1 00:00:12,346 --> 00:00:14,223 Précédemment... 2 00:00:14,306 --> 00:00:17,226 Truman avait un écriteau : "La responsabilité commence ici." 3 00:00:17,977 --> 00:00:19,437 Sur le mien, on lira : 4 00:00:19,520 --> 00:00:21,355 "Le responsable, c'est moi." 5 00:00:21,439 --> 00:00:24,984 C'était une chose de participer à l'enrichissement de Prince. 6 00:00:25,025 --> 00:00:25,901 Mais là, 7 00:00:25,985 --> 00:00:27,236 il est dangereux. 8 00:00:28,362 --> 00:00:30,698 Les poursuites sont abandonnées. Vous êtes libre. 9 00:00:30,781 --> 00:00:31,907 Tu penses à quoi ? 10 00:00:31,991 --> 00:00:33,993 Tu dois crouler sous les offres. 11 00:00:34,034 --> 00:00:38,122 Procureur fédéral du District Sud de New York. 12 00:00:38,205 --> 00:00:39,582 Ce mec déchire ! 13 00:00:40,374 --> 00:00:42,460 C'est la meilleure chose qui soit arrivée ici. 14 00:00:42,543 --> 00:00:44,462 Il a ma Winston Dick Energy ! 15 00:00:45,254 --> 00:00:48,215 Quand on gagnera, vous serez amplement récompensé. 16 00:00:48,549 --> 00:00:52,386 Vous n'êtes pas un politicien. Vous espérez aider la communauté. 17 00:00:53,721 --> 00:00:54,930 On peut le faire ! 18 00:00:56,390 --> 00:00:57,683 Monsieur le Président. 19 00:00:58,726 --> 00:01:01,145 Je suis honoré que vous m'appeliez. 20 00:01:40,601 --> 00:01:41,977 Bonsoir, M. Wagner. 21 00:01:42,061 --> 00:01:44,313 Voyez ce qu'il reste dans mon coffre. 22 00:01:45,397 --> 00:01:46,649 Je vous l'apporte. 23 00:02:18,681 --> 00:02:19,849 Votre bouteille. 24 00:02:24,019 --> 00:02:26,605 Messieurs-dames, voici l'auteur du livre, 25 00:02:26,689 --> 00:02:27,731 Michael Lewis. 26 00:02:29,066 --> 00:02:30,860 Nos rues ont changé. 27 00:02:31,402 --> 00:02:33,821 {\an8}Elles ont été nettoyées, désinfectées. 28 00:02:34,405 --> 00:02:36,073 On peut plus dire "putain". 29 00:02:36,740 --> 00:02:39,285 Fini, les strip-teaseuses en salle de marchés. 30 00:02:39,368 --> 00:02:41,495 Le mensonge s'enfonce. 31 00:02:42,162 --> 00:02:45,291 Car plus personne ne montre son vrai visage. 32 00:02:45,374 --> 00:02:46,292 Sauf vous tous. 33 00:02:46,375 --> 00:02:48,961 Vous êtes les derniers remparts. 34 00:02:49,044 --> 00:02:51,630 Les derniers loups à montrer les crocs. 35 00:02:51,672 --> 00:02:54,091 Les derniers grossiers assumés. 36 00:02:54,550 --> 00:02:56,302 Ceci étant dit, 37 00:02:56,343 --> 00:03:00,306 trinquons aux grossiers pour fêter mon livre Liar's Poker. 38 00:03:04,685 --> 00:03:06,520 Tu les as bien bernés, Lewis. 39 00:03:06,562 --> 00:03:09,356 Liar's Poker passe pour une lettre d'amour. 40 00:03:09,440 --> 00:03:10,649 J'ai berné personne. 41 00:03:10,691 --> 00:03:13,569 J'y décris la réalité. Chacun y voit ce qu'il veut. 42 00:03:14,528 --> 00:03:16,196 Comme un miroir à cocaïne. 43 00:03:19,700 --> 00:03:21,660 Vous nous avez bien cernés. 44 00:03:21,702 --> 00:03:23,120 Donnez-moi votre nom. 45 00:03:23,203 --> 00:03:24,872 - Clark. - D'accord. 46 00:03:27,541 --> 00:03:29,543 Eric Scott, putain ! 47 00:03:29,585 --> 00:03:31,670 Wags ! 48 00:03:32,922 --> 00:03:35,674 Tu n'as pas décampé en Floride, comme les autres ! 49 00:03:35,716 --> 00:03:39,553 Je dois aimer les impôts et le sandwich bacon-œuf-fromage. 50 00:03:39,595 --> 00:03:41,889 C'est ce qui me raccroche à Gotham. 51 00:03:41,931 --> 00:03:46,018 - Vous déménagez pas en Europe ? - Nouveau boss, nouvelles liasses. 52 00:03:46,060 --> 00:03:49,897 J'ai de la place dans mon navire pour mes vieux amis. 53 00:03:49,939 --> 00:03:52,691 Mike Wagner fait du racolage ? C'est triste. 54 00:03:52,733 --> 00:03:55,694 New York est peut-être mort. Je devrais partir. 55 00:03:55,736 --> 00:03:58,405 Je te vends pas un cuit-vapeur. 56 00:03:58,489 --> 00:04:01,617 Je te propose de t'en mettre plein les poches. 57 00:04:03,077 --> 00:04:04,495 Buvons un verre. 58 00:04:04,578 --> 00:04:07,706 Tu es une légende, Wags, donc je vais t'écouter. 59 00:04:08,958 --> 00:04:11,502 Ton ardoise chez Ponte était tellement longue 60 00:04:11,585 --> 00:04:15,965 que Joe a failli faire un emprunt pour continuer de servir son homard. 61 00:04:16,048 --> 00:04:17,633 Le Ponte, c'était rien. 62 00:04:17,716 --> 00:04:21,261 Tu as accompagné une escorte au forum de l'orientation ! 63 00:04:21,303 --> 00:04:24,390 C'était en 1996, c'est ça ? Ça m'a tué. 64 00:04:24,431 --> 00:04:27,768 - Claire. Je l'appréciais beaucoup. - C'est ça ! 65 00:04:27,851 --> 00:04:30,729 Tu l'avais engagée pour un enterrement de vie de garçon. 66 00:04:30,771 --> 00:04:31,605 Je me souviens. 67 00:04:31,647 --> 00:04:34,525 Le gars a chopé un herpès juste avant son mariage. 68 00:04:34,608 --> 00:04:37,027 Tu l'as embauché pour te faire pardonner. 69 00:04:37,111 --> 00:04:40,823 Mais il s'est foiré et Wags a pissé sur son bureau. 70 00:04:40,906 --> 00:04:43,909 Il fut un temps, quand tu merdais en salle de marchés, 71 00:04:43,993 --> 00:04:47,246 Wags te saignait comme Jake Heke. 72 00:04:47,913 --> 00:04:49,248 J'ai pas perdu la main. 73 00:04:51,000 --> 00:04:52,584 Ouvrez vos oreilles. 74 00:04:52,668 --> 00:04:56,505 Michael Prince Capital, c'est fait pour vous. 75 00:04:56,588 --> 00:04:59,717 On n'accepte pas les investisseurs institutionnels, 76 00:05:01,176 --> 00:05:03,053 mais je peux faire une exception. 77 00:05:03,137 --> 00:05:05,806 Je m'arrangerai pour vos meilleurs clients. 78 00:05:05,848 --> 00:05:07,933 Vous passerez pour des superstars. 79 00:05:08,017 --> 00:05:10,185 Tu dégotais toujours des bons plans... 80 00:05:11,020 --> 00:05:15,065 pour sortir après le Super Bowl ou pour des space cakes à Amsterdam. 81 00:05:15,691 --> 00:05:19,695 Ça t'a réussi. Tu as foncé comme Max Verstappen. 82 00:05:19,737 --> 00:05:21,530 Te vexe pas, mais maintenant, 83 00:05:21,613 --> 00:05:24,408 tu es aussi coté que Barry Manilow. 84 00:05:25,034 --> 00:05:26,410 C'est putain de vexant. 85 00:05:27,286 --> 00:05:29,496 Tout le monde finit dépassé. 86 00:05:29,538 --> 00:05:33,375 Accepte ton obsolescence et fais profil bas. 87 00:05:33,417 --> 00:05:35,085 Parle pour toi, enfoiré. 88 00:05:35,169 --> 00:05:37,046 Avant, tu bossais pour un crack. 89 00:05:37,087 --> 00:05:38,881 Maintenant, pour un politicien. 90 00:05:38,964 --> 00:05:43,010 Un pas de plus et tu finis à l'abattoir. 91 00:05:43,427 --> 00:05:47,306 Continue et je te pète le bras devant ton petit gang. 92 00:05:49,016 --> 00:05:52,186 Il faudrait déjà que ton viagra fasse effet. 93 00:05:53,020 --> 00:05:53,896 Omar. 94 00:05:54,354 --> 00:05:55,981 Range ma bouteille. 95 00:05:56,356 --> 00:05:58,901 Laisse ces connards s'étrangler avec leur piquette. 96 00:06:03,906 --> 00:06:05,866 Il est devenu susceptible. 97 00:06:06,784 --> 00:06:10,370 Vous ne pouviez pas l'acheter, alors je l'ai fait. 98 00:06:17,544 --> 00:06:18,712 C'est parfait. 99 00:06:20,005 --> 00:06:21,381 LE RESPONSABLE, C'EST MOI ! 100 00:06:21,465 --> 00:06:22,466 Vous partez ? 101 00:06:22,549 --> 00:06:25,928 Oui, mais vous feriez mieux de rester encore un peu. 102 00:06:26,011 --> 00:06:28,347 Le pot de départ, c'est vrai. 103 00:06:28,388 --> 00:06:30,015 Scooter ira à ma place. 104 00:06:30,057 --> 00:06:30,891 J'ai à faire. 105 00:06:41,235 --> 00:06:44,613 Gratitude, honte, sens du devoir... 106 00:06:45,405 --> 00:06:46,824 Ce sont nos... 107 00:06:48,742 --> 00:06:50,911 Je vous servirai pas ces conneries. 108 00:06:50,953 --> 00:06:53,705 À l'occasion de mon départ, 109 00:06:53,747 --> 00:06:55,290 je voudrais vous dire... 110 00:06:56,083 --> 00:06:58,544 Je voudrais vous dire "de rien". 111 00:06:59,128 --> 00:07:01,004 Pour tout mon apport à MPC. 112 00:07:01,630 --> 00:07:02,673 Et... 113 00:07:02,756 --> 00:07:05,300 pour reprendre les mots du poète DJ Khaled : 114 00:07:05,884 --> 00:07:08,095 "Quand j'arrive dans la place, 115 00:07:08,137 --> 00:07:10,347 "toutes les mains se lèvent, 116 00:07:10,806 --> 00:07:14,143 "et restent en l'air, parce que je fais que gagner." 117 00:07:15,310 --> 00:07:17,646 Quelqu'un veut ajouter quelque chose ? 118 00:07:19,356 --> 00:07:22,317 - Il va me manquer. C'est bizarre ? - Oui. 119 00:07:22,359 --> 00:07:23,110 C'est vrai. 120 00:07:24,444 --> 00:07:26,029 Malgré le "princident", 121 00:07:26,113 --> 00:07:28,157 son regard sur moi n'a pas changé. 122 00:07:28,240 --> 00:07:30,576 Il reste vide et pathétique. 123 00:07:30,659 --> 00:07:31,451 Personne ? 124 00:07:32,452 --> 00:07:33,328 Personne ? 125 00:07:34,121 --> 00:07:36,331 - Alors, pour finir... - Si. 126 00:07:36,373 --> 00:07:38,000 J'aimerais dire une chose. 127 00:07:38,041 --> 00:07:39,334 Prince va venir ? 128 00:07:41,253 --> 00:07:42,921 Non, il ne viendra pas. Il... 129 00:07:43,505 --> 00:07:44,339 Non. 130 00:07:44,381 --> 00:07:46,383 Mais il m'a chargé de vous dire 131 00:07:46,466 --> 00:07:48,594 que vous avez été un membre de... 132 00:07:49,344 --> 00:07:51,388 - L'équipe. - De notre entreprise. 133 00:07:51,471 --> 00:07:54,141 D'habitude, il dit "équipe", mais pas cette fois. 134 00:07:55,601 --> 00:07:57,019 Et donc... 135 00:07:58,270 --> 00:08:00,022 Au revoir et merci. 136 00:08:18,040 --> 00:08:19,166 Au revoir. 137 00:08:35,015 --> 00:08:36,099 Je déteste l'idée. 138 00:08:36,183 --> 00:08:38,227 Envoyer un exemplaire à Chuck Rhoades ? 139 00:08:38,518 --> 00:08:40,312 Je le déconseille fermement. 140 00:08:40,354 --> 00:08:43,357 J'imagine que vous savez pourquoi ça me plaît. 141 00:08:47,236 --> 00:08:48,570 L'objectif du Super PAC 142 00:08:48,654 --> 00:08:51,114 est de permettre à des soutiens fortunés 143 00:08:51,198 --> 00:08:53,909 de financer votre campagne a priori légalement. 144 00:08:54,368 --> 00:08:55,535 Ça, vous le savez. 145 00:08:55,577 --> 00:08:57,371 Ça permet d'éviter 146 00:08:57,454 --> 00:08:59,539 des poursuites fédérales. 147 00:08:59,581 --> 00:09:02,042 C'est le plan habituel, en effet. 148 00:09:05,003 --> 00:09:06,922 Là, vous prenez la température. 149 00:09:06,964 --> 00:09:09,216 Vous voulez voir si Chuck vous a à l'œil ? 150 00:09:12,094 --> 00:09:14,638 Un dompteur nourrit un tigre avec du bœuf, 151 00:09:14,721 --> 00:09:17,307 pour qu'il préfère ça à la chair humaine. 152 00:09:18,100 --> 00:09:20,185 Le tigre attend devant la porte, 153 00:09:20,269 --> 00:09:22,854 chaque jour, qu'on lui donne sa pitance. 154 00:09:22,938 --> 00:09:24,940 Quelle est la crainte du dompteur ? 155 00:09:26,400 --> 00:09:27,734 D'entrer dans la cage 156 00:09:27,776 --> 00:09:29,653 et de pas trouver le minou. 157 00:09:29,736 --> 00:09:31,196 De ne pas le voir. 158 00:09:31,280 --> 00:09:32,614 Le minou n'est pas parti. 159 00:09:32,656 --> 00:09:36,118 Il se cache, prêt à retrouver sa nature de chasseur. 160 00:09:36,952 --> 00:09:40,080 Chuck ne doit surtout pas retrouver sa nature. 161 00:09:41,206 --> 00:09:44,459 Vous lui filez un steak pour anticiper son attaque. 162 00:09:44,543 --> 00:09:45,669 Exactement. 163 00:09:46,628 --> 00:09:47,629 J'aime toujours pas. 164 00:09:48,964 --> 00:09:50,299 Je peux persister ? 165 00:09:51,216 --> 00:09:52,342 Vraiment, j'aime pas. 166 00:09:53,677 --> 00:09:55,429 Kate Sacker lui déposera. 167 00:10:01,226 --> 00:10:02,144 Wendy ? 168 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 Vous pourriez me prescrire du bupropion ? 169 00:10:07,316 --> 00:10:09,026 Si nécessaire, bien sûr. 170 00:10:09,109 --> 00:10:11,153 On peut se voir demain... 171 00:10:11,236 --> 00:10:12,654 Il ne m'en faut qu'un. 172 00:10:13,488 --> 00:10:14,781 Un cachet ? 173 00:10:14,823 --> 00:10:16,700 J'en prends depuis un moment. 174 00:10:16,783 --> 00:10:17,909 Ça marche bien. 175 00:10:17,993 --> 00:10:20,245 J'ai fait tomber un cachet dans mon lavabo 176 00:10:20,329 --> 00:10:24,374 et mon prescripteur n'est pas là pendant quelques jours. 177 00:10:24,458 --> 00:10:26,043 Il renouvellera l'ordonnance. 178 00:10:26,126 --> 00:10:28,003 Vous parlez de votre généraliste ? 179 00:10:31,048 --> 00:10:32,132 Ben Kim, 180 00:10:32,174 --> 00:10:33,675 qui vous prescrit ça ? 181 00:10:34,593 --> 00:10:35,594 D'accord. 182 00:10:35,677 --> 00:10:37,596 Je vois une autre psychiatre. 183 00:10:37,679 --> 00:10:40,390 Elle est à Vienne pour une conférence. 184 00:10:40,474 --> 00:10:41,725 Elle rentre demain soir. 185 00:10:42,142 --> 00:10:43,060 Je vois. 186 00:10:44,394 --> 00:10:46,355 Vous la voyez depuis quand ? 187 00:10:46,813 --> 00:10:49,608 Son approche est très différente de la vôtre. 188 00:10:49,691 --> 00:10:51,610 Votre coaching nous satisfait. 189 00:10:51,693 --> 00:10:52,736 Trois mois ? 190 00:10:53,362 --> 00:10:54,196 Plus que ça ? 191 00:10:56,365 --> 00:10:57,366 Six mois. 192 00:10:58,742 --> 00:10:59,868 Alors... 193 00:11:00,869 --> 00:11:02,079 vous acceptez ? 194 00:11:02,704 --> 00:11:04,039 Pour l'ordonnance ? 195 00:11:04,873 --> 00:11:06,208 Bien sûr, oui. 196 00:11:14,049 --> 00:11:15,175 "Nous" ? 197 00:11:15,884 --> 00:11:17,386 Qui d'autre la consulte ? 198 00:11:25,018 --> 00:11:27,854 J'imagine qu'on mange dans ce bureau 199 00:11:27,896 --> 00:11:31,483 pour éviter que le tien sente le graillon en pleine réunion. 200 00:11:32,234 --> 00:11:34,694 En fait, c'est ton bureau. 201 00:11:37,739 --> 00:11:38,907 Si tu l'acceptes. 202 00:11:42,744 --> 00:11:45,956 "Viens fêter ça autour d'un petit-déj, Ira." 203 00:11:46,039 --> 00:11:47,624 C'était un traquenard. 204 00:11:49,584 --> 00:11:51,044 Tu es bien négatif. 205 00:11:51,086 --> 00:11:52,587 C'est une opportunité. 206 00:11:53,296 --> 00:11:55,090 Tu as de l'argent. 207 00:11:55,173 --> 00:11:57,968 Tu as une femme, un enfant. Il te manque quoi ? 208 00:11:58,385 --> 00:11:59,302 Un alpaga ? 209 00:11:59,761 --> 00:12:00,971 Le piment, l'action. 210 00:12:01,638 --> 00:12:03,181 Une mission. 211 00:12:03,265 --> 00:12:06,768 Le travail nocturne, les ennuis, le salaire minable. 212 00:12:07,727 --> 00:12:09,062 J'ai été procureur. 213 00:12:10,439 --> 00:12:13,400 C'était l'usine, à l'époque. On obéissait. 214 00:12:13,442 --> 00:12:15,068 Là, je serais aux commandes. 215 00:12:16,069 --> 00:12:17,737 On choisirait nos dossiers. 216 00:12:17,779 --> 00:12:18,780 On se battrait, 217 00:12:18,864 --> 00:12:22,325 peu importe l'avocat hors de prix de la défense. 218 00:12:22,409 --> 00:12:25,662 On ferait plier les gros enfoirés qui les emploient. 219 00:12:26,955 --> 00:12:28,957 Sois mon procureur fédéral adjoint. 220 00:12:31,960 --> 00:12:33,628 Non. Hors de question. 221 00:12:34,754 --> 00:12:35,672 Désolé. 222 00:12:35,755 --> 00:12:38,633 J'adorerais bosser avec toi. C'est tentant. 223 00:12:39,342 --> 00:12:42,971 Faire changer les choses, c'est tentant aussi. 224 00:12:43,555 --> 00:12:45,765 Je me tais. Je te laisse te convaincre. 225 00:12:45,807 --> 00:12:47,225 Mais on se disputerait. 226 00:12:47,309 --> 00:12:50,645 "L'accord est une chose ennuyeuse dans la conversation." 227 00:12:51,480 --> 00:12:53,148 Citer Montaigne, c'est bien vu. 228 00:12:56,651 --> 00:12:58,320 Les marins sont sur le pont. 229 00:12:58,361 --> 00:13:00,447 Tu en as rallié un, au moins ! 230 00:13:00,489 --> 00:13:01,490 Un seul ? 231 00:13:01,573 --> 00:13:02,574 Tu es sûr ? 232 00:13:03,158 --> 00:13:04,242 Au minimum. 233 00:13:08,663 --> 00:13:11,333 PROCUREUR FÉDÉRAL ADJOINT 234 00:13:16,588 --> 00:13:17,797 Je suis... 235 00:13:18,340 --> 00:13:20,717 vraiment réjoui d'être ici. 236 00:13:21,176 --> 00:13:23,011 Et je me réjouis pas facilement. 237 00:13:24,346 --> 00:13:26,681 Les riches, les puissants et les criminels 238 00:13:26,723 --> 00:13:30,143 vont devoir rendre des comptes, quel qu'en soit le prix. 239 00:13:31,811 --> 00:13:35,065 Rejoignez vos bureaux et ressortez les dossiers 240 00:13:35,148 --> 00:13:38,485 qui étaient trop sensibles, trop controversés. 241 00:13:38,527 --> 00:13:40,028 Présentez-les-moi. 242 00:13:40,320 --> 00:13:42,030 Directement, sans intermédiaire. 243 00:13:42,113 --> 00:13:45,867 Ensemble, nous allons prendre ces atomes de carbone 244 00:13:45,951 --> 00:13:48,662 et les pressuriser pour en faire des diamants. 245 00:13:49,788 --> 00:13:51,373 Et des victoires ! 246 00:13:54,251 --> 00:13:55,544 En avant, allons-y. 247 00:14:05,804 --> 00:14:07,556 Un psy, plutôt crever ! 248 00:14:08,348 --> 00:14:10,600 Vous parlez travail avec votre thérapeute ? 249 00:14:13,395 --> 00:14:15,564 Mais ce sont deux choses séparées. 250 00:14:15,605 --> 00:14:17,232 Comme l'Église et l'État. 251 00:14:17,732 --> 00:14:19,943 Le Dr Mayer est une freudienne. 252 00:14:20,026 --> 00:14:23,738 Elle veut atteindre le "pourquoi", peu importent les résultats. 253 00:14:23,822 --> 00:14:24,948 C'est dingue. 254 00:14:25,615 --> 00:14:28,368 J'ai des soucis avec les figures maternelles. 255 00:14:29,244 --> 00:14:31,371 Je lui parle de mes rêves bizarres. 256 00:14:31,955 --> 00:14:33,832 Le sexuel, ça vous concerne pas. 257 00:14:34,416 --> 00:14:36,167 Aucun rapport avec le travail. 258 00:14:36,751 --> 00:14:40,297 Sauf quand ça concerne la sublimation de mes désirs 259 00:14:40,380 --> 00:14:41,756 sur le lieu de travail. 260 00:14:42,591 --> 00:14:44,175 Mais on en parle rarement. 261 00:14:44,968 --> 00:14:47,721 Je connais les droits du patient. 262 00:14:47,762 --> 00:14:50,932 Je me confie à qui je veux, de ce que je veux. 263 00:14:50,974 --> 00:14:52,183 Il y a un "qui". 264 00:14:52,267 --> 00:14:53,602 Et si je veux. 265 00:14:53,643 --> 00:14:57,314 On n'est jamais obligé de répondre, même à un flic. 266 00:14:57,731 --> 00:14:59,316 Je lui dois beaucoup. 267 00:14:59,399 --> 00:15:01,651 Je me réveillais chaque nuit à 3h, 268 00:15:01,735 --> 00:15:04,070 hanté par une conversation avec une ex. 269 00:15:04,112 --> 00:15:05,530 Quel genre de conversation ? 270 00:15:06,281 --> 00:15:08,617 C'est entre elle et moi. Mais c'est réglé. 271 00:15:08,658 --> 00:15:11,286 Maintenant, je ronfle jusqu'au petit matin. 272 00:15:11,328 --> 00:15:13,622 Tu n'as jamais consulté le Dr Mayer ? 273 00:15:14,289 --> 00:15:15,206 Bon, j'avoue. 274 00:15:15,290 --> 00:15:16,666 Je viens de commencer. 275 00:15:16,750 --> 00:15:19,210 J'ai quasiment rien dit en séance. 276 00:15:19,294 --> 00:15:21,212 Aucune amélioration, donc ? 277 00:15:21,296 --> 00:15:23,006 Je dirais pas ça, non. 278 00:15:23,798 --> 00:15:27,636 J'avais tendance à enfouir mes instincts agressifs, 279 00:15:27,677 --> 00:15:29,346 après la chute de mon fonds. 280 00:15:29,429 --> 00:15:32,349 Mais j'ai retrouvé la forme de Liver King. 281 00:15:33,099 --> 00:15:34,476 Au boulot et au pieu. 282 00:15:38,104 --> 00:15:40,440 J'utilise chaque centimètre de mon matelas. 283 00:15:41,232 --> 00:15:45,445 Train Kept A-Rollin', toute la nuit. 284 00:15:48,448 --> 00:15:50,367 Qui te l'a conseillée ? 285 00:15:50,992 --> 00:15:52,369 La personne qui m'a recruté. 286 00:15:54,245 --> 00:15:56,039 Je t'ai soutenu·e, non ? 287 00:15:56,122 --> 00:15:58,416 J'ai une vie en dehors du travail. 288 00:15:58,500 --> 00:16:01,002 Et vous vous focalisez sur les résultats. 289 00:16:01,503 --> 00:16:03,630 Le Dr Mayer a une approche holistique. 290 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 Je sais. 291 00:16:04,756 --> 00:16:06,966 J'ignorais que la mienne était incomplète. 292 00:16:07,008 --> 00:16:09,177 Et que toi, plus que quiconque, 293 00:16:09,761 --> 00:16:11,888 tu ne me faisais pas confiance. 294 00:16:12,847 --> 00:16:16,226 Comment peut-on avancer, dans ces conditions ? 295 00:16:16,309 --> 00:16:19,646 Il s'agit pas de confiance. Nous voulions un vrai médecin. 296 00:16:19,688 --> 00:16:21,981 Je suis un vrai médecin. 297 00:16:22,023 --> 00:16:23,024 Techniquement, oui. 298 00:16:23,108 --> 00:16:27,028 Mais personne n'ose vous confier ses problèmes extra-professionnels. 299 00:16:27,112 --> 00:16:29,447 Mayer sait nous mettre en confiance. 300 00:16:29,531 --> 00:16:31,908 Sa seule présence nous rassure. 301 00:16:38,331 --> 00:16:39,332 Excusez-moi. 302 00:16:45,714 --> 00:16:48,258 - Qui a dit qu'elle était là ? - La sécurité. 303 00:16:55,056 --> 00:16:57,475 Qui venez-vous voir, madame ? Pardon, Bonnie. 304 00:16:57,559 --> 00:16:59,018 Arrête ton char, Peach. 305 00:17:01,604 --> 00:17:02,814 Chérie, chérie. 306 00:17:03,481 --> 00:17:07,026 J'espérais te voir sortir de cet ascenseur. 307 00:17:07,610 --> 00:17:11,239 Mais discutons après le boulot, rien que tous les deux... 308 00:17:11,281 --> 00:17:13,491 Arrête, je viens pas pour ça. 309 00:17:15,410 --> 00:17:16,286 Bonnie. 310 00:17:17,162 --> 00:17:18,413 On peut t'aider ? 311 00:17:18,913 --> 00:17:20,749 C'est moi qui peux vous aider. 312 00:17:21,416 --> 00:17:25,920 Votre cher Winston commercialise un logiciel de gestion des risques. 313 00:17:26,755 --> 00:17:28,423 Il l'a présenté à ma boîte. 314 00:17:28,506 --> 00:17:31,509 Mes chefs étaient aussi excités qu'à la fête de Noël. 315 00:17:32,302 --> 00:17:35,305 Il a démissionné hier. Le timing est suspect. 316 00:17:35,388 --> 00:17:37,056 J'y crois pas ! 317 00:17:37,098 --> 00:17:38,308 Sous mes yeux ! 318 00:17:38,391 --> 00:17:39,517 Putain ! 319 00:17:39,601 --> 00:17:42,729 Il jouait sur deux tableaux. Où il trouve l'énergie ? 320 00:17:42,771 --> 00:17:44,731 - Putain ! - Tu l'as déjà dit. 321 00:17:44,773 --> 00:17:47,192 Tu as raison, il a dû le développer ici. 322 00:17:47,275 --> 00:17:49,068 WDE Risk Management. 323 00:17:49,110 --> 00:17:50,195 C'est quoi, WDE ? 324 00:17:50,278 --> 00:17:51,613 Winston Dick Energy. 325 00:17:52,405 --> 00:17:54,866 Je cautionne pas. Je sais, c'est tout. 326 00:17:54,949 --> 00:17:56,117 Il l'a prononcé. 327 00:17:56,451 --> 00:17:57,535 Plusieurs fois. 328 00:17:59,996 --> 00:18:01,748 Pourquoi nous le dire ? 329 00:18:01,790 --> 00:18:05,752 Je déteste cet endroit, mais pas autant que les traîtres. 330 00:18:05,794 --> 00:18:07,754 Je pouvais pas garder ça pour moi. 331 00:18:08,421 --> 00:18:09,964 - Ça prend pas. - Non. 332 00:18:10,006 --> 00:18:10,799 Des conneries ! 333 00:18:11,674 --> 00:18:12,759 Bon d'accord. 334 00:18:12,801 --> 00:18:16,721 Donnez-moi un bon filon et je vous envoie sa brochure. 335 00:18:16,805 --> 00:18:17,931 - Voilà. - Évidemment. 336 00:18:17,972 --> 00:18:20,725 On te reconnaît mieux. On te transmet ça. 337 00:18:25,146 --> 00:18:27,065 Toujours beau gosse dans ta polaire ! 338 00:18:42,288 --> 00:18:43,748 Il utilise quelle IA ? 339 00:18:43,832 --> 00:18:45,750 Une ASI, pour le risque. 340 00:18:45,834 --> 00:18:50,004 Elle détecte automatiquement les vulnérabilités du portefeuille 341 00:18:50,088 --> 00:18:52,757 et les réduit via des hedgings ou autres. 342 00:18:52,841 --> 00:18:55,218 Les avantages en matière de profits sont... 343 00:18:55,301 --> 00:18:56,344 considérables. 344 00:18:56,761 --> 00:18:57,637 Récupérons-le. 345 00:18:57,679 --> 00:19:00,181 Et montrons qu'on supprime les traîtres. 346 00:19:00,765 --> 00:19:02,976 C'est une métaphore, n'est-ce pas ? 347 00:19:03,017 --> 00:19:04,310 Si vous préférez. 348 00:19:04,352 --> 00:19:07,021 Je vais déposer une injonction pour stopper la vente. 349 00:19:07,772 --> 00:19:09,858 On revendiquera la propriété. 350 00:19:09,899 --> 00:19:14,362 Est-ce judicieux pour Mike d'attaquer un ancien employé ? 351 00:19:14,445 --> 00:19:16,990 Si on ne fait rien, on perd cette technologie. 352 00:19:20,577 --> 00:19:21,786 À quoi pensez-vous ? 353 00:19:21,870 --> 00:19:24,998 À votre réputation, surtout en ce moment. 354 00:19:25,039 --> 00:19:25,707 Et à la mienne. 355 00:19:26,207 --> 00:19:29,878 Si ce coup de poignard dans le dos venait à s'ébruiter... 356 00:19:30,587 --> 00:19:32,213 Je préfère la discrétion. 357 00:19:32,255 --> 00:19:33,798 Pour la réputation ou l'ego ? 358 00:19:33,882 --> 00:19:35,592 Ici, c'est pareil. 359 00:19:35,675 --> 00:19:38,720 Je suis impliqué aussi. Il a été mon employé. 360 00:19:38,803 --> 00:19:41,598 Laissez-nous une minute pour y réfléchir. 361 00:19:41,681 --> 00:19:44,267 J'aime jouer. Une minute, pas plus. 362 00:19:44,893 --> 00:19:47,145 Offre ou menace, vous préférez quoi ? 363 00:19:47,228 --> 00:19:48,479 Vous voulez savoir ? 364 00:19:48,563 --> 00:19:51,232 Dans 48 heures, Kate dépose une injonction. 365 00:19:56,696 --> 00:20:00,742 Vous jouez gros, comme Phil Mickelson à Nassau. 366 00:20:01,075 --> 00:20:02,577 C'est 48 heures, Kate. 367 00:20:02,619 --> 00:20:04,746 Comme lui, je rate rarement mon coup. 368 00:20:04,829 --> 00:20:06,247 Je ne parle pas que de ça. 369 00:20:07,415 --> 00:20:10,168 Vous avez déposé le Super PAC au SDNY. 370 00:20:10,251 --> 00:20:13,588 Mais la probabilité de réussite de ce plan est faible. 371 00:20:13,630 --> 00:20:14,756 Pourquoi ça ? 372 00:20:15,256 --> 00:20:18,509 Chuck est aussi intelligent que vous, moi, n'importe qui. 373 00:20:19,052 --> 00:20:21,638 Avant, ses émotions le lui faisaient oublier. 374 00:20:22,096 --> 00:20:25,433 Mais je doute qu'on en soit encore là. 375 00:20:27,518 --> 00:20:28,603 Merci. 376 00:20:33,274 --> 00:20:35,026 Cette affaire me chauffe, 377 00:20:35,109 --> 00:20:37,570 comme un bon vieux magazine Penthouse. 378 00:20:37,946 --> 00:20:39,906 Du crime organisé. 379 00:20:39,948 --> 00:20:41,824 Ça fera les gros titres. 380 00:20:41,908 --> 00:20:43,576 C'est pas ce qu'on cherche. 381 00:20:44,369 --> 00:20:46,120 Ça m'emballe pas. 382 00:20:49,707 --> 00:20:50,792 Pourquoi tu souris ? 383 00:20:53,127 --> 00:20:56,297 Prince a déposé un Super PAC à la Commission électorale. 384 00:20:56,714 --> 00:20:57,632 C'est juteux ? 385 00:20:58,508 --> 00:21:01,260 Te laisse pas distraire. Épluchons les dossiers. 386 00:21:03,805 --> 00:21:05,056 Tu as raison. 387 00:21:05,139 --> 00:21:06,265 Amanda Torre, 388 00:21:06,307 --> 00:21:07,642 des Valeurs mobilières. 389 00:21:07,725 --> 00:21:10,395 Quand je vois mes chefs, j'apporte du lourd. 390 00:21:10,812 --> 00:21:13,314 Vous réfléchissez à voix haute ? 391 00:21:14,065 --> 00:21:17,610 J'ai un gros dossier. De quoi faire la une des journaux. 392 00:21:17,652 --> 00:21:19,278 Ça fera un précédent. 393 00:21:19,320 --> 00:21:23,074 Un méchant fortuné. Des victimes attendrissantes. 394 00:21:23,157 --> 00:21:24,534 Et une victoire assurée. 395 00:21:24,951 --> 00:21:26,327 Tout est réuni. 396 00:21:26,411 --> 00:21:28,413 - Le rêve ! - Je le réalise. 397 00:21:28,496 --> 00:21:29,330 Voici. 398 00:21:29,831 --> 00:21:31,332 Manipulation de marché. 399 00:21:31,416 --> 00:21:33,960 Un loup de Wall Street, des avocats véreux, 400 00:21:34,002 --> 00:21:35,211 des travailleurs bafoués. 401 00:21:35,294 --> 00:21:36,421 Ça coche tout. 402 00:21:36,504 --> 00:21:38,965 Mon contact à la Commission peut témoigner. 403 00:21:39,007 --> 00:21:41,676 Avec le FBI, on a enrôlé l'un de leurs traders. 404 00:21:44,345 --> 00:21:47,640 Creusez encore. Pour l'instant, c'est trop mince. 405 00:21:48,975 --> 00:21:50,018 Désolée, mais... 406 00:21:51,019 --> 00:21:52,895 Qu'est-ce qui est mince ? 407 00:21:52,979 --> 00:21:55,023 Vous pourriez m'orienter ? 408 00:21:55,898 --> 00:21:58,526 Où étiez-vous quand Dieu créa la Terre ? 409 00:21:59,235 --> 00:22:00,445 Ça veut dire quoi ? 410 00:22:00,528 --> 00:22:03,573 Ce n'est pas à nous de questionner Sa Grandeur. 411 00:22:07,243 --> 00:22:09,203 Vous voulez d'autres anecdotes ? 412 00:22:11,581 --> 00:22:14,333 C'est difficile de choisir sa première affaire, 413 00:22:14,375 --> 00:22:16,335 mais il faut se lancer. 414 00:22:16,377 --> 00:22:20,214 "Pour prendre une décision, il faut attendre sept respirations." 415 00:22:20,256 --> 00:22:21,340 C'est fait. 416 00:22:22,133 --> 00:22:23,051 Gandhi ? 417 00:22:23,468 --> 00:22:25,136 Le Livre du samouraï. 418 00:22:26,262 --> 00:22:27,055 D'accord. 419 00:22:27,680 --> 00:22:29,682 Le mieux est l'ennemi du bien. 420 00:22:30,266 --> 00:22:33,895 On a plein d'affaires juteuses. Sans oublier celle de Mlle Torre. 421 00:22:33,936 --> 00:22:35,688 Elle a été très convaincante. 422 00:22:36,564 --> 00:22:38,900 Ça te suffit pas ? Tu veux quoi, au juste ? 423 00:22:38,941 --> 00:22:40,359 80 victoires d'affilée. 424 00:22:41,235 --> 00:22:43,362 C'était le record, à un moment. 425 00:22:43,404 --> 00:22:46,699 Je l'ai pas décroché en misant sur des canassons. 426 00:22:46,741 --> 00:22:48,076 Je sais ce que je fais. 427 00:22:49,327 --> 00:22:50,912 C'est vraiment pour ça ? 428 00:22:53,915 --> 00:22:55,541 Il fut un temps, 429 00:22:55,583 --> 00:22:58,002 les procureurs fédéraux avaient une aura. 430 00:22:58,086 --> 00:23:00,922 Quelque chose de noble et d'intouchable. 431 00:23:01,798 --> 00:23:05,218 Ils avaient les pleins pouvoirs pour poursuivre 432 00:23:05,259 --> 00:23:06,677 ou rejeter les poursuites. 433 00:23:06,761 --> 00:23:09,013 Avec mon record, j'avais cette aura. 434 00:23:09,097 --> 00:23:12,433 Jusqu'à ce que je fasse des faux pas. 435 00:23:13,434 --> 00:23:15,228 Mais je vais la récupérer. 436 00:23:15,269 --> 00:23:17,480 Pour honorer la fonction. 437 00:23:17,814 --> 00:23:20,775 Tu l'as honorée dès que tu as remis le pied ici. 438 00:23:21,275 --> 00:23:23,486 J'aime ce poste et ce qu'il implique. 439 00:23:23,569 --> 00:23:25,488 Je ne peux pas être imprudent. 440 00:23:25,947 --> 00:23:27,698 Je ne peux pas être émotif. 441 00:23:27,782 --> 00:23:29,951 Je dois choisir judicieusement. 442 00:23:30,952 --> 00:23:33,371 Tu m'as pas engagé pour te flatter, 443 00:23:33,454 --> 00:23:34,705 mais peu importe. 444 00:23:35,915 --> 00:23:38,793 Tu es le meilleur des procureurs fédéraux, 445 00:23:38,835 --> 00:23:41,379 parce que tu combines intelligence et émotions. 446 00:23:41,462 --> 00:23:42,713 D'où les 80 d'affilée. 447 00:23:43,589 --> 00:23:45,466 C'est le moment de prendre des risques. 448 00:23:46,134 --> 00:23:49,053 Tu es populaire, contrairement à la dernière fois. 449 00:23:49,137 --> 00:23:51,180 Profites-en ou ça durera pas. 450 00:23:52,140 --> 00:23:53,141 J'entends bien. 451 00:23:53,182 --> 00:23:56,060 Mais ça ne signifie pas que je peux t'écouter. 452 00:23:57,603 --> 00:23:58,604 Pas encore. 453 00:24:04,277 --> 00:24:07,280 - Laisse-moi étriller Winston. - On s'en occupe déjà. 454 00:24:07,530 --> 00:24:10,324 J'ai du temps. C'est pile mon genre de mission. 455 00:24:10,408 --> 00:24:12,160 On s'en occupe, mais merci. 456 00:24:25,548 --> 00:24:26,674 Un problème ? 457 00:24:27,425 --> 00:24:28,217 Aucun. 458 00:24:29,886 --> 00:24:31,637 J'ai vu ta réaction pour Winston. 459 00:24:31,679 --> 00:24:35,016 C'était pas de la colère, mais de la tristesse. 460 00:24:35,099 --> 00:24:36,517 Pourquoi pas les deux ? 461 00:24:37,351 --> 00:24:39,228 Suce directement le sachet de thé. 462 00:24:39,770 --> 00:24:41,647 En plus, tu ne bois pas de thé. 463 00:24:42,565 --> 00:24:43,691 C'est un détail. 464 00:24:45,026 --> 00:24:46,569 Il faut bien commencer. 465 00:24:46,652 --> 00:24:49,197 Les retraités grabataires en boivent, non ? 466 00:24:50,114 --> 00:24:52,909 Ils boivent du thé, regardent dans le vide 467 00:24:52,992 --> 00:24:54,368 et pourrissent. 468 00:25:05,880 --> 00:25:07,215 Du petit-lait. 469 00:25:08,507 --> 00:25:11,177 Meilleur qu'un thé zen et relaxant ? 470 00:25:13,846 --> 00:25:15,848 C'est une putain d'éloge funèbre. 471 00:25:17,099 --> 00:25:18,768 J'assiste à mon enterrement. 472 00:25:19,560 --> 00:25:22,855 Toute l'équipe de Liar's Poker danse sur ma tombe. 473 00:25:23,898 --> 00:25:27,193 J'aurais mieux fait de simuler ma mort plus tôt. 474 00:25:30,238 --> 00:25:33,574 Fais-moi un tour de magie pour tout arranger. 475 00:25:36,744 --> 00:25:38,746 Ma magie ne te servirait à rien. 476 00:25:40,206 --> 00:25:41,749 Tu devrais peut-être... 477 00:25:42,583 --> 00:25:45,253 voir quelqu'un d'autre, une autre professionnelle. 478 00:25:46,254 --> 00:25:48,464 J'ai arrêté ça, pour l'instant. 479 00:25:51,217 --> 00:25:53,219 Tu attends le prochain chapitre. 480 00:25:53,761 --> 00:25:56,597 Au contraire, je veux revenir en arrière. 481 00:25:57,932 --> 00:25:59,600 Tu n'as pas changé, Wags. 482 00:26:00,142 --> 00:26:02,144 Les circonstances ont changé. 483 00:26:02,228 --> 00:26:04,939 Les coups de théâtre, c'est dans ta nature. 484 00:26:05,690 --> 00:26:09,902 Tu dois trouver le moyen d'activer ta mémoire musculaire. 485 00:26:10,361 --> 00:26:12,113 N'attends rien de personne. 486 00:26:13,572 --> 00:26:16,033 Injecte ta magie dans mes veines. 487 00:26:17,451 --> 00:26:20,121 Quand je te parlais d'une professionnelle, 488 00:26:20,162 --> 00:26:22,707 j'avais en tête une thérapeute. 489 00:26:22,790 --> 00:26:23,833 Une vraie... 490 00:26:24,458 --> 00:26:25,167 thérapeute. 491 00:26:25,960 --> 00:26:27,169 Tu sais pour le Dr Mayer. 492 00:26:28,963 --> 00:26:32,300 - Toi aussi, tu la consultes ? - Tu peux me croire. 493 00:26:32,383 --> 00:26:36,053 Personne n'explore mes profondeurs. Sauf toi, bien sûr. 494 00:26:36,595 --> 00:26:37,930 Je te remercie. 495 00:26:37,972 --> 00:26:39,515 Elle a quoi, cette nana ? 496 00:26:40,182 --> 00:26:41,809 Ils sont tous envoûtés. 497 00:26:42,977 --> 00:26:44,520 Ma Wendy Rhoades 498 00:26:44,603 --> 00:26:47,648 ne croit pas et n'écoute pas les ragots. 499 00:26:48,149 --> 00:26:51,068 Elle sonde les profondeurs de la fosse des Mariannes 500 00:26:51,152 --> 00:26:54,739 jusqu'à trouver la vérité au milieu de créatures terrifiantes. 501 00:26:54,822 --> 00:26:58,326 Tu veux savoir qui est cette pâle copie du Dr Melfi ? 502 00:26:59,535 --> 00:27:00,661 Va la voir. 503 00:27:02,079 --> 00:27:03,539 Tu sais très bien 504 00:27:03,622 --> 00:27:07,543 que rien ni personne me fera avaler un cocktail freudien 505 00:27:07,626 --> 00:27:09,503 qui changera le fait 506 00:27:10,671 --> 00:27:13,341 que tu seras toujours mon docteur Mojo. 507 00:27:24,477 --> 00:27:25,353 Monsieur ? 508 00:27:27,521 --> 00:27:29,357 Quand je refuse une affaire, 509 00:27:29,398 --> 00:27:32,360 je ne la réétudie qu'avec de nouveaux éléments. 510 00:27:32,401 --> 00:27:33,694 Or là, j'en doute. 511 00:27:33,736 --> 00:27:36,697 C'est une autre affaire. Le Super PAC de Prince. 512 00:27:36,739 --> 00:27:39,200 Vous vouliez que j'y jette un œil. 513 00:27:43,079 --> 00:27:46,207 Oui, très bien. Qu'avez-vous appris ? 514 00:27:46,290 --> 00:27:48,626 Possible violation du 52 USC 30121. 515 00:27:48,709 --> 00:27:51,504 Relatif aux dons étrangers. Trop flagrant. 516 00:27:51,545 --> 00:27:53,297 Ça n'a rien de flagrant. 517 00:27:53,381 --> 00:27:55,841 La société North Country a fait un don. 518 00:27:55,883 --> 00:27:58,886 Le nom m'a interpellée. Il s'avère que le PDG est canadien. 519 00:27:59,845 --> 00:28:01,389 On monte un dossier ? 520 00:28:03,182 --> 00:28:05,309 Posez ça là, je regarderai. 521 00:28:07,395 --> 00:28:08,396 Et sinon, 522 00:28:08,437 --> 00:28:10,564 mon affaire est un coup sûr. 523 00:28:22,785 --> 00:28:24,078 Je la gardais de côté 524 00:28:24,412 --> 00:28:26,330 pour une occasion spéciale. 525 00:28:26,872 --> 00:28:29,750 Ton retour sur le siège du pouvoir. 526 00:28:30,793 --> 00:28:32,128 De l'applejack ? 527 00:28:32,878 --> 00:28:35,131 Tu l'as achetée à l'épicerie du coin. 528 00:28:36,006 --> 00:28:37,258 Ils avaient que ça. 529 00:28:37,341 --> 00:28:38,926 C'est l'intention qui compte. 530 00:28:40,261 --> 00:28:42,096 Tu veux en boire ou pas ? 531 00:28:44,557 --> 00:28:47,935 Tu fais plaisir à voir, Charles. 532 00:28:48,936 --> 00:28:53,774 Tu es de retour dans ton habitat naturel. 533 00:28:54,817 --> 00:28:57,278 À travailler jusqu'à pas d'heure ! 534 00:28:58,779 --> 00:29:02,616 Allez, régale-moi. Ce sera quoi, ton premier coup ? 535 00:29:04,243 --> 00:29:07,163 Je n'ai pas envie d'en parler, désolé. 536 00:29:07,246 --> 00:29:08,706 Ne sois pas modeste. 537 00:29:08,789 --> 00:29:12,793 Tu dois être assis sur une affaire croustillante et irréfutable. 538 00:29:15,963 --> 00:29:17,590 Que t'a dit Ira ? 539 00:29:17,631 --> 00:29:19,717 Que tu es mou comme une nouille. 540 00:29:19,800 --> 00:29:23,179 Il a utilisé le mot "craintif", mais je traduis. 541 00:29:23,262 --> 00:29:24,805 Ça m'aide beaucoup, merci. 542 00:29:28,517 --> 00:29:29,935 Est-ce que tu savais 543 00:29:31,479 --> 00:29:33,981 que j'étais resté fidèle à ta mère 544 00:29:34,815 --> 00:29:37,485 pendant cinq mois, après la naissance de Kevin ? 545 00:29:38,277 --> 00:29:39,778 Tu veux une médaille ? 546 00:29:41,363 --> 00:29:43,824 J'essaie de te dire que je compatis. 547 00:29:43,908 --> 00:29:45,659 En devenant grand-père, 548 00:29:46,327 --> 00:29:49,455 je me suis juré de devenir un homme droit. 549 00:29:49,497 --> 00:29:51,373 Un exemple pour mon petit-fils. 550 00:29:53,042 --> 00:29:56,921 T'imagines pas ! Ces cinq mois m'ont paru des années. 551 00:29:57,004 --> 00:29:59,507 Je fermais pas l'œil de la nuit. 552 00:29:59,590 --> 00:30:00,841 J'étais agité. 553 00:30:01,467 --> 00:30:04,261 Le sexe routinier, ça bousille le cerveau... 554 00:30:04,345 --> 00:30:05,137 Papa. 555 00:30:05,179 --> 00:30:07,264 Si je continuais, je mourais. 556 00:30:07,348 --> 00:30:09,683 Et j'étais pas prêt à divorcer, mais... 557 00:30:10,059 --> 00:30:13,812 Quand je me suis enfin résolu à lâcher les chevaux, 558 00:30:16,732 --> 00:30:18,150 le shoot d'adrénaline 559 00:30:18,943 --> 00:30:20,945 m'a quasiment filé la nausée. 560 00:30:21,028 --> 00:30:23,822 On aurait dit un plongeur en haut d'une falaise, 561 00:30:23,864 --> 00:30:26,408 essayant de chronométrer les vagues 562 00:30:26,492 --> 00:30:28,744 pour s'éviter un énorme plat. 563 00:30:29,078 --> 00:30:32,373 J'étais complètement paralysé. 564 00:30:34,083 --> 00:30:35,167 Jusqu'à ce que... 565 00:30:36,752 --> 00:30:40,881 j'assiste à la cérémonie d'ouverture du golf de Bedminster. 566 00:30:42,550 --> 00:30:44,218 Tu as connu sa première femme ? 567 00:30:45,094 --> 00:30:47,638 Punaise, papa, t'as pas fait ça ? 568 00:30:47,721 --> 00:30:49,098 Cette femme... 569 00:30:49,723 --> 00:30:51,559 C'était une athlète. 570 00:30:52,893 --> 00:30:55,980 On s'est envoyés en l'air sur le green du deuxième trou. 571 00:30:56,063 --> 00:30:59,525 Ce qui est ironique, quand on sait où elle repose. 572 00:30:59,567 --> 00:31:00,568 Paix à son âme. 573 00:31:01,235 --> 00:31:03,320 Ton histoire n'a rien à voir 574 00:31:03,404 --> 00:31:05,864 avec les risques auxquels je suis exposé. 575 00:31:05,906 --> 00:31:09,076 Même si je suis ravi d'apprendre pour tes galipettes... 576 00:31:09,743 --> 00:31:11,579 Ce que je veux dire, fiston, 577 00:31:12,454 --> 00:31:13,414 c'est que tu... 578 00:31:14,081 --> 00:31:15,749 dois faire le grand saut. 579 00:31:17,209 --> 00:31:18,919 Ce que tu as à y gagner 580 00:31:19,753 --> 00:31:21,422 est inestimable. 581 00:31:39,148 --> 00:31:42,234 - Ici Sacker. - Il est temps d'aller voir Rhoades. 582 00:31:42,276 --> 00:31:44,570 Faites-le réagir. Titillez son flair. 583 00:31:44,612 --> 00:31:47,156 - Avec toute l'équipe ? - Bonne idée. 584 00:31:47,823 --> 00:31:50,034 N'importe qui, tant que ça marche. 585 00:31:50,117 --> 00:31:51,035 Entendu. 586 00:32:05,758 --> 00:32:08,802 "Nul besoin de se presser. Nul besoin de briller. 587 00:32:08,886 --> 00:32:11,472 "Nul besoin d'être différent de ce qu'on est." 588 00:32:12,097 --> 00:32:13,641 Ravie de vous voir, Dr Rhoades. 589 00:32:15,017 --> 00:32:16,310 Appelez-moi Wendy. 590 00:32:17,227 --> 00:32:19,438 On reste ici ou vous avez Une Chambre à soi ? 591 00:32:22,816 --> 00:32:24,360 J'attendais votre venue. 592 00:32:25,444 --> 00:32:26,654 J'imagine bien. 593 00:32:27,655 --> 00:32:30,991 Quand on vole du bétail, le fermier vient le récupérer. 594 00:32:32,993 --> 00:32:36,705 C'est votre mot d'accueil littéraire qui a attiré mes patients ? 595 00:32:37,039 --> 00:32:39,333 Je n'avais pas vu leur tatouage. 596 00:32:40,000 --> 00:32:41,001 Au début. 597 00:32:41,377 --> 00:32:43,045 Mais après leur avoir parlé, 598 00:32:43,587 --> 00:32:45,589 les brûlures sont ressorties. 599 00:32:47,716 --> 00:32:48,717 Vous savez... 600 00:32:53,389 --> 00:32:54,139 Je ne... 601 00:32:56,016 --> 00:32:57,518 suis pas venue pour ça. 602 00:32:58,852 --> 00:33:01,939 Vous avez aidé mes patients. Je viens vous remercier. 603 00:33:02,022 --> 00:33:04,191 Et voir si on peut trouver 604 00:33:05,150 --> 00:33:08,612 une manière de travailler ensemble, en harmonie. 605 00:33:08,696 --> 00:33:12,700 Vous avez conscience qu'on ne fait pas la même chose. 606 00:33:13,367 --> 00:33:16,161 Nos approches divergent, mais nous sommes psychiatres. 607 00:33:16,203 --> 00:33:17,538 Faites-moi plaisir. 608 00:33:18,872 --> 00:33:22,209 Qu'est-ce qui vous fait dire que vous êtes compétente ? 609 00:33:23,752 --> 00:33:27,548 Je pourrais dire que mes patients ont généré 25 milliards, 610 00:33:27,631 --> 00:33:29,091 mais c'est un piège. 611 00:33:30,050 --> 00:33:33,429 Mes objectifs sont corrélés à ceux de mes patients. 612 00:33:33,512 --> 00:33:35,055 Ils veulent, ils ont besoin, 613 00:33:35,097 --> 00:33:38,225 de gagner de l'argent, de se battre, de l'emporter. 614 00:33:39,059 --> 00:33:41,103 L'argent est le symbole de notre travail. 615 00:33:42,438 --> 00:33:44,773 Les patients que nous partageons 616 00:33:44,857 --> 00:33:46,567 sont tous accros. 617 00:33:47,109 --> 00:33:48,569 Ce dont ils ont besoin 618 00:33:49,528 --> 00:33:53,198 est enchevêtré dans un ensemble très complexe 619 00:33:53,240 --> 00:33:55,659 de comportements compulsifs 620 00:33:55,743 --> 00:33:57,119 et de buts à atteindre. 621 00:33:57,745 --> 00:33:59,872 Votre talent et votre expertise, 622 00:33:59,913 --> 00:34:05,002 vous les utilisez pour tout transformer en buts. 623 00:34:05,085 --> 00:34:07,087 Vous les enfermez dans une roue de hamster. 624 00:34:07,880 --> 00:34:11,049 Certes, la roue peut s'agrandir. 625 00:34:11,759 --> 00:34:13,177 Mais elle reste, 626 00:34:15,262 --> 00:34:17,389 quoi qu'il arrive, une prison. 627 00:34:17,723 --> 00:34:19,099 Je suis leur geôlière ? 628 00:34:19,767 --> 00:34:20,601 Je doute... 629 00:34:21,268 --> 00:34:23,645 qu'ils soient de cet avis. 630 00:34:23,729 --> 00:34:24,730 Sûrement. 631 00:34:24,772 --> 00:34:27,441 Mais je ne peux m'empêcher de penser... 632 00:34:28,066 --> 00:34:31,320 que vous devriez utiliser toutes vos capacités 633 00:34:31,779 --> 00:34:34,114 pour les libérer. 634 00:34:35,407 --> 00:34:39,620 Il ne fait aucun doute que vous êtes extraordinaire, Wendy. 635 00:34:40,996 --> 00:34:43,290 Mais vous pourriez être encore meilleure. 636 00:34:44,208 --> 00:34:46,293 J'aimerais vous aider à y arriver. 637 00:34:47,294 --> 00:34:51,131 Merci, mais je ne cherche pas un coach en performance. 638 00:34:51,632 --> 00:34:53,467 Je vous proposais une thérapie. 639 00:34:54,551 --> 00:34:56,136 Vous êtes là pour ça, non ? 640 00:34:57,304 --> 00:34:58,138 Au fond ? 641 00:35:13,487 --> 00:35:15,239 - Je vous manque déjà ? - Non. 642 00:35:15,322 --> 00:35:16,573 Vos chaussures ! 643 00:35:16,657 --> 00:35:20,661 Marchez sur le marbre. Le tapis est horrible à nettoyer ! 644 00:35:20,702 --> 00:35:23,163 On est au courant pour WDE Risk Management. 645 00:35:23,705 --> 00:35:26,250 Tout le monde en parle déjà ? Ça va cartonner. 646 00:35:26,333 --> 00:35:30,462 Tu as développé le logiciel chez MPC, donc c'est du vol. 647 00:35:30,504 --> 00:35:32,464 Et tu as utilisé nos données. 648 00:35:32,506 --> 00:35:33,799 Un procès, ça fait mal. 649 00:35:33,841 --> 00:35:36,718 Rends le logiciel et on te réhabilitera. 650 00:35:36,802 --> 00:35:38,178 À la gestion de risque. 651 00:35:39,054 --> 00:35:43,016 Je ne veux plus de patron. Et je l'ai codé après mon départ. 652 00:35:43,058 --> 00:35:45,477 Tu le vendais 8 heures après. 653 00:35:45,519 --> 00:35:48,272 - Je bosse vite ! - Ça suffira pas au tribunal. 654 00:35:48,355 --> 00:35:51,942 Mon ordinateur était sous air-gap. C'est invérifiable. 655 00:35:52,025 --> 00:35:55,028 J'accepterais, si je l'avais codé chez MPC. 656 00:35:55,070 --> 00:35:57,739 Vu que je suis généreux et qu'on est potes, 657 00:35:57,823 --> 00:36:00,951 je peux vous le louer pour 500 000 dollars par mois, 658 00:36:01,034 --> 00:36:02,828 plus 2 % sur les bénéfices. 659 00:36:04,037 --> 00:36:05,289 Vos chaussures ! 660 00:36:05,372 --> 00:36:07,040 Vous allez tout saloper ! 661 00:36:07,082 --> 00:36:08,292 On s'en occupe, Wags. 662 00:36:08,375 --> 00:36:11,628 Je demande pas la permission. Éloignez-vous de l'accusé. 663 00:36:11,712 --> 00:36:12,963 Prince va te poursuivre. 664 00:36:13,046 --> 00:36:16,758 Cette négociation est aussi inutile qu'une capote en peau d'agneau. 665 00:36:16,842 --> 00:36:18,218 D'un vrai agneau ? 666 00:36:18,886 --> 00:36:20,053 Laissez-moi. 667 00:36:20,095 --> 00:36:23,390 Tu crois vraiment que quelqu'un va acheter ton logiciel, 668 00:36:23,432 --> 00:36:26,727 avec le tas d'emmerdes qu'on va te balancer dessus ? 669 00:36:26,727 --> 00:36:29,897 Ton produit et ton compte bancaire vont être gelés, 670 00:36:29,980 --> 00:36:32,733 comme la tête de Ted Williams. 671 00:36:40,908 --> 00:36:43,702 Prince avait promis de nous laisser du temps. 672 00:36:43,744 --> 00:36:45,579 Il n'a encore rien lancé. 673 00:36:45,621 --> 00:36:47,247 Vous avez bluffé. 674 00:36:47,289 --> 00:36:50,626 On ne peut écraser les cafards qu'en les faisant sortir. 675 00:36:59,092 --> 00:37:01,970 Passez-moi le directeur général. Je l'ai vu hier. 676 00:37:02,387 --> 00:37:05,307 Il faut accélérer la signature ou je retire mon offre. 677 00:37:08,101 --> 00:37:11,396 Tu crois vraiment que quelqu'un va acheter ton logiciel, 678 00:37:11,438 --> 00:37:14,650 avec le tas d'emmerdes qu'on va te balancer dessus ? 679 00:37:14,733 --> 00:37:17,861 Ton produit et ton compte bancaire vont être gelés 680 00:37:17,945 --> 00:37:20,781 comme la tête de Ted Williams. 681 00:37:24,952 --> 00:37:26,995 Ils nous font attendre ici 682 00:37:27,079 --> 00:37:30,958 pour pouvoir couper court. Ils se méfient de nous. 683 00:37:31,333 --> 00:37:33,752 Vous avez une mémoire sélective. 684 00:37:33,794 --> 00:37:37,005 Je me souviens de tout, mais j'enfouis ce qui est inutile. 685 00:37:37,547 --> 00:37:39,091 Alors, je vous écoute. 686 00:37:39,633 --> 00:37:42,427 Nous sommes là, car nous avons le même but. 687 00:37:42,469 --> 00:37:44,888 Que mon candidat soit 100 % propre, 688 00:37:44,972 --> 00:37:47,224 comme une vitre qui tue des oiseaux. 689 00:37:47,307 --> 00:37:49,101 Notre PAC est transparent. 690 00:37:49,142 --> 00:37:51,687 Vous avez dû consulter notre dossier. 691 00:37:51,770 --> 00:37:52,771 Des questions ? 692 00:37:53,647 --> 00:37:56,316 Vous débarquez pour jouer les innocents. 693 00:37:56,358 --> 00:37:59,778 Mais c'est nous qui choisissons le moment des questions. 694 00:37:59,820 --> 00:38:02,322 Cela étant, j'ai une question pour eux. 695 00:38:02,364 --> 00:38:04,324 Je l'ai déjà posée à Scooter. 696 00:38:04,366 --> 00:38:07,494 Quel est le prix d'une âme, sur le marché actuel ? 697 00:38:08,161 --> 00:38:11,581 J'ai appris à ne jamais répondre aux questions hypothétiques. 698 00:38:11,665 --> 00:38:15,168 Nous ne nous connaissons pas, donc restons professionnels. 699 00:38:16,461 --> 00:38:17,254 M. Rhoades, 700 00:38:17,337 --> 00:38:20,257 nous vous avons transmis nos documents. 701 00:38:20,340 --> 00:38:22,050 Il est dans l'intérêt de tous 702 00:38:22,134 --> 00:38:25,804 que notre Super PAC soit aussi pure que le Crater Lake. 703 00:38:27,139 --> 00:38:30,350 Ce lac n'est alimenté par aucun cours d'eau, 704 00:38:30,392 --> 00:38:32,477 donc par aucune source de pollution. 705 00:38:32,519 --> 00:38:34,813 Contrairement au Super PAC 706 00:38:34,855 --> 00:38:37,941 qui accueille toutes les rivières d'argent sale. 707 00:38:44,823 --> 00:38:45,699 Mais... 708 00:38:47,200 --> 00:38:49,786 pour l'instant, je n'ai pas lu le dossier. 709 00:38:49,870 --> 00:38:52,247 Je n'ai pas eu le temps. 710 00:38:52,873 --> 00:38:54,041 Vraiment ? 711 00:38:54,875 --> 00:38:56,209 Vraiment ? 712 00:38:56,251 --> 00:38:58,253 S'il le dit, c'est que c'est vrai. 713 00:38:58,336 --> 00:39:01,131 Quand je l'aurai lu, si j'ai des questions, 714 00:39:01,214 --> 00:39:02,549 vous le saurez. 715 00:39:17,731 --> 00:39:20,150 C'était l'occasion, là. 716 00:39:22,402 --> 00:39:24,154 Amanda a trouvé un élément. 717 00:39:24,696 --> 00:39:26,907 - Attaquons-les. - C'est pas le moment. 718 00:39:28,075 --> 00:39:29,743 Tu m'expliques ? 719 00:39:29,826 --> 00:39:31,703 Je la joue finaude, tactique. 720 00:39:31,745 --> 00:39:33,914 Fous-toi de moi ! Tu as peur. 721 00:39:34,372 --> 00:39:36,625 Tu les as vus. Ils venaient m'appâter. 722 00:39:36,708 --> 00:39:40,962 Ils veulent que je trouve un truc, pour une raison que j'ignore. 723 00:39:41,379 --> 00:39:42,422 Mais c'est sûr, 724 00:39:42,506 --> 00:39:45,717 pour moi, ça finira en eau de boudin. 725 00:39:45,759 --> 00:39:46,718 Ma dignité, 726 00:39:46,760 --> 00:39:48,303 j'y tiens ! 727 00:39:48,386 --> 00:39:50,972 Ta dignité ? Tout ne tourne pas autour de toi. 728 00:39:51,765 --> 00:39:53,975 La chasse au pognon te manque ? 729 00:39:54,518 --> 00:39:56,436 Tu es déjà prêt à y retourner ? 730 00:39:59,314 --> 00:40:00,524 Il s'agit pas de moi. 731 00:40:00,607 --> 00:40:04,277 Une équipe entière cravache dur. Il faut pas l'oublier. 732 00:40:04,736 --> 00:40:06,196 Ni oublier leur carrière. 733 00:40:06,279 --> 00:40:07,614 Quand ils ont appris 734 00:40:07,656 --> 00:40:09,074 que tu reprenais ton poste, 735 00:40:09,116 --> 00:40:12,119 ils ont retrouvé l'espoir de changer les choses. 736 00:40:12,202 --> 00:40:15,330 De faire ce pour quoi ils avaient choisi le droit, 737 00:40:15,413 --> 00:40:17,666 en travaillant pour un homme juste. 738 00:40:19,292 --> 00:40:20,752 Ça, c'est la vérité. 739 00:40:22,671 --> 00:40:24,631 Et tu sembles l'avoir oubliée. 740 00:40:40,105 --> 00:40:44,234 Quand quelqu'un a envie de toi, il reste pas les bras croisés. 741 00:40:44,317 --> 00:40:46,319 Il fait des tentatives désespérées, 742 00:40:46,361 --> 00:40:50,031 pour t'impressionner, te plaire, te séduire... 743 00:40:50,115 --> 00:40:51,992 et je l'espère, de façon illégale. 744 00:40:52,701 --> 00:40:54,119 Alors, qu'a-t-il fait ? 745 00:40:54,828 --> 00:40:58,123 Je ne veux pas participer à la mise à mort de Winston. 746 00:40:58,165 --> 00:41:00,959 C'était mon petit frère agaçant. Sans moi. 747 00:41:01,001 --> 00:41:05,463 Récupérer ce logiciel est l'objectif numéro un de MPC. 748 00:41:06,006 --> 00:41:08,758 C'est soit lui, soit nous. 749 00:41:12,304 --> 00:41:14,431 Il s'est vanté de trucs d'hacktivistes. 750 00:41:14,514 --> 00:41:17,350 Mais je le laissais parler dans le vent. 751 00:41:17,434 --> 00:41:19,311 C'était sûrement pour m'impressionner. 752 00:41:22,772 --> 00:41:25,192 - Mais... - Mais quoi ? 753 00:41:28,236 --> 00:41:29,988 Je lui avais rien demandé, 754 00:41:30,363 --> 00:41:32,908 mais en mai, il a piraté la Sécurité routière, 755 00:41:32,991 --> 00:41:35,535 pour m'éviter de perdre mon permis. 756 00:41:36,369 --> 00:41:38,371 Combien de points tu avais ? 757 00:41:39,372 --> 00:41:40,707 J'aime la vitesse. 758 00:41:42,042 --> 00:41:43,460 Je te reconnais bien ! 759 00:41:43,919 --> 00:41:46,671 Il me faut la date et l'heure du piratage, 760 00:41:46,713 --> 00:41:47,672 pour mon ami. 761 00:41:52,886 --> 00:41:55,055 J'ai envoyé une équipe parler à Chuck. 762 00:41:56,056 --> 00:41:57,349 Dans quel but ? 763 00:41:57,390 --> 00:41:59,351 Anticiper ses attaques. 764 00:42:00,143 --> 00:42:02,354 - Et ça a fonctionné ? - Non. 765 00:42:02,395 --> 00:42:06,233 Il leur a semblé différent, silencieux, voire désintéressé. 766 00:42:07,400 --> 00:42:09,611 D'après eux, il prévoit pas d'attaquer. 767 00:42:10,070 --> 00:42:12,614 Est-ce qu'il cache son jeu ? Je suis pas sûr. 768 00:42:13,949 --> 00:42:16,910 Peut-être qu'il a d'autres chats à fouetter. 769 00:42:16,952 --> 00:42:18,411 Il serait pas le seul. 770 00:42:20,372 --> 00:42:23,500 Vous voulez savoir pourquoi ça me trotte autant. 771 00:42:23,583 --> 00:42:27,295 Pourquoi je perds mon temps, alors que j'ai autre chose à faire. 772 00:42:27,379 --> 00:42:29,381 C'est vous qui décidez des sujets. 773 00:42:29,839 --> 00:42:31,424 Et si je demandais votre aide ? 774 00:42:31,841 --> 00:42:33,593 Pour parler à Chuck. 775 00:42:33,635 --> 00:42:35,512 Pour juger par vous-même. 776 00:42:36,096 --> 00:42:38,390 Pour me donner votre avis. 777 00:42:39,057 --> 00:42:40,725 Je refuserais. Mauvaise idée. 778 00:42:41,309 --> 00:42:44,062 Ça lui mettrait la puce à l'oreille. 779 00:42:44,437 --> 00:42:47,983 Vous tenez à ce que ça se retourne contre vous ? 780 00:42:49,526 --> 00:42:50,610 Non. 781 00:42:52,112 --> 00:42:53,196 Vous avez raison. 782 00:43:12,132 --> 00:43:13,133 Pour toi. 783 00:43:20,932 --> 00:43:22,267 L'autre commence à dater. 784 00:43:22,642 --> 00:43:23,810 C'est mieux. 785 00:43:23,852 --> 00:43:27,147 Sur celle que j'ai, ils sont petits. Et tu es dessus. 786 00:43:28,815 --> 00:43:29,649 Merci. 787 00:43:30,817 --> 00:43:33,320 J'ai appris qu'on t'avait rendu visite. 788 00:43:33,862 --> 00:43:35,947 J'ai pas aimé ce qu'on m'a dit. 789 00:43:35,989 --> 00:43:39,492 On t'a qualifié de "silencieux" au lieu de "pugnace". 790 00:43:39,534 --> 00:43:41,077 Ça m'inquiète. 791 00:43:41,870 --> 00:43:43,621 Non, tu viens me sonder. 792 00:43:43,663 --> 00:43:44,998 Pour quoi, au juste ? 793 00:43:45,957 --> 00:43:48,877 Rien. J'aime pas te voir aussi froid. 794 00:43:48,960 --> 00:43:50,211 Parle pour toi. 795 00:43:50,295 --> 00:43:54,549 Tu es tellement glaciale que tu rafraîchis l'air ambiant. 796 00:43:54,632 --> 00:43:55,633 Prince t'envoie ? 797 00:43:56,343 --> 00:43:58,511 Il s'inquiète pas pour son PAC. 798 00:43:59,846 --> 00:44:02,974 Et quand bien même, je ne suis pas sa coursière. 799 00:44:03,016 --> 00:44:04,684 Non, j'imagine que non. 800 00:44:05,643 --> 00:44:08,313 Même si je ne sais plus qui tu es. 801 00:44:09,856 --> 00:44:12,192 J'espère seulement que ce que tu fais... 802 00:44:13,234 --> 00:44:14,778 ne retombera pas sur eux. 803 00:44:19,532 --> 00:44:21,034 Tu as fait peur au gamin. 804 00:44:21,868 --> 00:44:24,871 Il les a tous appelés. On a une liste. 805 00:44:24,913 --> 00:44:28,792 Il a contacté deux sociétés, hier. Trois, aujourd'hui. 806 00:44:28,875 --> 00:44:30,710 Ils rédigent les contrats. 807 00:44:30,794 --> 00:44:34,798 Il organise une présentation dans un espace de co-working, 808 00:44:34,881 --> 00:44:36,674 pour les cinq PDG, demain. 809 00:44:37,217 --> 00:44:41,346 Il veut sceller les contrats, avant qu'un procès lui tombe dessus. 810 00:44:44,724 --> 00:44:46,393 Et son style de codage ? 811 00:44:47,894 --> 00:44:50,355 Repéré à plein d'endroits, tu avais raison. 812 00:44:51,731 --> 00:44:52,899 C'est sa patte. 813 00:44:54,359 --> 00:44:56,027 Tu veux l'enterrer comme ça ? 814 00:44:56,361 --> 00:44:57,404 Et comment ! 815 00:44:59,239 --> 00:45:00,907 Avec cette pelle. 816 00:45:02,075 --> 00:45:03,743 Place au spectacle. 817 00:45:11,709 --> 00:45:15,255 J'assume la roue de hamster. C'est mon boulot, 818 00:45:15,296 --> 00:45:17,590 qu'ils soient heureux pour être performants. 819 00:45:17,632 --> 00:45:20,927 Mais je ne voulais pas finir dans cette roue, moi. 820 00:45:22,303 --> 00:45:23,388 Et pourtant, 821 00:45:24,764 --> 00:45:26,266 vous voulez savoir 822 00:45:26,975 --> 00:45:28,977 ce qui vous empêche de démissionner. 823 00:45:30,979 --> 00:45:33,940 Et pourquoi j'ai l'impression d'être une coursière. 824 00:45:35,191 --> 00:45:36,901 Je le suis pas, mais... 825 00:45:38,570 --> 00:45:39,904 Quand même un peu. 826 00:45:39,946 --> 00:45:41,781 Je fais ce qu'on me demande. 827 00:45:43,116 --> 00:45:44,576 Je pourrais partir. 828 00:45:45,160 --> 00:45:46,244 Mais je le fais pas. 829 00:45:47,787 --> 00:45:50,915 Rien ne m'en empêche, légalement ou financièrement. 830 00:45:51,958 --> 00:45:55,170 C'est mon inquiétude pour les personnes dans la roue 831 00:45:55,253 --> 00:45:58,965 et pour plein d'autres gens qui me fait rester. 832 00:45:59,507 --> 00:46:00,467 Alors... 833 00:46:01,634 --> 00:46:04,262 Soit vous vous prenez pour une coursière, 834 00:46:04,304 --> 00:46:08,516 soit pour le messie, prête à aider les pauvres gens. 835 00:46:08,600 --> 00:46:10,727 Vous accueillez leur douleur. 836 00:46:10,810 --> 00:46:11,978 Vous les soulagez. 837 00:46:12,395 --> 00:46:14,647 Vous les préparez, encore, 838 00:46:15,148 --> 00:46:17,859 à remettre leur âme en péril. 839 00:46:19,736 --> 00:46:20,862 Je suis pas sûre. 840 00:46:22,989 --> 00:46:24,532 Mais vous aviez raison. 841 00:46:25,325 --> 00:46:27,327 Je peux être meilleure que ça. 842 00:46:28,161 --> 00:46:29,412 Je dois l'être. 843 00:46:31,748 --> 00:46:33,291 Et je veux y travailler. 844 00:46:34,626 --> 00:46:35,668 Merveilleux. 845 00:46:36,961 --> 00:46:38,671 Je vais vous donner des noms. 846 00:46:39,964 --> 00:46:42,091 Vous cassez, vous réparez. 847 00:46:42,634 --> 00:46:44,677 Pour vous, je vous ai cassée ? 848 00:46:45,637 --> 00:46:47,764 Non, vous n'avez pas ce pouvoir. 849 00:46:47,847 --> 00:46:51,309 Vous m'avez montré que la bouée à laquelle je m'accroche 850 00:46:51,351 --> 00:46:53,353 finit par me noyer. 851 00:46:55,021 --> 00:46:56,898 Ça ne peut être que vous. 852 00:46:57,315 --> 00:47:00,026 Nous avons très mal démarré. 853 00:47:00,568 --> 00:47:02,320 Ce n'est pas l'idéal. 854 00:47:07,200 --> 00:47:10,203 La vie humaine démarre mal et on fait avec. 855 00:47:41,693 --> 00:47:43,736 Ma soirée a déjà été assez pénible. 856 00:47:44,487 --> 00:47:46,573 Qu'est-ce qui est assez important 857 00:47:46,614 --> 00:47:48,032 pour me traîner ici ? 858 00:47:54,706 --> 00:47:56,749 C'est une intervention, alors. 859 00:47:57,125 --> 00:47:58,668 Voilà pourquoi je me retrouve 860 00:47:58,751 --> 00:48:02,672 devant le lieu où repose Ulysses S. Grant. 861 00:48:02,755 --> 00:48:06,092 Pour me rappeler que le général de l'armée unioniste 862 00:48:06,134 --> 00:48:08,761 était resté debout après le carnage de Shiloh. 863 00:48:09,596 --> 00:48:10,471 C'est ça ? 864 00:48:11,598 --> 00:48:14,767 Qu'a répondu Lincoln à ceux qui demandaient sa tête ? 865 00:48:14,809 --> 00:48:16,894 "Il est indispensable. 866 00:48:17,437 --> 00:48:19,355 "Il se bat." 867 00:48:21,149 --> 00:48:22,233 Où en serions-nous 868 00:48:22,275 --> 00:48:25,445 si Grant n'avait pas combattu à Chattanooga ou à Vicksburg ? 869 00:48:28,239 --> 00:48:30,783 Vous espériez raviver mon envie de me battre. 870 00:48:31,701 --> 00:48:33,494 Mais ce n'est pas le problème. 871 00:48:33,578 --> 00:48:35,580 Je suis prêt à me battre. 872 00:48:35,622 --> 00:48:38,124 Par contre, je ne suis pas prêt à perdre. 873 00:48:40,043 --> 00:48:41,169 J'ai donné. 874 00:48:41,919 --> 00:48:43,254 Vous êtes un grand homme. 875 00:48:43,713 --> 00:48:46,257 Mais nous ne sommes pas là pour ça. 876 00:48:46,299 --> 00:48:47,592 La réponse est à l'intérieur. 877 00:49:06,986 --> 00:49:08,946 Elle est bonne, celle-là ! 878 00:49:17,330 --> 00:49:18,498 Bonsoir, Chuck. 879 00:49:22,001 --> 00:49:23,670 Ravi de vous rencontrer. 880 00:49:25,088 --> 00:49:27,423 Je suis un fan de la première heure. 881 00:49:27,507 --> 00:49:30,009 Il paraît que vous souffrez de yips. 882 00:49:30,093 --> 00:49:31,010 De yips ? 883 00:49:31,344 --> 00:49:33,012 Si seulement ! 884 00:49:34,555 --> 00:49:35,973 C'est fondamental. 885 00:49:36,015 --> 00:49:39,227 Mon prochain coup doit être absolument parfait. 886 00:49:39,310 --> 00:49:40,645 Je dois gagner. 887 00:49:41,229 --> 00:49:44,315 - Je connais cette pression. - Vous l'avez maîtrisée. 888 00:49:44,357 --> 00:49:48,361 Vous en avez fait une force. Votre palmarès est incomparable. 889 00:49:49,529 --> 00:49:53,116 Le coach Wooden disait : "Fais de ton mieux, tu auras gagné." 890 00:49:53,199 --> 00:49:54,701 Ça a marché pour vous. 891 00:49:54,784 --> 00:49:55,993 Pendant un moment. 892 00:49:56,994 --> 00:49:59,330 Jusqu'à ce qu'on rencontre Houston. 893 00:49:59,372 --> 00:50:00,665 Je comprends. 894 00:50:00,707 --> 00:50:03,584 Ça a détruit votre saison. Ça a dû être dur. 895 00:50:03,668 --> 00:50:04,919 C'était du vol ! 896 00:50:05,795 --> 00:50:07,547 Mais cette défaite m'a forgé. 897 00:50:08,381 --> 00:50:12,385 Elle m'a aidé à devenir le joueur que je voulais être. 898 00:50:13,177 --> 00:50:16,055 Bien sûr, à la rencontre suivante, 899 00:50:16,097 --> 00:50:18,558 je me suis fait un plaisir de les écraser. 900 00:50:19,767 --> 00:50:20,852 Oui, mais... 901 00:50:20,893 --> 00:50:24,105 La peur, comment vous la contenez ? 902 00:50:25,732 --> 00:50:28,192 J'ai grandi dans l'Amérique des années 1960, 903 00:50:28,234 --> 00:50:30,528 avec ce physique. 904 00:50:30,570 --> 00:50:32,113 On voulait me tuer. 905 00:50:32,739 --> 00:50:35,324 J'ai survécu à une leucémie, à une opération du cœur, 906 00:50:35,408 --> 00:50:37,910 au cancer, à un incendie et au racisme. 907 00:50:40,079 --> 00:50:44,208 Vous pensez que j'avais peur de rater un skyhook, après tout ça ? 908 00:50:44,250 --> 00:50:46,335 Sûrement pas, non. 909 00:50:46,419 --> 00:50:47,211 Voilà. 910 00:50:47,920 --> 00:50:49,130 Chuck, 911 00:50:50,423 --> 00:50:52,800 les gens comme nous ne lâchent rien, 912 00:50:52,884 --> 00:50:56,554 parce que ce serait criminel de tout gâcher. 913 00:50:57,805 --> 00:50:59,599 Si on ne tente pas le coup, 914 00:51:00,558 --> 00:51:02,018 qui d'autre le fera ? 915 00:51:17,492 --> 00:51:18,785 Voilà pourquoi... 916 00:51:18,826 --> 00:51:20,912 vous avez besoin... 917 00:51:26,125 --> 00:51:27,585 de WDE. 918 00:51:31,631 --> 00:51:33,800 Attendez. Vous faites quoi ici ? 919 00:51:33,841 --> 00:51:35,468 On vient voir le spectacle. 920 00:51:43,935 --> 00:51:45,144 Winston. 921 00:51:45,186 --> 00:51:47,271 Voici l'histoire de ta vie ! 922 00:51:47,939 --> 00:51:48,648 Quoi ? 923 00:51:49,148 --> 00:51:50,733 Et ma présentation ? 924 00:51:50,817 --> 00:51:54,278 Tu es né en 1989, à Ardsley, dans l'État de New York. 925 00:51:54,320 --> 00:51:56,656 Tes parents sont Freddie et Carlene. 926 00:51:56,739 --> 00:51:57,532 Studieux. 927 00:51:57,615 --> 00:52:00,326 Tu as rencontré ta seule petite amie au MIT. 928 00:52:00,409 --> 00:52:02,203 Elle t'a largué. Pourquoi ? 929 00:52:02,662 --> 00:52:05,748 Ton historique de recherche va nous répondre. 930 00:52:07,625 --> 00:52:09,752 JE ME SENS SEUL OÙ EST LE CLITO ? 931 00:52:09,836 --> 00:52:12,338 MOUCHE COINCÉE DANS L'ŒIL SUIS-JE VIERGE ? 932 00:52:13,673 --> 00:52:15,174 Quand tu étais à Boston, 933 00:52:15,216 --> 00:52:18,886 tu as piraté le système de notation des étudiants en latin. 934 00:52:18,970 --> 00:52:20,763 Tu es fort, Winston. 935 00:52:20,847 --> 00:52:21,889 Tu sais ? 936 00:52:21,973 --> 00:52:26,310 Tellement singulier que ton style de codage est... 937 00:52:26,352 --> 00:52:27,395 unique. 938 00:52:27,478 --> 00:52:28,980 Reconnaissable entre mille. 939 00:52:29,021 --> 00:52:31,065 - Et merde ! - Exactement. 940 00:52:31,148 --> 00:52:34,694 Tu as participé au hacking d'agences gouvernementales. 941 00:52:34,735 --> 00:52:36,863 Et même de l'OTAN. 942 00:52:36,946 --> 00:52:40,074 Un gigabit d'informations secrètes a été volé 943 00:52:40,157 --> 00:52:43,411 et publié en ligne pour montrer les failles de l'OTAN. 944 00:52:44,036 --> 00:52:47,081 "Héroïque" diront certains. 945 00:52:47,164 --> 00:52:49,166 Mais "illégal" diront les autres. 946 00:52:49,208 --> 00:52:51,627 Cette attaque a été attribuée à un groupe 947 00:52:51,711 --> 00:52:54,714 dont tu fais partie depuis au moins 10 ans. 948 00:52:55,756 --> 00:52:57,049 Où vous avez trouvé ça ? 949 00:52:57,091 --> 00:52:58,217 Rian t'a balancé. 950 00:52:59,510 --> 00:53:00,303 Gamin. 951 00:53:00,887 --> 00:53:02,430 Je sais ce que ça fait, 952 00:53:02,513 --> 00:53:05,433 quand on te sucre ta raison d'être. 953 00:53:05,516 --> 00:53:07,560 Mais laisse-nous te montrer le chemin. 954 00:53:07,643 --> 00:53:09,520 Rendez le logiciel. 955 00:53:09,562 --> 00:53:11,564 Il est la propriété de MPC. 956 00:53:11,647 --> 00:53:13,649 Sinon, ce sera rendu public. 957 00:53:13,733 --> 00:53:15,067 Au FBI, aussi. 958 00:53:15,109 --> 00:53:18,905 Coopère et MPC revendra une version bridée à la concurrence 959 00:53:18,988 --> 00:53:20,406 et gardera la meilleure. 960 00:53:20,448 --> 00:53:22,742 Tu t'en occuperas. C'est le meilleur choix. 961 00:53:22,783 --> 00:53:25,870 C'est pas un choix. Fais semblant, au moins. 962 00:53:25,912 --> 00:53:27,079 Tu n'as pas le choix. 963 00:53:27,747 --> 00:53:30,791 Dans cinq minutes, vos clients arrivent. 964 00:53:31,334 --> 00:53:34,086 Ressaisissez-vous, signez ça, et embobinez-les. 965 00:53:34,128 --> 00:53:35,588 Sinon, on sait qui appeler. 966 00:53:39,008 --> 00:53:40,426 On a changé son nom. 967 00:53:40,468 --> 00:53:41,761 Défense Troyenne. 968 00:53:41,802 --> 00:53:42,887 Winston Dick Energy, 969 00:53:42,929 --> 00:53:47,350 c'est un nom que seul un homme dénué d'énergie choisirait. 970 00:53:47,433 --> 00:53:48,267 J'en ai... 971 00:53:48,893 --> 00:53:50,686 en quantité normale. 972 00:53:55,816 --> 00:53:58,027 Très brutal, et c'est un compliment. 973 00:53:58,110 --> 00:53:59,445 Je le prends comme tel. 974 00:54:00,237 --> 00:54:02,907 N'hésitez pas à le crier sur tous les toits. 975 00:54:02,949 --> 00:54:04,492 À qui voudra l'entendre. 976 00:54:15,795 --> 00:54:17,296 Envoyons un message. 977 00:54:17,380 --> 00:54:20,049 Le PAC est certainement un leurre. 978 00:54:20,132 --> 00:54:21,801 Tout semble en règle. 979 00:54:22,259 --> 00:54:25,513 Mais ouvrons quand même une enquête sur Michael Prince 980 00:54:25,596 --> 00:54:28,599 pour violation de l'interdiction des dons étrangers, 981 00:54:28,641 --> 00:54:31,477 lors d'élections fédérales et étatiques. 982 00:54:32,186 --> 00:54:33,813 Ça détournera son attention. 983 00:54:34,480 --> 00:54:37,316 Il doit penser que je suis tombé dans le panneau. 984 00:54:37,400 --> 00:54:38,526 Ce sera fait. 985 00:54:42,154 --> 00:54:43,280 Il est de retour ! 986 00:54:43,322 --> 00:54:44,323 Tant mieux. 987 00:54:58,587 --> 00:54:59,839 La dernière fois, 988 00:55:00,339 --> 00:55:03,050 j'ai dit que vous décidiez des sujets. 989 00:55:03,509 --> 00:55:07,179 Mais je suis censée appuyer là où ça fait mal. 990 00:55:08,681 --> 00:55:10,516 Sinon, je fais pas mon travail. 991 00:55:10,599 --> 00:55:12,685 Je referai plus cette erreur. 992 00:55:13,185 --> 00:55:14,061 Compris. 993 00:55:14,520 --> 00:55:15,479 Et merci. 994 00:55:17,023 --> 00:55:19,859 Chuck Rhoades nous poursuit pour notre Super PAC. 995 00:55:20,609 --> 00:55:22,069 Parfait. 996 00:55:23,029 --> 00:55:25,823 - L'acte de citoyenneté du PDG ? - On l'a. 997 00:55:25,865 --> 00:55:28,701 Du jour de la donation. Introuvable dans le système. 998 00:55:29,702 --> 00:55:31,037 C'est parti, alors. 999 00:55:31,078 --> 00:55:32,747 Il avance dans une impasse. 1000 00:55:46,218 --> 00:55:47,636 C'est quoi, tout ça ? 1001 00:55:48,429 --> 00:55:50,556 Des affaires faciles, mais inutiles. 1002 00:55:52,058 --> 00:55:53,517 Un grand homme de loi 1003 00:55:53,559 --> 00:55:56,187 appelait ceux qui prennent ces affaires : 1004 00:55:56,228 --> 00:55:58,522 "les membres du club des froussards". 1005 00:55:59,315 --> 00:56:00,983 Pas mon genre de club. 1006 00:56:01,984 --> 00:56:02,860 Tant mieux, 1007 00:56:02,902 --> 00:56:05,571 parce qu'on va s'attaquer à des affaires utiles. 1008 00:56:05,654 --> 00:56:07,239 À commencer par la vôtre. 1009 00:56:08,115 --> 00:56:08,908 Prête ? 1010 00:56:09,325 --> 00:56:10,242 Plus que ça ! 1011 00:56:12,244 --> 00:56:15,748 Mais vous devez savoir une chose sur ces affaires importantes. 1012 00:56:16,749 --> 00:56:18,751 Ça fait très mal, quand on les perd. 1013 00:56:20,878 --> 00:56:23,089 Vous y laissez des morceaux de vous. 1014 00:56:23,923 --> 00:56:26,092 Que vous ne récupérez jamais. 1015 00:56:27,593 --> 00:56:29,929 Vous n'avez d'autre choix... 1016 00:56:31,263 --> 00:56:33,015 que d'avancer incomplet. 1017 00:56:35,768 --> 00:56:39,438 Mais c'est pour le mieux, non ? Vous en sortez plus fort ? 1018 00:56:43,275 --> 00:56:45,111 Non, vous avancez comme ça. 1019 00:56:45,486 --> 00:56:46,904 Des morceaux en moins. 1020 00:56:48,614 --> 00:56:52,159 Vous devez l'accepter, car vous n'avez pas le choix. 1021 00:56:53,244 --> 00:56:54,120 Merde. 1022 00:56:56,247 --> 00:56:58,374 Ne vous souciez pas de ça, aujourd'hui. 1023 00:56:58,457 --> 00:57:01,043 Parce qu'avant que ça vous arrive, 1024 00:57:01,127 --> 00:57:03,671 on va gagner des affaires à la pelle. 1025 00:57:03,754 --> 00:57:06,465 Ça, je peux vous le garantir.