1 00:00:08,809 --> 00:00:13,522 - I tidligere afsnit ... - Jeg mangler penge til Ice Juice. 2 00:00:13,689 --> 00:00:17,401 - Min formue er spærret. - Den er sat til side til dig. 3 00:00:17,568 --> 00:00:21,905 Hvis det er nødvendigt for at hjælpe dig og Ira. 4 00:00:22,072 --> 00:00:28,037 Chuck Rhoades Senior har købt en enorm aktiepost i et selskab. 5 00:00:28,203 --> 00:00:30,998 Det kunne være sjovt, hvis du kunne forpurre det. 6 00:00:31,165 --> 00:00:35,169 Har du hørt om de giftpile, som visse stammefolk bruger? 7 00:00:35,336 --> 00:00:37,921 Fra den gule pilegiftfrø. 8 00:00:38,088 --> 00:00:42,051 - Det vil give nogle hårde dage. - Men ingen varige men? 9 00:00:42,217 --> 00:00:44,970 Jeg kan ikke anbefale det. 10 00:00:46,013 --> 00:00:49,058 - Ice Juice gør folk syge. - Kan aktien ikke holde? 11 00:00:49,224 --> 00:00:53,020 - Axe tager ikke fejl med den slags. - Sælg. De vil knuse dig. 12 00:00:53,187 --> 00:00:57,733 - Du betragter mig som hjælpeløs. - Du begriber ikke, hvad der foregår. 13 00:00:57,900 --> 00:01:00,944 Jeg forstår fuldt ud din manglende tiltro. 14 00:01:01,111 --> 00:01:04,156 Chuck, det er katastrofalt. Jeg skal kaste op. 15 00:01:04,323 --> 00:01:07,201 - I dag sparkede jeg røv på arbejdet. - Hvis røv? 16 00:01:07,368 --> 00:01:10,162 Rhoades'. For alvor. 17 00:01:10,329 --> 00:01:14,541 - Jeg er så tæt på at fælde Axe. - Du skal nok få ram på ham. 18 00:01:36,647 --> 00:01:41,568 KLOKKEN 5.58 19 00:03:04,652 --> 00:03:07,404 Larry? Må du godt forlade delstaten? 20 00:03:07,571 --> 00:03:10,324 Jeg er ikke bundet længere. 21 00:03:10,491 --> 00:03:13,786 Det er første dag af resten af mit liv. Jeg er fri. 22 00:03:13,952 --> 00:03:16,497 Men hvad angår dig... 23 00:03:16,664 --> 00:03:20,250 Jeg gengælder din tjeneste. 24 00:03:21,293 --> 00:03:24,129 Du vil blive anholdt i dag, Roberto. 25 00:03:25,172 --> 00:03:28,133 Du har vel ikke flere detaljer? 26 00:03:28,300 --> 00:03:32,680 Jeg er i ikke humøret til detaljer. Jeg har et liv som fri mand at leve. 27 00:03:32,846 --> 00:03:38,268 Men med tanke på vores venskab skal jeg nok holde på dit ur. 28 00:03:52,908 --> 00:03:54,994 Hvem var det? 29 00:03:57,162 --> 00:04:00,749 - Bobby? - Lawrence Boyd. 30 00:04:00,916 --> 00:04:05,295 - Hvordan? - Han må have indgået en aftale. 31 00:04:05,462 --> 00:04:08,632 En slags handel omkring mig. 32 00:04:08,799 --> 00:04:13,220 - Kommer de efter dig? - De vil anbringe mig, hvor han var. 33 00:04:13,387 --> 00:04:17,016 - Hvornår? - I dag. 34 00:04:17,182 --> 00:04:19,560 Jeg må finde ud af, om det har noget på sig. 35 00:04:19,727 --> 00:04:22,354 I så fald må jeg gøre nogle ting, inden vi... 36 00:04:22,521 --> 00:04:25,149 Ja. Vi har talt om det. 37 00:04:25,316 --> 00:04:27,526 Vi har forberedt os på det. 38 00:04:29,069 --> 00:04:31,697 Men jeg stikker ikke af med dig. 39 00:04:31,864 --> 00:04:36,160 Og det gør børnene heller ikke. Det er ikke fair mod dem. 40 00:04:38,120 --> 00:04:41,665 Gør, hvad du må, men vi bliver. 41 00:04:43,125 --> 00:04:45,794 Hvem nævnte noget om at stikke af? 42 00:04:45,961 --> 00:04:48,547 Jeg skal ingen steder. 43 00:04:48,714 --> 00:04:51,467 Vi bliver og kæmper. 44 00:05:12,613 --> 00:05:18,369 Af en karrierebureaukrat har du virkelig flair for det dramatiske. 45 00:05:18,535 --> 00:05:22,039 Fordi jeg vælger et mødested, hvor vi næppe vil blive set? 46 00:05:22,206 --> 00:05:25,751 Det er ikke iscenesættelse. Det er statslig sikkerhed. 47 00:05:25,918 --> 00:05:28,003 Så siger vi det. 48 00:05:28,170 --> 00:05:31,674 Skal vi foregive at være fremmede, hver gang vi mødes? 49 00:05:31,840 --> 00:05:35,094 Det ville vi, hvis vi skulle mødes fremover. 50 00:05:36,136 --> 00:05:38,472 Dette er ikke bare en god start på jobbet. 51 00:05:38,639 --> 00:05:41,225 Du skal gennemføre det. 52 00:05:41,392 --> 00:05:44,895 Jeg ved, hvilken slags person du er, Rhoades. 53 00:05:45,062 --> 00:05:51,235 Du ville elske at kaste dig over Axelrod-sagen. 54 00:05:51,402 --> 00:05:55,030 Du forventer modydelser for at have givet mig sagen. 55 00:05:55,197 --> 00:05:57,741 Men jeg kan ikke involvere dig. 56 00:05:59,576 --> 00:06:04,707 Det er som at sige, at koen ikke skal involveres, når der serveres steak. 57 00:06:04,873 --> 00:06:07,501 Men så har man ingen steak. 58 00:06:07,668 --> 00:06:12,923 Jeg kan få Axelrod dømt med de redskaber, jeg har til rådighed. 59 00:06:13,090 --> 00:06:15,342 Jeg har ikke længere brug for dig. 60 00:06:15,509 --> 00:06:19,722 Jeg har ikke begået dette offer for at ende tomhændet. 61 00:06:19,888 --> 00:06:23,100 Vil du ikke lade mig springe ud i herlighederne med dig - 62 00:06:23,267 --> 00:06:27,021 - så vil jeg have noget andet for mit besvær. 63 00:06:27,187 --> 00:06:31,233 Ice Juice skal ikke spores tilbage til min familie - 64 00:06:31,400 --> 00:06:35,779 - og til min fars investering på nogen måde. Afskærm det. 65 00:06:35,946 --> 00:06:39,783 - Jeg kan ikke skjule vores fund. - Det beder jeg dig ikke om. 66 00:06:39,950 --> 00:06:42,703 Jeg beder dig om ikke at finde det. 67 00:06:42,870 --> 00:06:45,414 Nogle folk ville kalde det for mørklægning. 68 00:06:45,581 --> 00:06:50,044 Det er fantasiløse folk uden stil. 69 00:06:51,337 --> 00:06:55,549 Jeg anholder Axelrod efter børstid. Der vil han sidde på sit kontor. 70 00:06:55,716 --> 00:06:57,926 Du kan læse resten i nyhederne. 71 00:06:58,093 --> 00:07:00,638 Jeg vil ikke gøre, hvad du bad om. 72 00:07:00,804 --> 00:07:04,141 Din indblanding er hermed afsluttet. 73 00:07:04,308 --> 00:07:07,519 Jeg håndterer resten med mine folk. 74 00:07:07,686 --> 00:07:11,315 Du er en hård mand, Dake. 75 00:07:11,482 --> 00:07:13,942 Men her er et godt råd. 76 00:07:14,109 --> 00:07:19,365 Hvis I jager Axe uden mig, er der én ting, I ikke må glemme. 77 00:07:19,531 --> 00:07:23,911 - Hvilken? - En god forsyning af ligsække. 78 00:07:35,964 --> 00:07:41,512 Beklager. Nummeret er ikke længere i brug. 79 00:07:47,351 --> 00:07:49,979 - Hallo? - Godt. Jeg fik fat på dig. 80 00:07:50,145 --> 00:07:52,856 Ja, jeg har villet ringe. 81 00:07:54,316 --> 00:07:59,363 Jeg er ikke glad for, at jeg fik ret omkring aktierne. 82 00:07:59,530 --> 00:08:01,740 Jeg har lagt det bag mig. 83 00:08:01,907 --> 00:08:04,243 Vær ikke bekymret for mig, hvad det angår. 84 00:08:05,619 --> 00:08:09,164 Det er godt, at vi skal til terapi, for du undgår at tale om det. 85 00:08:09,331 --> 00:08:14,712 Nej. Vi er færdige med ægteskabsvejledning. Det er jeg. 86 00:08:15,838 --> 00:08:19,508 - Jeg indså ikke, at... - Senere i dag vil alt stå klart. 87 00:08:19,675 --> 00:08:24,305 Og så vil jeg gerne tale om det i en uendelighed, os to imellem. 88 00:08:26,807 --> 00:08:30,686 Grunden til, at folk som os tager til terapeut sammen - 89 00:08:30,853 --> 00:08:33,397 - er, at et upartisk vidne... 90 00:08:33,564 --> 00:08:35,691 Det er jeg klar over. 91 00:08:35,858 --> 00:08:39,987 Og jeg er også klar over, at livet uden dig er en ynk. 92 00:08:40,154 --> 00:08:44,658 Og al den jammer og klagen, som vi, eller jeg, fremsætter i terapi - 93 00:08:44,825 --> 00:08:47,119 - lader til at have den modsatte effekt. 94 00:08:48,370 --> 00:08:53,542 - Aha. - Jeg tager hjem efter fyraften. 95 00:08:53,709 --> 00:08:58,589 Når alt er lagt frem, håber jeg, at du også vil tage hjem. 96 00:08:59,631 --> 00:09:02,801 Jeg må nok acceptere, at du måske ikke gør det. 97 00:09:03,844 --> 00:09:06,597 Men jeg vil vente på dig der. 98 00:09:14,897 --> 00:09:19,193 Jeg fik din sms. Er der udstedt en arrestordre, har jeg intet hørt. 99 00:09:19,360 --> 00:09:21,528 Har Hall kendskab til sagen? 100 00:09:21,695 --> 00:09:24,615 Hall er et spøgelse. Han er borte. 101 00:09:24,782 --> 00:09:29,662 Vorherre bevares. Så sker det virkeligt. 102 00:09:31,080 --> 00:09:35,751 - Se, om der er en udvej. - Jeg er i gang. 103 00:09:35,918 --> 00:09:39,797 Kan en anholdelse ikke undgås, så arranger, at jeg overgiver mig - 104 00:09:39,963 --> 00:09:43,050 - når dagen er omme. Ingen kameraer. Kaution på stedet. 105 00:09:43,217 --> 00:09:46,470 - Så begynder vi at grave os ned. - Udmærket. 106 00:09:46,637 --> 00:09:50,933 - Hør, indtil jeg får fat i dem... - Jeg holder mig skjult og på farten. 107 00:09:55,771 --> 00:10:00,651 Du kan ikke knalde Jenna Jameson og forvente at vågne op med Snehvide. 108 00:10:00,818 --> 00:10:03,904 - Hvilket betyder? - Vær klar over, hvem du knepper. 109 00:10:04,071 --> 00:10:07,032 Jeg føler mig en smule overrumplet. 110 00:10:07,199 --> 00:10:11,120 Sådan har jeg det. Så du kan ikke have det sådan. 111 00:10:11,286 --> 00:10:14,999 Jeg har netop hørt, at du står bag et træk mod Axelrod. 112 00:10:15,165 --> 00:10:18,877 Et andet kontor fører sagen, men din DNA er overalt. 113 00:10:19,044 --> 00:10:23,048 Jeg får Axelrod anholdt, men det kan ikke føres tilbage til mig. 114 00:10:23,215 --> 00:10:26,677 - Hvorfor hører jeg så visse rygter? - Hvordan har du hørt dem? 115 00:10:26,844 --> 00:10:31,307 Førhen knaldede jeg Freddy Reyes fra justitsministerens kontor. 116 00:10:31,473 --> 00:10:34,518 Pointen er, at det rygtes i Washington. 117 00:10:34,685 --> 00:10:38,105 Det dur ikke. Mit omdømme er afhængigt af dit nu. 118 00:10:38,272 --> 00:10:41,233 - Og du skjulte noget for mig. - Gjorde jeg? 119 00:10:41,400 --> 00:10:44,820 Vores arrangement forudsatte, at du fortalte mig alt - 120 00:10:44,987 --> 00:10:48,157 - når jeg skulle vide det, hvilket altid er øjeblikkeligt. 121 00:10:48,324 --> 00:10:50,826 Udmærket. Skal vi tage lidt kaffe eller te? 122 00:10:50,993 --> 00:10:53,746 Forsøg ikke at charmere mig. 123 00:10:53,912 --> 00:10:56,206 Foley vidste, at jeg måske ville gøre det. 124 00:10:56,373 --> 00:10:59,168 Jeg måtte gøre det for at kunne tage næste skridt. 125 00:10:59,335 --> 00:11:02,254 Foley accepterer ikke "måske" og hemmelige strategier. 126 00:11:02,421 --> 00:11:05,341 Hvis han tror, at du skjuler noget for ham eller mig - 127 00:11:05,507 --> 00:11:07,968 - vil han kappe ethvert bånd til dig. 128 00:11:08,135 --> 00:11:10,512 Så overbevis ham om, at jeg intet skjuler. 129 00:11:10,679 --> 00:11:12,806 Først må du overbevise mig. 130 00:11:12,973 --> 00:11:18,228 Jeg er ved at skaffe en garanti fra Eastern Districts statsanklager - 131 00:11:18,395 --> 00:11:22,858 - om at min og min families rolle aldrig vil komme for dagen. 132 00:11:23,025 --> 00:11:27,363 - Har du fået den? - Jeg er ved det. 133 00:11:27,529 --> 00:11:30,491 Skulle det gå galt, og skulle min fars navn komme ud - 134 00:11:30,658 --> 00:11:34,870 - vil han bekræfte, at han tilgik min formue uden mit vidende. 135 00:11:35,037 --> 00:11:37,706 Han tager faldet. 136 00:11:46,757 --> 00:11:49,009 Det er du nødt til at få på skrift. 137 00:11:50,052 --> 00:11:52,930 Jeg skal blot bede ham. 138 00:11:53,097 --> 00:11:58,227 Bare rolig, George. Vi vil snart feste i Albany. 139 00:11:58,394 --> 00:12:01,647 Det vil Ice Juice ikke ændre på. 140 00:12:02,690 --> 00:12:06,235 Jeg sagde god for dig. Var det en fejl? 141 00:12:06,402 --> 00:12:11,281 - Nej. - Jeg prøver at overbevise Foley. 142 00:12:13,492 --> 00:12:16,286 KLOKKEN 7.26 143 00:12:21,542 --> 00:12:23,627 Rico? 144 00:12:26,714 --> 00:12:30,050 - Er her nogle betjente? - Nej. 145 00:12:36,932 --> 00:12:40,602 - Sig til, hvis de dukker op. - Det kan du tro, chef. 146 00:12:49,486 --> 00:12:51,572 Godmorgen. Kaffe? 147 00:12:52,740 --> 00:12:54,825 Afbrændingskassen. 148 00:13:13,427 --> 00:13:15,638 Tag det ud og brænd det af. 149 00:13:17,765 --> 00:13:20,726 - Sker det virkelig? - Det tror jeg. 150 00:13:20,893 --> 00:13:25,648 Fandens. Hent makulatorerne herind, straks! 151 00:13:25,814 --> 00:13:30,611 Vi ordner papirerne her og brænder harddiskene af udenfor. 152 00:13:30,778 --> 00:13:32,863 Lad os tale om de næste skridt. 153 00:13:33,030 --> 00:13:36,950 Al ydre kapital trækkes ud inden for et døgn af en anholdelse. 154 00:13:37,117 --> 00:13:40,162 Du bør udnævne en investeringschef til at klare resten. 155 00:13:40,329 --> 00:13:42,456 Jeg ved ikke hvem, men vælg en straks. 156 00:13:42,623 --> 00:13:45,542 Jeg er investeringschef. Derfor hedder det Axe Capital. 157 00:13:45,709 --> 00:13:49,546 Chef, hvordan vil du bevare kontrollen? 158 00:13:49,713 --> 00:13:52,883 Det, som vi gør i sekunderne efter din anholdelse - 159 00:13:53,050 --> 00:13:57,221 - kan spare eller koste os hundredvis af millioner. 160 00:13:57,388 --> 00:14:00,766 Fordømt. Det har du ret i. 161 00:14:00,933 --> 00:14:03,018 Taylor. 162 00:14:05,729 --> 00:14:08,023 - Godmorgen. - Et par spørgsmål. 163 00:14:08,190 --> 00:14:10,442 Et. Dit syn på markedet de næste 30 dage. 164 00:14:10,609 --> 00:14:13,445 To. Markedets reaktion på centralbankens næste møde. 165 00:14:13,612 --> 00:14:17,616 Tre. Hvis vi skal likvidere alle aktiebeholdninger i en fart - 166 00:14:17,783 --> 00:14:23,580 - for at få kontanter til indfrielse uden tab, hvordan gør vi det så? 167 00:14:23,747 --> 00:14:25,958 Opstil en model. 168 00:14:26,125 --> 00:14:29,294 Godt. Det ser jeg straks på. 169 00:14:32,214 --> 00:14:34,591 Hvad helvede skal jeg sige til mine drenge? 170 00:14:34,758 --> 00:14:38,012 Sandheden. At staten er en flok forpulede løgnere. 171 00:14:38,178 --> 00:14:43,309 Og at de har lov til at tæve enhver, der taler grimt om dig. 172 00:14:44,393 --> 00:14:46,603 Jeg har været her for længe. 173 00:14:48,314 --> 00:14:53,319 Vi kommunikerer via den i dag. Afvent mit opkald. 174 00:15:07,541 --> 00:15:11,628 Quiz. Hvad laver Lawrence Boyd? A. Han vasker gulve. 175 00:15:11,795 --> 00:15:14,840 B. Han rengør toiletter. C. Han skræller kartofler. 176 00:15:15,007 --> 00:15:19,011 - Jeg gætter på D. Ingen af delene. - Princeton kommer dig til gode. 177 00:15:19,178 --> 00:15:23,182 - Har han begået selvmord? - Hvor dystert. 178 00:15:23,349 --> 00:15:26,935 Nej. Jeg hørte lige fra en kontakt fra fængselsvæsenet. 179 00:15:27,102 --> 00:15:29,605 Han er blevet frigivet. 180 00:15:29,772 --> 00:15:32,358 Hvad helvede går det ud på? 181 00:15:34,318 --> 00:15:37,821 Stod det ikke klart, at jeg aldrig ville høre fra dig igen? 182 00:15:37,988 --> 00:15:40,282 Det er ikke et hyggeopkald. 183 00:15:40,449 --> 00:15:43,702 Jeg ringer på vegne af min klient, Robert Axelrod. 184 00:15:43,869 --> 00:15:45,537 De ord må smage grimt. 185 00:15:45,704 --> 00:15:50,709 Bryan, hvor hurtig rykker I på anholdelsen? Har I en kendelse? 186 00:15:50,876 --> 00:15:54,171 Orrin, jeg aner ikke, hvad fanden du taler om. 187 00:15:54,338 --> 00:15:57,257 Har du spørgsmål? Det har vi. 188 00:16:02,388 --> 00:16:05,724 - Vi vil tale med Chuck. - Han er ude. 189 00:16:05,891 --> 00:16:09,436 - Jeg ringer til ham. - Han kan ikke kontaktes. 190 00:16:14,316 --> 00:16:18,362 Ice Juice har ikke gjort nogen syge. 191 00:16:19,405 --> 00:16:25,536 - Var det fup? - De var syge, men ikke af din vare. 192 00:16:25,703 --> 00:16:32,793 Det vil snart blive afsløret, at det i virkeligheden var sabotage. 193 00:16:33,877 --> 00:16:36,964 En bevidst, kriminel gerning, der skulle skade selskabet. 194 00:16:37,131 --> 00:16:40,134 - Den blev begået af... - Axelrod. 195 00:16:40,301 --> 00:16:43,304 - Ja. - Et angreb på os. 196 00:16:43,470 --> 00:16:46,223 - På dig. - Ja. 197 00:16:46,390 --> 00:16:49,393 Så Ira kan sagsøge Axelrod og få sine penge tilbage. 198 00:16:49,560 --> 00:16:52,396 Men det kan jeg næppe. 199 00:16:55,357 --> 00:16:59,111 - Nej. - Hvorfor ikke? 200 00:16:59,278 --> 00:17:01,947 Det vil afsløre, at Chuck var involveret. 201 00:17:02,114 --> 00:17:07,828 Man skal vidne under ed, og han satte ikke alt dette i værks - 202 00:17:07,995 --> 00:17:11,707 - for at det skulle ske. Vel, sønnike? 203 00:17:17,254 --> 00:17:20,758 Nej, far. Det gjorde jeg ikke. 204 00:17:23,427 --> 00:17:25,554 Lokkede du ham? 205 00:17:25,721 --> 00:17:29,350 Du udnyttede mit selskab, min karriere og min fremtid. 206 00:17:29,516 --> 00:17:32,853 - Mine penge. - Og mine egne. Ja. 207 00:17:33,020 --> 00:17:38,609 Sikken frækhed. Hvor fanden vover du? 208 00:17:38,776 --> 00:17:41,278 Tænk, at du lod mig undskylde over for dig. 209 00:17:41,445 --> 00:17:44,490 - Og ingen blev syge af det. - Du får alt tilbage. 210 00:17:44,657 --> 00:17:48,160 Efter straffesagen vil den civilretlige sag... 211 00:17:48,327 --> 00:17:54,291 Når han er blevet dømt. Efter fire til syv år i retten. Og indtil da? 212 00:17:54,458 --> 00:17:57,544 - Når jeg er blevet guvernør... - Når du er guvernør? 213 00:17:57,711 --> 00:18:00,756 Hvad helvede er der gået af dig? 214 00:18:00,923 --> 00:18:03,425 - Når det slipper ud... - Det vil det ikke. 215 00:18:03,592 --> 00:18:06,720 Og det skal du sørge for. 216 00:18:07,763 --> 00:18:10,557 Du vil beskytte mig og min involvering. 217 00:18:10,724 --> 00:18:13,936 Det er til din fordel at have mig som guvernør. 218 00:18:14,103 --> 00:18:18,232 Du bør handle rationelt og ikke følelsesmæssigt. 219 00:18:22,069 --> 00:18:24,154 Hvorfor? Det gjorde du ikke. 220 00:18:32,830 --> 00:18:35,165 Det her er en skriftlig erklæring - 221 00:18:35,332 --> 00:18:39,211 - der bekræfter, at du tilgik min formue på egen hånd. 222 00:18:39,378 --> 00:18:42,506 Jeg havde intet kendskab til det. 223 00:18:44,550 --> 00:18:47,052 Far, du er nødt til at skrive under. 224 00:18:53,684 --> 00:18:56,979 Det er det her, du altid har ønsket. 225 00:18:58,272 --> 00:19:03,444 Mig, din søn, din efterkommer, på det kontor... 226 00:19:04,486 --> 00:19:06,572 ...i det embede. 227 00:19:24,506 --> 00:19:28,510 Luk døren. Ingen skal se mig herinde. 228 00:19:31,639 --> 00:19:36,352 - Handler det om dig eller Axe? - Os begge. Os alle. 229 00:19:36,518 --> 00:19:39,355 Og de skal ikke regne det ud for tidligt. 230 00:19:39,521 --> 00:19:41,940 Sæt dig. 231 00:19:46,195 --> 00:19:51,408 Dan en sætning, der kan forklare, hvad fanden der sker. 232 00:19:51,575 --> 00:19:54,495 Så du ved ikke besked? 233 00:19:54,662 --> 00:19:59,958 Jeg har brug for din hjælp, men jeg ved ikke, om jeg kan stole på dig. 234 00:20:00,125 --> 00:20:02,670 Forklar mig det eller lad være, Wags. 235 00:20:06,924 --> 00:20:09,134 Axe vil blive anholdt. 236 00:20:09,301 --> 00:20:11,387 - Af Chuck? - Det ved vi ikke. 237 00:20:16,016 --> 00:20:20,104 Jeg prøvede at få ham til at udnævne en investeringschef. Det gik ikke. 238 00:20:20,270 --> 00:20:23,816 Hvis du nævnte det, skal han nok nå til den rette beslutning. 239 00:20:23,983 --> 00:20:27,111 Jeg tror, at han har brug for et skub fra din side. 240 00:20:28,487 --> 00:20:31,198 Og så... 241 00:20:32,616 --> 00:20:36,787 ...som jeg ser det, er jeg nødt til at træde til og føre an. 242 00:20:36,954 --> 00:20:39,415 Du er klar til at gøre, hvad der kræves. 243 00:20:39,581 --> 00:20:43,293 - Sådan føles det ikke. - Beskriv det. 244 00:20:44,336 --> 00:20:48,757 Uregelmæssig puls og svedig ryg. Hævede og stramme nosser. 245 00:20:48,924 --> 00:20:51,343 Panik. 246 00:20:51,510 --> 00:20:53,804 Du ved, at det ikke vil blive let. 247 00:20:53,971 --> 00:20:56,640 Din adrenalin pumper, og dine synapser er aktive. 248 00:20:56,807 --> 00:21:00,936 Du er klar til at gøre det, som bliver nødvendigt i dag. 249 00:21:01,103 --> 00:21:05,816 - Og hvis jeg behøver støtte? - Så er jeg her. 250 00:21:06,859 --> 00:21:12,906 - På længere sigt. - Jeg er her. I dag. 251 00:21:50,110 --> 00:21:52,655 - Hvad er det? - Regningen for nyt vaskemiddel. 252 00:21:52,821 --> 00:21:56,241 Ja. Men hvorfor koster det 40 procent mere end perklorethylen? 253 00:21:56,408 --> 00:21:59,578 Perklorethylen er skidt. Det skader de ansatte og miljøet. 254 00:21:59,745 --> 00:22:03,082 - Det nye er økologisk. - Nej. Det er for dyrt. 255 00:22:03,248 --> 00:22:07,628 Brug beholderne fra det økologiske til nyt perklorethylen. 256 00:22:11,090 --> 00:22:13,175 Et øjeblik, Louis. 257 00:22:21,350 --> 00:22:24,687 De er efter dig, ikke? 258 00:22:26,188 --> 00:22:29,900 Godt. Hvordan vil det foregå? Hvordan vil firmaet håndtere det? 259 00:22:30,067 --> 00:22:32,695 Hvem overdrager du tøjlerne til? Så du ved det - 260 00:22:32,861 --> 00:22:36,490 - kunne jeg styre tingene og lade dig komme til, når du er ude. 261 00:22:36,657 --> 00:22:40,619 Der er intet sket endnu. Vi gør os visse overvejelser. 262 00:22:40,786 --> 00:22:42,871 Jeg ved, hvor jeg kan finde dig. 263 00:22:43,038 --> 00:22:48,877 - Men hvorfor har du købt dette sted? - Spredning. En jævn pengestrøm. 264 00:22:49,044 --> 00:22:51,505 Men jeg er klar til at håndtere Axe Capital. 265 00:22:51,672 --> 00:22:54,008 Det er ikke grunden til, at jeg kom. 266 00:22:54,174 --> 00:22:56,635 Du har været igennem det her. 267 00:22:56,802 --> 00:23:02,975 Jeg vil vide, hvad der sker, når jeg bliver anholdt. Minut for minut. 268 00:23:03,142 --> 00:23:07,271 Jeg kunne nedspille det, men jeg vil ikke lyve for dig. 269 00:23:07,438 --> 00:23:11,775 I det mindste blev du advaret. Det vil ikke være et chok. 270 00:23:13,652 --> 00:23:16,238 Hvad nu? 271 00:23:16,405 --> 00:23:20,617 Du er nødt til at spise, for de vil udsulte dig og give dig skodmad. 272 00:23:20,784 --> 00:23:23,412 Hvad vigtigere er, må du finde tid til at skide. 273 00:23:23,579 --> 00:23:27,833 For det vil du ikke skulle tænke på, når du sidder derinde. 274 00:23:28,000 --> 00:23:30,377 Hvad? Sådan er det. 275 00:23:30,544 --> 00:23:33,714 Der er altid én vagt, som gerne tager imod penge. 276 00:23:33,881 --> 00:23:37,092 Så find stodderen og betal ham. 277 00:23:37,259 --> 00:23:39,595 Mrs. Axelrod. 278 00:23:41,597 --> 00:23:46,060 Jeg prøver at afgøre, hvordan jeg beskytter mine interesser. 279 00:23:49,229 --> 00:23:52,316 Jeg kan ikke hjælpe Dem. Jeg er hyret af Deres ægtemand. 280 00:23:52,483 --> 00:23:57,821 Det medfører fortrolighed, men også loyalitet. 281 00:23:57,988 --> 00:24:03,118 Der er strenge regler for konflikter, som jeg ikke kan bryde. 282 00:24:10,042 --> 00:24:14,380 Så lad os sige, at det er en uofficiel konsultation. 283 00:24:14,546 --> 00:24:19,093 Er der noget, jeg kan gøre i dag for at beskytte mig selv? 284 00:24:19,259 --> 00:24:25,557 Burde jeg overveje ekstreme løsninger som separation eller skilsmisse? 285 00:24:25,724 --> 00:24:28,477 Jeg må bede Dem om at tage pengene - 286 00:24:28,644 --> 00:24:30,813 - og lægge dem tilbage i Deres taske. 287 00:24:35,985 --> 00:24:38,070 Jeg vil ikke diskutere disse emner. 288 00:24:38,237 --> 00:24:41,031 Jeg kan ikke sige, officielt eller uofficielt - 289 00:24:41,198 --> 00:24:44,576 - hvor Deres interesser divergerer, eller om de divergerer. 290 00:24:45,619 --> 00:24:52,126 Mellem os sagt forstår jeg godt, hvis dette har rystet Dem. 291 00:24:54,503 --> 00:24:58,090 Men De må finde rådgivning et andet sted. 292 00:25:05,180 --> 00:25:10,728 Kan De mellem os sagt fortælle mig én ting. 293 00:25:10,894 --> 00:25:14,690 - Hvis jeg bliver, vil mine penge... - De indefryser alt i starten. 294 00:25:14,857 --> 00:25:17,109 Så det må De komme igennem. 295 00:25:17,276 --> 00:25:21,697 Men da en ægteskabskontrakt ikke er indgået, tilfalder halvdelen Dem. 296 00:25:21,864 --> 00:25:25,617 Og myndighederne kan ikke vise, at det hele er tilvejebragt ulovligt. 297 00:25:25,784 --> 00:25:29,371 Så det, der er mit, forbliver mit. 298 00:25:36,712 --> 00:25:39,298 Godmorgen, venner. 299 00:25:41,175 --> 00:25:44,678 Har I lyst til at bruge dem her lidt? 300 00:25:46,096 --> 00:25:49,725 Se dem bare. De arbejder derudaf. 301 00:25:49,892 --> 00:25:53,145 De har ingen anelse om, at de snart vil blive flamberet. 302 00:25:53,312 --> 00:25:57,399 Når han anholdes, bør vi samle dem alle. 303 00:25:57,566 --> 00:26:00,944 Et gruppemøde, hvor de kan lufte deres bekymringer. 304 00:26:01,111 --> 00:26:05,532 De mest berørte kan holde orlov. Resten fokuserer på at redde firmaet. 305 00:26:05,699 --> 00:26:10,454 Ja. Det er meget sødt og støttende. 306 00:26:10,621 --> 00:26:13,499 Men jeg har ikke brug for, at du leger idrætslæge - 307 00:26:13,666 --> 00:26:16,710 - der beskytter folk, som om de har fået hjernerystelse. 308 00:26:16,877 --> 00:26:20,005 Du skal være idrætslægen, der har lugtesalt - 309 00:26:20,172 --> 00:26:23,926 - kortisonindsprøjtninger, steroider og Lasix til lungerne. 310 00:26:24,093 --> 00:26:28,889 Du skal lappe dem sammen og sende dem ind igen. 311 00:26:31,141 --> 00:26:34,687 Se dig lige. Du leder. 312 00:26:37,523 --> 00:26:39,858 Jeg er glad for at dele skyttehul med dig. 313 00:26:43,821 --> 00:26:47,658 Hej. Der, hvor jeg er opvokset, når folk et punkt - 314 00:26:47,825 --> 00:26:50,661 - hvor man bare slår andre af frustration. 315 00:26:50,828 --> 00:26:54,498 Det får du snart chancen til. Men det tror jeg næppe, at du vil. 316 00:26:54,665 --> 00:27:00,004 - Så må du begynde at forklare. - Ikke nu. Sacker venter på kontoret. 317 00:27:06,385 --> 00:27:08,554 Hvad har du til mig? 318 00:27:10,472 --> 00:27:13,017 Det er ikke let. 319 00:27:15,352 --> 00:27:18,647 Jeg begynder at arbejde for Sullivan & Cromwell. 320 00:27:22,693 --> 00:27:25,112 Jeg er ikke klar til at miste dig. 321 00:27:25,279 --> 00:27:27,698 Så skulle du have klargjort det - 322 00:27:27,865 --> 00:27:32,244 - ved at lade mig gå til den, da jeg var klar til det. 323 00:27:32,411 --> 00:27:35,331 Jeg valgte dette sted af to grunde. 324 00:27:35,497 --> 00:27:41,670 For at lære af den bedste anklager, der har bestredet dette embede - 325 00:27:41,837 --> 00:27:45,716 - samt at være med til at smide skurke i kachotten. 326 00:27:45,883 --> 00:27:50,971 Du havde ikke kendt det ord, hvis du ikke havde studeret under mig. 327 00:27:51,138 --> 00:27:55,225 Tingene har ændret sig, så det har jeg også gjort. 328 00:27:55,392 --> 00:28:01,523 Jeg får et job, der lader mig håndtere store forsvarssager. 329 00:28:01,690 --> 00:28:07,488 De bedste træk kræver disciplin, tålmodighed og tillid. 330 00:28:07,655 --> 00:28:10,491 Så jeg beder dig om at vente én dag. 331 00:28:11,700 --> 00:28:17,414 Se, hvad der sker. Måske kan jeg give dig et bedre tilbud. 332 00:28:18,457 --> 00:28:20,542 Vent. 333 00:28:20,709 --> 00:28:26,548 Hvis du stadig vil herfra, vil det være med min velsignelse. 334 00:28:30,302 --> 00:28:35,265 Jeg ventede, at vi skulle mødes, når vi havde anholdt Deres klient. 335 00:28:35,432 --> 00:28:38,727 Eller når jeg havde bekendtgjort, at det var min intention. 336 00:28:38,894 --> 00:28:42,940 Til den tid eller nu. Vi sidder her. 337 00:28:43,107 --> 00:28:50,322 Min klient er interesseret i den immunitetsaftale, vi talte om. 338 00:28:50,489 --> 00:28:55,452 - Den aftale, som De takkede nej til. - Netop. 339 00:28:55,619 --> 00:28:58,122 Det tilbud er ikke længere levedygtigt. 340 00:28:58,288 --> 00:29:03,335 Det er et lig i en kiste, som er dækket af jord. 341 00:29:03,502 --> 00:29:06,505 Og som De på en eller anden måde er klar over - 342 00:29:06,672 --> 00:29:10,843 - vil jeg anholde og tiltale Deres klient i dag. 343 00:29:11,010 --> 00:29:13,345 Så lad mig stå for hans overgivelse. 344 00:29:13,512 --> 00:29:16,098 Lad os holde det civiliseret. 345 00:29:16,265 --> 00:29:19,393 Ingen presse, og kautionen sættes på forhånd. 346 00:29:19,560 --> 00:29:23,397 Han siger farvel til konen, og så melder han sig selv. 347 00:29:23,564 --> 00:29:26,233 Ingen spidsrod. 348 00:29:26,400 --> 00:29:32,323 De sidder på en statsanklager kontor, mr. Bach. De køber ikke et tæppe. 349 00:29:33,365 --> 00:29:35,451 Jeg købslår ikke. 350 00:29:35,617 --> 00:29:40,706 Jeg vil pågribe ham, når jeg vil, og som jeg lyster. 351 00:29:40,873 --> 00:29:44,084 Held og lykke med at finde mig! 352 00:29:47,171 --> 00:29:50,591 Mr. Bach. Herre Jemini. 353 00:29:52,301 --> 00:29:55,929 Jeg vil anmelde Deres adfærd til advokatsamfundet. 354 00:29:57,514 --> 00:30:00,434 Nuvel. 355 00:30:00,601 --> 00:30:03,937 Så må jeg hellere skide i bukserne af frygt. 356 00:30:05,648 --> 00:30:08,776 - Jeg kan gøre det, han beder om. - Jeg ringer tilbage. 357 00:30:08,942 --> 00:30:13,614 - Fremragende. Forklar. - Jeg vil gerne gøre det personligt. 358 00:30:13,781 --> 00:30:16,742 Så bliver det ikke udvandet eller fejlagtigt gengivet. 359 00:30:16,909 --> 00:30:18,911 Du har ret. Fint. 360 00:30:19,078 --> 00:30:21,413 Axe kontakter dig, hvis og når han er klar. 361 00:30:21,580 --> 00:30:24,333 Har du en måde at kontakte ham? 362 00:30:24,500 --> 00:30:28,253 - Hvad da? - Lad mig få den. Nu. 363 00:30:32,758 --> 00:30:35,052 Ring tilbage. 364 00:30:44,269 --> 00:30:49,900 Mødes vi her, fordi din båd vil sejle dig ud på internationale farvande? 365 00:30:50,067 --> 00:30:52,403 Hvordan vidste du, at jeg skulle anholdes? 366 00:30:52,569 --> 00:30:58,033 Dit vigtigste spørgsmål var, hvordan porteføljen beskyttes - 367 00:30:58,200 --> 00:31:01,120 - i værste fald, og inden Wall Street fik besked. 368 00:31:01,286 --> 00:31:04,832 Når det sker, vil alle se på vores seneste kvartalsrapport - 369 00:31:04,999 --> 00:31:07,167 - og gå efter vores illikvide navne. 370 00:31:07,334 --> 00:31:09,712 Vi kan kun hindre det ved at have solgt dem. 371 00:31:09,878 --> 00:31:12,423 Hvad har du fundet ud af? 372 00:31:12,589 --> 00:31:15,092 Jeg overtager vores softwarehandel. 373 00:31:15,259 --> 00:31:18,387 Jeg lægger alle vores aktieposter ind i handelssystemet. 374 00:31:18,554 --> 00:31:23,100 Jeg skaber en fantomalgoritme, som beskytter de største illikvide navne. 375 00:31:23,267 --> 00:31:26,895 Jeg bruger seks forskellige mæglere til en milliard hver. 376 00:31:27,062 --> 00:31:29,398 Valuta, IT, medicin og så videre. 377 00:31:29,565 --> 00:31:31,650 På dit signal trykker jeg på knappen. 378 00:31:31,817 --> 00:31:35,404 Vi mister måske fem procent, men derfor kaldes det et brandsalg. 379 00:31:35,571 --> 00:31:39,867 Bliver du anholdt, beder du mig om at være investeringschef. 380 00:31:40,868 --> 00:31:42,703 Så gør jeg det. 381 00:31:42,870 --> 00:31:46,040 Jeg er stadig ikke sikker på, at det bliver nødvendigt. 382 00:31:46,206 --> 00:31:49,084 Det skyldes, at du ved, at du med den halve indsats - 383 00:31:49,251 --> 00:31:52,338 - ville gøre det bedre end mig. Og det stemmer. 384 00:31:52,504 --> 00:31:54,798 Men det er bedst for Axe Capital - 385 00:31:54,965 --> 00:31:59,136 - at du fokuserer fuldt ud på at løse din nuværende situation. 386 00:31:59,303 --> 00:32:06,060 Du må vide, at jeg har styr på det, så du kan undgå en fængselsdom. 387 00:32:07,936 --> 00:32:12,149 Jeg har for meget at lære af dig til at miste dig nu. 388 00:32:15,944 --> 00:32:20,032 Gør dit program parat og afvent min besked. 389 00:32:22,993 --> 00:32:27,581 Og så du ved det, er min båd for stor til denne skide lystbådehavn. 390 00:32:27,748 --> 00:32:31,001 Og jeg sejler ikke bort fra noget. 391 00:32:42,680 --> 00:32:45,724 - Tak, fordi du kom. - Ryger du igen? Hvad fanden? 392 00:32:45,891 --> 00:32:48,560 Glem det. Jeg skal bruge din telefon. 393 00:32:48,727 --> 00:32:52,940 - Virkelig? - Ja. 394 00:32:54,525 --> 00:33:00,114 Og jeg vil give dig kapital til at udvide forretningen. 395 00:33:00,280 --> 00:33:03,492 Og vi sætter den i dit navn. 396 00:33:35,899 --> 00:33:39,653 - Fulgte nogen efter dig? - Jeg passede på. 397 00:33:39,820 --> 00:33:42,865 Dette var et fristed for mig, da jeg var barn. 398 00:33:43,032 --> 00:33:47,494 Spillet er anderledes nu. Reglerne har ændret sig. 399 00:33:47,661 --> 00:33:54,209 Dengang måtte modstanderen kun tage kuglen, hvis den røg af bordet. 400 00:33:54,376 --> 00:33:57,838 Sådan er det ikke længere. Skyder man den i et hul - 401 00:33:58,005 --> 00:34:02,176 - må han tage den og sætte spilleballen, hvor han vil. 402 00:34:02,343 --> 00:34:04,511 Kuglen i hånd. 403 00:34:05,554 --> 00:34:09,975 Får en god spiller sådan en fordel, er spillet så godt som ovre. 404 00:34:10,142 --> 00:34:13,687 Bobby, spillet er langt ovre. 405 00:34:15,272 --> 00:34:17,358 Virkelig? 406 00:34:22,988 --> 00:34:25,282 - Her. - Godt. 407 00:34:26,575 --> 00:34:29,036 Jeg får dig hurtigere ud, hvis de får det. 408 00:34:29,203 --> 00:34:33,165 Du har haft masser af klienter i min situation. 409 00:34:33,332 --> 00:34:35,334 Hvad siger de til deres børn? 410 00:34:35,501 --> 00:34:37,920 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige til ungerne. 411 00:34:38,087 --> 00:34:41,590 Det er der ingen, der ved. Ikke på forhånd. 412 00:34:41,757 --> 00:34:44,885 Men du er en god far. 413 00:34:45,052 --> 00:34:47,972 Når øjeblikket kommer, vil du vide det. 414 00:34:49,348 --> 00:34:54,144 Mind dem om, at de ved, hvem du virkelig er... 415 00:34:55,646 --> 00:34:57,731 ...uanset hvad andre siger. 416 00:35:14,498 --> 00:35:17,042 Dette er trioen. Triumviratet. 417 00:35:17,209 --> 00:35:19,837 Trespandet. Det hele er op til os. 418 00:35:20,004 --> 00:35:24,717 - Du står for investeringerne. - Hvis det bliver nødvendigt. 419 00:35:24,883 --> 00:35:27,720 Føler du dig klar til det niveau af granskning? 420 00:35:27,886 --> 00:35:30,889 - Tror du, at jeg er det? - Ja. 421 00:35:34,268 --> 00:35:37,771 - Hvad? - Jeg har en provisionsrapport. 422 00:35:37,938 --> 00:35:40,816 Jeg læser dem ikke og underskriver en stak ad gangen. 423 00:35:40,983 --> 00:35:43,319 Lad mig gentage: Hvad? 424 00:35:43,485 --> 00:35:48,282 I har isoleret jer. Alle undrer sig, og jeg blev valgt... 425 00:35:49,658 --> 00:35:55,497 - Jeg valgte mig selv til at... - Godt, Mafee. Lad os gå en tur. 426 00:35:58,542 --> 00:36:00,919 Du vil vist også blive gransket - 427 00:36:01,086 --> 00:36:05,674 - hvis du bliver hængende. Det antager Wags, at du gør. 428 00:36:05,841 --> 00:36:09,219 Jeg har sat oddsene syv til tre for, at du ikke bliver. 429 00:36:11,305 --> 00:36:14,475 Jeg er den eneste her, der ikke tænker matematisk. 430 00:36:14,642 --> 00:36:17,561 Min evne er at tage folk - 431 00:36:17,728 --> 00:36:21,815 - og gøre dem til en bedre udgave af sig selv. 432 00:36:23,567 --> 00:36:26,111 Stedet har enorme problemer. 433 00:36:26,278 --> 00:36:28,822 Men hvad Axe Capital end er lige nu - 434 00:36:28,989 --> 00:36:32,868 - ved jeg, hvad det skal være, når det er bedst. 435 00:36:34,244 --> 00:36:38,624 Du vil hjælpe med at udvikle stedet. Med eller uden mig. 436 00:36:40,751 --> 00:36:43,754 Jeg har ikke vist det til advokaten eller ændret noget. 437 00:36:43,921 --> 00:36:47,633 Jeg værdsætter det, far. 438 00:36:47,800 --> 00:36:53,764 Du værdsætter det ikke. Du tager det for givet. 439 00:36:53,931 --> 00:36:56,183 Du bemærker det dårligt nok. 440 00:36:56,350 --> 00:37:00,896 Men det vil du i dets fravær, ligesom Guds nåde. 441 00:37:03,107 --> 00:37:06,735 Er hele pointen med Guds nåde ikke - 442 00:37:06,902 --> 00:37:10,197 - at man ikke bedes om noget til gengæld - 443 00:37:10,364 --> 00:37:13,158 - udover kærlighed og hengivelse? 444 00:37:13,325 --> 00:37:19,164 - Jeg har altid skænket dig begge. - Nej, du har modtaget begge fra mig. 445 00:37:19,331 --> 00:37:22,334 Ligesom du gør nu, uden betingelser. 446 00:37:22,501 --> 00:37:25,379 Er dette betingelsesløs kærlighed? 447 00:37:26,422 --> 00:37:31,552 Kan du ikke se det, så har jeg virkelig fejlet. 448 00:37:34,805 --> 00:37:37,558 - Far... - Bare så du ved det. 449 00:37:39,810 --> 00:37:44,440 Jeg vil altid være din far, og du vil altid være min søn. 450 00:37:44,606 --> 00:37:48,068 Du vil rejse dig til min begravelse - 451 00:37:48,235 --> 00:37:50,612 - og sige betydningsfulde ting om mig. 452 00:37:50,779 --> 00:37:53,657 Men indtil den tid kommer - 453 00:37:53,824 --> 00:37:56,660 - er jeg færdig med dig. 454 00:38:00,873 --> 00:38:05,336 - Du skal nok komme over det. - Der er én sag mere. 455 00:38:09,673 --> 00:38:11,925 Den er til dig. 456 00:38:14,136 --> 00:38:17,681 Luk den op. Jeg vil se dig gøre det. 457 00:38:20,559 --> 00:38:23,812 Jeg fik min mand til at følge dem til et hotel. 458 00:38:25,356 --> 00:38:30,277 Se dem lige. De har den særlige glød morgenen derpå. 459 00:38:31,612 --> 00:38:37,868 Det er, hvad din kone foretager sig, mens I arbejder på ægteskabet. 460 00:38:39,703 --> 00:38:43,916 Nu har du fået, hvad du virkelig ville have. 461 00:38:45,292 --> 00:38:47,461 Du er alene. 462 00:39:05,938 --> 00:39:10,401 Hør, I har nok undret jer over, at jeg er kommet. 463 00:39:13,529 --> 00:39:17,032 - Jeg vil blive anholdt i dag. - Hvad? 464 00:39:20,369 --> 00:39:23,288 Indtil videre behøver I blot at vide dette. 465 00:39:23,455 --> 00:39:27,167 Myndighederne vil sige, at jeg har gjort noget galt. 466 00:39:27,334 --> 00:39:31,046 Men myndighederne er en flok forpulede løgnere. 467 00:39:37,261 --> 00:39:41,890 Hør. Det er ikke sandt. 468 00:39:42,057 --> 00:39:47,563 Nogle gange lyver de. Nogle gange taler de sandt, ligesom alle andre. 469 00:39:48,605 --> 00:39:50,691 Ligesom mig. 470 00:39:52,359 --> 00:39:58,157 Mange finder ud af det om deres fædre senere, men alle finder ud af det. 471 00:40:01,410 --> 00:40:03,746 Jeg har mine fejl. 472 00:40:04,872 --> 00:40:07,875 Jeg er ikke perfekt. 473 00:40:08,042 --> 00:40:12,046 Jeg har ikke altid ret. Jeg vinder ikke altid. 474 00:40:13,255 --> 00:40:17,176 Jeg kvajede mig. Jeg har gjort noget forkert. 475 00:40:17,343 --> 00:40:21,639 Om jeg så er et dårligt menneske, må I afgøre. 476 00:40:21,805 --> 00:40:24,016 Ikke bare én gang, men mange gange - 477 00:40:24,183 --> 00:40:27,019 - eftersom I bliver ældre og finder ud af mere. 478 00:40:30,564 --> 00:40:32,650 Men I skal vide dette. 479 00:40:35,402 --> 00:40:37,738 Jeg er stadig jeres far. 480 00:40:39,948 --> 00:40:46,246 Og jeg vil kæmpe hårdt for at vinde, men det gør jeg måske ikke. 481 00:40:46,413 --> 00:40:49,750 Men vi giver ikke op. 482 00:40:49,917 --> 00:40:52,378 Vi giver heller ikke op, far. 483 00:40:56,423 --> 00:40:58,509 Kom her. 484 00:41:01,845 --> 00:41:04,640 Vær nogle gode drenge. Det ved jeg, at I kan være. 485 00:41:05,683 --> 00:41:07,768 Lyt til jeres mor. 486 00:41:13,107 --> 00:41:15,317 Vi elsker dig, far. 487 00:41:21,824 --> 00:41:23,909 Godt. Kom. 488 00:41:47,308 --> 00:41:49,643 Vi ses næste gang. 489 00:42:04,199 --> 00:42:07,119 - Hej. - Det vil ske med sikkerhed. 490 00:42:07,286 --> 00:42:10,831 - Fandens. Herregud, Bobby. - Det er kusinens telefon. 491 00:42:10,998 --> 00:42:13,083 Godt gået. 492 00:42:13,250 --> 00:42:15,919 Hav børnene tæt på dig. 493 00:42:16,086 --> 00:42:18,589 Hold dem hjemme i morgen. 494 00:42:18,756 --> 00:42:22,259 De beholder mig næppe i nat, men lad os være sikre. 495 00:42:22,426 --> 00:42:26,972 - Men du kommer hjem først, ikke? - Jo. Derfor ringer jeg. 496 00:42:27,139 --> 00:42:32,936 - Jeg kommer og giver dig et kram. - Godt. Så venter jeg på dig. 497 00:42:33,103 --> 00:42:37,399 Godt. Vi ved, hvor han skal hen. Så ved vi, hvor vi skal hen. 498 00:42:38,442 --> 00:42:41,320 Det er Axelrods bil. Vi afskærer den vejen. 499 00:42:41,487 --> 00:42:43,781 Vi gør klar til at pågribe Axelrod. 500 00:42:45,115 --> 00:42:47,701 Af sted! 501 00:42:52,748 --> 00:42:54,833 Han er i bilen. 502 00:42:58,837 --> 00:43:01,340 - Ud af bilen. - Jeg skal bare aflevere den. 503 00:43:01,507 --> 00:43:06,720 - Vend dig. Hænderne på bilen. - Hvem helvede er han? 504 00:43:11,475 --> 00:43:14,478 Vi har en arrestordre på Robert Axelrod. 505 00:43:14,645 --> 00:43:16,438 - Han er her ikke. - Vi får se. 506 00:43:16,605 --> 00:43:21,735 Vi har også en ransagningskendelse. Træd til side, frue. 507 00:43:36,500 --> 00:43:38,877 I skal endelig ikke være forsigtige. 508 00:43:40,546 --> 00:43:43,424 Pis. 509 00:43:44,925 --> 00:43:49,138 - Kunne I ikke bede om koden? - Træd tilbage, frue. 510 00:43:54,018 --> 00:43:56,103 Den har sentimental værdi. 511 00:43:56,270 --> 00:43:58,939 Axelrod er ikke på stedet. 512 00:43:59,106 --> 00:44:02,735 Hvad mener De? Vi overhørte deres opkald. 513 00:44:02,901 --> 00:44:05,738 Den skiderik. Han vidste besked. 514 00:44:05,904 --> 00:44:11,952 Send reservehold til kontoret, lejligheden og Hamptons. 515 00:44:27,009 --> 00:44:30,512 Træd tilbage, tak. Vi har en ransagningskendelse. 516 00:44:35,809 --> 00:44:40,773 Det er jo min uheldsramte kollega. Hvordan går det med sagen? 517 00:44:40,939 --> 00:44:43,442 Axelrods biler og telefoner giver os intet. 518 00:44:43,609 --> 00:44:48,405 Hans kreditkort bliver brugt overalt i de nærmeste delstater. 519 00:44:48,572 --> 00:44:53,827 Og jeg vil blive til grin på min første operation. 520 00:44:54,953 --> 00:44:58,123 Så du beder om min hjælp. 521 00:44:59,166 --> 00:45:03,420 Selvfølgelig skal du få den. Vi er jo på samme hold. 522 00:45:04,588 --> 00:45:09,843 Jeg forudså, at dit transaktionelle væsen ville få dig til at bede igen. 523 00:45:10,010 --> 00:45:14,640 Og jeg har valgt at acceptere. 524 00:45:14,807 --> 00:45:18,978 Ingen vil få at vide, at din far har investeret. 525 00:45:19,144 --> 00:45:21,689 Godt. Jeg accepterer. 526 00:45:21,855 --> 00:45:24,733 Men det var prisen i morges. 527 00:45:24,900 --> 00:45:27,444 Desperationen er større ved markedets lukketid. 528 00:45:27,611 --> 00:45:31,073 Nævn din merpris, og så må jeg se, om jeg har råd. 529 00:45:31,240 --> 00:45:34,493 Jeg vil hjælpe dig med nogle ansættelser. 530 00:45:34,660 --> 00:45:37,371 Én ansættelse. 531 00:45:37,538 --> 00:45:42,543 Og selvfølgelig skal der være fuld gennemsigtighed fremover - 532 00:45:42,710 --> 00:45:48,507 - så jeg kan forhindre denne slags problemer, før de vokser sig store. 533 00:45:48,674 --> 00:45:53,137 Fint. Det går jeg med til. Hvordan finder jeg Axelrod? 534 00:45:53,304 --> 00:45:55,431 Aflyt konens telefon. 535 00:45:55,597 --> 00:45:59,518 - Som sagt har jeg allerede... - Ikke hans kone. Min. 536 00:46:08,277 --> 00:46:11,780 Bryan, tag med ud i felten med mig. 537 00:46:13,324 --> 00:46:19,330 Din formodning er korrekt. Axe vil blive anholdt i dag. 538 00:46:19,496 --> 00:46:21,999 Men vi pågriber ham ikke. Hvem gør så? 539 00:46:22,166 --> 00:46:25,419 - Eastern. - Dake? Får han vores retssag? 540 00:46:25,586 --> 00:46:28,714 Du må have vidst, at konflikten var for stor. 541 00:46:28,881 --> 00:46:33,218 - Men du har en løsning. - Ja, det har jeg. 542 00:46:44,647 --> 00:46:49,860 Det var en gang mundlort. Han kommer ikke hjem. 543 00:46:54,406 --> 00:46:57,117 Leg bare. Han kommer ikke. 544 00:47:08,462 --> 00:47:11,090 Der er hun. Du kender ham godt. 545 00:47:11,256 --> 00:47:14,760 Det gør jeg efterhånden. 546 00:47:14,927 --> 00:47:17,388 - Det sker virkeligt. - Det lader det til. 547 00:47:17,554 --> 00:47:21,600 Der var tidspunkter, hvor jeg ikke ventede nogensinde at få dette at se. 548 00:47:21,767 --> 00:47:25,145 Og du bør nok ikke overvære mere. 549 00:47:26,188 --> 00:47:28,691 Du bør gå, så du ikke kan indkaldes som vidne. 550 00:47:28,857 --> 00:47:33,237 Jeg har sørget for, at du skal føre sagen for Eastern. 551 00:47:34,279 --> 00:47:38,409 - Var det din løsning? Seriøst? - Ja. 552 00:47:38,575 --> 00:47:40,995 Gik Dake med til det? 553 00:47:41,161 --> 00:47:44,331 Han føjede sig snarere. 554 00:47:44,498 --> 00:47:48,043 Men jeg tror, at I vil kunne arbejde godt sammen. 555 00:47:49,211 --> 00:47:53,507 Så ses vi senere, chef. 556 00:47:55,384 --> 00:48:00,222 Fortæl Sacker, at jeg udnævner hende til chefanklager - 557 00:48:00,389 --> 00:48:02,599 - hvis hun har lyst til at blive. 558 00:48:29,668 --> 00:48:33,339 - Jeg vidste ikke, om du ville komme. - Jeg ville lade være. 559 00:48:34,465 --> 00:48:38,594 Men da jeg så, hvor du ville mødes, kunne jeg ikke blive væk. 560 00:48:40,012 --> 00:48:42,348 Hvad nu, hvis jeg undskyldte - 561 00:48:43,766 --> 00:48:45,934 - for at have fået dig til at sige op - 562 00:48:46,101 --> 00:48:48,812 - for den måde, jeg fik dig til at vende tilbage - 563 00:48:48,979 --> 00:48:52,024 - og for min opførsel mod dig, da Lara var borte? 564 00:48:53,776 --> 00:48:57,488 Siger du undskyld for alle de ting? 565 00:48:58,530 --> 00:49:01,075 Ja. 566 00:49:04,370 --> 00:49:06,455 Så tilgiver jeg dig. 567 00:49:14,254 --> 00:49:16,590 Sæt nu, at jeg fortalte dig... 568 00:49:18,008 --> 00:49:20,761 ...at så godt som alle mine afgørelser - 569 00:49:20,928 --> 00:49:23,806 - i al den tid, vi har arbejdet sammen - 570 00:49:23,973 --> 00:49:26,266 - har været forkerte? 571 00:49:29,895 --> 00:49:32,690 Ville du så hjælpe mig på rette kurs? 572 00:49:37,319 --> 00:49:40,823 Ja. Det vil jeg meget gerne. 573 00:49:42,116 --> 00:49:45,828 Det er lige, hvad vi vil gøre sammen. 574 00:50:15,858 --> 00:50:18,736 Robert Axelrod. De er anholdt. 575 00:50:50,017 --> 00:50:52,102 Er det sket? 576 00:50:54,897 --> 00:50:57,107 Gør det. 577 00:51:03,530 --> 00:51:06,617 Han udnævnte dig til investeringschef. 578 00:51:09,662 --> 00:51:13,791 Det var en god beslutning. Lad mig vide, hvordan jeg kan hjælpe. 579 00:51:16,377 --> 00:51:18,462 Du bør kontakte disse investorer. 580 00:51:18,629 --> 00:51:20,964 Sig, at de får deres kapital i morgen. 581 00:51:21,131 --> 00:51:23,717 Vi investerer Axes personlige formue effektivt - 582 00:51:23,884 --> 00:51:27,054 - og indkalder til møde, når Axe er renset for dette vås. 583 00:51:27,221 --> 00:51:31,308 For det er, hvad det er. En gang vås. 584 00:51:33,310 --> 00:51:35,396 Jeg går i gang. 585 00:52:20,149 --> 00:52:22,484 Hold blikket rettet mod væggen. 586 00:52:39,585 --> 00:52:41,920 Vend dig bare. 587 00:52:48,344 --> 00:52:51,013 Jeg har altid tænkt, at det værste ved fængslet - 588 00:52:51,180 --> 00:52:54,016 - ville være selskabet. Takket være dig fik jeg ret. 589 00:52:54,183 --> 00:52:57,394 Jeg tror nu, at du har det værste i vente. 590 00:52:57,561 --> 00:53:01,690 - Du begik en fejl ved at komme. - Virkelig? 591 00:53:01,857 --> 00:53:05,986 Da Boyd dukkede op, vidste jeg, at du stod bag. 592 00:53:06,153 --> 00:53:09,698 - At du brugte ham til at lokke mig. - Ja. Han improviserede. 593 00:53:09,865 --> 00:53:13,494 Og du har netop bekræftet, at du lokkede mig i en fælde. 594 00:53:13,661 --> 00:53:15,913 Jeg fangede dig. 595 00:53:16,080 --> 00:53:19,917 Der er en vigtig juridisk forskel. 596 00:53:20,084 --> 00:53:23,295 - Jeg vil ikke være her længe. - Nej. 597 00:53:23,462 --> 00:53:27,257 En stor kanon som dig kommer ud på kaution. 598 00:53:27,424 --> 00:53:33,138 Men du vil ikke føle dig fri længe. Måske aldrig igen. 599 00:53:33,305 --> 00:53:37,768 Jeg har muligvis undervurderet en del af din personlighed. 600 00:53:37,935 --> 00:53:41,480 Jeg indså ikke, hvor desperat du ønskede at føle dig som en mand. 601 00:53:42,648 --> 00:53:48,320 Du har ofret 27 millioner dollars - 602 00:53:48,487 --> 00:53:51,699 - hele din formue, blot for at fange mig? 603 00:53:51,865 --> 00:53:55,911 Du knuste næsten din far og bedste ven undervejs. 604 00:53:56,078 --> 00:53:58,163 Jeg er skånselsløs på markedet. 605 00:53:58,330 --> 00:54:02,668 Men du er skydeglad som en gangster og mejer alle i sigte ned. 606 00:54:02,835 --> 00:54:08,841 Det er muligt. Men når jeg tænker på de penge, som jeg mistede - 607 00:54:09,008 --> 00:54:13,220 - for at kunne sende dig herind, har jeg én ting at sige: 608 00:54:13,387 --> 00:54:15,681 Det var det værd. 609 00:54:15,848 --> 00:54:19,435 Det håber jeg. For når jeg går ud herfra - 610 00:54:19,601 --> 00:54:23,939 - vender jeg aldrig tilbage, om jeg så må bruge hundred... 611 00:54:24,106 --> 00:54:27,651 Pyt, tusind gange mere end du gjorde, for at sikre det. 612 00:54:27,818 --> 00:54:30,279 Bild bare dig selv det ind. 613 00:54:30,446 --> 00:54:34,825 Måske vil det hjælpe med de mange søvnløse nætter, der venter dig. 614 00:54:34,992 --> 00:54:37,328 Nej, det vil ingen forskel gøre. 615 00:54:37,494 --> 00:54:42,833 Intet beløb vil slette optagelserne af de lakajer, som du forgiftede. 616 00:54:43,959 --> 00:54:48,756 Eller slette optegnelserne over dine fiflerier med aktierne - 617 00:54:48,922 --> 00:54:52,009 - og din manipulation af markedet. 618 00:54:52,176 --> 00:54:57,139 Du lod dit had mod mig bringe alt, som du holder kært, i fare. 619 00:55:02,895 --> 00:55:04,980 Jeg skal nok finde det. 620 00:55:07,900 --> 00:55:14,531 Hvad det end er, som du efterlod. Uanset hvor småt, det er. 621 00:55:14,698 --> 00:55:18,369 Det, som truer hele din identitet. 622 00:55:18,535 --> 00:55:20,704 Vi ved begge, at der er noget. 623 00:55:20,871 --> 00:55:23,415 Du ved præcis, hvad det er. 624 00:55:23,582 --> 00:55:26,627 Du nævnte søvnløse nætter. 625 00:55:27,795 --> 00:55:32,007 Du vil vågne op og tænke på det, mens du ryster i mørket. 626 00:55:32,174 --> 00:55:36,011 For jeg skal nok finde det. Det er du ganske klar over. 627 00:55:36,178 --> 00:55:42,434 Og jeg vil grave og bore i det, indtil din verden smuldrer. 628 00:55:42,601 --> 00:55:45,270 Og når jeg er færdig, vil du ikke være guvernør. 629 00:55:45,437 --> 00:55:47,564 Du vil ikke være statsanklager. 630 00:55:47,731 --> 00:55:50,484 Du er sikkert ikke engang advokat. 631 00:55:50,651 --> 00:55:53,904 Ja, jeg ryger måske ned. 632 00:55:54,071 --> 00:55:57,032 Men én ting står sikkert. 633 00:55:57,199 --> 00:56:01,870 Du vil være ved min side. 634 00:56:05,833 --> 00:56:07,918 Hold da op. 635 00:56:08,961 --> 00:56:11,463 Som jeg sagde før, Bob... 636 00:56:13,549 --> 00:56:16,010 Det var det værd. 637 00:56:38,824 --> 00:56:41,160 Virkelig?! 638 01:00:05,739 --> 01:00:08,867 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com