1 00:00:36,287 --> 00:00:38,287 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 2 00:00:38,288 --> 00:00:40,457 Du skal disciplineres, ikke sandt? 3 00:00:41,792 --> 00:00:43,877 Jo. 4 00:00:52,010 --> 00:00:56,265 - Jeg vil måske efterlade mærker. - Det er ikke nogen god idé. 5 00:00:56,431 --> 00:00:58,892 Men du sagde ikke nej. 6 00:01:11,405 --> 00:01:15,617 Det må svide. Lad mig klare det. 7 00:01:35,345 --> 00:01:39,975 DEN FØDERALE ANKLAGEMYNDIGHED NEW YORKS SOUTHERN DISTRICT 8 00:01:45,230 --> 00:01:49,234 Du må forstå, at man ikke kvajer sig her, Michael. 9 00:01:49,401 --> 00:01:52,946 De, der bestrider Chucks embede, bliver borgmestre og guvernører. 10 00:01:53,113 --> 00:01:58,702 Vi må være helt ulastelige, så brug ikke Tinder her, okay? 11 00:02:01,747 --> 00:02:05,250 Det er ikke længe siden, at jeg gav dig den tale. 12 00:02:05,417 --> 00:02:08,253 Det er halvandet år siden. Jeg tilføjede lidt. 13 00:02:08,420 --> 00:02:12,257 Ja, jeg hørte det med Tinder. Kom. Han venter. 14 00:02:15,260 --> 00:02:19,306 Justitsministeren er altid interesseret i min mening - 15 00:02:19,473 --> 00:02:22,559 - angående udnævnelsen af føderale dommere. 16 00:02:22,726 --> 00:02:26,772 Udmærket. Tak. 17 00:02:26,939 --> 00:02:29,816 - Hr. statsanklager. - Nå, hvad har vi at se til? 18 00:02:29,983 --> 00:02:32,861 En rapport angående to igangværende efterforskninger. 19 00:02:33,028 --> 00:02:36,740 Det er Ari Spyros fra børstilsynet. Han er her. 20 00:02:36,907 --> 00:02:41,662 - Jeg beklager. Han... - Det er helt i orden, Kim. 21 00:02:41,828 --> 00:02:46,041 Nå, Spyros. Hvad har du på hjerte? Vi ansætter ikke lige nu. 22 00:02:46,208 --> 00:02:48,293 Meget morsomt. Her. 23 00:02:50,504 --> 00:02:53,966 - Har det gjort dig våd i trusserne? - Gennemblødt. 24 00:02:54,132 --> 00:02:57,469 Der er mistænkelige handelsmønstre på Pepsum Pharmaceuticals. 25 00:02:57,636 --> 00:03:02,516 En af mine fodtudser opdagede en daglang salgsstigning. 26 00:03:05,686 --> 00:03:08,021 Giv mig Spyros. 27 00:03:08,188 --> 00:03:10,274 Kast et blik på det. 28 00:03:12,776 --> 00:03:16,280 Vil I nærlæse det hele, eller skal jeg give jer svaret? 29 00:03:16,446 --> 00:03:21,243 Lenny Bosco, Old Oaks Investments. Peter Decker, Quaker Ridge Financial. 30 00:03:21,410 --> 00:03:24,413 Dan Margolis, Century Capital. 31 00:03:24,580 --> 00:03:28,792 Disse tre småfirmaer vidste præcis, hvornår de skulle købe og sælge. 32 00:03:28,959 --> 00:03:32,546 De havde vel insiderinformation. Den slags må I da se hele tiden? 33 00:03:32,713 --> 00:03:37,092 - Tal med dem og giv dem en bøde. - Sagen er større end det. 34 00:03:37,259 --> 00:03:42,431 Alle tre firmaer har forbindelse til Bobby Axelrod. 35 00:03:46,351 --> 00:03:49,938 Den skide Bobby Axelrod, folkets mand. 36 00:03:52,107 --> 00:03:58,238 - Sådan ser du kun ud, når du er her. - Pizzaen er forbandet god. Smag. 37 00:04:03,076 --> 00:04:06,872 - Den er god. - God? Den er magisk. 38 00:04:07,039 --> 00:04:10,209 Den er grunden til, at dette var vores andet barndomshjem. 39 00:04:10,375 --> 00:04:13,754 Jeg plejer ikke at servere morgenmad, men vil I have en til? 40 00:04:15,214 --> 00:04:17,174 Det vil jeg gerne. 41 00:04:17,341 --> 00:04:20,469 - Vi vil have dem alle sammen. - Alle sammen? 42 00:04:23,597 --> 00:04:26,141 Jeg vil være din partner. 43 00:04:27,392 --> 00:04:31,146 Hvad fanden har du sagt til ham? Jeg tager ikke imod almisser. 44 00:04:31,313 --> 00:04:34,733 Jeg sagde bare sandheden, Bruno. Jeg blev ringet op af en fyr - 45 00:04:34,900 --> 00:04:38,320 - som ønskede, at jeg skulle ombygge stedet til falafelbar. 46 00:04:38,487 --> 00:04:41,865 Da jeg spurgte dig, sagde du, at din nye udlejer pressede dig. 47 00:04:42,032 --> 00:04:46,453 Så jeg ringede lidt rundt. Falafelbaren ender i indkøbscentret. 48 00:04:46,620 --> 00:04:50,374 Du får en kontrakt på 20 år, og jeg dækker udgifterne. 49 00:04:50,541 --> 00:04:53,919 - Jeg ved nu ikke. - Hvad er det, du vil vide det? 50 00:04:54,086 --> 00:04:58,215 Du lod mig spise gratis hele tiden. Jeg kom her hver dag efter skole. 51 00:04:58,382 --> 00:05:01,969 - Du var en god kunde. - Og det vil jeg fortsat være. 52 00:05:02,135 --> 00:05:03,720 Intet ændrer sig. 53 00:05:11,436 --> 00:05:13,272 Tak. 54 00:05:13,438 --> 00:05:17,025 Jeg vil gerne sige, at jeg vidste, du ville blive til noget stort. 55 00:05:17,192 --> 00:05:21,196 Men ærligt talt så anede jeg ikke. 56 00:05:21,363 --> 00:05:24,032 Så er vi to. 57 00:05:36,545 --> 00:05:40,799 Bobby. Vi er klar med noget, som du nok vil hoppe med på. 58 00:05:40,966 --> 00:05:45,345 LumeTherm opkøbes af Electric Sun. Aktien går for 35 dollars. 59 00:05:45,512 --> 00:05:50,100 Vi vil få en forøgelse på 17 procent, når handlen afsluttes om to uger. 60 00:05:50,267 --> 00:05:54,646 - Du burde købe to millioner andele. - Det lyder godt. 61 00:05:54,813 --> 00:05:58,859 Godt. Scott Kazawitz er på tale som ny bestyrelsesformand. 62 00:05:59,026 --> 00:06:03,947 - Kazawitz? Det var en nyhed. - Det er det, du betaler mig for. 63 00:06:04,114 --> 00:06:06,533 - Hvem sagde, at handlen går igennem? - Ben. 64 00:06:06,700 --> 00:06:08,785 Mig? Alle siger det. 65 00:06:08,952 --> 00:06:10,871 - Hvem er han? - Min nye analytiker. 66 00:06:11,038 --> 00:06:16,502 - Du må være et geni. Yale? - Stanford og Wharton. 67 00:06:16,668 --> 00:06:18,045 Okay, Stanford Wharton. 68 00:06:18,212 --> 00:06:20,672 Electric Sun kontrolleres af Kazawitz. 69 00:06:20,839 --> 00:06:25,177 Og han ejer 19,3 procent af LumeTherm gennem sin andel af Southern Wind. 70 00:06:25,344 --> 00:06:28,013 Bemærkede du bloksalget i torsdags? 71 00:06:28,180 --> 00:06:33,185 Ja, det var vel Fortress, der solgte deres beholdning forud for fusionen? 72 00:06:33,352 --> 00:06:37,731 De gjorde det ved frokosttid, hvilket betyder, at det skulle ske ubemærket. 73 00:06:37,898 --> 00:06:41,860 I bemærkede det. Det er altid noget. Men I opfatter det forkert. 74 00:06:42,027 --> 00:06:45,906 Electric Suns tilbud skulle blot forhøje LumeTherms værdi midlertidigt. 75 00:06:46,073 --> 00:06:48,784 Typisk Kazawitz. Han er et udyr. 76 00:06:48,951 --> 00:06:53,121 Blokhandlen var hans måde at slippe af med Southern Wind og LumeTherm. 77 00:06:53,288 --> 00:06:57,292 Han har trukket sig ud. Det burde I også gøre. Sælg beholdningen. 78 00:06:57,459 --> 00:07:00,671 Aktieprisen vil falde til 32 dollars, når dette slipper ud. 79 00:07:00,838 --> 00:07:03,799 Du milde. Godt gået, Axe. 80 00:07:06,844 --> 00:07:10,889 Mit kolesteroltal er højt nok. Vær ikke slesk, Danzig. Bliv bedre. 81 00:07:12,558 --> 00:07:16,019 Du foretog en god analyse ud fra omstændighederne. Du er ny. 82 00:07:16,186 --> 00:07:20,065 Du skal nok få styr på det. Ellers ryger du ud. 83 00:07:21,358 --> 00:07:26,029 - Hold da kæft. - Ja. Og han gik på Hofstra. 84 00:07:26,196 --> 00:07:32,661 Det her er stort. Kriminelt. Jeg vil være med til at fælde Axelrod. 85 00:07:32,828 --> 00:07:36,748 Og jeg vil være astronaut, men jeg bliver let luftsyg. 86 00:07:36,915 --> 00:07:39,084 Din bevisbyrde er lavere. 87 00:07:39,251 --> 00:07:42,754 Folk taler gerne med dig, fordi du kun giver dem en bøde. 88 00:07:42,921 --> 00:07:44,798 Jeg er på frontlinjen. 89 00:07:44,965 --> 00:07:47,676 Og jeg kan ikke lide, at du kommer slentrende - 90 00:07:47,843 --> 00:07:52,514 - og begynder at belære mig, fordi du ikke selv kan opbygge en sag. 91 00:07:52,681 --> 00:07:56,643 - Ja, I er rockstjerner. - Og det vil du også gerne være. 92 00:07:56,810 --> 00:08:03,609 Har du noget, der kan fælde Axelrod, vinder vi alle på det. 93 00:08:03,775 --> 00:08:09,740 Lad tingene ligge. Vi siger til, hvis det er nok til at rejse tiltale- 94 00:08:09,907 --> 00:08:11,992 - og få en dom, der ikke kan omstødes. 95 00:08:12,159 --> 00:08:18,498 Jeg forstår din modvilje. Jeg har også en kone. 96 00:08:18,665 --> 00:08:23,462 - Men det er en del af dit job at... - Du fik dit svar. Vi er færdige. 97 00:08:51,532 --> 00:08:55,160 Jeg elskede jeres fædre, og jeg kan huske dem alle. 98 00:08:55,327 --> 00:08:59,456 Jeg er stolt af alle jer, der skal begynde at studere til efteråret. 99 00:08:59,623 --> 00:09:06,547 26 unge har fået uddannelse gennem mindefonden. Nu er det jeres tur. 100 00:09:06,713 --> 00:09:12,094 Lad os få dem op og give dem en hånd. Freddie Aquafino skal til Duke. 101 00:09:17,140 --> 00:09:20,853 Freddie. Jeg stod side om side med din far på børsen. 102 00:09:22,271 --> 00:09:25,190 Han ville have været stolt af dig i dag. 103 00:09:26,525 --> 00:09:29,653 Til skolepenge og husleje første år. 104 00:09:33,657 --> 00:09:35,868 Det er, hvad det her handler om. 105 00:09:36,034 --> 00:09:40,747 Firmaet overlevede ikke blot 11. september. Vi gav ikke op. 106 00:09:40,914 --> 00:09:45,419 Vi tog os af hinanden og vores familie. 107 00:09:45,586 --> 00:09:50,174 - Og vi har virkelig blomstret. - Nogle blomstrer mere end andre. 108 00:09:52,885 --> 00:09:56,722 Det er bare så forkert, at det er dig, der står der. 109 00:09:56,889 --> 00:09:59,474 - Nu er det nok. - Det er i orden. June. 110 00:10:01,810 --> 00:10:05,230 Jeg ville have følt det samme. Jeg forstår det. 111 00:10:05,397 --> 00:10:10,485 Du tænker: "Hvorfor slap han? Hvorfor er min mand væk?" 112 00:10:10,652 --> 00:10:15,657 I flere måneder efter terrorhandlingen plagede samme spørgsmål mig. 113 00:10:15,824 --> 00:10:18,493 Hvorfor var jeg den eneste overlevende partner? 114 00:10:18,660 --> 00:10:20,245 Kunne jeg have gjort noget? 115 00:10:20,412 --> 00:10:24,374 Hvorfor var jeg den eneste, der var til møde den morgen? 116 00:10:25,626 --> 00:10:27,711 Det får vi aldrig at vide. 117 00:10:29,129 --> 00:10:31,215 Så jeg fandt mit eget svar. 118 00:10:32,758 --> 00:10:34,843 Det er på grund af jer. 119 00:10:36,345 --> 00:10:38,430 Du trak hele læsset, Bobby. 120 00:10:39,973 --> 00:10:44,019 Er jeg verdens bedste fyr? Fandeme nej. 121 00:10:44,186 --> 00:10:49,650 Jeg gjorde blot det, mine partnere ville have gjort for min familie. 122 00:10:49,816 --> 00:10:52,444 Det, din mand ville have gjort, June. 123 00:10:54,571 --> 00:10:56,740 Og du ved, at jeg er ked af det. 124 00:11:02,621 --> 00:11:05,582 Jeg savner Rake hver dag. 125 00:11:08,043 --> 00:11:14,299 Ligesom min smukke hustru Lara savner sin heltemodige bror, Dean. 126 00:11:17,845 --> 00:11:22,099 Bobby Axelrod er som Mike Tyson i hans velmagtsdage. 127 00:11:22,266 --> 00:11:24,601 Og det er ikke godt. 128 00:11:24,768 --> 00:11:28,564 - Mindes du hans modstandere? - De fik ansigtet slået ind. 129 00:11:28,730 --> 00:11:32,734 Men han blev besejret til sidst. Buster Douglas slog ham ud. 130 00:11:32,901 --> 00:11:37,865 "Til sidst" er det centrale her. Tyson blev modtagelig. 131 00:11:38,031 --> 00:11:42,494 I min tid her har vi ikke tabt en eneste finanstiltale. 81-0. 132 00:11:42,661 --> 00:11:49,042 - Jeg ved, hvornår tiden er inde. - Det ved jeg. Men det her er stort. 133 00:11:49,209 --> 00:11:53,755 - Beskriv, hvad der skete i morges. - Vi modtog vigtige informationer. 134 00:11:53,922 --> 00:11:58,260 Muligvis. Eller også forsøgte Spyros at fuppe os. 135 00:11:58,427 --> 00:12:01,638 Hvis vi fører an og taber en straffesag - 136 00:12:01,805 --> 00:12:04,641 - kan Spyros rejse et civilt søgsmål. 137 00:12:04,808 --> 00:12:09,897 Hvis vi vinder, vinder Spyros. Taber vi, vinder Spyros alligevel. 138 00:12:10,063 --> 00:12:15,652 - Pokkers. Der er ikke mere ketchup. - Det her er tredimensionel skak. 139 00:12:15,819 --> 00:12:18,906 Axe er en folkehelt. 140 00:12:19,072 --> 00:12:23,827 Han donerede 100 millioner dollars til brandvæsnets fond i fjor. 141 00:12:23,994 --> 00:12:27,539 Politiet har sat en tavle ved Ground Zero med hans navn på. 142 00:12:27,706 --> 00:12:31,668 Spitzer fik også sine skilte. Alle skilter ryger ned med tiden. 143 00:12:31,835 --> 00:12:33,962 Og det er derfor, jeg elsker dig. 144 00:12:34,129 --> 00:12:39,635 Men en dygtig matador forsøger ikke at dræbe en stærk tyr. 145 00:12:39,801 --> 00:12:42,804 Man venter, indtil den er blevet såret. 146 00:12:44,473 --> 00:12:46,600 Vi må afvente en åbning. 147 00:12:46,767 --> 00:12:50,687 Vi slår til, når han er sårbar som de andre. 148 00:12:50,854 --> 00:12:53,315 Men ikke, hvis vi risikerer at tabe. 149 00:12:56,318 --> 00:12:59,655 Hvad med den anden sag? 150 00:12:59,821 --> 00:13:02,407 Det, Spyros sagde om din situationen. 151 00:13:04,910 --> 00:13:07,287 Havde han ret? 152 00:13:07,454 --> 00:13:09,623 Nej. 153 00:13:17,673 --> 00:13:22,678 - Undskyld, jeg plejer ikke... - Det er en hård dag for os alle. 154 00:13:25,514 --> 00:13:28,267 Jeg har lige måttet sælge "The Oceanis". 155 00:13:29,601 --> 00:13:34,565 - Rake elskede den båd. - Det er nok derfor, at du er oprørt. 156 00:13:34,731 --> 00:13:38,861 Jeg havde aldrig været om bord på en yacht, før jeg mødte Bobby. 157 00:13:39,027 --> 00:13:44,116 Som barn kom jeg ikke på andre både end Staten Island-færgen. 158 00:13:44,283 --> 00:13:48,537 En stor, irsk familie. Fem søskende. Men vi stod hinanden nær. 159 00:13:48,704 --> 00:13:52,541 Brandmænd, betjente og sygeplejersker. 160 00:13:52,708 --> 00:13:58,005 Da jeg så havnede i denne verden, bemærkede jeg folks blikke på mig. 161 00:13:58,172 --> 00:14:02,509 - Jeg har aldrig dømt dig. - Selvfølgelig ikke. 162 00:14:04,261 --> 00:14:09,141 Så jeg fik styr på mig selv, og nu trives jeg med det her liv. 163 00:14:09,308 --> 00:14:12,311 Men visse ting, man lærer i Inwood, glemmer man aldrig. 164 00:14:12,477 --> 00:14:18,317 Har folk har en høne at plukke med en i enrum, er man imødekommende. 165 00:14:18,483 --> 00:14:25,115 Men hvis de gør det offentligt, åbner jorden sig under dem. 166 00:14:25,282 --> 00:14:27,701 Så står de pludselig helt alene. 167 00:14:29,578 --> 00:14:31,663 Truer du mig? 168 00:14:32,915 --> 00:14:36,877 Det kan du fandeme tro. Sådan er jeg opdraget. 169 00:14:43,258 --> 00:14:46,678 Undskyld. Det tilkommer mig måske ikke at sige det her. 170 00:14:46,845 --> 00:14:50,098 Jeg burde nok ikke have deltaget, da De diskuterede Axelrod. 171 00:14:50,265 --> 00:14:54,394 Kender De Nortons hus ved stranden? Hans far ejer nabohuset. 172 00:14:54,561 --> 00:14:59,107 - Jeg kender til huset. Hvorfor? - Bobby Axelrod prøver at købe det. 173 00:15:08,325 --> 00:15:11,537 - Hvor ved De det fra? - Justitssekretæren kender mægleren. 174 00:15:11,703 --> 00:15:14,289 - For hvilket beløb? - 83 millioner. 175 00:15:14,456 --> 00:15:18,544 Virkelig? Det ville få meget omtale. 176 00:15:18,710 --> 00:15:22,422 Folk hader fyre, der smider omkring sig med penge. 177 00:15:35,060 --> 00:15:41,191 Jeg har ikke min magi længere. Den er bare forsvundet. 178 00:15:41,358 --> 00:15:45,821 - Så jeg bestilte tid hos fru Magi. - Doktor Magi. 179 00:15:49,324 --> 00:15:52,411 Det er åbenbart ret almindeligt blandt fyre på min alder. 180 00:15:52,578 --> 00:15:57,791 Måske er jeg deprimeret. Jeg har måske brug for Prozac eller Effexor. 181 00:15:57,958 --> 00:16:02,754 Det kommer vi til. Hvordan ser det ud med kost, søvn og motion? 182 00:16:02,921 --> 00:16:06,884 Det er fint. Jeg sover nok ikke så meget. 183 00:16:07,050 --> 00:16:10,596 - Og hvad med ægteskabet? - Godt, for det meste. 184 00:16:10,762 --> 00:16:14,141 - Sexlivet? - Normalt. 185 00:16:14,308 --> 00:16:18,478 - Jeg har været gift i ti år. - Så kun én gang om dagen. 186 00:16:18,645 --> 00:16:24,276 - Regnskaberne er altså problemet. - Gevinsten er faldet 4 procent i år. 187 00:16:26,737 --> 00:16:31,617 Alle andre er steget markant. Men jeg er faldet. 188 00:16:32,618 --> 00:16:35,704 - Jeg er på røven. - Du behøver ingen medicin. 189 00:16:35,871 --> 00:16:38,540 Du lytter bare til den forkerte stemme. 190 00:16:38,707 --> 00:16:44,963 Du lytter til den, der råber, at du er dum og klarer dig dårligt. 191 00:16:45,130 --> 00:16:51,053 Og du overhører den indvendige stemme, som siger, at du er en alfahan. 192 00:16:51,220 --> 00:16:55,557 Det er den stemme, som har ført dig hertil. 193 00:16:55,724 --> 00:16:58,852 Og den er der endnu, hvis du vil lytte til den. 194 00:17:00,062 --> 00:17:04,024 Hvad siger den stemme? 195 00:17:04,191 --> 00:17:09,154 At selv om jeg har kvajet mig lidt, er jeg stadig forbandet god. 196 00:17:09,321 --> 00:17:12,407 Rejs dig op. 197 00:17:14,993 --> 00:17:17,788 - Hvor meget hev du hjem i fjor? - 7,2 millioner. 198 00:17:17,955 --> 00:17:20,499 7,2 millioner. 199 00:17:22,042 --> 00:17:25,796 7,2 millioner. Mærk det. 200 00:17:27,339 --> 00:17:30,843 - 7,2 millioner. - Mærk det helt inde. 201 00:17:31,885 --> 00:17:33,387 7,2 millioner. 202 00:17:33,554 --> 00:17:36,098 - Hvad siger stemmen nu? - At jeg er pissesej. 203 00:17:36,265 --> 00:17:41,019 Sådan. Og hvad siger den til den skrigende, kritiske stemme? 204 00:17:41,186 --> 00:17:44,898 - Den siger: "Rend mig." - Fint. Sæt dig. 205 00:17:47,776 --> 00:17:51,947 Sæt dig ved din terminal, og skil dig af med alle taberne. 206 00:17:52,114 --> 00:17:56,410 Dem, du har forsvaret, selvom du ved, at de aldrig bliver til noget. 207 00:17:56,577 --> 00:18:02,416 Bestem dig for at satse langsigtet og at få succes. 208 00:18:02,583 --> 00:18:06,503 Når du gør det, dukker vinderne op af sig selv. 209 00:18:06,670 --> 00:18:09,423 For du er en vinder. 210 00:18:09,590 --> 00:18:13,594 Du er en del af specialstyrkerne. Du er en elitesoldat. 211 00:18:13,760 --> 00:18:17,431 Det er der en grund til. Tog de fejl, da de rekrutterede dig? 212 00:18:17,598 --> 00:18:21,977 Nej. Specialstyrker begår ikke fejl. 213 00:18:24,146 --> 00:18:27,566 Gå ud og gør det, som skal gøres. 214 00:18:30,152 --> 00:18:32,738 Vi må stoppe her. 215 00:18:54,801 --> 00:18:59,431 Hej med jer. Hvordan var jeres dag i skolen? 216 00:18:59,598 --> 00:19:03,393 - Det var kedeligt. - Kedeligt? En god investering. 217 00:19:03,560 --> 00:19:06,480 I slukker dem efter maden, okay? 218 00:19:06,647 --> 00:19:09,316 Hej, skat. 219 00:19:09,483 --> 00:19:13,987 - Hvad arbejder du på? - Noter fra mine sessioner. 220 00:19:14,154 --> 00:19:17,157 Massive ødipuskomplekser, der gør dem alle impotente? 221 00:19:17,324 --> 00:19:19,576 Dit menneskekendskab er utroligt. 222 00:19:19,743 --> 00:19:22,788 - Hvad er det, vi drikker? - Det sædvanlige. 223 00:19:22,955 --> 00:19:25,749 - Og kriminalitetsbekæmpelsen? - Som sædvanlig. 224 00:19:35,592 --> 00:19:41,682 Er du glad for din arbejdssituation? Du kedede dig for noget tid siden. 225 00:19:41,849 --> 00:19:45,853 Det sagde jeg ikke direkte. 226 00:19:46,019 --> 00:19:50,524 Du var ikke sikker på, om du stadig udviklede dig. 227 00:19:51,692 --> 00:19:57,531 - Hvad drejer det sig om? - General Electric søger ny HR-chef. 228 00:19:57,698 --> 00:20:01,952 Jeg kan lægge et godt ord ind for dig. 229 00:20:02,119 --> 00:20:07,165 Er der nogen grund til, at jeg ikke kan beholde mit nuværende job? 230 00:20:07,332 --> 00:20:09,418 Nej, hvad mener du? 231 00:20:10,752 --> 00:20:13,172 Jeg hørte bare om en ledig stilling. 232 00:20:14,548 --> 00:20:17,217 Får du ikke nok af spillet på arbejdet? 233 00:20:17,384 --> 00:20:20,304 Er du ikke interesseret, så er det fint. 234 00:20:20,470 --> 00:20:23,432 Skal du rejse tiltale mod nogen ved Axe? 235 00:20:23,599 --> 00:20:27,603 For det første, nej. For det andet diskuterer vi ikke den slags. 236 00:20:27,769 --> 00:20:31,148 Du kan sgu selv sige op. 237 00:20:36,695 --> 00:20:41,575 Gå op og tag jeres bad. Jeg kommer straks. 238 00:20:43,577 --> 00:20:45,204 Tak. 239 00:20:45,370 --> 00:20:49,750 Kan du ikke slappe lidt af? Jeg er statsanklager, Wendy. 240 00:20:49,917 --> 00:20:54,546 Jeg har arbejdet der, før vi blev gift, og du fik embedet. 241 00:20:54,713 --> 00:20:58,217 Hør her. Det er ikke sket endnu. 242 00:20:58,383 --> 00:21:01,887 Men vi har jo talt om, at der kan opstå konflikter. 243 00:21:02,054 --> 00:21:04,681 Før jeg begyndte at tjene otte gange så meget som dig - 244 00:21:04,848 --> 00:21:07,434 - og inden du begyndte at opføre dig som Chuck Senior. 245 00:21:07,601 --> 00:21:10,312 Hold ham udenfor. 246 00:21:10,479 --> 00:21:14,525 Og hvem, der tjener mest? Vil vi lære børnene den slags? 247 00:21:14,691 --> 00:21:17,194 Skal vi da lære dem, at fars job er vigtigst? 248 00:21:17,361 --> 00:21:21,198 - Jeg arbejder for almenheden. - Nej, du arbejder for Chuck Rhoades. 249 00:21:21,365 --> 00:21:24,618 - Nogle gange er der måske overlap. - Herregud. 250 00:21:24,785 --> 00:21:27,913 Er du rar at droppe psykologien? 251 00:21:32,709 --> 00:21:35,462 Lad os dæmpe os lidt. 252 00:21:37,714 --> 00:21:39,508 Ja. 253 00:21:40,926 --> 00:21:45,264 - Jeg hader at blive manipuleret. - Jeg manipulerer dig ikke. 254 00:21:45,430 --> 00:21:48,183 Nej, men sådan føltes det. 255 00:21:49,977 --> 00:21:54,231 Dit job er selvfølgelig vigtigt. Du er en superhelt. 256 00:21:59,945 --> 00:22:02,656 Og jeg er virkelig stolt af dig. 257 00:22:02,823 --> 00:22:06,410 - Men mit job er vigtigt for mig. - Det er klart. 258 00:22:08,161 --> 00:22:10,247 Og du er fantastisk til det. 259 00:22:22,384 --> 00:22:26,054 - Tag det roligt, Elmo. - På plads. 260 00:22:26,221 --> 00:22:27,806 Rolig. 261 00:22:27,973 --> 00:22:31,643 Lad ham være. Slip ham bare. 262 00:22:33,687 --> 00:22:38,192 - Han er et energibundt. - Ja. Og han flænsede en sofa. 263 00:22:38,358 --> 00:22:42,029 - Send ham på opdragelsesanstalt. - Han skal kastreres. 264 00:22:42,196 --> 00:22:44,573 - Velbekomme. - Hvad siger vi til kokken? 265 00:22:44,740 --> 00:22:47,075 Tak. 266 00:22:48,660 --> 00:22:53,332 Se, gutter. Han markerer sit territorium. 267 00:22:53,498 --> 00:22:57,586 - Han tisser på møblerne. - Han viser Ryan, hvem der bestemmer. 268 00:22:57,753 --> 00:23:01,131 Derfor taler man også om, at mænd pisser deres territorium af. 269 00:23:01,298 --> 00:23:06,678 - Det bryder jeg mig heller ikke om. - Elmo, ud med dig. 270 00:23:08,388 --> 00:23:14,019 - Dean, den syvende præsident? - Andrew Jackson. 271 00:23:14,186 --> 00:23:17,523 - Gordy, hvor kom han fra? - Lad os tale om Yankees i stedet. 272 00:23:17,689 --> 00:23:20,067 Skift ikke emne, bare fordi du ikke ved det. 273 00:23:20,234 --> 00:23:22,861 - Jeg ved det. - Så bevis det. 274 00:23:23,028 --> 00:23:25,864 - Seattle? - Seattle fandtes ikke dengang, tåbe. 275 00:23:26,031 --> 00:23:31,245 - Jeg kan gætte det i næste forsøg. - Jeg satser ti armbøjninger imod. 276 00:23:31,411 --> 00:23:34,790 Fra et område tæt på grænsen til Carolina-delstaterne. 277 00:23:34,957 --> 00:23:37,626 Den kan du ikke falde for hver gang, Dean. 278 00:23:37,793 --> 00:23:40,295 Han sætter en fælde for dig. 279 00:23:40,462 --> 00:23:45,259 Han accepterer et kortvarigt nederlag for at vinde på længere sigt. 280 00:23:45,425 --> 00:23:49,263 Gordy, nar ikke din bror. 281 00:23:49,429 --> 00:23:51,932 Kom så, betal din gæld nu. Vi snyder ikke. 282 00:23:54,226 --> 00:23:56,812 Lad os se, hvad du dur til. 283 00:23:56,979 --> 00:24:02,985 - En, to... - Fire. 284 00:24:27,384 --> 00:24:30,345 Deres møde begynder om ti minutter. 285 00:24:35,851 --> 00:24:37,936 Godeftermiddag. 286 00:24:39,104 --> 00:24:41,273 Tak, fordi du ville tale med os. 287 00:24:41,440 --> 00:24:44,776 Hvad fanden laver du her, far? Skal jeg miste min bestalling? 288 00:24:44,943 --> 00:24:48,113 Du er mere dramatisk end din mor. 289 00:24:48,280 --> 00:24:53,744 Vi bryder ingen regler, og hr. Rhoades får ikke kompensation. 290 00:24:53,911 --> 00:24:57,706 Jeg ved, hvor forsigtig han er, og hvorfor I inviterede ham. 291 00:24:57,873 --> 00:24:59,958 Men tro mig, I har allerede fejlet. 292 00:25:00,125 --> 00:25:03,879 Lad os nu tale ud. Skip ved, at han begik en fejl. 293 00:25:04,046 --> 00:25:07,299 Nu hvor han er dømt, ja. Men han kunne have tilstået. 294 00:25:07,466 --> 00:25:09,551 Det hører fortiden til. 295 00:25:09,718 --> 00:25:15,140 Nu må vi sørge for, at Skip kan vise, at han har forbedret sig - 296 00:25:15,307 --> 00:25:18,769 - og lade ham bidrage til samfundet. 297 00:25:18,936 --> 00:25:25,943 Hvordan? Hvad med en højere bøde i bytte for kortere fængselsstraf? 298 00:25:26,109 --> 00:25:29,738 Hvilket beløb taler vi om? Fem millioner? 299 00:25:29,905 --> 00:25:32,991 Vi havde tænkt os ti millioner til gengæld for husarrest. 300 00:25:33,158 --> 00:25:36,370 Det er en meget mere rimelig aftale, end at... 301 00:25:36,537 --> 00:25:42,084 Ja, i stedet for at sidde i fængsel kan du udøve velgørenhedsarbejde - 302 00:25:42,251 --> 00:25:47,256 - og advare andre om risikoen ved dårligt skuespil. 303 00:25:47,422 --> 00:25:52,553 Det er jo Skip, vi taler om. Og det er et rimeligt tilbud. 304 00:25:52,719 --> 00:25:55,472 Ja, det lyder fornuftigt. 305 00:25:55,639 --> 00:26:00,727 Og den slags aftaler er blevet indgået i dette bibliotek - 306 00:26:00,894 --> 00:26:02,771 - utallige gange. 307 00:26:08,944 --> 00:26:13,448 Af mine forgængere, men ikke af mig. 308 00:26:14,741 --> 00:26:17,452 Du kan ikke købe dig fri fra din fortjente straf. 309 00:26:17,619 --> 00:26:22,791 Du troede, at jeg på grund af min far ville gøre dig en tjeneste. 310 00:26:22,958 --> 00:26:27,629 - Nej, han foreslog det. - I har taget fejl, alle sammen. 311 00:26:27,796 --> 00:26:30,465 Grueligt. 312 00:26:31,800 --> 00:26:35,679 I stedet for at udnytte min far burde du have opbygget din kapital - 313 00:26:35,846 --> 00:26:39,099 - uden at bryde loven. Men det gjorde du ikke. 314 00:26:39,266 --> 00:26:43,353 Nu får dine venner at se, at hvis man drager fordel af insiderinformation - 315 00:26:43,520 --> 00:26:46,982 - eller misbruger sin stilling, så ender man som dig. 316 00:26:47,149 --> 00:26:51,528 Ruineret, ydmyget og indespærret. 317 00:26:52,863 --> 00:26:55,115 I overensstemmelse med loven. 318 00:26:55,282 --> 00:26:57,618 Jeg er ikke forberedt på det her. 319 00:27:01,872 --> 00:27:04,208 Jeg kan ikke klare det. 320 00:27:04,374 --> 00:27:06,710 Jeg beder dig, Chuck. 321 00:27:08,462 --> 00:27:11,381 Du ved, at jeg ikke er et dårligt menneske. 322 00:27:11,548 --> 00:27:16,929 - Jeg kan ikke. - Udvis barmhjertighed. 323 00:27:19,473 --> 00:27:23,894 Far har altid sagt, at barmhjertighed er noget, som slapsvanse beder om - 324 00:27:24,061 --> 00:27:26,396 - når de ikke kunne udholde smerten. 325 00:27:28,273 --> 00:27:30,526 Jeg elsker dig, far. 326 00:27:30,692 --> 00:27:33,946 Men hvis du nogensinde forsøger at presse mig igen - 327 00:27:34,112 --> 00:27:36,573 - vil du forlade lokalerne iført håndjern. 328 00:27:43,163 --> 00:27:45,249 Hr. Wolkowska. 329 00:27:50,587 --> 00:27:54,007 Skip. 330 00:27:54,174 --> 00:28:00,931 Jeg har kendt dig siden barndommen. Du og far spillede tennis sammen. 331 00:28:02,683 --> 00:28:05,644 - Jeg ønskede ikke det her. - Heller ikke jeg. 332 00:28:05,811 --> 00:28:09,231 Men nu er vi endt her. 333 00:28:09,398 --> 00:28:15,362 Så lyt til mig. Jeg ved, at du kan kæmpe dig igennem dette - 334 00:28:15,529 --> 00:28:18,198 - og blive et bedre menneske af det. 335 00:28:20,075 --> 00:28:22,160 Jeg ønsker dig alt godt. 336 00:28:41,680 --> 00:28:43,932 - Hej. - Hej, Wags. 337 00:28:46,602 --> 00:28:50,564 - Her? - De kæmper om Superior Auto. 338 00:28:50,731 --> 00:28:52,816 Du må afgøre sagen. 339 00:28:56,111 --> 00:28:59,114 Vi må beholde Superior. 340 00:28:59,281 --> 00:29:02,451 Jeg mener, at vi burde styrke vores indflydelse. 341 00:29:02,618 --> 00:29:07,706 Alufælge til personbiler og lastbiler har erstattet stålfælge. 342 00:29:07,873 --> 00:29:12,127 Produktionstallene viser, at Superior klarer sig godt. 343 00:29:12,294 --> 00:29:16,256 Dollar Bill. Hvad siger USA's mest nærige mand? 344 00:29:16,423 --> 00:29:19,593 At Tegnebogen tager fejl. Produktionstallene siger mig - 345 00:29:19,760 --> 00:29:24,723 - at de producerer for meget, og at aktien vil falde. 346 00:29:26,183 --> 00:29:28,519 Hvor sikker er du på det? 347 00:29:50,832 --> 00:29:53,043 Jeg er ikke usikker. 348 00:29:56,004 --> 00:29:58,048 Det var alt. 349 00:29:58,215 --> 00:30:00,300 Hvorfor sagde du ikke, at du er sikker? 350 00:30:00,467 --> 00:30:03,053 Hvorfor skulle jeg det? Pas dit arbejde. 351 00:30:03,220 --> 00:30:04,805 Okay, kom så. 352 00:30:04,972 --> 00:30:09,810 Hver gang man afværger kriminalitet, har man gjort noget godt. 353 00:30:09,977 --> 00:30:12,813 Det er præcis, hvad vi har gjort. 354 00:30:12,980 --> 00:30:17,651 Atter har vi beslaglagt over 400 kilo kokain og masser af våben. 355 00:30:17,818 --> 00:30:22,573 2,8 millioner væk fra gaderne i kraft af denne razzia. 356 00:30:22,739 --> 00:30:27,035 De mistænkte er blevet sigtet og er også væk fra gaderne. 357 00:30:27,202 --> 00:30:30,122 - Hr. Rhoades. - Tak skal I have. 358 00:30:30,289 --> 00:30:32,666 Det er småsvindlere, der idømmes små domme. 359 00:30:32,833 --> 00:30:35,002 Det er minoriteter med få muligheder. 360 00:30:35,169 --> 00:30:40,007 Hvad med de mange milliarder, der svindles for i finanssektoren? 361 00:30:40,174 --> 00:30:43,844 Hvorfor tiltaler I ikke investeringsbanker og hedgefonde - 362 00:30:44,011 --> 00:30:46,346 - for insiderhandel? 363 00:30:46,513 --> 00:30:51,435 I praler af smårazziaer, men stiller intet op mod firmaer som Axe Capital. 364 00:30:54,897 --> 00:30:58,817 Skulle anklagemyndigheden være blød over for økonomisk kriminalitet? 365 00:30:58,984 --> 00:31:02,946 Spørg de 81 kreditkortsvindlere, der lige nu aftjener fængselsstraffe. 366 00:31:03,113 --> 00:31:05,991 De har jo en interessekonflikt inden for familien. 367 00:31:06,158 --> 00:31:12,247 Jeg ved af egen erfaring, hvor brutale firmaers magt kan være. 368 00:31:12,414 --> 00:31:15,709 Jeg er fast besluttet på at gøre noget ved det. 369 00:31:15,876 --> 00:31:18,170 Tag for eksempel Skip Wolkowska. 370 00:31:18,337 --> 00:31:22,424 Han har mange indflydelsesrige venner. 371 00:31:22,591 --> 00:31:26,678 Men deres pres nyttede intet, hvilket Deres avis også skrev om. 372 00:31:26,845 --> 00:31:32,392 Hr. Wolkowska skal afsone hele sin straf uden forsinkelser. 373 00:31:32,559 --> 00:31:35,354 Nu må jeg gå. Tak. 374 00:31:35,521 --> 00:31:39,566 Hvem fanden lukkede journalisten med de kritiske spørgsmål ind? 375 00:31:50,536 --> 00:31:55,290 - Du kender en, der arbejder med Axe. - Orrin Bach var min juraprofessor. 376 00:31:55,457 --> 00:31:59,503 Bed ham fortælle Axe, at han ikke skal købe det hus. 377 00:31:59,670 --> 00:32:04,591 Ikke købe ..? Udmærket. 378 00:32:04,758 --> 00:32:08,011 Ring til Spyros ved børstilsynet. 379 00:32:15,352 --> 00:32:19,022 Kender du historien om musen, der brølede som en løve? 380 00:32:19,189 --> 00:32:22,609 - Nej. - Det ender ikke godt for musen. 381 00:32:22,776 --> 00:32:25,654 Foregiver dine kolleger at være imponerede - 382 00:32:25,821 --> 00:32:29,658 - når du taler i gåder som en kung-fu-mester fra filmene? 383 00:32:29,825 --> 00:32:31,577 Lad mig gå lige til sagen. 384 00:32:31,743 --> 00:32:34,079 Du sendte mig journalisten, der spurgte til Axe. 385 00:32:37,124 --> 00:32:40,210 Hvorfor skulle jeg gøre sådan noget? Vi er på samme side. 386 00:32:40,377 --> 00:32:43,046 Du er på din side, og jeg er på min. 387 00:32:43,213 --> 00:32:47,467 Det her kan gavne os begge. Desuden er det den rette sti. 388 00:32:47,634 --> 00:32:52,556 Du kunne ikke genkende den rette sti, om den så tog din pik i munden! 389 00:32:52,723 --> 00:32:58,228 Hvis du prøver på den slags igen, sender jeg dig lukt i helvede. 390 00:33:09,615 --> 00:33:12,910 Er det sådan, en mand uden samvittighed fordriver tiden? 391 00:33:13,076 --> 00:33:16,413 Det er den slags, voksne mennesker foretager sig. 392 00:33:16,580 --> 00:33:19,833 Under en forelæsning sagde du engang: 393 00:33:20,000 --> 00:33:25,380 "Advokater skal tolke lovens ånd uden hensyn til, hvem den gavner." 394 00:33:25,547 --> 00:33:29,176 Ja, sådan er det. Indtil det ændrer sig. 395 00:33:31,512 --> 00:33:34,973 Det vil du indse, når du også bliver forsvarsadvokat. 396 00:33:35,140 --> 00:33:38,560 - Jeg har fundet mit kald. - Fint nok, Claude Dancer. 397 00:33:39,603 --> 00:33:43,607 En skønne dag opsøger du mig igen for at få et job. 398 00:33:43,774 --> 00:33:49,238 Det positive er, at du vil få en årlig startløn på 1,4 million. 399 00:33:50,781 --> 00:33:55,327 Hvis du får nogle store sager, 1,7. Og jeg skal nok ansætte dig. 400 00:33:55,494 --> 00:33:58,413 - Jeg bliver. - Nej. 401 00:33:58,580 --> 00:34:03,710 Nu vi taler om store sager. Stemmer det, vi hører om strandhuset? 402 00:34:03,877 --> 00:34:06,296 Det er vel ikke ulovligt at købe et hus? 403 00:34:06,463 --> 00:34:09,508 Hvordan noget fremstår, er ikke altid sandheden. 404 00:34:09,675 --> 00:34:13,011 Det er en provokation. Du ved jo, hvad der vil ske. 405 00:34:13,178 --> 00:34:16,682 Hvis vi havde den mindste tvivl, ville vi forbyde ham det. 406 00:34:16,849 --> 00:34:20,561 Der er snigskytter overalt, men Bobby er pletfri. 407 00:34:20,727 --> 00:34:24,898 Så han har en fast advokat til 800 dollars i timen for sjov? 408 00:34:25,065 --> 00:34:29,486 Det formoder jeg. Og vi koster 1000 dollars i timen. 409 00:34:34,408 --> 00:34:37,160 Der er intet at finde. 410 00:34:37,327 --> 00:34:39,955 Som Warren Buffett siger: 411 00:34:40,122 --> 00:34:45,460 Skygger politiet nogen længe nok, finder de altid noget. 412 00:34:54,261 --> 00:34:56,013 Kom ind. 413 00:34:57,556 --> 00:34:59,725 - Vil du smage? - Nej tak. 414 00:35:01,476 --> 00:35:05,063 Godt, at du kom. Jeg var på vej ned til dig. 415 00:35:05,230 --> 00:35:09,234 - Hvad drejer det sig om? - Et køb, som jeg overvejer. 416 00:35:09,401 --> 00:35:11,737 - Et impulskøb? - Naturligvis. 417 00:35:11,904 --> 00:35:14,072 Noget stort? 418 00:35:14,239 --> 00:35:17,326 Det er formentlig noget, som du ikke behøver. 419 00:35:17,492 --> 00:35:21,288 Folk siger, at det vil lokke sporhundene frem. 420 00:35:21,455 --> 00:35:23,874 Det giver mig endnu mere lyst til det. 421 00:35:24,041 --> 00:35:29,671 Godt. Da vi begyndte, ville du først have erkendt det langt senere. 422 00:35:29,838 --> 00:35:33,634 Da vi begyndte, var jeg bare rig, ikke superrig. 423 00:35:34,927 --> 00:35:37,429 Når man er milliardær... 424 00:35:39,640 --> 00:35:43,227 ...taler man aldrig om den slags. Alle er jo pisseligeglade. 425 00:35:43,393 --> 00:35:50,025 At være milliardær er som at være en kvinde med perfekte patter. 426 00:35:50,192 --> 00:35:54,238 Eller pæne ben. Eller øjne som dine. 427 00:35:54,404 --> 00:35:58,575 Man ved præcis, hvad alle ser på, og man ved, hvad de vil have. 428 00:36:00,160 --> 00:36:03,997 - Du ved, hvordan det er. - Okay, charmør. 429 00:36:04,164 --> 00:36:07,042 At du indser, at et køb kan være et magtmiddel - 430 00:36:07,209 --> 00:36:11,213 - og at du har det svært med autoriteter, er tegn på fremskridt. 431 00:36:11,380 --> 00:36:13,799 Du har udviklet dig meget, siden vi startede. 432 00:36:13,966 --> 00:36:15,717 Det er muligt. 433 00:36:15,884 --> 00:36:19,054 Men i starten vaklede jeg også rundt i fortvivlelse - 434 00:36:19,221 --> 00:36:21,306 - efter halvdelen af os var omkommet. 435 00:36:22,641 --> 00:36:25,602 Det er ikke nok at have indsigten. 436 00:36:25,769 --> 00:36:31,108 Du må beherske dig. Indled ikke en kamp uden grund. Køb ikke. 437 00:36:35,237 --> 00:36:37,072 Du havde ret om LumeTherm Power. 438 00:36:37,239 --> 00:36:40,951 Handlen gik i vasken, og jeg købte for 31,19. 439 00:36:41,118 --> 00:36:44,162 Du sagde 32, men jeg så, hvor det var på vej hen, og ventede. 440 00:36:44,329 --> 00:36:47,457 Du lever farligt. Godt gået. 441 00:36:47,624 --> 00:36:51,420 - Du tjente os 18 millioner ekstra. - Ja. 442 00:36:53,130 --> 00:36:54,506 Tak. 443 00:36:57,301 --> 00:36:59,386 Vi blev distraherede. 444 00:37:00,637 --> 00:37:02,723 Du ønskede noget. 445 00:37:09,479 --> 00:37:11,565 Siger du op? 446 00:37:12,858 --> 00:37:15,736 Tja, tanken har strejfet mig. 447 00:37:18,363 --> 00:37:22,242 - Handler det om lønnen? - Herregud, nej. 448 00:37:22,409 --> 00:37:25,329 Den har aldrig været et problem. 449 00:37:25,495 --> 00:37:27,456 Jeg tjener mere end mine medstuderende - 450 00:37:27,706 --> 00:37:30,626 - bortset fra ham, der opfandt den kunstige urinblære. 451 00:37:30,792 --> 00:37:35,714 - Jeg kan jorde hans firma. - Det handler ikke om lønnen. 452 00:37:39,635 --> 00:37:44,056 Men det handler om værd. Min egen. 453 00:37:44,223 --> 00:37:48,519 Det handler om min egen udvikling. 454 00:37:48,685 --> 00:37:53,607 Jeg kan lide at arbejde her, men jeg ville gerne have flere patienter. 455 00:37:53,774 --> 00:37:58,403 Udsatte unge, kriseramte kvinder. Jeg vil bruge de andre muskler. 456 00:37:58,570 --> 00:38:05,118 - Hvor kommer det fra? - Det er noget, jeg har grublet over. 457 00:38:07,788 --> 00:38:11,375 Du er uvurderlig for selskabet. 458 00:38:11,542 --> 00:38:17,631 Du har netop hindret mig i at begå en enorm fejl for at styrke mit ego. 459 00:38:17,798 --> 00:38:19,883 Vi kan vel gøre sådan her. 460 00:38:21,343 --> 00:38:26,765 Du må komme og gå, som du vil. Du kan have patienter andre steder. 461 00:38:28,559 --> 00:38:30,644 Men bliv hos mig. 462 00:38:37,150 --> 00:38:39,236 Tak. 463 00:39:01,758 --> 00:39:05,304 - Hej, mor. - Hej. Jeg hører, du har haft travlt. 464 00:39:05,470 --> 00:39:07,848 Han sidder inde i sin hule. 465 00:39:18,066 --> 00:39:20,152 Hvad var det for noget? 466 00:39:20,319 --> 00:39:26,200 Skip Wolkowska er en god ven. Han bad mig om hjælp. 467 00:39:26,366 --> 00:39:30,078 Jeg var næsten sikker på, at du ville håndtere det sådan her. 468 00:39:30,245 --> 00:39:33,707 Det er en sejr, hvordan man end ser på sagen. 469 00:39:33,874 --> 00:39:36,001 På hvilken måde er det en sejr? 470 00:39:36,168 --> 00:39:40,130 Jeg vidste, at Skips advokat ville sladre til pressen. 471 00:39:40,297 --> 00:39:45,093 Hvis du behandler mig på den måde, bliver alle skrækslagne for dig. 472 00:39:45,260 --> 00:39:50,891 Det er vigtigt, at du viser, at du er hård mod Wall Street. 473 00:39:51,058 --> 00:39:55,562 - En modig strategi. - Det var så lidt. 474 00:39:55,729 --> 00:39:59,691 Hør her. Du smilte ikke nok til pressekonferencen. 475 00:39:59,858 --> 00:40:02,569 - Du lod dem gå dig på. - Det har du ret i. 476 00:40:02,736 --> 00:40:05,948 Spørgsmålet om Axe kunne jeg ikke lide. Hvor kom det fra? 477 00:40:06,114 --> 00:40:09,826 Det var Spyros. Børstilsynet ønsker, at jeg går efter Axe. 478 00:40:09,993 --> 00:40:13,664 Det er vanskeligt at få folkekære mennesker dømt. 479 00:40:13,830 --> 00:40:18,919 Tager du så stor en risiko, må du sørge for at få æren for det. 480 00:40:19,086 --> 00:40:24,049 Børstilsynet kan tage sig af efterspillet og uddele bøder. 481 00:40:24,216 --> 00:40:27,094 De må ikke fremstå som hovedkraften. 482 00:40:27,261 --> 00:40:31,348 Axelrod har mange venner, som har tjent stort på ham. 483 00:40:31,515 --> 00:40:33,684 Og hvis du vil vælte kongen... 484 00:40:33,851 --> 00:40:36,812 Kongen er ved at købe nyt hus. 485 00:40:36,979 --> 00:40:40,190 Han vil købe et dyrt strandhus, som ikke er til salg endnu. 486 00:40:40,357 --> 00:40:42,442 Det er en fejl. 487 00:40:43,777 --> 00:40:49,283 Sådan et påfaldende køb vil ende i pressen. 488 00:40:49,449 --> 00:40:53,537 Så mister han sin popularitet og bliver endnu en rig narrøv. 489 00:40:53,704 --> 00:40:57,791 Vender folkestemningen sig mod ham, får du overtaget. 490 00:40:57,958 --> 00:41:02,129 Jeg har ladet ham forstå, at han ikke burde købe det. 491 00:41:03,422 --> 00:41:06,133 Hvis han er uskyldig, vil han ikke købe det. 492 00:41:06,300 --> 00:41:11,471 Han er disciplineret og ved, at det er det rette at gøre. 493 00:41:11,638 --> 00:41:13,765 Men er han skyldig - 494 00:41:13,932 --> 00:41:18,103 - køber han huset for at vise, at han ikke har noget at skjule. 495 00:41:18,270 --> 00:41:20,814 Smart. 496 00:41:20,981 --> 00:41:25,485 Jeg kan få nogen til at lægge et bud. Så bliver han nok konkurrencelysten. 497 00:41:25,652 --> 00:41:29,656 - Det lyder godt. - Roger kunne bruge et hus til. 498 00:41:29,823 --> 00:41:34,828 Og jeg ved, at Denny Dantone er på jagt efter et hus. 499 00:41:34,995 --> 00:41:38,957 I må kun spise herinde, når der er Super Bowl. 500 00:41:39,124 --> 00:41:42,628 Nu hvor jeg har lavet mad, vil jeg være sammen med min søn. 501 00:41:42,794 --> 00:41:45,088 Vi kommer. 502 00:41:46,465 --> 00:41:50,719 - Din mor er en trofast kvinde. - Begynd nu ikke. 503 00:41:50,886 --> 00:41:54,056 Din mor ville ikke have ladet arbejdet... 504 00:41:54,223 --> 00:41:56,058 Hun forlod aldrig køkkenet, far. 505 00:41:56,225 --> 00:41:59,061 Sådan en kone ville du have, men det ville jeg ikke. 506 00:41:59,228 --> 00:42:03,357 Men Wendy gør det vanskeligt for dig. Hvorfor arbejder hun endnu? 507 00:42:03,524 --> 00:42:07,402 Vi er begyndt at tale om det. Der er ingen juridisk konflikt endnu. 508 00:42:07,569 --> 00:42:12,491 - Hun skal nok gøre det rette. - Det må vi håbe. 509 00:42:14,576 --> 00:42:21,333 Danny Margolis, hvad laver du her? Du trivedes jo så godt ved Century. 510 00:42:21,500 --> 00:42:26,338 Ja, det gør jeg. Du ved, hvordan det er. 511 00:42:26,505 --> 00:42:29,967 Det er fint. Jeg kan lide Jerry, men jeg savner familien. 512 00:42:30,133 --> 00:42:33,136 Du ville ud på egen hånd og tjene flere penge. 513 00:42:33,303 --> 00:42:36,682 Sandt. Stedet ser fantastisk ud. 514 00:42:38,267 --> 00:42:42,062 Er det din sportsvogn ude foran? Lamborghinien? 515 00:42:44,648 --> 00:42:48,652 Nej. Jeg foretrækker at sidde højere oppe. 516 00:42:48,819 --> 00:42:52,948 Jeg har nogle idéer, som jeg gerne vil præsentere for dig. 517 00:42:53,115 --> 00:42:55,701 Det lyder godt. Kom til næste middag - 518 00:42:55,868 --> 00:42:57,828 - så kan vi snakke. 519 00:42:57,995 --> 00:43:01,206 - Fint, men jeg håbede, at... - Jeg ved, hvad du vil. 520 00:43:02,708 --> 00:43:05,627 Min dør står altid åben. 521 00:43:06,837 --> 00:43:11,633 Fint, så siger vi det. Pas på dig. 522 00:43:48,795 --> 00:43:51,798 Hall, vi er nødt til at mødes. 523 00:44:05,020 --> 00:44:07,356 - Her er hyggeligt. - Vi kan snakke frit. 524 00:44:08,690 --> 00:44:10,859 Jeg har talt med mine kilder. 525 00:44:11,026 --> 00:44:15,447 De har ikke påbegyndt en sag mod dig, men Margolis har været anholdt. 526 00:44:15,614 --> 00:44:19,284 Advokaterne fik ham løsladt, og hans retsmøde er udskudt. 527 00:44:19,451 --> 00:44:23,497 - Hvad siger det dig? - At han samarbejder. 528 00:44:25,332 --> 00:44:26,708 Kunne I høre det? 529 00:44:26,875 --> 00:44:30,128 - Hvordan vidste du det? - Han så mig i øjnene for ofte. 530 00:44:30,295 --> 00:44:33,715 Han blinkede knapt, og hans puls var tårnhøj. 531 00:44:33,882 --> 00:44:35,926 Det var godt, at du ikke sagde noget. 532 00:44:36,093 --> 00:44:40,138 Hør, børstilsynet er intet at bekymre sig om. 533 00:44:40,305 --> 00:44:44,977 Men statsanklagerne er en anden sag. Du må gøre sådan her. 534 00:44:45,143 --> 00:44:50,816 For det første må journalisten fra The Journal håndteres. 535 00:44:50,983 --> 00:44:54,528 Jeg kunne gøre det, men så har vi ingen nytte af ham bagefter. 536 00:44:54,695 --> 00:44:57,739 Det er bedre, hvis han bliver din bedste ven. 537 00:44:57,906 --> 00:45:02,953 For det andet, så husk på dette: Du behøver ikke at svømme fra hajen. 538 00:45:03,120 --> 00:45:06,623 Du skal bare svømme fra fyren, som du dykker med. 539 00:45:06,790 --> 00:45:10,294 - Mindes du, da vi var i Reykjavik? - Ja, desværre. 540 00:45:10,460 --> 00:45:15,424 Du sagde, at der kun er én ting, som skræmmer dig. 541 00:45:15,591 --> 00:45:19,636 Mænd i vindjakker, som kommer ind på kontoret og beder dig droppe alt. 542 00:45:19,803 --> 00:45:24,308 - Og du lovede at forhindre det. - Så lad mig gøre det. 543 00:45:25,517 --> 00:45:28,145 Se her. 544 00:45:29,980 --> 00:45:32,482 - Steven Birch? - Det er ham eller dig. 545 00:45:34,359 --> 00:45:36,153 Husk på det her. 546 00:45:38,989 --> 00:45:43,202 Skal det være, kan det lige så godt være den sjover. 547 00:45:43,368 --> 00:45:47,164 Vi skal debattere til en konference denne uge. 548 00:45:48,874 --> 00:45:53,795 Han opfører sig som min ven, selv om han snød mig sidste år. 549 00:45:53,962 --> 00:45:56,381 Gør det. 550 00:46:00,052 --> 00:46:02,095 Hall. 551 00:46:03,430 --> 00:46:06,099 Wendy Rhoades ville sige op i dag. 552 00:46:07,351 --> 00:46:12,689 Vi har arbejdet sammen i 15 år, men i dag ville hun sige op. 553 00:46:12,856 --> 00:46:14,900 Stoler du stadig på hende? 554 00:46:16,026 --> 00:46:18,111 Det ville jeg gerne. 555 00:46:23,033 --> 00:46:25,786 - Har de frokostservering her? - Nej. 556 00:46:26,954 --> 00:46:29,873 - Tak, Tony. - Fornøjelsen er min, hr. Axelrod. 557 00:46:30,040 --> 00:46:33,585 Hvis du tager røven på mig, så taler vi aldrig igen. 558 00:46:33,752 --> 00:46:35,963 - Forstået. - Godt. 559 00:46:36,129 --> 00:46:38,507 Hvis du vil herhen en dag, så slå på tråden. 560 00:46:39,758 --> 00:46:42,052 Hvorfor nævnte du mig til pressemødet? 561 00:46:42,219 --> 00:46:44,847 Du havde endnu ikke budt på frokost. 562 00:46:46,723 --> 00:46:48,100 Fyr løs. 563 00:46:48,267 --> 00:46:53,647 - Du betaler for unges uddannelse. - Det emne får mig til at gå. 564 00:46:53,814 --> 00:46:57,109 Det taler jeg ikke med udenforstående om. 565 00:47:03,949 --> 00:47:06,243 Bon appétit. 566 00:47:06,410 --> 00:47:09,913 - Hvad har du ellers? - Et blødt spørgsmål. 567 00:47:10,080 --> 00:47:12,249 Hvordan bearbejder du informationer? 568 00:47:12,416 --> 00:47:15,752 Pressen mener, at information er noget grimt. 569 00:47:15,919 --> 00:47:20,132 Informationen er offentlig, men vi analyserer den bedre. 570 00:47:20,299 --> 00:47:22,217 Nu må du besvare et spørgsmål. 571 00:47:22,384 --> 00:47:25,345 Hvornår blev det kriminelt at være succesfuld? 572 00:47:25,512 --> 00:47:30,559 Førhen hyldedes manden i limousinen. Alle vil stadig være som ham. 573 00:47:30,726 --> 00:47:35,105 - Men nu kaster man æg efter ham. - Det har jeg kun gjort én gang. 574 00:47:35,272 --> 00:47:41,486 Det største hus i kvarteret gav ingen slik ud, så de fortjente det. 575 00:47:41,653 --> 00:47:45,782 En gang? Dydsmønster. Det gjorde jeg hver halloween. 576 00:47:45,949 --> 00:47:49,286 - Du er opvokset her, ikke? - Grand Concourse og White Plains. 577 00:47:49,453 --> 00:47:52,164 Jeg er fra Yonkers, men det var ikke nydeligt dengang. 578 00:47:52,331 --> 00:47:55,584 Yonkers var ret barsk førhen. 579 00:47:56,919 --> 00:48:02,216 - Du er god nok af en bladsmører. - Og du er god nok af spekulant. 580 00:48:02,382 --> 00:48:08,138 Pyt. Jeg ville ikke have nævnt dette, men jeg kan lide dig. 581 00:48:09,473 --> 00:48:12,684 - Steven Birch. - Fra Piedmont Capital? 582 00:48:12,851 --> 00:48:15,521 Han foretog en swaphandel med Arcadian Railroad. 583 00:48:15,687 --> 00:48:17,731 Timingen var meget ejendommelig. 584 00:48:17,898 --> 00:48:21,944 - Hvad var det for en swaphandel? - Jeg vil ikke gøre dit job. 585 00:48:22,110 --> 00:48:27,032 Obducerer du handlen, kan du finde en Pulitzer-pris i kadaveret. 586 00:48:31,078 --> 00:48:33,622 Her er mit mobilnummer. 587 00:48:34,665 --> 00:48:38,377 Ring, når børsen er lukket. Læg ingen beskeder. 588 00:48:39,753 --> 00:48:42,214 - Og send mig ingen e-mails. - Forstået. 589 00:48:43,715 --> 00:48:45,551 Velbekomme. 590 00:48:51,515 --> 00:48:56,103 Kritikere mener, at hedgefonde er finanssektorens ådselædere - 591 00:48:56,270 --> 00:48:59,606 - og at nogle få har utilbørlig indflydelse på markedet. 592 00:48:59,773 --> 00:49:05,028 Jeres udtalelser og handlinger kan påvirke aktiekurserne. 593 00:49:05,195 --> 00:49:08,448 Vi er ikke ådselædere. Vi er hvide blodlegemer. 594 00:49:08,615 --> 00:49:12,494 Vi overtager forsømte firmaer og giver aktieejerne afkast. 595 00:49:12,661 --> 00:49:14,705 Hedgefonde som min regulerer markedet. 596 00:49:14,872 --> 00:49:19,293 Jeg ønsker, at folk som Bobby Axelrod er årvågne. Det er nødvendigt. 597 00:49:19,459 --> 00:49:22,629 Axe hjælper mig ved at sige til, når han får øje på noget. 598 00:49:22,796 --> 00:49:25,090 Lader jeg nogen i et bestyrelseslokale... 599 00:49:27,176 --> 00:49:31,680 ...eller en myndighed fortælle mig, hvad jeg må eller ikke må købe - 600 00:49:31,847 --> 00:49:35,184 - bør jeg dreje nøglen om, og det har jeg ikke tænkt mig. 601 00:49:35,350 --> 00:49:38,896 Hvilken rolle har aktivistiske investorer på markedet i dag? 602 00:49:39,062 --> 00:49:42,399 Jeg handler i aktionærernes interesse. 603 00:49:42,566 --> 00:49:44,651 Eksempelvis min gode ven Steven Birch. 604 00:49:44,818 --> 00:49:47,196 Bobby Axelrod og Steven Birch. Tak, fordi I kom. 605 00:49:59,041 --> 00:50:03,212 Der var den sag, som vi talte om. 606 00:50:03,378 --> 00:50:07,508 Når deres tal kommer ud, vil det ikke blive et kønt syn. 607 00:50:07,674 --> 00:50:10,844 De skiderikker. Ingen informerede mig. 608 00:50:11,011 --> 00:50:16,183 Jeg ved ikke, hvorfor Brooks gav dem de pladser. Jeg slår ham ihjel. 609 00:50:16,350 --> 00:50:20,604 - Du ejede den scene. - Lad os smutte fra dette hul. 610 00:50:22,856 --> 00:50:25,442 Pas på. Han køber måske huset. 611 00:50:25,609 --> 00:50:29,738 Det skal renoveres. Han er kun interesseret i det bedste. 612 00:50:29,905 --> 00:50:32,157 Og dog har han hyret dig. 613 00:50:32,324 --> 00:50:35,160 - Lærte du noget? - Masser. 614 00:50:35,327 --> 00:50:39,039 - Vil du blive og lytte til mig? - Jeg ved, hvad du vil sige. 615 00:50:39,206 --> 00:50:43,252 Vil du gerne sige noget til mig? Jeg står lige her. 616 00:50:44,545 --> 00:50:49,550 En yngre kollega var ret sikker på, at du ville købe huset. 617 00:50:49,716 --> 00:50:53,303 Jeg sagde, at du har store nosser, men ikke så store. 618 00:50:53,470 --> 00:50:56,890 Det er sandt. Jeg springer nok over. 619 00:50:57,057 --> 00:51:02,187 Men det er jo så dejligt. Man bliver ét med stranden og havet. 620 00:51:02,354 --> 00:51:04,982 For ikke at tale om den friske luft. 621 00:51:05,148 --> 00:51:09,570 Men det kender du jo til. Din far ejer jo et hus derude. 622 00:51:09,736 --> 00:51:12,406 Du kan vel låne et værelse, hvis du spørger pænt. 623 00:51:12,573 --> 00:51:16,743 - Lad det være. - Det burde jeg vel. 624 00:51:16,910 --> 00:51:20,038 Men hvad er formålet med at have røven fuld af penge - 625 00:51:20,205 --> 00:51:22,416 - hvis man aldrig skider på nogen? 626 00:51:24,126 --> 00:51:27,045 Du er en forstandig mand. 627 00:51:27,212 --> 00:51:30,257 Så du er udmærket klar over, at når jeg rejser tiltale - 628 00:51:30,424 --> 00:51:35,345 - er du ikke oppe imod den lokale myndighed, men hele USA. 629 00:51:35,512 --> 00:51:39,850 - Giv mig ikke en grund. - Jeg ved, hvem der rejser tiltale. 630 00:51:40,017 --> 00:51:43,729 Og jeg ved, at du er øm over dine fine statistikker. 631 00:51:43,896 --> 00:51:46,523 Du tør ikke risikere et nederlag. 632 00:51:46,690 --> 00:51:52,112 I baseball plejer man at sige, at fansene fyrer trænerne. 633 00:51:52,279 --> 00:51:54,907 Ejerne overbringer dem blot den dårlige nyhed. 634 00:51:55,073 --> 00:51:58,952 Du er den eneste finanskæmpe, der har fans. 635 00:51:59,119 --> 00:52:02,289 Og det skyldes udelukkende, at du udnyttede 11. september. 636 00:52:02,456 --> 00:52:04,958 Gå ad helvede til. 637 00:52:05,125 --> 00:52:07,711 Jeg har aldrig udsendt pressemeddelelser - 638 00:52:07,878 --> 00:52:10,047 - eller givet interviews. 639 00:52:10,214 --> 00:52:12,508 Jeg mistede alle mine venner den dag. 640 00:52:12,674 --> 00:52:15,177 Og du har fået nye venner sidenhen. 641 00:52:17,346 --> 00:52:21,391 Som sagt hepper de måske nu. 642 00:52:21,558 --> 00:52:25,979 Men tro mig, de længes efter at buhe. 643 00:52:27,856 --> 00:52:30,359 Og nu skal vi høre fra manden - 644 00:52:30,526 --> 00:52:33,737 - der sørger for, at spillereglerne følges. 645 00:52:33,904 --> 00:52:36,490 Chuck Rhoades. 646 00:52:58,679 --> 00:53:04,810 Denny Dantone vil byde på huset. 62 millioner for en hurtig handel. 647 00:53:04,977 --> 00:53:10,732 - Hvordan fanden har han hørt om det? - Han har været til fest der. 648 00:53:10,899 --> 00:53:13,110 Det var fandens. 649 00:53:24,830 --> 00:53:27,791 Hej, skat. 650 00:53:27,958 --> 00:53:33,088 - Hvad er der galt med Elmo? - Han er jo blevet kastreret. 651 00:53:45,225 --> 00:53:50,814 - Jeg vil købe huset. - Folk vil sige, at... 652 00:53:50,981 --> 00:53:55,485 Tilbyd 63 millioner kontant. De må give besked med det samme. 653 00:53:55,652 --> 00:53:58,530 Pengene overføres på stedet. 654 00:54:17,299 --> 00:54:20,636 Mike Dimonda fra The Journal. Beklager, hvis jeg vækkede dig. 655 00:54:20,802 --> 00:54:23,555 - Jeg var vågen. - Må jeg få en kommentar? 656 00:54:23,722 --> 00:54:28,852 - Angående? - Skip Wolkowska har begået selvmord. 657 00:54:29,895 --> 00:54:31,980 Ingen kommentarer. 658 00:55:03,554 --> 00:55:06,557 Det er en hård morgen. 659 00:55:09,852 --> 00:55:13,397 Men en påmindelse som denne kan være nyttig. 660 00:55:15,148 --> 00:55:18,777 Vores arbejde har konsekvenser. 661 00:55:18,944 --> 00:55:22,865 Forsætlige såvel som uforsætlige. 662 00:55:24,491 --> 00:55:28,453 Vores beslutninger og foranstaltninger har tyngde. 663 00:55:31,498 --> 00:55:35,919 Denne byrde er min at bære. 664 00:55:38,380 --> 00:55:42,426 Ville jeg have ladet en narkopusher slippe? Nej. 665 00:55:43,927 --> 00:55:48,307 Hvorfor skulle jeg så lade en finansmand slippe? 666 00:55:52,644 --> 00:55:55,814 Dette ændrer ikke ved jeres opgave. 667 00:55:56,857 --> 00:56:01,153 I må fortsat være lige så redelige og beslutsomme i alt, hvad I gør. 668 00:56:01,320 --> 00:56:03,780 Og vig ikke en tomme. 669 00:56:09,745 --> 00:56:12,289 Så vender vi tilbage til arbejdet. 670 00:56:15,667 --> 00:56:18,420 Det her skal nok opmuntre dig. Fem sider i avisen. 671 00:56:18,587 --> 00:56:22,132 STRANDLØVE! SOLGT FOR 63 MILLIONER 672 00:56:22,299 --> 00:56:25,344 Han udfordrer dig. 673 00:56:37,981 --> 00:56:40,651 Der fik jeg dig. 674 00:56:51,870 --> 00:56:54,706 - Kan du lide det? - Jeg elsker det. 675 00:57:03,799 --> 00:57:06,593 Hall, hvad har du fundet ud af? 676 00:57:06,760 --> 00:57:11,765 Tingene rører på sig. De har nok indledt en forundersøgelse af dig. 677 00:57:13,809 --> 00:57:16,895 Ved du hvad? Jeg er parat til det. 678 00:57:17,062 --> 00:57:20,190 - De er måske ude på at fælde dig. - De kan rende mig. 679 00:57:43,589 --> 00:57:48,093 - Sidder du oppe og venter? - Jeg har puttet ungerne. 680 00:57:48,260 --> 00:57:51,096 Jeg ville tale med dig. 681 00:57:55,184 --> 00:57:57,769 Ditto. 682 00:58:08,906 --> 00:58:13,452 - Det gør ondt. - Det tror jeg gerne. 683 00:58:26,381 --> 00:58:30,552 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com