ‫متعهد و پر تلاشـه و... 1003 00:44:11,344 --> 00:44:14,263 ‫توی یه مسیر صعودی که ‫تعداد اندکی اینطوری هستن. 1004 00:44:14,263 --> 00:44:15,848 ‫اگه به خاطر من نبود. 1005 00:44:19,227 --> 00:44:23,022 ‫وقتی درموردش حرف می‌زنی ‫یه‌کم صورتت گل می‌ندازه. 1006 00:44:24,649 --> 00:44:26,401 ‫حرفت رو باور می‌کنم. 1007 00:44:28,736 --> 00:44:31,280 ‫خب... 1008 00:44:31,280 --> 00:44:34,659 ‫در طول این مسیر مجبوری ‫تصمیم‌های زیادی بگیری، 1009 00:44:34,659 --> 00:44:36,703 ‫فداکاری‌های زیادی بکنی، 1010 00:44:36,703 --> 00:44:40,415 ‫اگه قراره این مأموریت رو به انجام برسونی. 1011 00:44:42,458 --> 00:44:46,713 ‫توی این اتاق، مأموریتِ من اینـه ‫که تو رو در این مسیر نگه دارم، 1012 00:44:46,713 --> 00:44:51,843 ‫تا بهت اجازه بدم به خودت یادآوری کنی ‫که چرا داری این کار رو می‌کنی. 1013 00:44:51,843 --> 00:44:55,847 ‫و بهت این فرصت رو بدم ‫که برای هر کدوم از... 1014 00:44:55,847 --> 00:45:00,268 ‫کسایی که دوستش داری و ‫مجبوری بهشون آسیب بزنی... 1015 00:45:00,268 --> 00:45:04,355 ‫یه دعای خاص از پشیمونی بخونی. 1016 00:45:04,355 --> 00:45:05,732 ‫ولی این که میشه همه‌شون. 1017 00:45:07,400 --> 00:45:09,819 ‫اینطوری که الان حساب می‌کنم، ‫اگه موفق بشم پرینس رو سرنگون کنم، 1018 00:45:09,819 --> 00:45:12,071 ‫مجبورم توی قسمتی از این مسیر، 1019 00:45:12,071 --> 00:45:14,741 ‫تک تک افرادی رو که اونجا ‫کار می‌کنن لت و پار کنم. 1020 00:45:14,741 --> 00:45:18,870 ‫پس بیا همین الان با اسامی‌شون شروع کنیم. 1021 00:45:18,870 --> 00:45:22,331 ‫حس کردن این درد باعث میشه ‫که این درد رو... 1022 00:45:22,331 --> 00:45:24,083 ‫براشون به وجود بیاری. 1023 00:45:25,585 --> 00:45:27,670 ‫بعدش آزادش می‌کنی. 1024 00:45:28,755 --> 00:45:30,757 ‫می‌دیش بیرون. 1025 00:45:30,757 --> 00:45:32,091 ‫و میری پی زندگیت. 1026 00:45:32,091 --> 00:45:34,093 ‫خیلی‌خب. 1027 00:45:35,094 --> 00:45:36,679 ‫همین کار رو بکنیم. 1028 00:45:38,222 --> 00:45:40,433 ‫چطوره با آقایی شروع کنیم... 1029 00:45:40,433 --> 00:45:42,393 ‫که رنگ صورتت رو سرخ می‌کنه؟ 1030 00:45:42,393 --> 00:45:45,229 ‫اسمش «بردفورد لوک»ـه. 1031 00:45:55,948 --> 00:45:57,825 ‫تداخل در استفاده‌ی همگانی از شهر. 1032 00:45:57,825 --> 00:45:59,494 ‫این رو هم به لیست اضافه کنم؟ 1033 00:45:59,494 --> 00:46:01,954 ‫- می‌خوای قضیه رو بشنوی؟ ‫- من مثل یه کتابِ بازم. 1034 00:46:01,954 --> 00:46:04,332 ‫بر خلاف تو. 1035 00:46:04,332 --> 00:46:06,584 ‫چی می‌خوای که دست از سرم برداری؟ 1036 00:46:06,584 --> 00:46:08,795 ‫اون بچه تحت بازداشت توی خاک آمریکا، 1037 00:46:08,795 --> 00:46:10,880 ‫همونطور که به سکر گفتم ‫و اون بهت گفته. 1038 00:46:10,880 --> 00:46:13,633 ‫این رو می‌خوای؟ ‫یه جورایی خواسته‌ات اینـه قطعاً. 1039 00:46:13,633 --> 00:46:15,635 ‫یکی مثل تو همیشه دنبال یه افتخارِ دیگه‌ست. 1040 00:46:15,635 --> 00:46:17,386 ‫ولی اصلاً این مورد برات مهمـه؟ 1041 00:46:17,386 --> 00:46:19,597 ‫به‌نظرت این سنجاق رو واسه تمسخر زدم؟ 1042 00:46:19,597 --> 00:46:21,474 ‫می‌دونم چرا اون سنجاق رو می‌زنی. 1043 00:46:21,474 --> 00:46:23,726 ‫تفکرات. واسطه‌گری. 1044 00:46:23,726 --> 00:46:25,978 ‫نیکسون بود که این رو باب کرد. 1045 00:46:25,978 --> 00:46:27,980 ‫درسته. «هالدمن» دید «ردفورد» توی... ‫[رئیس دفتر نیکسون] 1046 00:46:27,980 --> 00:46:29,982 ‫فیلم «نامزد» سنجاق می‌زنه ‫و این ایده رو استفاده کرد. 1047 00:46:29,982 --> 00:46:31,609 ‫نیکسون خیلی ازش خوشش اومد، 1048 00:46:31,609 --> 00:46:33,069 ‫به کل کارکنانش گفت سنجاق بزنن. 1049 00:46:33,069 --> 00:46:34,779 ‫ولی مثل خیلی از رسوم، 1050 00:46:34,779 --> 00:46:36,489 ‫اکثر مردم نمی‌دونن شروعش چطوری بوده، 1051 00:46:36,489 --> 00:46:38,574 ‫و افراد بیشتری اصلاً براشون مهم نیست. 1052 00:46:38,574 --> 00:46:42,495 ‫فقط می‌دونن دیدنش چه حسی بهشون میده. 1053 00:46:42,495 --> 00:46:44,038 ‫و نمادِ چیه. 1054 00:46:45,873 --> 00:46:47,375 ‫خب، واقعاً چی لازم داری؟ 1055 00:46:47,375 --> 00:46:48,918 ‫از رقابت انتخابات کنار بکش. 1056 00:46:52,046 --> 00:46:54,382 ‫بیخیال این جاه‌طلبی‌های ‫به‌اصطلاح سیاسی شو، 1057 00:46:54,382 --> 00:46:56,008 ‫که خیلی خوب و قشنگ... 1058 00:46:56,008 --> 00:46:57,969 ‫عطشت به قدرت رو توصیف می‌کنه. 1059 00:46:58,886 --> 00:47:00,721 ‫برگرد به دفترت... 1060 00:47:00,721 --> 00:47:02,348 ‫و به سودآوری استانداردت ‫و عادی‌ـت ادامه بده، 1061 00:47:02,348 --> 00:47:04,267 ‫هدایت و رهبری ملت‌مون رو فراموش کن، 1062 00:47:04,267 --> 00:47:05,893 ‫اون‌وقت من هم عقب می‌کشم. 1063 00:47:11,190 --> 00:47:12,567 ‫می‌دونی، امروز خیلیا... 1064 00:47:12,567 --> 00:47:14,777 ‫بهم گفتن چیکار بکنم و چیکار نکنم. 1065 00:47:14,777 --> 00:47:17,363 ‫خیلی توصیه‌های خوبی بودن. ‫قصدشون خیر بود به‌هرحال. 1066 00:47:17,363 --> 00:47:19,490 ‫درمورد اینکه چطور امورات ‫رو پیش ببرم و چرا... 1067 00:47:19,490 --> 00:47:21,701 ‫چطور به چشم بقیه میاد. 1068 00:47:21,701 --> 00:47:24,203 ‫به جایی رسید که گفتنِ «کون لقش»... 1069 00:47:24,203 --> 00:47:26,038 ‫و راه خودت رو رفتن ‫خیلی بهتر به نظر می‌اومد. 1070 00:47:27,665 --> 00:47:30,001 ‫ولی بعدش یادم اومد... 1071 00:47:30,001 --> 00:47:32,003 ‫که کی هستم... 1072 00:47:32,003 --> 00:47:33,963 ‫و چطوری به اینجا رسیدم. 1073 00:47:33,963 --> 00:47:36,132 ‫با دنبال کردن دستور بقیه به اینجا نرسیدم. 1074 00:47:36,132 --> 00:47:39,051 ‫با ساختن راه خودم به اینجا رسیدم. 1075 00:47:39,051 --> 00:47:42,054 ‫مسیری که به کاخ سفید منتهی میشه. 1076 00:47:45,099 --> 00:47:47,310 ‫پس کاری که می‌کنم اینه: 1077 00:47:47,310 --> 00:47:49,228 ‫ادامه این مسیر رو می‌سازم. 1078 00:47:52,106 --> 00:47:53,733 ‫می‌خوای از شر این قضیه خلاص شی؟ 1079 00:47:57,278 --> 00:48:01,157 ‫اون پسر تحت بازداشتِ من ‫توی خاک آمریکا باشه. 1080 00:48:01,157 --> 00:48:03,367 ‫وگرنه خودت بازداشت میشی. 1081 00:48:19,926 --> 00:48:23,512 ‫اون پسره رو می‌خواد، ‫یا که از نامزدی انصراف بدم. 1082 00:48:23,512 --> 00:48:24,680 ‫یا خدا. 1083 00:48:24,680 --> 00:48:26,933 ‫هیچ چیز دیگه‌ای راضیش نمی‌کنه. 1084 00:48:26,933 --> 00:48:28,935 ‫سعی داره فریبت بده تا دست به کاری بزنی. 1085 00:48:28,935 --> 00:48:30,061 ‫بله. 1086 00:48:30,061 --> 00:48:31,562 ‫پس وظیفه اخلاقی اینـه که... 1087 00:48:31,562 --> 00:48:32,939 ‫کار دیگه‌ای بکنی. 1088 00:48:32,939 --> 00:48:35,191 ‫بله. 1089 00:48:35,191 --> 00:48:37,693 ‫مگه اینکه دقیقاً دنبال همین باشه. 1090 00:48:37,693 --> 00:48:39,153 ‫بله. 1091 00:48:41,072 --> 00:48:42,615 ‫قراره چیکار کنی؟ 1092 00:48:44,241 --> 00:48:46,786 ‫اقدام مورد نظر با نتیجه‌ی متفاوت. 1093 00:48:51,624 --> 00:48:53,751 ‫سلام. 1094 00:48:53,751 --> 00:48:56,462 ‫شرمنده، پسرت رو لازم دارم. 1095 00:48:56,462 --> 00:48:58,631 ‫نه، تحویلش میدم. 1096 00:48:58,631 --> 00:49:00,883 ‫ولی واسه اینکه ناراحت نشی، 1097 00:49:00,883 --> 00:49:02,927 ‫وقتی دو سال دیگه ‫که رئیس جمهور شدم، 1098 00:49:02,927 --> 00:49:05,137 ‫می‌تونم تضمین بدم که نزدیک‌ترین روابط تجاری... 1099 00:49:05,137 --> 00:49:07,306 ‫بین واشنگتن و تایپه اتفاق خواهد افتاد. 1100 00:49:07,306 --> 00:49:09,767 ‫مخصوصاً، حفاظت از مسیرهای تجاری... 1101 00:49:09,767 --> 00:49:13,354 ‫که میلیاردها دلار برات ارزش دارن، ‫توی صد روز اول تصدیم. 1102 00:49:13,354 --> 00:49:14,939 ‫و پسرت خیلی قبل‌تر از این آزاد میشه، 1103 00:49:14,939 --> 00:49:16,273 ‫اگه اصلاً بیفته زندان. 1104 00:49:16,273 --> 00:49:18,150 ‫اگه نشه، عفوش قطعیـه. 1105 00:49:19,902 --> 00:49:22,738 ‫مسأله این نیست که ‫باید این راه رو بریم، رفیق، 1106 00:49:22,738 --> 00:49:24,615 ‫این تنها راهِ ممکنـه. 1107 00:49:29,161 --> 00:49:30,830 ‫بزرگراه وست‌ساید، می‌ریم جنوب شهر... 1108 00:49:58,899 --> 00:50:00,985 ‫حس می‌کنم قبلاً این فیلم رو دیدم. 1109 00:50:00,985 --> 00:50:02,695 ‫نه، فقط در صورتی ممکنه اون هواپیما... 1110 00:50:02,695 --> 00:50:04,697 ‫خالی باشه که چتر نجات داخلش باشه. 1111 00:50:04,697 --> 00:50:08,075 ‫تا حد امکان به‌صورت مسالمت‌آمیز ‫لو رو از اون هواپیما خارج کنید، 1112 00:50:08,075 --> 00:50:10,536 ‫ولی برای ورود اجباری آماده باشید. 1113 00:50:10,536 --> 00:50:12,955 ‫اگه مجبور شدید خلبان رو هم بازداشت کنید. 1114 00:50:19,420 --> 00:50:20,880 ‫خروس بی‌محل. 1115 00:50:20,880 --> 00:50:22,423 ‫ایست! 1116 00:50:33,601 --> 00:50:37,772 ‫پرینس. فکر می‌کردم پیامک داده ‫گفته می‌تونی بگیریش. 1117 00:50:37,772 --> 00:50:39,148 ‫بذار ببینیم قضیه چطور پیش میره. 1118 00:50:48,616 --> 00:50:51,869 ‫اگه هواپیما شروع به حرکت کرد، ‫به چرخش شلیک کنید. 1119 00:51:01,629 --> 00:51:03,255 ‫پسره خودش رو تسلیم کرد. 1120 00:51:03,255 --> 00:51:05,758 ‫فکرِ خودش نبوده. 1121 00:51:15,976 --> 00:51:18,979 ‫این مرد از سیستم قضایی فراریـه ‫و قصد گریختن داشته. 1122 00:51:18,979 --> 00:51:20,898 ‫واسه همین به هواپیمام دستور فرود دادم. 1123 00:51:20,898 --> 00:51:22,483 ‫به‌عنوان یه شهروند آمریکایی، 1124 00:51:22,483 --> 00:51:25,611 ‫هیچی مهم‌تر از تبعیت از قانون نیست. 1125 00:51:25,611 --> 00:51:27,446 ‫و به‌عنوان حامی قسم‌خورده‌ی اون قوانین، 1126 00:51:27,446 --> 00:51:29,365 ‫از اینجا به بعدش با منـه. 1127 00:51:40,543 --> 00:51:42,128 ‫این ماجرا رو درست گزارش بدید. 1128 00:51:42,128 --> 00:51:44,130 ‫باید بدونید که هواپیمای من ‫با ادعای دروغین... 1129 00:51:44,130 --> 00:51:45,339 ‫قرض گرفته شده بود. 1130 00:51:45,339 --> 00:51:47,216 ‫حالا می‌خوام از... 1131 00:51:47,216 --> 00:51:49,176 ‫دادستان فدرال رودز تشکر کنم... 1132 00:51:49,176 --> 00:51:51,679 ‫که این قضیه رو بهم اطلاع داد. 1133 00:51:51,679 --> 00:51:53,305 ‫خیلی متشکرم. 1134 00:51:58,602 --> 00:51:59,812 ‫آقای پرینس، میشه... 1135 00:51:59,812 --> 00:52:01,230 ‫اظهار نظر کنید؟ 1136 00:52:05,943 --> 00:52:08,445 ‫دادستان فقط عکس می‌گیرن، ‫سوالی رو جواب نمیدن. 1137 00:52:08,445 --> 00:52:09,738 ‫باشه، چندتا عکس بگیرید. 1138 00:52:29,341 --> 00:52:31,677 ‫این عوضی بابت این قضیه خیلی خبرساز میشه. 1139 00:52:31,677 --> 00:52:33,470 ‫شاید. 1140 00:52:33,470 --> 00:52:35,556 ‫عالی نبود، ‫ولی بُرد محسوب میشه. 1141 00:52:35,556 --> 00:52:40,519 ‫حالا می‌دونه کوچک‌ترین ‫اشتباهش زیر ذره‌بینـه. 1142 00:52:40,519 --> 00:52:43,647 ‫و هر جا که بره، حواسمون بهش هست. 1143 00:52:45,191 --> 00:52:46,859 ‫سختـه به طرف ریاست جمهوری بری... 1144 00:52:46,859 --> 00:52:48,986 ‫وقتی همیشه حواست به دور و اطرافتـه. 1145 00:53:07,254 --> 00:53:08,631 ‫هماهنگ کردم... 1146 00:53:08,631 --> 00:53:10,132 ‫تا «گارد ملی ایندیانا»... 1147 00:53:10,132 --> 00:53:12,384 ‫به مناطق طوفان‌دیده اعزام بشن، 1148 00:53:12,384 --> 00:53:15,221 ‫چون واحدهای اون منطقه بودجه کافی ندارن. 1149 00:53:15,221 --> 00:53:17,056 ‫این کمک رو به جایی که لازمـه می‌رسونه... 1150 00:53:17,056 --> 00:53:19,350 ‫قبل و تا وقتی که بودجه‌ی ‫«سازمان مدیریت بحران فدرال» برسه. 1151 00:53:19,350 --> 00:53:21,393 ‫همه‌اش به خرجِ ِمایک. 1152 00:53:21,393 --> 00:53:23,812 ‫مشکلات خارجی حل شدن. ‫مشکلات داخلی هم حل شدن. 1153 00:53:23,812 --> 00:53:26,023 ‫و قراره به افراد زیادی کمک کنیم. 1154 00:53:26,023 --> 00:53:27,524 ‫امروز روز خوبی بود. 1155 00:53:27,524 --> 00:53:29,401 ‫خیلی خوشحالم که نتیجه داد. 1156 00:53:29,401 --> 00:53:31,028 ‫حالا، تحت هر شرایطی، 1157 00:53:31,028 --> 00:53:32,446 ‫به چشم بقیه کار درست رو انجام دادی. 1158 00:53:32,446 --> 00:53:34,740 ‫فقط به چشم بقیه نه، وگز. ‫واقعاً انجامش داد. 1159 00:53:34,740 --> 00:53:36,867 ‫اینم دلیل بیشتری برای خوشحالیـه. 1160 00:53:46,835 --> 00:53:48,462 ‫الان تک تکِ کارهایی که می‌کنی... 1161 00:53:48,462 --> 00:53:51,131 ‫طوری مهم هستن که قبلاً نبودن. 1162 00:53:51,131 --> 00:53:52,883 ‫دیگه هیچ تصمیم غیر مهمی نیست. 1163 00:53:52,883 --> 00:53:55,594 ‫و دیگه هیچکس ازت هواپیما قرض نمی‌گیره. 1164 00:53:55,594 --> 00:53:58,847 ‫هیچکس بدون تأیید قبلی ‫واسه شام نمیاد خونه‌ات. 1165 00:53:58,847 --> 00:54:01,600 ‫هیچ کارمندی طوری عمل نمی‌کنه ‫که انگار داری از خلأ قانونی... 1166 00:54:01,600 --> 00:54:04,436 ‫برای جلوگیری از پرداخت غرامت ‫به قربانیان طوفان استفاده می‌کنی. 1167 00:54:04,436 --> 00:54:05,562 ‫باید آدم باشی که... 1168 00:54:05,562 --> 00:54:06,730 ‫طوفانِ پیشِ رو رو می‌بینه... 1169 00:54:06,730 --> 00:54:08,941 ‫آره. و به سمتش می‌دوئـه... 1170 00:54:08,941 --> 00:54:10,442 ‫با پتو و آذوقه... 1171 00:54:10,442 --> 00:54:11,694 ‫واسه مردم. 1172 00:54:11,694 --> 00:54:12,820 ‫حالا درک می‌کنی. 1173 00:54:14,405 --> 00:54:16,573 ‫باید فرض کنی هر اتفاقی ممکنه بیفته... 1174 00:54:16,573 --> 00:54:18,033 ‫چون میفته. 1175 00:54:18,033 --> 00:54:19,743 ‫پس، پیشاپیش ترتیبش رو بده... 1176 00:54:19,743 --> 00:54:21,036 ‫تا پیروز بشی. 1177 00:54:22,830 --> 00:54:25,124 ‫حس می‌کنی داری غرق میشی، ‫ولی هر ساعت و هر لحظه... 1178 00:54:25,124 --> 00:54:27,126 ‫از شغل ریاست جمهوری هم همینطوریـه. 1179 00:54:53,193 --> 00:54:54,320 ‫نمی‌تونم بذارم ارکست رو رهبری کنی. 1180 00:54:54,320 --> 00:54:56,488 ‫می‌دونم. 1181 00:54:56,488 --> 00:54:58,907 ‫می‌خوام این کار رو بکنی. ‫باید این رو بدونی. 1182 00:55:00,743 --> 00:55:02,828 ‫می‌تونی عصا رو نگه داری. ‫باید نگهش داری. 1183 00:55:04,788 --> 00:55:08,584 ‫و قول میدم، بعد از مراسم تودیع و معارفه، 1184 00:55:08,584 --> 00:55:10,794 ‫اُپرای ملی رو رهبری کنی. 1185 00:55:10,794 --> 00:55:13,005 ‫شاید هم یه تور اجرای کامل ‫توی سواحل شرقی. 1186 00:55:13,005 --> 00:55:14,798 ‫عالی میشه. 1187 00:55:14,798 --> 00:55:17,343 ‫لازم نیست اینقدر با وقار باهاش برخورد کنی، 1188 00:55:17,343 --> 00:55:19,178 ‫من الان دارم این رویا رو ازت می‌گیرم. 1189 00:55:19,178 --> 00:55:20,512 ‫خودت بهم دادیش. 1190 00:55:20,512 --> 00:55:22,514 ‫واقعاً می‌خواستم. 1191 00:55:22,514 --> 00:55:23,849 ‫حرفت رو باور می‌کنم. 1192 00:55:25,309 --> 00:55:27,102 ‫متأسفم. 1193 00:55:27,102 --> 00:55:28,771 ‫من واسه همین کار داوطلب شدم. 1194 00:55:28,771 --> 00:55:30,356 ‫که زندگیت رو آسون‌تر کنم... 1195 00:55:30,356 --> 00:55:32,149 ‫تا سفرت طولانی‌تر بشه. 1196 00:55:32,149 --> 00:55:33,942 ‫غنی‌تر و کامل‌تر بشه. 1197 00:55:33,942 --> 00:55:36,862 ‫و همیشه بابت این کار پاداش گرفتم. 1198 00:55:36,862 --> 00:55:40,407 ‫فقط به این دلیل که توی عرصه‌ی متفاوتی ‫قرار داره تغییر نمی‌کنه. 1199 00:55:40,407 --> 00:55:41,909 ‫زندگی خودت چی؟ 1200 00:55:41,909 --> 00:55:44,703 ‫خب، گفتی امروز روز خوبی داشتی. 1201 00:55:44,703 --> 00:55:47,081 ‫- آره. ‫- پس من هم روز خوبی داشتم. 1202 00:55:53,587 --> 00:55:55,297 ‫اینو برام نگه دار. 1203 00:55:57,466 --> 00:55:58,675 ‫تا وقتش برسه. 1204 00:56:20,000 --> 00:56:30,000 ‫کاری از: ‫امـیـر سـتـارزاده ‫AM1Я H1tmaN 1205 00:56:44,763 --> 00:56:46,557 ‫به پرینس گفتی که خوشحالی نتیجه داد. 1206 00:56:46,557 --> 00:56:48,100 ‫ظاهراً فقط همین رو می‌شد گفت. 1207 00:56:48,100 --> 00:56:50,060 ‫مخصوصاً بعد از گندی که زدم. 1208 00:56:50,060 --> 00:56:52,271 ‫گند نزدی. سعی کردی کله‌پاش کنی... 1209 00:56:52,271 --> 00:56:55,941 ‫طوری به نظر بیاد که از بیمه کلاهبرداری کرده. 1210 00:56:55,941 --> 00:56:57,568 ‫تقریباً هم موفق شدی. 1211 00:56:59,278 --> 00:57:00,779 ‫به سبکِ تفنگدارِ تنها. 1212 00:57:00,779 --> 00:57:02,781 ‫ولی گمونم... لعنتی. 1213 00:57:02,781 --> 00:57:04,450 ‫گمونم من قاتل نیستم. 1214 00:57:04,450 --> 00:57:07,453 ‫یه قتلِ تر تمیز ممکنه ‫خیلی به‌هم خورده و شلخته بشه. 1215 00:57:09,246 --> 00:57:11,623 ‫امروز کاری کردیم بابت همه‌ی کارها و... 1216 00:57:11,623 --> 00:57:14,751 ‫تصمیماتش خیلی مراقب و محتاط‌تر بشه. 1217 00:57:14,751 --> 00:57:16,128 ‫قراره خیلی سخت باشه. 1218 00:57:18,172 --> 00:57:20,132 ‫و به‌هم ریخته. 1219 00:57:20,132 --> 00:57:21,884 ‫کاری نکن اخراجت کنن. 1220 00:57:21,884 --> 00:57:23,886 ‫ما نمی‌تونیم... هیچ کدوممون... ‫تنهایی از پسش برنمیایم. 1221 00:57:23,886 --> 00:57:25,971 ‫یا با یه سوءقصدِ تموم کننده. باید... 1222 00:57:25,971 --> 00:57:29,475 ‫یه عملیات تمام عیار باشه، یا هیچی. 1223 00:57:29,475 --> 00:57:31,268 ‫ولی واقعاً حاضری تا اونجا پیش بری؟ 1224 00:57:31,268 --> 00:57:34,229 ‫الان هستم. خودت چی؟ 1225 00:57:34,229 --> 00:57:36,940 ‫چون پرینس درمورد شتاب‌زدگیت درست گفت. 1226 00:57:36,940 --> 00:57:40,486 ‫وقتی پای این چیزا وسطـه ‫نباید از این کارا بکنی، پس... 1227 00:57:40,486 --> 00:57:42,654 ‫نظم و انضباط لازم رو برای انجامش... 1228 00:57:42,654 --> 00:57:44,823 ‫رعایت می‌کنی؟ 1229 00:57:44,823 --> 00:57:46,825 ‫باید بدونم. 1230 00:57:46,825 --> 00:57:49,995 ‫می‌کنم. و این کار رو می‌کنیم. 1231 00:57:51,538 --> 00:57:52,873 ‫با همدیگه. 1232 00:57:56,001 --> 00:57:57,294 ‫دقیقاً درسته. 1233 00:57:58,000 --> 00:58:08,000 ‫تحلیل و سیگنال رایگان فارکس و ارز دیجیتال ‫توسط تیم قدرتمند شرکت «آلفا گروپ کپیتال»‏ ‫t.me/AlphaGroupsCapital 1234 00:58:08,001 --> 00:58:18,001 ‫T.me/IR_Billions :کانال سریال ‫T.me/H1tmaN ‫instagram.com/h1tman007