1
00:00:12,346 --> 00:00:14,223
Précédemment...
2
00:00:14,306 --> 00:00:17,226
Truman avait un écriteau :
"La responsabilité commence ici."
3
00:00:17,977 --> 00:00:19,437
Sur le mien, on lira :
4
00:00:19,520 --> 00:00:21,355
"Le responsable, c'est moi."
5
00:00:21,439 --> 00:00:24,984
C'était une chose de participer
à l'enrichissement de Prince.
6
00:00:25,025 --> 00:00:25,901
Mais là,
7
00:00:25,985 --> 00:00:27,236
il est dangereux.
8
00:00:28,362 --> 00:00:30,698
Les poursuites sont abandonnées.
Vous êtes libre.
9
00:00:30,781 --> 00:00:31,907
Tu penses à quoi ?
10
00:00:31,991 --> 00:00:33,993
Tu dois crouler sous les offres.
11
00:00:34,034 --> 00:00:38,122
Procureur fédéral
du District Sud de New York.
12
00:00:38,205 --> 00:00:39,582
Ce mec déchire !
13
00:00:40,374 --> 00:00:42,460
C'est la meilleure chose
qui soit arrivée ici.
14
00:00:42,543 --> 00:00:44,462
Il a ma Winston Dick Energy !
15
00:00:45,254 --> 00:00:48,215
Quand on gagnera,
vous serez amplement récompensé.
16
00:00:48,549 --> 00:00:52,386
Vous n'êtes pas un politicien.
Vous espérez aider la communauté.
17
00:00:53,721 --> 00:00:54,930
On peut le faire !
18
00:00:56,390 --> 00:00:57,683
Monsieur le Président.
19
00:00:58,726 --> 00:01:01,145
Je suis honoré que vous m'appeliez.
20
00:01:40,601 --> 00:01:41,977
Bonsoir, M. Wagner.
21
00:01:42,061 --> 00:01:44,313
Voyez ce qu'il reste
dans mon coffre.
22
00:01:45,397 --> 00:01:46,649
Je vous l'apporte.
23
00:02:18,681 --> 00:02:19,849
Votre bouteille.
24
00:02:24,019 --> 00:02:26,605
Messieurs-dames,
voici l'auteur du livre,
25
00:02:26,689 --> 00:02:27,731
Michael Lewis.
26
00:02:29,066 --> 00:02:30,860
Nos rues ont changé.
27
00:02:31,402 --> 00:02:33,821
{\an8}Elles ont été nettoyées,
désinfectées.
28
00:02:34,405 --> 00:02:36,073
On peut plus dire "putain".
29
00:02:36,740 --> 00:02:39,285
Fini, les strip-teaseuses
en salle de marchés.
30
00:02:39,368 --> 00:02:41,495
Le mensonge s'enfonce.
31
00:02:42,162 --> 00:02:45,291
Car plus personne
ne montre son vrai visage.
32
00:02:45,374 --> 00:02:46,292
Sauf vous tous.
33
00:02:46,375 --> 00:02:48,961
Vous êtes les derniers remparts.
34
00:02:49,044 --> 00:02:51,630
Les derniers loups
à montrer les crocs.
35
00:02:51,672 --> 00:02:54,091
Les derniers grossiers assumés.
36
00:02:54,550 --> 00:02:56,302
Ceci étant dit,
37
00:02:56,343 --> 00:03:00,306
trinquons aux grossiers
pour fêter mon livre Liar's Poker.
38
00:03:04,685 --> 00:03:06,520
Tu les as bien bernés, Lewis.
39
00:03:06,562 --> 00:03:09,356
Liar's Poker passe
pour une lettre d'amour.
40
00:03:09,440 --> 00:03:10,649
J'ai berné personne.
41
00:03:10,691 --> 00:03:13,569
J'y décris la réalité.
Chacun y voit ce qu'il veut.
42
00:03:14,528 --> 00:03:16,196
Comme un miroir à cocaïne.
43
00:03:19,700 --> 00:03:21,660
Vous nous avez bien cernés.
44
00:03:21,702 --> 00:03:23,120
Donnez-moi votre nom.
45
00:03:23,203 --> 00:03:24,872
- Clark.
- D'accord.
46
00:03:27,541 --> 00:03:29,543
Eric Scott, putain !
47
00:03:29,585 --> 00:03:31,670
Wags !
48
00:03:32,922 --> 00:03:35,674
Tu n'as pas décampé en Floride,
comme les autres !
49
00:03:35,716 --> 00:03:39,553
Je dois aimer les impôts
et le sandwich bacon-œuf-fromage.
50
00:03:39,595 --> 00:03:41,889
C'est ce qui me raccroche à Gotham.
51
00:03:41,931 --> 00:03:46,018
- Vous déménagez pas en Europe ?
- Nouveau boss, nouvelles liasses.
52
00:03:46,060 --> 00:03:49,897
J'ai de la place dans mon navire
pour mes vieux amis.
53
00:03:49,939 --> 00:03:52,691
Mike Wagner fait du racolage ?
C'est triste.
54
00:03:52,733 --> 00:03:55,694
New York est peut-être mort.
Je devrais partir.
55
00:03:55,736 --> 00:03:58,405
Je te vends pas un cuit-vapeur.
56
00:03:58,489 --> 00:04:01,617
Je te propose
de t'en mettre plein les poches.
57
00:04:03,077 --> 00:04:04,495
Buvons un verre.
58
00:04:04,578 --> 00:04:07,706
Tu es une légende, Wags,
donc je vais t'écouter.
59
00:04:08,958 --> 00:04:11,502
Ton ardoise chez Ponte
était tellement longue
60
00:04:11,585 --> 00:04:15,965
que Joe a failli faire un emprunt
pour continuer de servir son homard.
61
00:04:16,048 --> 00:04:17,633
Le Ponte, c'était rien.
62
00:04:17,716 --> 00:04:21,261
Tu as accompagné une escorte
au forum de l'orientation !
63
00:04:21,303 --> 00:04:24,390
C'était en 1996, c'est ça ?
Ça m'a tué.
64
00:04:24,431 --> 00:04:27,768
- Claire. Je l'appréciais beaucoup.
- C'est ça !
65
00:04:27,851 --> 00:04:30,729
Tu l'avais engagée pour
un enterrement de vie de garçon.
66
00:04:30,771 --> 00:04:31,605
Je me souviens.
67
00:04:31,647 --> 00:04:34,525
Le gars a chopé un herpès
juste avant son mariage.
68
00:04:34,608 --> 00:04:37,027
Tu l'as embauché
pour te faire pardonner.
69
00:04:37,111 --> 00:04:40,823
Mais il s'est foiré
et Wags a pissé sur son bureau.
70
00:04:40,906 --> 00:04:43,909
Il fut un temps, quand tu merdais
en salle de marchés,
71
00:04:43,993 --> 00:04:47,246
Wags te saignait comme Jake Heke.
72
00:04:47,913 --> 00:04:49,248
J'ai pas perdu la main.
73
00:04:51,000 --> 00:04:52,584
Ouvrez vos oreilles.
74
00:04:52,668 --> 00:04:56,505
Michael Prince Capital,
c'est fait pour vous.
75
00:04:56,588 --> 00:04:59,717
On n'accepte pas
les investisseurs institutionnels,
76
00:05:01,176 --> 00:05:03,053
mais je peux faire une exception.
77
00:05:03,137 --> 00:05:05,806
Je m'arrangerai
pour vos meilleurs clients.
78
00:05:05,848 --> 00:05:07,933
Vous passerez pour des superstars.
79
00:05:08,017 --> 00:05:10,185
Tu dégotais toujours
des bons plans...
80
00:05:11,020 --> 00:05:15,065
pour sortir après le Super Bowl
ou pour des space cakes à Amsterdam.
81
00:05:15,691 --> 00:05:19,695
Ça t'a réussi.
Tu as foncé comme Max Verstappen.
82
00:05:19,737 --> 00:05:21,530
Te vexe pas, mais maintenant,
83
00:05:21,613 --> 00:05:24,408
tu es aussi coté que Barry Manilow.
84
00:05:25,034 --> 00:05:26,410
C'est putain de vexant.
85
00:05:27,286 --> 00:05:29,496
Tout le monde finit dépassé.
86
00:05:29,538 --> 00:05:33,375
Accepte ton obsolescence
et fais profil bas.
87
00:05:33,417 --> 00:05:35,085
Parle pour toi, enfoiré.
88
00:05:35,169 --> 00:05:37,046
Avant, tu bossais pour un crack.
89
00:05:37,087 --> 00:05:38,881
Maintenant, pour un politicien.
90
00:05:38,964 --> 00:05:43,010
Un pas de plus
et tu finis à l'abattoir.
91
00:05:43,427 --> 00:05:47,306
Continue et je te pète le bras
devant ton petit gang.
92
00:05:49,016 --> 00:05:52,186
Il faudrait déjà
que ton viagra fasse effet.
93
00:05:53,020 --> 00:05:53,896
Omar.
94
00:05:54,354 --> 00:05:55,981
Range ma bouteille.
95
00:05:56,356 --> 00:05:58,901
Laisse ces connards s'étrangler
avec leur piquette.
96
00:06:03,906 --> 00:06:05,866
Il est devenu susceptible.
97
00:06:06,784 --> 00:06:10,370
Vous ne pouviez pas l'acheter,
alors je l'ai fait.
98
00:06:17,544 --> 00:06:18,712
C'est parfait.
99
00:06:20,005 --> 00:06:21,381
LE RESPONSABLE, C'EST MOI !
100
00:06:21,465 --> 00:06:22,466
Vous partez ?
101
00:06:22,549 --> 00:06:25,928
Oui, mais vous feriez mieux
de rester encore un peu.
102
00:06:26,011 --> 00:06:28,347
Le pot de départ, c'est vrai.
103
00:06:28,388 --> 00:06:30,015
Scooter ira à ma place.
104
00:06:30,057 --> 00:06:30,891
J'ai à faire.
105
00:06:41,235 --> 00:06:44,613
Gratitude, honte, sens du devoir...
106
00:06:45,405 --> 00:06:46,824
Ce sont nos...
107
00:06:48,742 --> 00:06:50,911
Je vous servirai pas ces conneries.
108
00:06:50,953 --> 00:06:53,705
À l'occasion de mon départ,
109
00:06:53,747 --> 00:06:55,290
je voudrais vous dire...
110
00:06:56,083 --> 00:06:58,544
Je voudrais vous dire "de rien".
111
00:06:59,128 --> 00:07:01,004
Pour tout mon apport à MPC.
112
00:07:01,630 --> 00:07:02,673
Et...
113
00:07:02,756 --> 00:07:05,300
pour reprendre les mots
du poète DJ Khaled :
114
00:07:05,884 --> 00:07:08,095
"Quand j'arrive dans la place,
115
00:07:08,137 --> 00:07:10,347
"toutes les mains se lèvent,
116
00:07:10,806 --> 00:07:14,143
"et restent en l'air,
parce que je fais que gagner."
117
00:07:15,310 --> 00:07:17,646
Quelqu'un
veut ajouter quelque chose ?
118
00:07:19,356 --> 00:07:22,317
- Il va me manquer. C'est bizarre ?
- Oui.
119
00:07:22,359 --> 00:07:23,110
C'est vrai.
120
00:07:24,444 --> 00:07:26,029
Malgré le "princident",
121
00:07:26,113 --> 00:07:28,157
son regard sur moi n'a pas changé.
122
00:07:28,240 --> 00:07:30,576
Il reste vide et pathétique.
123
00:07:30,659 --> 00:07:31,451
Personne ?
124
00:07:32,452 --> 00:07:33,328
Personne ?
125
00:07:34,121 --> 00:07:36,331
- Alors, pour finir...
- Si.
126
00:07:36,373 --> 00:07:38,000
J'aimerais dire une chose.
127
00:07:38,041 --> 00:07:39,334
Prince va venir ?
128
00:07:41,253 --> 00:07:42,921
Non, il ne viendra pas. Il...
129
00:07:43,505 --> 00:07:44,339
Non.
130
00:07:44,381 --> 00:07:46,383
Mais il m'a chargé de vous dire
131
00:07:46,466 --> 00:07:48,594
que vous avez été un membre de...
132
00:07:49,344 --> 00:07:51,388
- L'équipe.
- De notre entreprise.
133
00:07:51,471 --> 00:07:54,141
D'habitude, il dit "équipe",
mais pas cette fois.
134
00:07:55,601 --> 00:07:57,019
Et donc...
135
00:07:58,270 --> 00:08:00,022
Au revoir et merci.
136
00:08:18,040 --> 00:08:19,166
Au revoir.
137
00:08:35,015 --> 00:08:36,099
Je déteste l'idée.
138
00:08:36,183 --> 00:08:38,227
Envoyer un exemplaire
à Chuck Rhoades ?
139
00:08:38,518 --> 00:08:40,312
Je le déconseille fermement.
140
00:08:40,354 --> 00:08:43,357
J'imagine que vous savez
pourquoi ça me plaît.
141
00:08:47,236 --> 00:08:48,570
L'objectif du Super PAC
142
00:08:48,654 --> 00:08:51,114
est de permettre
à des soutiens fortunés
143
00:08:51,198 --> 00:08:53,909
de financer votre campagne
a priori légalement.
144
00:08:54,368 --> 00:08:55,535
Ça, vous le savez.
145
00:08:55,577 --> 00:08:57,371
Ça permet d'éviter
146
00:08:57,454 --> 00:08:59,539
des poursuites fédérales.
147
00:08:59,581 --> 00:09:02,042
C'est le plan habituel, en effet.
148
00:09:05,003 --> 00:09:06,922
Là, vous prenez la température.
149
00:09:06,964 --> 00:09:09,216
Vous voulez voir
si Chuck vous a à l'œil ?
150
00:09:12,094 --> 00:09:14,638
Un dompteur nourrit un tigre
avec du bœuf,
151
00:09:14,721 --> 00:09:17,307
pour qu'il préfère ça
à la chair humaine.
152
00:09:18,100 --> 00:09:20,185
Le tigre attend devant la porte,
153
00:09:20,269 --> 00:09:22,854
chaque jour,
qu'on lui donne sa pitance.
154
00:09:22,938 --> 00:09:24,940
Quelle est la crainte du dompteur ?
155
00:09:26,400 --> 00:09:27,734
D'entrer dans la cage
156
00:09:27,776 --> 00:09:29,653
et de pas trouver le minou.
157
00:09:29,736 --> 00:09:31,196
De ne pas le voir.
158
00:09:31,280 --> 00:09:32,614
Le minou n'est pas parti.
159
00:09:32,656 --> 00:09:36,118
Il se cache, prêt à retrouver
sa nature de chasseur.
160
00:09:36,952 --> 00:09:40,080
Chuck ne doit surtout pas
retrouver sa nature.
161
00:09:41,206 --> 00:09:44,459
Vous lui filez un steak
pour anticiper son attaque.
162
00:09:44,543 --> 00:09:45,669
Exactement.
163
00:09:46,628 --> 00:09:47,629
J'aime toujours pas.
164
00:09:48,964 --> 00:09:50,299
Je peux persister ?
165
00:09:51,216 --> 00:09:52,342
Vraiment, j'aime pas.
166
00:09:53,677 --> 00:09:55,429
Kate Sacker lui déposera.
167
00:10:01,226 --> 00:10:02,144
Wendy ?
168
00:10:02,227 --> 00:10:05,314
Vous pourriez me prescrire
du bupropion ?
169
00:10:07,316 --> 00:10:09,026
Si nécessaire, bien sûr.
170
00:10:09,109 --> 00:10:11,153
On peut se voir demain...
171
00:10:11,236 --> 00:10:12,654
Il ne m'en faut qu'un.
172
00:10:13,488 --> 00:10:14,781
Un cachet ?
173
00:10:14,823 --> 00:10:16,700
J'en prends depuis un moment.
174
00:10:16,783 --> 00:10:17,909
Ça marche bien.
175
00:10:17,993 --> 00:10:20,245
J'ai fait tomber un cachet
dans mon lavabo
176
00:10:20,329 --> 00:10:24,374
et mon prescripteur n'est pas là
pendant quelques jours.
177
00:10:24,458 --> 00:10:26,043
Il renouvellera l'ordonnance.
178
00:10:26,126 --> 00:10:28,003
Vous parlez de votre généraliste ?
179
00:10:31,048 --> 00:10:32,132
Ben Kim,
180
00:10:32,174 --> 00:10:33,675
qui vous prescrit ça ?
181
00:10:34,593 --> 00:10:35,594
D'accord.
182
00:10:35,677 --> 00:10:37,596
Je vois une autre psychiatre.
183
00:10:37,679 --> 00:10:40,390
Elle est à Vienne
pour une conférence.
184
00:10:40,474 --> 00:10:41,725
Elle rentre demain soir.
185
00:10:42,142 --> 00:10:43,060
Je vois.
186
00:10:44,394 --> 00:10:46,355
Vous la voyez depuis quand ?
187
00:10:46,813 --> 00:10:49,608
Son approche est très différente
de la vôtre.
188
00:10:49,691 --> 00:10:51,610
Votre coaching nous satisfait.
189
00:10:51,693 --> 00:10:52,736
Trois mois ?
190
00:10:53,362 --> 00:10:54,196
Plus que ça ?
191
00:10:56,365 --> 00:10:57,366
Six mois.
192
00:10:58,742 --> 00:10:59,868
Alors...
193
00:11:00,869 --> 00:11:02,079
vous acceptez ?
194
00:11:02,704 --> 00:11:04,039
Pour l'ordonnance ?
195
00:11:04,873 --> 00:11:06,208
Bien sûr, oui.
196
00:11:14,049 --> 00:11:15,175
"Nous" ?
197
00:11:15,884 --> 00:11:17,386
Qui d'autre la consulte ?
198
00:11:25,018 --> 00:11:27,854
J'imagine qu'on mange dans ce bureau
199
00:11:27,896 --> 00:11:31,483
pour éviter que le tien
sente le graillon en pleine réunion.
200
00:11:32,234 --> 00:11:34,694
En fait, c'est ton bureau.
201
00:11:37,739 --> 00:11:38,907
Si tu l'acceptes.
202
00:11:42,744 --> 00:11:45,956
"Viens fêter ça
autour d'un petit-déj, Ira."
203
00:11:46,039 --> 00:11:47,624
C'était un traquenard.
204
00:11:49,584 --> 00:11:51,044
Tu es bien négatif.
205
00:11:51,086 --> 00:11:52,587
C'est une opportunité.
206
00:11:53,296 --> 00:11:55,090
Tu as de l'argent.
207
00:11:55,173 --> 00:11:57,968
Tu as une femme, un enfant.
Il te manque quoi ?
208
00:11:58,385 --> 00:11:59,302
Un alpaga ?
209
00:11:59,761 --> 00:12:00,971
Le piment, l'action.
210
00:12:01,638 --> 00:12:03,181
Une mission.
211
00:12:03,265 --> 00:12:06,768
Le travail nocturne, les ennuis,
le salaire minable.
212
00:12:07,727 --> 00:12:09,062
J'ai été procureur.
213
00:12:10,439 --> 00:12:13,400
C'était l'usine, à l'époque.
On obéissait.
214
00:12:13,442 --> 00:12:15,068
Là, je serais aux commandes.
215
00:12:16,069 --> 00:12:17,737
On choisirait nos dossiers.
216
00:12:17,779 --> 00:12:18,780
On se battrait,
217
00:12:18,864 --> 00:12:22,325
peu importe l'avocat hors de prix
de la défense.
218
00:12:22,409 --> 00:12:25,662
On ferait plier les gros enfoirés
qui les emploient.
219
00:12:26,955 --> 00:12:28,957
Sois mon procureur fédéral adjoint.
220
00:12:31,960 --> 00:12:33,628
Non. Hors de question.
221
00:12:34,754 --> 00:12:35,672
Désolé.
222
00:12:35,755 --> 00:12:38,633
J'adorerais bosser avec toi.
C'est tentant.
223
00:12:39,342 --> 00:12:42,971
Faire changer les choses,
c'est tentant aussi.
224
00:12:43,555 --> 00:12:45,765
Je me tais.
Je te laisse te convaincre.
225
00:12:45,807 --> 00:12:47,225
Mais on se disputerait.
226
00:12:47,309 --> 00:12:50,645
"L'accord est une chose ennuyeuse
dans la conversation."
227
00:12:51,480 --> 00:12:53,148
Citer Montaigne, c'est bien vu.
228
00:12:56,651 --> 00:12:58,320
Les marins sont sur le pont.
229
00:12:58,361 --> 00:13:00,447
Tu en as rallié un, au moins !
230
00:13:00,489 --> 00:13:01,490
Un seul ?
231
00:13:01,573 --> 00:13:02,574
Tu es sûr ?
232
00:13:03,158 --> 00:13:04,242
Au minimum.
233
00:13:08,663 --> 00:13:11,333
PROCUREUR FÉDÉRAL ADJOINT
234
00:13:16,588 --> 00:13:17,797
Je suis...
235
00:13:18,340 --> 00:13:20,717
vraiment réjoui d'être ici.
236
00:13:21,176 --> 00:13:23,011
Et je me réjouis pas facilement.
237
00:13:24,346 --> 00:13:26,681
Les riches, les puissants
et les criminels
238
00:13:26,723 --> 00:13:30,143
vont devoir rendre des comptes,
quel qu'en soit le prix.
239
00:13:31,811 --> 00:13:35,065
Rejoignez vos bureaux
et ressortez les dossiers
240
00:13:35,148 --> 00:13:38,485
qui étaient trop sensibles,
trop controversés.
241
00:13:38,527 --> 00:13:40,028
Présentez-les-moi.
242
00:13:40,320 --> 00:13:42,030
Directement, sans intermédiaire.
243
00:13:42,113 --> 00:13:45,867
Ensemble, nous allons prendre
ces atomes de carbone
244
00:13:45,951 --> 00:13:48,662
et les pressuriser
pour en faire des diamants.
245
00:13:49,788 --> 00:13:51,373
Et des victoires !
246
00:13:54,251 --> 00:13:55,544
En avant, allons-y.
247
00:14:05,804 --> 00:14:07,556
Un psy, plutôt crever !
248
00:14:08,348 --> 00:14:10,600
Vous parlez travail
avec votre thérapeute ?
249
00:14:13,395 --> 00:14:15,564
Mais ce sont deux choses séparées.
250
00:14:15,605 --> 00:14:17,232
Comme l'Église et l'État.
251
00:14:17,732 --> 00:14:19,943
Le Dr Mayer est une freudienne.
252
00:14:20,026 --> 00:14:23,738
Elle veut atteindre le "pourquoi",
peu importent les résultats.
253
00:14:23,822 --> 00:14:24,948
C'est dingue.
254
00:14:25,615 --> 00:14:28,368
J'ai des soucis
avec les figures maternelles.
255
00:14:29,244 --> 00:14:31,371
Je lui parle de mes rêves bizarres.
256
00:14:31,955 --> 00:14:33,832
Le sexuel, ça vous concerne pas.
257
00:14:34,416 --> 00:14:36,167
Aucun rapport avec le travail.
258
00:14:36,751 --> 00:14:40,297
Sauf quand ça concerne
la sublimation de mes désirs
259
00:14:40,380 --> 00:14:41,756
sur le lieu de travail.
260
00:14:42,591 --> 00:14:44,175
Mais on en parle rarement.
261
00:14:44,968 --> 00:14:47,721
Je connais les droits du patient.
262
00:14:47,762 --> 00:14:50,932
Je me confie à qui je veux,
de ce que je veux.
263
00:14:50,974 --> 00:14:52,183
Il y a un "qui".
264
00:14:52,267 --> 00:14:53,602
Et si je veux.
265
00:14:53,643 --> 00:14:57,314
On n'est jamais obligé de répondre,
même à un flic.
266
00:14:57,731 --> 00:14:59,316
Je lui dois beaucoup.
267
00:14:59,399 --> 00:15:01,651
Je me réveillais chaque nuit à 3h,
268
00:15:01,735 --> 00:15:04,070
hanté par une conversation
avec une ex.
269
00:15:04,112 --> 00:15:05,530
Quel genre de conversation ?
270
00:15:06,281 --> 00:15:08,617
C'est entre elle et moi.
Mais c'est réglé.
271
00:15:08,658 --> 00:15:11,286
Maintenant,
je ronfle jusqu'au petit matin.
272
00:15:11,328 --> 00:15:13,622
Tu n'as jamais consulté
le Dr Mayer ?
273
00:15:14,289 --> 00:15:15,206
Bon, j'avoue.
274
00:15:15,290 --> 00:15:16,666
Je viens de commencer.
275
00:15:16,750 --> 00:15:19,210
J'ai quasiment rien dit en séance.
276
00:15:19,294 --> 00:15:21,212
Aucune amélioration, donc ?
277
00:15:21,296 --> 00:15:23,006
Je dirais pas ça, non.
278
00:15:23,798 --> 00:15:27,636
J'avais tendance à enfouir
mes instincts agressifs,
279
00:15:27,677 --> 00:15:29,346
après la chute de mon fonds.
280
00:15:29,429 --> 00:15:32,349
Mais j'ai retrouvé
la forme de Liver King.
281
00:15:33,099 --> 00:15:34,476
Au boulot et au pieu.
282
00:15:38,104 --> 00:15:40,440
J'utilise chaque centimètre
de mon matelas.
283
00:15:41,232 --> 00:15:45,445
Train Kept A-Rollin',
toute la nuit.
284
00:15:48,448 --> 00:15:50,367
Qui te l'a conseillée ?
285
00:15:50,992 --> 00:15:52,369
La personne qui m'a recruté.
286
00:15:54,245 --> 00:15:56,039
Je t'ai soutenu·e, non ?
287
00:15:56,122 --> 00:15:58,416
J'ai une vie en dehors du travail.
288
00:15:58,500 --> 00:16:01,002
Et vous vous focalisez
sur les résultats.
289
00:16:01,503 --> 00:16:03,630
Le Dr Mayer
a une approche holistique.
290
00:16:03,672 --> 00:16:04,673
Je sais.
291
00:16:04,756 --> 00:16:06,966
J'ignorais que la mienne
était incomplète.
292
00:16:07,008 --> 00:16:09,177
Et que toi, plus que quiconque,
293
00:16:09,761 --> 00:16:11,888
tu ne me faisais pas confiance.
294
00:16:12,847 --> 00:16:16,226
Comment peut-on avancer,
dans ces conditions ?
295
00:16:16,309 --> 00:16:19,646
Il s'agit pas de confiance.
Nous voulions un vrai médecin.
296
00:16:19,688 --> 00:16:21,981
Je suis un vrai médecin.
297
00:16:22,023 --> 00:16:23,024
Techniquement, oui.
298
00:16:23,108 --> 00:16:27,028
Mais personne n'ose vous confier
ses problèmes extra-professionnels.
299
00:16:27,112 --> 00:16:29,447
Mayer sait nous mettre en confiance.
300
00:16:29,531 --> 00:16:31,908
Sa seule présence nous rassure.
301
00:16:38,331 --> 00:16:39,332
Excusez-moi.
302
00:16:45,714 --> 00:16:48,258
- Qui a dit qu'elle était là ?
- La sécurité.
303
00:16:55,056 --> 00:16:57,475
Qui venez-vous voir, madame ?
Pardon, Bonnie.
304
00:16:57,559 --> 00:16:59,018
Arrête ton char, Peach.
305
00:17:01,604 --> 00:17:02,814
Chérie, chérie.
306
00:17:03,481 --> 00:17:07,026
J'espérais te voir sortir
de cet ascenseur.
307
00:17:07,610 --> 00:17:11,239
Mais discutons après le boulot,
rien que tous les deux...
308
00:17:11,281 --> 00:17:13,491
Arrête, je viens pas pour ça.
309
00:17:15,410 --> 00:17:16,286
Bonnie.
310
00:17:17,162 --> 00:17:18,413
On peut t'aider ?
311
00:17:18,913 --> 00:17:20,749
C'est moi qui peux vous aider.
312
00:17:21,416 --> 00:17:25,920
Votre cher Winston commercialise
un logiciel de gestion des risques.
313
00:17:26,755 --> 00:17:28,423
Il l'a présenté à ma boîte.
314
00:17:28,506 --> 00:17:31,509
Mes chefs étaient aussi excités
qu'à la fête de Noël.
315
00:17:32,302 --> 00:17:35,305
Il a démissionné hier.
Le timing est suspect.
316
00:17:35,388 --> 00:17:37,056
J'y crois pas !
317
00:17:37,098 --> 00:17:38,308
Sous mes yeux !
318
00:17:38,391 --> 00:17:39,517
Putain !
319
00:17:39,601 --> 00:17:42,729
Il jouait sur deux tableaux.
Où il trouve l'énergie ?
320
00:17:42,771 --> 00:17:44,731
- Putain !
- Tu l'as déjà dit.
321
00:17:44,773 --> 00:17:47,192
Tu as raison,
il a dû le développer ici.
322
00:17:47,275 --> 00:17:49,068
WDE Risk Management.
323
00:17:49,110 --> 00:17:50,195
C'est quoi, WDE ?
324
00:17:50,278 --> 00:17:51,613
Winston Dick Energy.
325
00:17:52,405 --> 00:17:54,866
Je cautionne pas.
Je sais, c'est tout.
326
00:17:54,949 --> 00:17:56,117
Il l'a prononcé.
327
00:17:56,451 --> 00:17:57,535
Plusieurs fois.
328
00:17:59,996 --> 00:18:01,748
Pourquoi nous le dire ?
329
00:18:01,790 --> 00:18:05,752
Je déteste cet endroit,
mais pas autant que les traîtres.
330
00:18:05,794 --> 00:18:07,754
Je pouvais pas garder ça pour moi.
331
00:18:08,421 --> 00:18:09,964
- Ça prend pas.
- Non.
332
00:18:10,006 --> 00:18:10,799
Des conneries !
333
00:18:11,674 --> 00:18:12,759
Bon d'accord.
334
00:18:12,801 --> 00:18:16,721
Donnez-moi un bon filon
et je vous envoie sa brochure.
335
00:18:16,805 --> 00:18:17,931
- Voilà.
- Évidemment.
336
00:18:17,972 --> 00:18:20,725
On te reconnaît mieux.
On te transmet ça.
337
00:18:25,146 --> 00:18:27,065
Toujours beau gosse
dans ta polaire !
338
00:18:42,288 --> 00:18:43,748
Il utilise quelle IA ?
339
00:18:43,832 --> 00:18:45,750
Une ASI, pour le risque.
340
00:18:45,834 --> 00:18:50,004
Elle détecte automatiquement
les vulnérabilités du portefeuille
341
00:18:50,088 --> 00:18:52,757
et les réduit
via des hedgings ou autres.
342
00:18:52,841 --> 00:18:55,218
Les avantages
en matière de profits sont...
343
00:18:55,301 --> 00:18:56,344
considérables.
344
00:18:56,761 --> 00:18:57,637
Récupérons-le.
345
00:18:57,679 --> 00:19:00,181
Et montrons
qu'on supprime les traîtres.
346
00:19:00,765 --> 00:19:02,976
C'est une métaphore, n'est-ce pas ?
347
00:19:03,017 --> 00:19:04,310
Si vous préférez.
348
00:19:04,352 --> 00:19:07,021
Je vais déposer une injonction
pour stopper la vente.
349
00:19:07,772 --> 00:19:09,858
On revendiquera la propriété.
350
00:19:09,899 --> 00:19:14,362
Est-ce judicieux pour Mike
d'attaquer un ancien employé ?
351
00:19:14,445 --> 00:19:16,990
Si on ne fait rien,
on perd cette technologie.
352
00:19:20,577 --> 00:19:21,786
À quoi pensez-vous ?
353
00:19:21,870 --> 00:19:24,998
À votre réputation,
surtout en ce moment.
354
00:19:25,039 --> 00:19:25,707
Et à la mienne.
355
00:19:26,207 --> 00:19:29,878
Si ce coup de poignard dans le dos
venait à s'ébruiter...
356
00:19:30,587 --> 00:19:32,213
Je préfère la discrétion.
357
00:19:32,255 --> 00:19:33,798
Pour la réputation ou l'ego ?
358
00:19:33,882 --> 00:19:35,592
Ici, c'est pareil.
359
00:19:35,675 --> 00:19:38,720
Je suis impliqué aussi.
Il a été mon employé.
360
00:19:38,803 --> 00:19:41,598
Laissez-nous une minute
pour y réfléchir.
361
00:19:41,681 --> 00:19:44,267
J'aime jouer.
Une minute, pas plus.
362
00:19:44,893 --> 00:19:47,145
Offre ou menace,
vous préférez quoi ?
363
00:19:47,228 --> 00:19:48,479
Vous voulez savoir ?
364
00:19:48,563 --> 00:19:51,232
Dans 48 heures,
Kate dépose une injonction.
365
00:19:56,696 --> 00:20:00,742
Vous jouez gros,
comme Phil Mickelson à Nassau.
366
00:20:01,075 --> 00:20:02,577
C'est 48 heures, Kate.
367
00:20:02,619 --> 00:20:04,746
Comme lui,
je rate rarement mon coup.
368
00:20:04,829 --> 00:20:06,247
Je ne parle pas que de ça.
369
00:20:07,415 --> 00:20:10,168
Vous avez déposé le Super PAC
au SDNY.
370
00:20:10,251 --> 00:20:13,588
Mais la probabilité de réussite
de ce plan est faible.
371
00:20:13,630 --> 00:20:14,756
Pourquoi ça ?
372
00:20:15,256 --> 00:20:18,509
Chuck est aussi intelligent
que vous, moi, n'importe qui.
373
00:20:19,052 --> 00:20:21,638
Avant, ses émotions
le lui faisaient oublier.
374
00:20:22,096 --> 00:20:25,433
Mais je doute
qu'on en soit encore là.
375
00:20:27,518 --> 00:20:28,603
Merci.
376
00:20:33,274 --> 00:20:35,026
Cette affaire me chauffe,
377
00:20:35,109 --> 00:20:37,570
comme un bon vieux magazine
Penthouse.
378
00:20:37,946 --> 00:20:39,906
Du crime organisé.
379
00:20:39,948 --> 00:20:41,824
Ça fera les gros titres.
380
00:20:41,908 --> 00:20:43,576
C'est pas ce qu'on cherche.
381
00:20:44,369 --> 00:20:46,120
Ça m'emballe pas.
382
00:20:49,707 --> 00:20:50,792
Pourquoi tu souris ?
383
00:20:53,127 --> 00:20:56,297
Prince a déposé un Super PAC
à la Commission électorale.
384
00:20:56,714 --> 00:20:57,632
C'est juteux ?
385
00:20:58,508 --> 00:21:01,260
Te laisse pas distraire.
Épluchons les dossiers.
386
00:21:03,805 --> 00:21:05,056
Tu as raison.
387
00:21:05,139 --> 00:21:06,265
Amanda Torre,
388
00:21:06,307 --> 00:21:07,642
des Valeurs mobilières.
389
00:21:07,725 --> 00:21:10,395
Quand je vois mes chefs,
j'apporte du lourd.
390
00:21:10,812 --> 00:21:13,314
Vous réfléchissez à voix haute ?
391
00:21:14,065 --> 00:21:17,610
J'ai un gros dossier.
De quoi faire la une des journaux.
392
00:21:17,652 --> 00:21:19,278
Ça fera un précédent.
393
00:21:19,320 --> 00:21:23,074
Un méchant fortuné.
Des victimes attendrissantes.
394
00:21:23,157 --> 00:21:24,534
Et une victoire assurée.
395
00:21:24,951 --> 00:21:26,327
Tout est réuni.
396
00:21:26,411 --> 00:21:28,413
- Le rêve !
- Je le réalise.
397
00:21:28,496 --> 00:21:29,330
Voici.
398
00:21:29,831 --> 00:21:31,332
Manipulation de marché.
399
00:21:31,416 --> 00:21:33,960
Un loup de Wall Street,
des avocats véreux,
400
00:21:34,002 --> 00:21:35,211
des travailleurs bafoués.
401
00:21:35,294 --> 00:21:36,421
Ça coche tout.
402
00:21:36,504 --> 00:21:38,965
Mon contact à la Commission
peut témoigner.
403
00:21:39,007 --> 00:21:41,676
Avec le FBI, on a enrôlé
l'un de leurs traders.
404
00:21:44,345 --> 00:21:47,640
Creusez encore.
Pour l'instant, c'est trop mince.
405
00:21:48,975 --> 00:21:50,018
Désolée, mais...
406
00:21:51,019 --> 00:21:52,895
Qu'est-ce qui est mince ?
407
00:21:52,979 --> 00:21:55,023
Vous pourriez m'orienter ?
408
00:21:55,898 --> 00:21:58,526
Où étiez-vous
quand Dieu créa la Terre ?
409
00:21:59,235 --> 00:22:00,445
Ça veut dire quoi ?
410
00:22:00,528 --> 00:22:03,573
Ce n'est pas à nous
de questionner Sa Grandeur.
411
00:22:07,243 --> 00:22:09,203
Vous voulez d'autres anecdotes ?
412
00:22:11,581 --> 00:22:14,333
C'est difficile
de choisir sa première affaire,
413
00:22:14,375 --> 00:22:16,335
mais il faut se lancer.
414
00:22:16,377 --> 00:22:20,214
"Pour prendre une décision,
il faut attendre sept respirations."
415
00:22:20,256 --> 00:22:21,340
C'est fait.
416
00:22:22,133 --> 00:22:23,051
Gandhi ?
417
00:22:23,468 --> 00:22:25,136
Le Livre du samouraï.
418
00:22:26,262 --> 00:22:27,055
D'accord.
419
00:22:27,680 --> 00:22:29,682
Le mieux est l'ennemi du bien.
420
00:22:30,266 --> 00:22:33,895
On a plein d'affaires juteuses.
Sans oublier celle de Mlle Torre.
421
00:22:33,936 --> 00:22:35,688
Elle a été très convaincante.
422
00:22:36,564 --> 00:22:38,900
Ça te suffit pas ?
Tu veux quoi, au juste ?
423
00:22:38,941 --> 00:22:40,359
80 victoires d'affilée.
424
00:22:41,235 --> 00:22:43,362
C'était le record, à un moment.
425
00:22:43,404 --> 00:22:46,699
Je l'ai pas décroché
en misant sur des canassons.
426
00:22:46,741 --> 00:22:48,076
Je sais ce que je fais.
427
00:22:49,327 --> 00:22:50,912
C'est vraiment pour ça ?
428
00:22:53,915 --> 00:22:55,541
Il fut un temps,
429
00:22:55,583 --> 00:22:58,002
les procureurs fédéraux
avaient une aura.
430
00:22:58,086 --> 00:23:00,922
Quelque chose de noble
et d'intouchable.
431
00:23:01,798 --> 00:23:05,218
Ils avaient les pleins pouvoirs
pour poursuivre
432
00:23:05,259 --> 00:23:06,677
ou rejeter les poursuites.
433
00:23:06,761 --> 00:23:09,013
Avec mon record, j'avais cette aura.
434
00:23:09,097 --> 00:23:12,433
Jusqu'à ce que je fasse
des faux pas.
435
00:23:13,434 --> 00:23:15,228
Mais je vais la récupérer.
436
00:23:15,269 --> 00:23:17,480
Pour honorer la fonction.
437
00:23:17,814 --> 00:23:20,775
Tu l'as honorée
dès que tu as remis le pied ici.
438
00:23:21,275 --> 00:23:23,486
J'aime ce poste
et ce qu'il implique.
439
00:23:23,569 --> 00:23:25,488
Je ne peux pas être imprudent.
440
00:23:25,947 --> 00:23:27,698
Je ne peux pas être émotif.
441
00:23:27,782 --> 00:23:29,951
Je dois choisir judicieusement.
442
00:23:30,952 --> 00:23:33,371
Tu m'as pas engagé pour te flatter,
443
00:23:33,454 --> 00:23:34,705
mais peu importe.
444
00:23:35,915 --> 00:23:38,793
Tu es le meilleur
des procureurs fédéraux,
445
00:23:38,835 --> 00:23:41,379
parce que tu combines
intelligence et émotions.
446
00:23:41,462 --> 00:23:42,713
D'où les 80 d'affilée.
447
00:23:43,589 --> 00:23:45,466
C'est le moment
de prendre des risques.
448
00:23:46,134 --> 00:23:49,053
Tu es populaire,
contrairement à la dernière fois.
449
00:23:49,137 --> 00:23:51,180
Profites-en ou ça durera pas.
450
00:23:52,140 --> 00:23:53,141
J'entends bien.
451
00:23:53,182 --> 00:23:56,060
Mais ça ne signifie pas
que je peux t'écouter.
452
00:23:57,603 --> 00:23:58,604
Pas encore.
453
00:24:04,277 --> 00:24:07,280
- Laisse-moi étriller Winston.
- On s'en occupe déjà.
454
00:24:07,530 --> 00:24:10,324
J'ai du temps.
C'est pile mon genre de mission.
455
00:24:10,408 --> 00:24:12,160
On s'en occupe, mais merci.
456
00:24:25,548 --> 00:24:26,674
Un problème ?
457
00:24:27,425 --> 00:24:28,217
Aucun.
458
00:24:29,886 --> 00:24:31,637
J'ai vu ta réaction pour Winston.
459
00:24:31,679 --> 00:24:35,016
C'était pas de la colère,
mais de la tristesse.
460
00:24:35,099 --> 00:24:36,517
Pourquoi pas les deux ?
461
00:24:37,351 --> 00:24:39,228
Suce directement le sachet de thé.
462
00:24:39,770 --> 00:24:41,647
En plus, tu ne bois pas de thé.
463
00:24:42,565 --> 00:24:43,691
C'est un détail.
464
00:24:45,026 --> 00:24:46,569
Il faut bien commencer.
465
00:24:46,652 --> 00:24:49,197
Les retraités grabataires
en boivent, non ?
466
00:24:50,114 --> 00:24:52,909
Ils boivent du thé,
regardent dans le vide
467
00:24:52,992 --> 00:24:54,368
et pourrissent.
468
00:25:05,880 --> 00:25:07,215
Du petit-lait.
469
00:25:08,507 --> 00:25:11,177
Meilleur qu'un thé zen et relaxant ?
470
00:25:13,846 --> 00:25:15,848
C'est une putain d'éloge funèbre.
471
00:25:17,099 --> 00:25:18,768
J'assiste à mon enterrement.
472
00:25:19,560 --> 00:25:22,855
Toute l'équipe de Liar's Poker
danse sur ma tombe.
473
00:25:23,898 --> 00:25:27,193
J'aurais mieux fait
de simuler ma mort plus tôt.
474
00:25:30,238 --> 00:25:33,574
Fais-moi un tour de magie
pour tout arranger.
475
00:25:36,744 --> 00:25:38,746
Ma magie ne te servirait à rien.
476
00:25:40,206 --> 00:25:41,749
Tu devrais peut-être...
477
00:25:42,583 --> 00:25:45,253
voir quelqu'un d'autre,
une autre professionnelle.
478
00:25:46,254 --> 00:25:48,464
J'ai arrêté ça, pour l'instant.
479
00:25:51,217 --> 00:25:53,219
Tu attends le prochain chapitre.
480
00:25:53,761 --> 00:25:56,597
Au contraire,
je veux revenir en arrière.
481
00:25:57,932 --> 00:25:59,600
Tu n'as pas changé, Wags.
482
00:26:00,142 --> 00:26:02,144
Les circonstances ont changé.
483
00:26:02,228 --> 00:26:04,939
Les coups de théâtre,
c'est dans ta nature.
484
00:26:05,690 --> 00:26:09,902
Tu dois trouver le moyen
d'activer ta mémoire musculaire.
485
00:26:10,361 --> 00:26:12,113
N'attends rien de personne.
486
00:26:13,572 --> 00:26:16,033
Injecte ta magie dans mes veines.
487
00:26:17,451 --> 00:26:20,121
Quand je te parlais
d'une professionnelle,
488
00:26:20,162 --> 00:26:22,707
j'avais en tête une thérapeute.
489
00:26:22,790 --> 00:26:23,833
Une vraie...
490
00:26:24,458 --> 00:26:25,167
thérapeute.
491
00:26:25,960 --> 00:26:27,169
Tu sais pour le Dr Mayer.
492
00:26:28,963 --> 00:26:32,300
- Toi aussi, tu la consultes ?
- Tu peux me croire.
493
00:26:32,383 --> 00:26:36,053
Personne n'explore mes profondeurs.
Sauf toi, bien sûr.
494
00:26:36,595 --> 00:26:37,930
Je te remercie.
495
00:26:37,972 --> 00:26:39,515
Elle a quoi, cette nana ?
496
00:26:40,182 --> 00:26:41,809
Ils sont tous envoûtés.
497
00:26:42,977 --> 00:26:44,520
Ma Wendy Rhoades
498
00:26:44,603 --> 00:26:47,648
ne croit pas
et n'écoute pas les ragots.
499
00:26:48,149 --> 00:26:51,068
Elle sonde les profondeurs
de la fosse des Mariannes
500
00:26:51,152 --> 00:26:54,739
jusqu'à trouver la vérité
au milieu de créatures terrifiantes.
501
00:26:54,822 --> 00:26:58,326
Tu veux savoir qui est
cette pâle copie du Dr Melfi ?
502
00:26:59,535 --> 00:27:00,661
Va la voir.
503
00:27:02,079 --> 00:27:03,539
Tu sais très bien
504
00:27:03,622 --> 00:27:07,543
que rien ni personne me fera avaler
un cocktail freudien
505
00:27:07,626 --> 00:27:09,503
qui changera le fait
506
00:27:10,671 --> 00:27:13,341
que tu seras toujours
mon docteur Mojo.
507
00:27:24,477 --> 00:27:25,353
Monsieur ?
508
00:27:27,521 --> 00:27:29,357
Quand je refuse une affaire,
509
00:27:29,398 --> 00:27:32,360
je ne la réétudie
qu'avec de nouveaux éléments.
510
00:27:32,401 --> 00:27:33,694
Or là, j'en doute.
511
00:27:33,736 --> 00:27:36,697
C'est une autre affaire.
Le Super PAC de Prince.
512
00:27:36,739 --> 00:27:39,200
Vous vouliez que j'y jette un œil.
513
00:27:43,079 --> 00:27:46,207
Oui, très bien.
Qu'avez-vous appris ?
514
00:27:46,290 --> 00:27:48,626
Possible violation du 52 USC 30121.
515
00:27:48,709 --> 00:27:51,504
Relatif aux dons étrangers.
Trop flagrant.
516
00:27:51,545 --> 00:27:53,297
Ça n'a rien de flagrant.
517
00:27:53,381 --> 00:27:55,841
La société North Country
a fait un don.
518
00:27:55,883 --> 00:27:58,886
Le nom m'a interpellée.
Il s'avère que le PDG est canadien.
519
00:27:59,845 --> 00:28:01,389
On monte un dossier ?
520
00:28:03,182 --> 00:28:05,309
Posez ça là, je regarderai.
521
00:28:07,395 --> 00:28:08,396
Et sinon,
522
00:28:08,437 --> 00:28:10,564
mon affaire est un coup sûr.
523
00:28:22,785 --> 00:28:24,078
Je la gardais de côté
524
00:28:24,412 --> 00:28:26,330
pour une occasion spéciale.
525
00:28:26,872 --> 00:28:29,750
Ton retour sur le siège du pouvoir.
526
00:28:30,793 --> 00:28:32,128
De l'applejack ?
527
00:28:32,878 --> 00:28:35,131
Tu l'as achetée
à l'épicerie du coin.
528
00:28:36,006 --> 00:28:37,258
Ils avaient que ça.
529
00:28:37,341 --> 00:28:38,926
C'est l'intention qui compte.
530
00:28:40,261 --> 00:28:42,096
Tu veux en boire ou pas ?
531
00:28:44,557 --> 00:28:47,935
Tu fais plaisir à voir, Charles.
532
00:28:48,936 --> 00:28:53,774
Tu es de retour
dans ton habitat naturel.
533
00:28:54,817 --> 00:28:57,278
À travailler jusqu'à pas d'heure !
534
00:28:58,779 --> 00:29:02,616
Allez, régale-moi.
Ce sera quoi, ton premier coup ?
535
00:29:04,243 --> 00:29:07,163
Je n'ai pas envie d'en parler,
désolé.
536
00:29:07,246 --> 00:29:08,706
Ne sois pas modeste.
537
00:29:08,789 --> 00:29:12,793
Tu dois être assis sur une affaire
croustillante et irréfutable.
538
00:29:15,963 --> 00:29:17,590
Que t'a dit Ira ?
539
00:29:17,631 --> 00:29:19,717
Que tu es mou comme une nouille.
540
00:29:19,800 --> 00:29:23,179
Il a utilisé le mot "craintif",
mais je traduis.
541
00:29:23,262 --> 00:29:24,805
Ça m'aide beaucoup, merci.
542
00:29:28,517 --> 00:29:29,935
Est-ce que tu savais
543
00:29:31,479 --> 00:29:33,981
que j'étais resté fidèle à ta mère
544
00:29:34,815 --> 00:29:37,485
pendant cinq mois,
après la naissance de Kevin ?
545
00:29:38,277 --> 00:29:39,778
Tu veux une médaille ?
546
00:29:41,363 --> 00:29:43,824
J'essaie de te dire que je compatis.
547
00:29:43,908 --> 00:29:45,659
En devenant grand-père,
548
00:29:46,327 --> 00:29:49,455
je me suis juré
de devenir un homme droit.
549
00:29:49,497 --> 00:29:51,373
Un exemple pour mon petit-fils.
550
00:29:53,042 --> 00:29:56,921
T'imagines pas !
Ces cinq mois m'ont paru des années.
551
00:29:57,004 --> 00:29:59,507
Je fermais pas l'œil de la nuit.
552
00:29:59,590 --> 00:30:00,841
J'étais agité.
553
00:30:01,467 --> 00:30:04,261
Le sexe routinier,
ça bousille le cerveau...
554
00:30:04,345 --> 00:30:05,137
Papa.
555
00:30:05,179 --> 00:30:07,264
Si je continuais, je mourais.
556
00:30:07,348 --> 00:30:09,683
Et j'étais pas prêt à divorcer,
mais...
557
00:30:10,059 --> 00:30:13,812
Quand je me suis enfin résolu
à lâcher les chevaux,
558
00:30:16,732 --> 00:30:18,150
le shoot d'adrénaline
559
00:30:18,943 --> 00:30:20,945
m'a quasiment filé la nausée.
560
00:30:21,028 --> 00:30:23,822
On aurait dit un plongeur
en haut d'une falaise,
561
00:30:23,864 --> 00:30:26,408
essayant de chronométrer les vagues
562
00:30:26,492 --> 00:30:28,744
pour s'éviter un énorme plat.
563
00:30:29,078 --> 00:30:32,373
J'étais complètement paralysé.
564
00:30:34,083 --> 00:30:35,167
Jusqu'à ce que...
565
00:30:36,752 --> 00:30:40,881
j'assiste à la cérémonie d'ouverture
du golf de Bedminster.
566
00:30:42,550 --> 00:30:44,218
Tu as connu sa première femme ?
567
00:30:45,094 --> 00:30:47,638
Punaise, papa, t'as pas fait ça ?
568
00:30:47,721 --> 00:30:49,098
Cette femme...
569
00:30:49,723 --> 00:30:51,559
C'était une athlète.
570
00:30:52,893 --> 00:30:55,980
On s'est envoyés en l'air
sur le green du deuxième trou.
571
00:30:56,063 --> 00:30:59,525
Ce qui est ironique,
quand on sait où elle repose.
572
00:30:59,567 --> 00:31:00,568
Paix à son âme.
573
00:31:01,235 --> 00:31:03,320
Ton histoire n'a rien à voir
574
00:31:03,404 --> 00:31:05,864
avec les risques
auxquels je suis exposé.
575
00:31:05,906 --> 00:31:09,076
Même si je suis ravi d'apprendre
pour tes galipettes...
576
00:31:09,743 --> 00:31:11,579
Ce que je veux dire, fiston,
577
00:31:12,454 --> 00:31:13,414
c'est que tu...
578
00:31:14,081 --> 00:31:15,749
dois faire le grand saut.
579
00:31:17,209 --> 00:31:18,919
Ce que tu as à y gagner
580
00:31:19,753 --> 00:31:21,422
est inestimable.
581
00:31:39,148 --> 00:31:42,234
- Ici Sacker.
- Il est temps d'aller voir Rhoades.
582
00:31:42,276 --> 00:31:44,570
Faites-le réagir.
Titillez son flair.
583
00:31:44,612 --> 00:31:47,156
- Avec toute l'équipe ?
- Bonne idée.
584
00:31:47,823 --> 00:31:50,034
N'importe qui, tant que ça marche.
585
00:31:50,117 --> 00:31:51,035
Entendu.
586
00:32:05,758 --> 00:32:08,802
"Nul besoin de se presser.
Nul besoin de briller.
587
00:32:08,886 --> 00:32:11,472
"Nul besoin d'être différent
de ce qu'on est."
588
00:32:12,097 --> 00:32:13,641
Ravie de vous voir, Dr Rhoades.
589
00:32:15,017 --> 00:32:16,310
Appelez-moi Wendy.
590
00:32:17,227 --> 00:32:19,438
On reste ici
ou vous avez Une Chambre à soi ?
591
00:32:22,816 --> 00:32:24,360
J'attendais votre venue.
592
00:32:25,444 --> 00:32:26,654
J'imagine bien.
593
00:32:27,655 --> 00:32:30,991
Quand on vole du bétail,
le fermier vient le récupérer.
594
00:32:32,993 --> 00:32:36,705
C'est votre mot d'accueil littéraire
qui a attiré mes patients ?
595
00:32:37,039 --> 00:32:39,333
Je n'avais pas vu leur tatouage.
596
00:32:40,000 --> 00:32:41,001
Au début.
597
00:32:41,377 --> 00:32:43,045
Mais après leur avoir parlé,
598
00:32:43,587 --> 00:32:45,589
les brûlures sont ressorties.
599
00:32:47,716 --> 00:32:48,717
Vous savez...
600
00:32:53,389 --> 00:32:54,139
Je ne...
601
00:32:56,016 --> 00:32:57,518
suis pas venue pour ça.
602
00:32:58,852 --> 00:33:01,939
Vous avez aidé mes patients.
Je viens vous remercier.
603
00:33:02,022 --> 00:33:04,191
Et voir si on peut trouver
604
00:33:05,150 --> 00:33:08,612
une manière de travailler ensemble,
en harmonie.
605
00:33:08,696 --> 00:33:12,700
Vous avez conscience
qu'on ne fait pas la même chose.
606
00:33:13,367 --> 00:33:16,161
Nos approches divergent,
mais nous sommes psychiatres.
607
00:33:16,203 --> 00:33:17,538
Faites-moi plaisir.
608
00:33:18,872 --> 00:33:22,209
Qu'est-ce qui vous fait dire
que vous êtes compétente ?
609
00:33:23,752 --> 00:33:27,548
Je pourrais dire que mes patients
ont généré 25 milliards,
610
00:33:27,631 --> 00:33:29,091
mais c'est un piège.
611
00:33:30,050 --> 00:33:33,429
Mes objectifs sont corrélés
à ceux de mes patients.
612
00:33:33,512 --> 00:33:35,055
Ils veulent, ils ont besoin,
613
00:33:35,097 --> 00:33:38,225
de gagner de l'argent,
de se battre, de l'emporter.
614
00:33:39,059 --> 00:33:41,103
L'argent est le symbole
de notre travail.
615
00:33:42,438 --> 00:33:44,773
Les patients que nous partageons
616
00:33:44,857 --> 00:33:46,567
sont tous accros.
617
00:33:47,109 --> 00:33:48,569
Ce dont ils ont besoin
618
00:33:49,528 --> 00:33:53,198
est enchevêtré
dans un ensemble très complexe
619
00:33:53,240 --> 00:33:55,659
de comportements compulsifs
620
00:33:55,743 --> 00:33:57,119
et de buts à atteindre.
621
00:33:57,745 --> 00:33:59,872
Votre talent et votre expertise,
622
00:33:59,913 --> 00:34:05,002
vous les utilisez
pour tout transformer en buts.
623
00:34:05,085 --> 00:34:07,087
Vous les enfermez
dans une roue de hamster.
624
00:34:07,880 --> 00:34:11,049
Certes, la roue peut s'agrandir.
625
00:34:11,759 --> 00:34:13,177
Mais elle reste,
626
00:34:15,262 --> 00:34:17,389
quoi qu'il arrive, une prison.
627
00:34:17,723 --> 00:34:19,099
Je suis leur geôlière ?
628
00:34:19,767 --> 00:34:20,601
Je doute...
629
00:34:21,268 --> 00:34:23,645
qu'ils soient de cet avis.
630
00:34:23,729 --> 00:34:24,730
Sûrement.
631
00:34:24,772 --> 00:34:27,441
Mais je ne peux m'empêcher
de penser...
632
00:34:28,066 --> 00:34:31,320
que vous devriez utiliser
toutes vos capacités
633
00:34:31,779 --> 00:34:34,114
pour les libérer.
634
00:34:35,407 --> 00:34:39,620
Il ne fait aucun doute
que vous êtes extraordinaire, Wendy.
635
00:34:40,996 --> 00:34:43,290
Mais vous pourriez être
encore meilleure.
636
00:34:44,208 --> 00:34:46,293
J'aimerais vous aider à y arriver.
637
00:34:47,294 --> 00:34:51,131
Merci, mais je ne cherche pas
un coach en performance.
638
00:34:51,632 --> 00:34:53,467
Je vous proposais une thérapie.
639
00:34:54,551 --> 00:34:56,136
Vous êtes là pour ça, non ?
640
00:34:57,304 --> 00:34:58,138
Au fond ?
641
00:35:13,487 --> 00:35:15,239
- Je vous manque déjà ?
- Non.
642
00:35:15,322 --> 00:35:16,573
Vos chaussures !
643
00:35:16,657 --> 00:35:20,661
Marchez sur le marbre.
Le tapis est horrible à nettoyer !
644
00:35:20,702 --> 00:35:23,163
On est au courant
pour WDE Risk Management.
645
00:35:23,705 --> 00:35:26,250
Tout le monde en parle déjà ?
Ça va cartonner.
646
00:35:26,333 --> 00:35:30,462
Tu as développé le logiciel
chez MPC, donc c'est du vol.
647
00:35:30,504 --> 00:35:32,464
Et tu as utilisé nos données.
648
00:35:32,506 --> 00:35:33,799
Un procès, ça fait mal.
649
00:35:33,841 --> 00:35:36,718
Rends le logiciel
et on te réhabilitera.
650
00:35:36,802 --> 00:35:38,178
À la gestion de risque.
651
00:35:39,054 --> 00:35:43,016
Je ne veux plus de patron.
Et je l'ai codé après mon départ.
652
00:35:43,058 --> 00:35:45,477
Tu le vendais 8 heures après.
653
00:35:45,519 --> 00:35:48,272
- Je bosse vite !
- Ça suffira pas au tribunal.
654
00:35:48,355 --> 00:35:51,942
Mon ordinateur était sous air-gap.
C'est invérifiable.
655
00:35:52,025 --> 00:35:55,028
J'accepterais,
si je l'avais codé chez MPC.
656
00:35:55,070 --> 00:35:57,739
Vu que je suis généreux
et qu'on est potes,
657
00:35:57,823 --> 00:36:00,951
je peux vous le louer
pour 500 000 dollars par mois,
658
00:36:01,034 --> 00:36:02,828
plus 2 % sur les bénéfices.
659
00:36:04,037 --> 00:36:05,289
Vos chaussures !
660
00:36:05,372 --> 00:36:07,040
Vous allez tout saloper !
661
00:36:07,082 --> 00:36:08,292
On s'en occupe, Wags.
662
00:36:08,375 --> 00:36:11,628
Je demande pas la permission.
Éloignez-vous de l'accusé.
663
00:36:11,712 --> 00:36:12,963
Prince va te poursuivre.
664
00:36:13,046 --> 00:36:16,758
Cette négociation est aussi inutile
qu'une capote en peau d'agneau.
665
00:36:16,842 --> 00:36:18,218
D'un vrai agneau ?
666
00:36:18,886 --> 00:36:20,053
Laissez-moi.
667
00:36:20,095 --> 00:36:23,390
Tu crois vraiment que quelqu'un
va acheter ton logiciel,
668
00:36:23,432 --> 00:36:26,727
avec le tas d'emmerdes
qu'on va te balancer dessus ?
669
00:36:26,727 --> 00:36:29,897
Ton produit et ton compte bancaire
vont être gelés,
670
00:36:29,980 --> 00:36:32,733
comme la tête de Ted Williams.
671
00:36:40,908 --> 00:36:43,702
Prince avait promis
de nous laisser du temps.
672
00:36:43,744 --> 00:36:45,579
Il n'a encore rien lancé.
673
00:36:45,621 --> 00:36:47,247
Vous avez bluffé.
674
00:36:47,289 --> 00:36:50,626
On ne peut écraser les cafards
qu'en les faisant sortir.
675
00:36:59,092 --> 00:37:01,970
Passez-moi le directeur général.
Je l'ai vu hier.
676
00:37:02,387 --> 00:37:05,307
Il faut accélérer la signature
ou je retire mon offre.
677
00:37:08,101 --> 00:37:11,396
Tu crois vraiment que quelqu'un
va acheter ton logiciel,
678
00:37:11,438 --> 00:37:14,650
avec le tas d'emmerdes
qu'on va te balancer dessus ?
679
00:37:14,733 --> 00:37:17,861
Ton produit et ton compte bancaire
vont être gelés
680
00:37:17,945 --> 00:37:20,781
comme la tête de Ted Williams.
681
00:37:24,952 --> 00:37:26,995
Ils nous font attendre ici
682
00:37:27,079 --> 00:37:30,958
pour pouvoir couper court.
Ils se méfient de nous.
683
00:37:31,333 --> 00:37:33,752
Vous avez une mémoire sélective.
684
00:37:33,794 --> 00:37:37,005
Je me souviens de tout,
mais j'enfouis ce qui est inutile.
685
00:37:37,547 --> 00:37:39,091
Alors, je vous écoute.
686
00:37:39,633 --> 00:37:42,427
Nous sommes là,
car nous avons le même but.
687
00:37:42,469 --> 00:37:44,888
Que mon candidat soit 100 % propre,
688
00:37:44,972 --> 00:37:47,224
comme une vitre qui tue des oiseaux.
689
00:37:47,307 --> 00:37:49,101
Notre PAC est transparent.
690
00:37:49,142 --> 00:37:51,687
Vous avez dû consulter
notre dossier.
691
00:37:51,770 --> 00:37:52,771
Des questions ?
692
00:37:53,647 --> 00:37:56,316
Vous débarquez
pour jouer les innocents.
693
00:37:56,358 --> 00:37:59,778
Mais c'est nous qui choisissons
le moment des questions.
694
00:37:59,820 --> 00:38:02,322
Cela étant,
j'ai une question pour eux.
695
00:38:02,364 --> 00:38:04,324
Je l'ai déjà posée à Scooter.
696
00:38:04,366 --> 00:38:07,494
Quel est le prix d'une âme,
sur le marché actuel ?
697
00:38:08,161 --> 00:38:11,581
J'ai appris à ne jamais répondre
aux questions hypothétiques.
698
00:38:11,665 --> 00:38:15,168
Nous ne nous connaissons pas,
donc restons professionnels.
699
00:38:16,461 --> 00:38:17,254
M. Rhoades,
700
00:38:17,337 --> 00:38:20,257
nous vous avons transmis
nos documents.
701
00:38:20,340 --> 00:38:22,050
Il est dans l'intérêt de tous
702
00:38:22,134 --> 00:38:25,804
que notre Super PAC
soit aussi pure que le Crater Lake.
703
00:38:27,139 --> 00:38:30,350
Ce lac n'est alimenté
par aucun cours d'eau,
704
00:38:30,392 --> 00:38:32,477
donc par aucune source de pollution.
705
00:38:32,519 --> 00:38:34,813
Contrairement au Super PAC
706
00:38:34,855 --> 00:38:37,941
qui accueille
toutes les rivières d'argent sale.
707
00:38:44,823 --> 00:38:45,699
Mais...
708
00:38:47,200 --> 00:38:49,786
pour l'instant,
je n'ai pas lu le dossier.
709
00:38:49,870 --> 00:38:52,247
Je n'ai pas eu le temps.
710
00:38:52,873 --> 00:38:54,041
Vraiment ?
711
00:38:54,875 --> 00:38:56,209
Vraiment ?
712
00:38:56,251 --> 00:38:58,253
S'il le dit, c'est que c'est vrai.
713
00:38:58,336 --> 00:39:01,131
Quand je l'aurai lu,
si j'ai des questions,
714
00:39:01,214 --> 00:39:02,549
vous le saurez.
715
00:39:17,731 --> 00:39:20,150
C'était l'occasion, là.
716
00:39:22,402 --> 00:39:24,154
Amanda a trouvé un élément.
717
00:39:24,696 --> 00:39:26,907
- Attaquons-les.
- C'est pas le moment.
718
00:39:28,075 --> 00:39:29,743
Tu m'expliques ?
719
00:39:29,826 --> 00:39:31,703
Je la joue finaude, tactique.
720
00:39:31,745 --> 00:39:33,914
Fous-toi de moi !
Tu as peur.
721
00:39:34,372 --> 00:39:36,625
Tu les as vus.
Ils venaient m'appâter.
722
00:39:36,708 --> 00:39:40,962
Ils veulent que je trouve un truc,
pour une raison que j'ignore.
723
00:39:41,379 --> 00:39:42,422
Mais c'est sûr,
724
00:39:42,506 --> 00:39:45,717
pour moi,
ça finira en eau de boudin.
725
00:39:45,759 --> 00:39:46,718
Ma dignité,
726
00:39:46,760 --> 00:39:48,303
j'y tiens !
727
00:39:48,386 --> 00:39:50,972
Ta dignité ?
Tout ne tourne pas autour de toi.
728
00:39:51,765 --> 00:39:53,975
La chasse au pognon te manque ?
729
00:39:54,518 --> 00:39:56,436
Tu es déjà prêt à y retourner ?
730
00:39:59,314 --> 00:40:00,524
Il s'agit pas de moi.
731
00:40:00,607 --> 00:40:04,277
Une équipe entière cravache dur.
Il faut pas l'oublier.
732
00:40:04,736 --> 00:40:06,196
Ni oublier leur carrière.
733
00:40:06,279 --> 00:40:07,614
Quand ils ont appris
734
00:40:07,656 --> 00:40:09,074
que tu reprenais ton poste,
735
00:40:09,116 --> 00:40:12,119
ils ont retrouvé l'espoir
de changer les choses.
736
00:40:12,202 --> 00:40:15,330
De faire ce pour quoi
ils avaient choisi le droit,
737
00:40:15,413 --> 00:40:17,666
en travaillant pour un homme juste.
738
00:40:19,292 --> 00:40:20,752
Ça, c'est la vérité.
739
00:40:22,671 --> 00:40:24,631
Et tu sembles l'avoir oubliée.
740
00:40:40,105 --> 00:40:44,234
Quand quelqu'un a envie de toi,
il reste pas les bras croisés.
741
00:40:44,317 --> 00:40:46,319
Il fait des tentatives désespérées,
742
00:40:46,361 --> 00:40:50,031
pour t'impressionner, te plaire,
te séduire...
743
00:40:50,115 --> 00:40:51,992
et je l'espère, de façon illégale.
744
00:40:52,701 --> 00:40:54,119
Alors, qu'a-t-il fait ?
745
00:40:54,828 --> 00:40:58,123
Je ne veux pas participer
à la mise à mort de Winston.
746
00:40:58,165 --> 00:41:00,959
C'était mon petit frère agaçant.
Sans moi.
747
00:41:01,001 --> 00:41:05,463
Récupérer ce logiciel
est l'objectif numéro un de MPC.
748
00:41:06,006 --> 00:41:08,758
C'est soit lui, soit nous.
749
00:41:12,304 --> 00:41:14,431
Il s'est vanté
de trucs d'hacktivistes.
750
00:41:14,514 --> 00:41:17,350
Mais je le laissais parler
dans le vent.
751
00:41:17,434 --> 00:41:19,311
C'était sûrement
pour m'impressionner.
752
00:41:22,772 --> 00:41:25,192
- Mais...
- Mais quoi ?
753
00:41:28,236 --> 00:41:29,988
Je lui avais rien demandé,
754
00:41:30,363 --> 00:41:32,908
mais en mai,
il a piraté la Sécurité routière,
755
00:41:32,991 --> 00:41:35,535
pour m'éviter de perdre mon permis.
756
00:41:36,369 --> 00:41:38,371
Combien de points tu avais ?
757
00:41:39,372 --> 00:41:40,707
J'aime la vitesse.
758
00:41:42,042 --> 00:41:43,460
Je te reconnais bien !
759
00:41:43,919 --> 00:41:46,671
Il me faut la date et l'heure
du piratage,
760
00:41:46,713 --> 00:41:47,672
pour mon ami.
761
00:41:52,886 --> 00:41:55,055
J'ai envoyé une équipe
parler à Chuck.
762
00:41:56,056 --> 00:41:57,349
Dans quel but ?
763
00:41:57,390 --> 00:41:59,351
Anticiper ses attaques.
764
00:42:00,143 --> 00:42:02,354
- Et ça a fonctionné ?
- Non.
765
00:42:02,395 --> 00:42:06,233
Il leur a semblé différent,
silencieux, voire désintéressé.
766
00:42:07,400 --> 00:42:09,611
D'après eux,
il prévoit pas d'attaquer.
767
00:42:10,070 --> 00:42:12,614
Est-ce qu'il cache son jeu ?
Je suis pas sûr.
768
00:42:13,949 --> 00:42:16,910
Peut-être
qu'il a d'autres chats à fouetter.
769
00:42:16,952 --> 00:42:18,411
Il serait pas le seul.
770
00:42:20,372 --> 00:42:23,500
Vous voulez savoir
pourquoi ça me trotte autant.
771
00:42:23,583 --> 00:42:27,295
Pourquoi je perds mon temps,
alors que j'ai autre chose à faire.
772
00:42:27,379 --> 00:42:29,381
C'est vous qui décidez des sujets.
773
00:42:29,839 --> 00:42:31,424
Et si je demandais votre aide ?
774
00:42:31,841 --> 00:42:33,593
Pour parler à Chuck.
775
00:42:33,635 --> 00:42:35,512
Pour juger par vous-même.
776
00:42:36,096 --> 00:42:38,390
Pour me donner votre avis.
777
00:42:39,057 --> 00:42:40,725
Je refuserais. Mauvaise idée.
778
00:42:41,309 --> 00:42:44,062
Ça lui mettrait la puce à l'oreille.
779
00:42:44,437 --> 00:42:47,983
Vous tenez à ce que ça se retourne
contre vous ?
780
00:42:49,526 --> 00:42:50,610
Non.
781
00:42:52,112 --> 00:42:53,196
Vous avez raison.
782
00:43:12,132 --> 00:43:13,133
Pour toi.
783
00:43:20,932 --> 00:43:22,267
L'autre commence à dater.
784
00:43:22,642 --> 00:43:23,810
C'est mieux.
785
00:43:23,852 --> 00:43:27,147
Sur celle que j'ai, ils sont petits.
Et tu es dessus.
786
00:43:28,815 --> 00:43:29,649
Merci.
787
00:43:30,817 --> 00:43:33,320
J'ai appris
qu'on t'avait rendu visite.
788
00:43:33,862 --> 00:43:35,947
J'ai pas aimé ce qu'on m'a dit.
789
00:43:35,989 --> 00:43:39,492
On t'a qualifié de "silencieux"
au lieu de "pugnace".
790
00:43:39,534 --> 00:43:41,077
Ça m'inquiète.
791
00:43:41,870 --> 00:43:43,621
Non, tu viens me sonder.
792
00:43:43,663 --> 00:43:44,998
Pour quoi, au juste ?
793
00:43:45,957 --> 00:43:48,877
Rien.
J'aime pas te voir aussi froid.
794
00:43:48,960 --> 00:43:50,211
Parle pour toi.
795
00:43:50,295 --> 00:43:54,549
Tu es tellement glaciale
que tu rafraîchis l'air ambiant.
796
00:43:54,632 --> 00:43:55,633
Prince t'envoie ?
797
00:43:56,343 --> 00:43:58,511
Il s'inquiète pas pour son PAC.
798
00:43:59,846 --> 00:44:02,974
Et quand bien même,
je ne suis pas sa coursière.
799
00:44:03,016 --> 00:44:04,684
Non, j'imagine que non.
800
00:44:05,643 --> 00:44:08,313
Même si je ne sais plus qui tu es.
801
00:44:09,856 --> 00:44:12,192
J'espère seulement
que ce que tu fais...
802
00:44:13,234 --> 00:44:14,778
ne retombera pas sur eux.
803
00:44:19,532 --> 00:44:21,034
Tu as fait peur au gamin.
804
00:44:21,868 --> 00:44:24,871
Il les a tous appelés.
On a une liste.
805
00:44:24,913 --> 00:44:28,792
Il a contacté deux sociétés, hier.
Trois, aujourd'hui.
806
00:44:28,875 --> 00:44:30,710
Ils rédigent les contrats.
807
00:44:30,794 --> 00:44:34,798
Il organise une présentation
dans un espace de co-working,
808
00:44:34,881 --> 00:44:36,674
pour les cinq PDG, demain.
809
00:44:37,217 --> 00:44:41,346
Il veut sceller les contrats,
avant qu'un procès lui tombe dessus.
810
00:44:44,724 --> 00:44:46,393
Et son style de codage ?
811
00:44:47,894 --> 00:44:50,355
Repéré à plein d'endroits,
tu avais raison.
812
00:44:51,731 --> 00:44:52,899
C'est sa patte.
813
00:44:54,359 --> 00:44:56,027
Tu veux l'enterrer comme ça ?
814
00:44:56,361 --> 00:44:57,404
Et comment !
815
00:44:59,239 --> 00:45:00,907
Avec cette pelle.
816
00:45:02,075 --> 00:45:03,743
Place au spectacle.
817
00:45:11,709 --> 00:45:15,255
J'assume la roue de hamster.
C'est mon boulot,
818
00:45:15,296 --> 00:45:17,590
qu'ils soient heureux
pour être performants.
819
00:45:17,632 --> 00:45:20,927
Mais je ne voulais pas finir
dans cette roue, moi.
820
00:45:22,303 --> 00:45:23,388
Et pourtant,
821
00:45:24,764 --> 00:45:26,266
vous voulez savoir
822
00:45:26,975 --> 00:45:28,977
ce qui vous empêche de démissionner.
823
00:45:30,979 --> 00:45:33,940
Et pourquoi j'ai l'impression
d'être une coursière.
824
00:45:35,191 --> 00:45:36,901
Je le suis pas, mais...
825
00:45:38,570 --> 00:45:39,904
Quand même un peu.
826
00:45:39,946 --> 00:45:41,781
Je fais ce qu'on me demande.
827
00:45:43,116 --> 00:45:44,576
Je pourrais partir.
828
00:45:45,160 --> 00:45:46,244
Mais je le fais pas.
829
00:45:47,787 --> 00:45:50,915
Rien ne m'en empêche,
légalement ou financièrement.
830
00:45:51,958 --> 00:45:55,170
C'est mon inquiétude
pour les personnes dans la roue
831
00:45:55,253 --> 00:45:58,965
et pour plein d'autres gens
qui me fait rester.
832
00:45:59,507 --> 00:46:00,467
Alors...
833
00:46:01,634 --> 00:46:04,262
Soit vous vous prenez
pour une coursière,
834
00:46:04,304 --> 00:46:08,516
soit pour le messie,
prête à aider les pauvres gens.
835
00:46:08,600 --> 00:46:10,727
Vous accueillez leur douleur.
836
00:46:10,810 --> 00:46:11,978
Vous les soulagez.
837
00:46:12,395 --> 00:46:14,647
Vous les préparez, encore,
838
00:46:15,148 --> 00:46:17,859
à remettre leur âme en péril.
839
00:46:19,736 --> 00:46:20,862
Je suis pas sûre.
840
00:46:22,989 --> 00:46:24,532
Mais vous aviez raison.
841
00:46:25,325 --> 00:46:27,327
Je peux être meilleure que ça.
842
00:46:28,161 --> 00:46:29,412
Je dois l'être.
843
00:46:31,748 --> 00:46:33,291
Et je veux y travailler.
844
00:46:34,626 --> 00:46:35,668
Merveilleux.
845
00:46:36,961 --> 00:46:38,671
Je vais vous donner des noms.
846
00:46:39,964 --> 00:46:42,091
Vous cassez, vous réparez.
847
00:46:42,634 --> 00:46:44,677
Pour vous, je vous ai cassée ?
848
00:46:45,637 --> 00:46:47,764
Non, vous n'avez pas ce pouvoir.
849
00:46:47,847 --> 00:46:51,309
Vous m'avez montré que la bouée
à laquelle je m'accroche
850
00:46:51,351 --> 00:46:53,353
finit par me noyer.
851
00:46:55,021 --> 00:46:56,898
Ça ne peut être que vous.
852
00:46:57,315 --> 00:47:00,026
Nous avons très mal démarré.
853
00:47:00,568 --> 00:47:02,320
Ce n'est pas l'idéal.
854
00:47:07,200 --> 00:47:10,203
La vie humaine démarre mal
et on fait avec.
855
00:47:41,693 --> 00:47:43,736
Ma soirée a déjà été assez pénible.
856
00:47:44,487 --> 00:47:46,573
Qu'est-ce qui est assez important
857
00:47:46,614 --> 00:47:48,032
pour me traîner ici ?
858
00:47:54,706 --> 00:47:56,749
C'est une intervention, alors.
859
00:47:57,125 --> 00:47:58,668
Voilà pourquoi je me retrouve
860
00:47:58,751 --> 00:48:02,672
devant le lieu
où repose Ulysses S. Grant.
861
00:48:02,755 --> 00:48:06,092
Pour me rappeler
que le général de l'armée unioniste
862
00:48:06,134 --> 00:48:08,761
était resté debout
après le carnage de Shiloh.
863
00:48:09,596 --> 00:48:10,471
C'est ça ?
864
00:48:11,598 --> 00:48:14,767
Qu'a répondu Lincoln
à ceux qui demandaient sa tête ?
865
00:48:14,809 --> 00:48:16,894
"Il est indispensable.
866
00:48:17,437 --> 00:48:19,355
"Il se bat."
867
00:48:21,149 --> 00:48:22,233
Où en serions-nous
868
00:48:22,275 --> 00:48:25,445
si Grant n'avait pas combattu
à Chattanooga ou à Vicksburg ?
869
00:48:28,239 --> 00:48:30,783
Vous espériez raviver
mon envie de me battre.
870
00:48:31,701 --> 00:48:33,494
Mais ce n'est pas le problème.
871
00:48:33,578 --> 00:48:35,580
Je suis prêt à me battre.
872
00:48:35,622 --> 00:48:38,124
Par contre,
je ne suis pas prêt à perdre.
873
00:48:40,043 --> 00:48:41,169
J'ai donné.
874
00:48:41,919 --> 00:48:43,254
Vous êtes un grand homme.
875
00:48:43,713 --> 00:48:46,257
Mais nous ne sommes pas là pour ça.
876
00:48:46,299 --> 00:48:47,592
La réponse est à l'intérieur.
877
00:49:06,986 --> 00:49:08,946
Elle est bonne, celle-là !
878
00:49:17,330 --> 00:49:18,498
Bonsoir, Chuck.
879
00:49:22,001 --> 00:49:23,670
Ravi de vous rencontrer.
880
00:49:25,088 --> 00:49:27,423
Je suis un fan de la première heure.
881
00:49:27,507 --> 00:49:30,009
Il paraît que vous souffrez de yips.
882
00:49:30,093 --> 00:49:31,010
De yips ?
883
00:49:31,344 --> 00:49:33,012
Si seulement !
884
00:49:34,555 --> 00:49:35,973
C'est fondamental.
885
00:49:36,015 --> 00:49:39,227
Mon prochain coup doit être
absolument parfait.
886
00:49:39,310 --> 00:49:40,645
Je dois gagner.
887
00:49:41,229 --> 00:49:44,315
- Je connais cette pression.
- Vous l'avez maîtrisée.
888
00:49:44,357 --> 00:49:48,361
Vous en avez fait une force.
Votre palmarès est incomparable.
889
00:49:49,529 --> 00:49:53,116
Le coach Wooden disait :
"Fais de ton mieux, tu auras gagné."
890
00:49:53,199 --> 00:49:54,701
Ça a marché pour vous.
891
00:49:54,784 --> 00:49:55,993
Pendant un moment.
892
00:49:56,994 --> 00:49:59,330
Jusqu'à ce qu'on rencontre Houston.
893
00:49:59,372 --> 00:50:00,665
Je comprends.
894
00:50:00,707 --> 00:50:03,584
Ça a détruit votre saison.
Ça a dû être dur.
895
00:50:03,668 --> 00:50:04,919
C'était du vol !
896
00:50:05,795 --> 00:50:07,547
Mais cette défaite m'a forgé.
897
00:50:08,381 --> 00:50:12,385
Elle m'a aidé à devenir
le joueur que je voulais être.
898
00:50:13,177 --> 00:50:16,055
Bien sûr, à la rencontre suivante,
899
00:50:16,097 --> 00:50:18,558
je me suis fait un plaisir
de les écraser.
900
00:50:19,767 --> 00:50:20,852
Oui, mais...
901
00:50:20,893 --> 00:50:24,105
La peur, comment vous la contenez ?
902
00:50:25,732 --> 00:50:28,192
J'ai grandi
dans l'Amérique des années 1960,
903
00:50:28,234 --> 00:50:30,528
avec ce physique.
904
00:50:30,570 --> 00:50:32,113
On voulait me tuer.
905
00:50:32,739 --> 00:50:35,324
J'ai survécu à une leucémie,
à une opération du cœur,
906
00:50:35,408 --> 00:50:37,910
au cancer, à un incendie
et au racisme.
907
00:50:40,079 --> 00:50:44,208
Vous pensez que j'avais peur
de rater un skyhook, après tout ça ?
908
00:50:44,250 --> 00:50:46,335
Sûrement pas, non.
909
00:50:46,419 --> 00:50:47,211
Voilà.
910
00:50:47,920 --> 00:50:49,130
Chuck,
911
00:50:50,423 --> 00:50:52,800
les gens comme nous ne lâchent rien,
912
00:50:52,884 --> 00:50:56,554
parce que ce serait criminel
de tout gâcher.
913
00:50:57,805 --> 00:50:59,599
Si on ne tente pas le coup,
914
00:51:00,558 --> 00:51:02,018
qui d'autre le fera ?
915
00:51:17,492 --> 00:51:18,785
Voilà pourquoi...
916
00:51:18,826 --> 00:51:20,912
vous avez besoin...
917
00:51:26,125 --> 00:51:27,585
de WDE.
918
00:51:31,631 --> 00:51:33,800
Attendez. Vous faites quoi ici ?
919
00:51:33,841 --> 00:51:35,468
On vient voir le spectacle.
920
00:51:43,935 --> 00:51:45,144
Winston.
921
00:51:45,186 --> 00:51:47,271
Voici l'histoire de ta vie !
922
00:51:47,939 --> 00:51:48,648
Quoi ?
923
00:51:49,148 --> 00:51:50,733
Et ma présentation ?
924
00:51:50,817 --> 00:51:54,278
Tu es né en 1989, à Ardsley,
dans l'État de New York.
925
00:51:54,320 --> 00:51:56,656
Tes parents sont Freddie et Carlene.
926
00:51:56,739 --> 00:51:57,532
Studieux.
927
00:51:57,615 --> 00:52:00,326
Tu as rencontré ta seule
petite amie au MIT.
928
00:52:00,409 --> 00:52:02,203
Elle t'a largué. Pourquoi ?
929
00:52:02,662 --> 00:52:05,748
Ton historique de recherche
va nous répondre.
930
00:52:07,625 --> 00:52:09,752
JE ME SENS SEUL
OÙ EST LE CLITO ?
931
00:52:09,836 --> 00:52:12,338
MOUCHE COINCÉE DANS L'ŒIL
SUIS-JE VIERGE ?
932
00:52:13,673 --> 00:52:15,174
Quand tu étais à Boston,
933
00:52:15,216 --> 00:52:18,886
tu as piraté le système de notation
des étudiants en latin.
934
00:52:18,970 --> 00:52:20,763
Tu es fort, Winston.
935
00:52:20,847 --> 00:52:21,889
Tu sais ?
936
00:52:21,973 --> 00:52:26,310
Tellement singulier
que ton style de codage est...
937
00:52:26,352 --> 00:52:27,395
unique.
938
00:52:27,478 --> 00:52:28,980
Reconnaissable entre mille.
939
00:52:29,021 --> 00:52:31,065
- Et merde !
- Exactement.
940
00:52:31,148 --> 00:52:34,694
Tu as participé au hacking
d'agences gouvernementales.
941
00:52:34,735 --> 00:52:36,863
Et même de l'OTAN.
942
00:52:36,946 --> 00:52:40,074
Un gigabit d'informations secrètes
a été volé
943
00:52:40,157 --> 00:52:43,411
et publié en ligne pour montrer
les failles de l'OTAN.
944
00:52:44,036 --> 00:52:47,081
"Héroïque" diront certains.
945
00:52:47,164 --> 00:52:49,166
Mais "illégal" diront les autres.
946
00:52:49,208 --> 00:52:51,627
Cette attaque a été attribuée
à un groupe
947
00:52:51,711 --> 00:52:54,714
dont tu fais partie
depuis au moins 10 ans.
948
00:52:55,756 --> 00:52:57,049
Où vous avez trouvé ça ?
949
00:52:57,091 --> 00:52:58,217
Rian t'a balancé.
950
00:52:59,510 --> 00:53:00,303
Gamin.
951
00:53:00,887 --> 00:53:02,430
Je sais ce que ça fait,
952
00:53:02,513 --> 00:53:05,433
quand on te sucre ta raison d'être.
953
00:53:05,516 --> 00:53:07,560
Mais laisse-nous
te montrer le chemin.
954
00:53:07,643 --> 00:53:09,520
Rendez le logiciel.
955
00:53:09,562 --> 00:53:11,564
Il est la propriété de MPC.
956
00:53:11,647 --> 00:53:13,649
Sinon, ce sera rendu public.
957
00:53:13,733 --> 00:53:15,067
Au FBI, aussi.
958
00:53:15,109 --> 00:53:18,905
Coopère et MPC revendra
une version bridée à la concurrence
959
00:53:18,988 --> 00:53:20,406
et gardera la meilleure.
960
00:53:20,448 --> 00:53:22,742
Tu t'en occuperas.
C'est le meilleur choix.
961
00:53:22,783 --> 00:53:25,870
C'est pas un choix.
Fais semblant, au moins.
962
00:53:25,912 --> 00:53:27,079
Tu n'as pas le choix.
963
00:53:27,747 --> 00:53:30,791
Dans cinq minutes,
vos clients arrivent.
964
00:53:31,334 --> 00:53:34,086
Ressaisissez-vous, signez ça,
et embobinez-les.
965
00:53:34,128 --> 00:53:35,588
Sinon, on sait qui appeler.
966
00:53:39,008 --> 00:53:40,426
On a changé son nom.
967
00:53:40,468 --> 00:53:41,761
Défense Troyenne.
968
00:53:41,802 --> 00:53:42,887
Winston Dick Energy,
969
00:53:42,929 --> 00:53:47,350
c'est un nom que seul un homme
dénué d'énergie choisirait.
970
00:53:47,433 --> 00:53:48,267
J'en ai...
971
00:53:48,893 --> 00:53:50,686
en quantité normale.
972
00:53:55,816 --> 00:53:58,027
Très brutal, et c'est un compliment.
973
00:53:58,110 --> 00:53:59,445
Je le prends comme tel.
974
00:54:00,237 --> 00:54:02,907
N'hésitez pas
à le crier sur tous les toits.
975
00:54:02,949 --> 00:54:04,492
À qui voudra l'entendre.
976
00:54:15,795 --> 00:54:17,296
Envoyons un message.
977
00:54:17,380 --> 00:54:20,049
Le PAC est certainement un leurre.
978
00:54:20,132 --> 00:54:21,801
Tout semble en règle.
979
00:54:22,259 --> 00:54:25,513
Mais ouvrons quand même
une enquête sur Michael Prince
980
00:54:25,596 --> 00:54:28,599
pour violation de l'interdiction
des dons étrangers,
981
00:54:28,641 --> 00:54:31,477
lors d'élections fédérales
et étatiques.
982
00:54:32,186 --> 00:54:33,813
Ça détournera son attention.
983
00:54:34,480 --> 00:54:37,316
Il doit penser
que je suis tombé dans le panneau.
984
00:54:37,400 --> 00:54:38,526
Ce sera fait.
985
00:54:42,154 --> 00:54:43,280
Il est de retour !
986
00:54:43,322 --> 00:54:44,323
Tant mieux.
987
00:54:58,587 --> 00:54:59,839
La dernière fois,
988
00:55:00,339 --> 00:55:03,050
j'ai dit
que vous décidiez des sujets.
989
00:55:03,509 --> 00:55:07,179
Mais je suis censée appuyer
là où ça fait mal.
990
00:55:08,681 --> 00:55:10,516
Sinon, je fais pas mon travail.
991
00:55:10,599 --> 00:55:12,685
Je referai plus cette erreur.
992
00:55:13,185 --> 00:55:14,061
Compris.
993
00:55:14,520 --> 00:55:15,479
Et merci.
994
00:55:17,023 --> 00:55:19,859
Chuck Rhoades nous poursuit
pour notre Super PAC.
995
00:55:20,609 --> 00:55:22,069
Parfait.
996
00:55:23,029 --> 00:55:25,823
- L'acte de citoyenneté du PDG ?
- On l'a.
997
00:55:25,865 --> 00:55:28,701
Du jour de la donation.
Introuvable dans le système.
998
00:55:29,702 --> 00:55:31,037
C'est parti, alors.
999
00:55:31,078 --> 00:55:32,747
Il avance dans une impasse.
1000
00:55:46,218 --> 00:55:47,636
C'est quoi, tout ça ?
1001
00:55:48,429 --> 00:55:50,556
Des affaires faciles, mais inutiles.
1002
00:55:52,058 --> 00:55:53,517
Un grand homme de loi
1003
00:55:53,559 --> 00:55:56,187
appelait
ceux qui prennent ces affaires :
1004
00:55:56,228 --> 00:55:58,522
"les membres
du club des froussards".
1005
00:55:59,315 --> 00:56:00,983
Pas mon genre de club.
1006
00:56:01,984 --> 00:56:02,860
Tant mieux,
1007
00:56:02,902 --> 00:56:05,571
parce qu'on va s'attaquer
à des affaires utiles.
1008
00:56:05,654 --> 00:56:07,239
À commencer par la vôtre.
1009
00:56:08,115 --> 00:56:08,908
Prête ?
1010
00:56:09,325 --> 00:56:10,242
Plus que ça !
1011
00:56:12,244 --> 00:56:15,748
Mais vous devez savoir une chose
sur ces affaires importantes.
1012
00:56:16,749 --> 00:56:18,751
Ça fait très mal, quand on les perd.
1013
00:56:20,878 --> 00:56:23,089
Vous y laissez des morceaux de vous.
1014
00:56:23,923 --> 00:56:26,092
Que vous ne récupérez jamais.
1015
00:56:27,593 --> 00:56:29,929
Vous n'avez d'autre choix...
1016
00:56:31,263 --> 00:56:33,015
que d'avancer incomplet.
1017
00:56:35,768 --> 00:56:39,438
Mais c'est pour le mieux, non ?
Vous en sortez plus fort ?
1018
00:56:43,275 --> 00:56:45,111
Non, vous avancez comme ça.
1019
00:56:45,486 --> 00:56:46,904
Des morceaux en moins.
1020
00:56:48,614 --> 00:56:52,159
Vous devez l'accepter,
car vous n'avez pas le choix.
1021
00:56:53,244 --> 00:56:54,120
Merde.
1022
00:56:56,247 --> 00:56:58,374
Ne vous souciez pas de ça,
aujourd'hui.
1023
00:56:58,457 --> 00:57:01,043
Parce qu'avant que ça vous arrive,
1024
00:57:01,127 --> 00:57:03,671
on va gagner des affaires
à la pelle.
1025
00:57:03,754 --> 00:57:06,465
Ça, je peux vous le garantir.