1
00:00:08,809 --> 00:00:13,522
- I tidigare avsnitt...
- Jag får ta över Ice Juice.
2
00:00:13,689 --> 00:00:17,401
- Mina pengar är i en förvaltning.
- Den är till för dig.
3
00:00:17,568 --> 00:00:21,905
Om det är det här som krävs
för att hjälpa dig och Ira...
4
00:00:22,072 --> 00:00:28,037
Chuck Sr. har köpt en stor andel
i ett företag som ska börsnoteras.
5
00:00:28,203 --> 00:00:30,998
Det vore kul
om du satte käppar i hjulet för dem.
6
00:00:31,165 --> 00:00:35,169
Du vet giftpilarna som går igenom
en kille och dödar killen bakom?
7
00:00:35,336 --> 00:00:42,051
- Gyllene grodgift.
- Det blir ett par turbulenta dagar.
8
00:00:42,217 --> 00:00:44,970
Jag skulle inte rekommendera det.
9
00:00:46,013 --> 00:00:53,020
- Folk blir sjuka av Ice Juice.
- De kommer att krossa dig, Chuck.
10
00:00:53,187 --> 00:00:57,733
- Kul att du ser mig som försvarslös.
- Du förstår inte vad som pågår.
11
00:00:57,900 --> 00:01:00,944
Jag förstår en hel del
om din brist på tilltro.
12
00:01:01,111 --> 00:01:04,156
Chuck, det är Harmageddon.
Jag kommer att spy.
13
00:01:04,323 --> 00:01:10,162
I dag slaktade jag på jobbet.
Rhoades. Ordentligt.
14
00:01:10,329 --> 00:01:14,541
- Jag är så nära att sätta dit Axe.
- Du kommer att ta honom.
15
00:03:04,652 --> 00:03:07,404
Larry? Får du korsa delstatsgränsen?
16
00:03:07,571 --> 00:03:10,324
Jag får göra vad jag vill nu.
17
00:03:10,491 --> 00:03:13,786
Mitt nya liv börjar i dag.
Jag är frikänd och rentvådd.
18
00:03:13,952 --> 00:03:16,497
Du, däremot...
19
00:03:16,664 --> 00:03:20,250
Se det här som att jag
återgäldar dig den artiga gesten.
20
00:03:21,293 --> 00:03:24,129
Du blir gripen i dag, Roberto.
21
00:03:25,172 --> 00:03:28,133
Du vill inte ge mig fler detaljer?
22
00:03:28,300 --> 00:03:32,680
Jag är inte på humör för detaljer.
Jag har ett liv att leva som fri man.
23
00:03:32,846 --> 00:03:38,268
Men i vänskapens anda:
Jag tar gärna hand om din klocka.
24
00:03:52,908 --> 00:03:54,994
Vem var det?
25
00:03:57,162 --> 00:04:00,749
- Bobby?
- Lawrence Boyd.
26
00:04:00,916 --> 00:04:07,256
Han måste ha köpslagit om frikännande
i utbyte mot mig.
27
00:04:08,799 --> 00:04:10,884
Kommer de och hämtar dig?
28
00:04:11,051 --> 00:04:13,220
De vill sätta mig där han satt.
29
00:04:13,387 --> 00:04:17,016
- När?
- I dag.
30
00:04:17,182 --> 00:04:19,560
Jag måste ta reda på om det stämmer.
31
00:04:19,727 --> 00:04:22,354
Om det gör det måste jag...
32
00:04:22,521 --> 00:04:25,149
Jag vet. Vi har pratat om det här.
33
00:04:25,316 --> 00:04:27,526
Vi har förberett oss.
34
00:04:29,069 --> 00:04:31,697
Men jag tänker inte fly med dig.
35
00:04:31,864 --> 00:04:36,160
Inte barnen heller.
Det är inte rättvist mot dem.
36
00:04:38,120 --> 00:04:41,665
Gör vad du måste göra,
men vi stannar.
37
00:04:43,125 --> 00:04:48,547
Vem sa nåt om att fly?
Jag ska ingenstans.
38
00:04:48,714 --> 00:04:51,467
Vi ska stanna och slåss, för fan!
39
00:05:12,613 --> 00:05:17,951
För att vara byråkrat har ni en David
Blaine-liknande känsla för dramatik.
40
00:05:18,118 --> 00:05:22,039
För att jag valde en plats där vi
sannolikt inte skulle bli sedda?
41
00:05:22,206 --> 00:05:25,751
Det är inte artistskap -
det är yrkesskicklighet.
42
00:05:25,918 --> 00:05:28,003
Visst.
43
00:05:28,170 --> 00:05:31,674
Måste vi gå igenom den här rutinen
varje gång vi träffas?
44
00:05:31,840 --> 00:05:35,094
Det skulle vi göra,
om vi hade fortsatt att träffas.
45
00:05:36,136 --> 00:05:38,472
Det här är inte bara
en storslagen entré.
46
00:05:38,639 --> 00:05:41,225
Ni tänker göra hela grejen.
47
00:05:41,392 --> 00:05:44,895
Jag vet vad ni är för typ av person.
48
00:05:45,062 --> 00:05:50,359
Ni vill stoppa händerna
i Axelrod-målet och röra runt.
49
00:05:51,402 --> 00:05:55,030
Ni förväntar er tjänster
för att ni gav mig det.
50
00:05:55,197 --> 00:05:57,741
Men ni får inte blanda er i.
51
00:05:59,576 --> 00:06:04,707
Det är lite som att säga till kon
att inte blanda sig i biffen.
52
00:06:04,873 --> 00:06:07,501
Utan den, ingen biff.
53
00:06:07,668 --> 00:06:12,923
Jag kan döma Axelrod med verktygen
som jag har till mitt förfogande.
54
00:06:13,090 --> 00:06:15,342
Jag behöver inte er längre.
55
00:06:15,509 --> 00:06:19,722
Jag gjorde inte den här uppoffringen
för att kamma noll.
56
00:06:19,888 --> 00:06:23,100
Om ni inte låter mig gå med ut
till midjedjup i floden-
57
00:06:23,267 --> 00:06:27,021
- vill jag åtminstone ha nåt
för besväret.
58
00:06:27,187 --> 00:06:31,233
Ice Juices börsintroduktion får inte
gå att spåra till min familj.
59
00:06:31,400 --> 00:06:35,779
Till min fars investering.
Försegla allt.
60
00:06:35,946 --> 00:06:39,783
- Jag kan inte bara dölja upptäckter.
- Det ber jag er inte att göra.
61
00:06:39,950 --> 00:06:42,703
Jag ber er
att inte göra upptäckten alls.
62
00:06:42,870 --> 00:06:45,414
Vissa skulle kalla det
för ett nedtystande.
63
00:06:45,581 --> 00:06:50,044
Folk utan fantasi och fräs.
64
00:06:51,337 --> 00:06:55,549
Jag tar Axelrod när börsen stänger.
Då sitter han vid sitt skrivbord.
65
00:06:55,716 --> 00:06:57,926
Resten kan ni läsa om i nyheterna.
66
00:06:58,093 --> 00:07:00,638
Jag tänker inte göra
det ni har bett mig om.
67
00:07:00,804 --> 00:07:04,141
Ärendet är avslutat
vad er anbelangar.
68
00:07:04,308 --> 00:07:07,519
Hädanefter är det bara mitt team
och jag.
69
00:07:07,686 --> 00:07:11,315
Ni är en hård man, Dake.
70
00:07:11,482 --> 00:07:13,942
Men ett varningens ord:
71
00:07:14,109 --> 00:07:19,365
Om ni tänker jaga Axe utan mig
så finns det nåt ni inte får glömma.
72
00:07:19,531 --> 00:07:23,911
- Vad?
- Ordentligt med liksäckar.
73
00:07:35,964 --> 00:07:41,512
Numret ni har ringt
är inte längre i bruk.
74
00:07:47,351 --> 00:07:49,979
- Hej.
- Bra att jag fick tag i dig.
75
00:07:50,145 --> 00:07:52,856
Jag har tänkt ringa.
76
00:07:54,316 --> 00:07:59,363
Jag säger det rakt ut: Jag är inte
glad att jag hade rätt om aktien.
77
00:07:59,530 --> 00:08:01,740
Jag har kommit över det.
78
00:08:01,907 --> 00:08:04,243
Bekymra dig inte om det mer.
79
00:08:05,744 --> 00:08:10,666
Tur att vi har terapi i kväll.
Du undviker att prata om saken.
80
00:08:10,833 --> 00:08:14,712
Jag har beslutat att vi är färdiga
med äktenskapsrådgivningen.
81
00:08:15,838 --> 00:08:19,508
- Jag insåg inte att...
- Du kommer att förstå, ska du se.
82
00:08:19,675 --> 00:08:24,305
Jag diskuterar gladeligen saken
i all oändlighet, bara vi två.
83
00:08:26,807 --> 00:08:30,686
Anledningen att vi går i terapi...
84
00:08:30,853 --> 00:08:34,815
...är att ett opartiskt vittne...
- Jag vet.
85
00:08:35,858 --> 00:08:39,987
Jag vet också
att livet utan dig är ett elände.
86
00:08:40,154 --> 00:08:44,658
Allt mitt gnällande och klagande
under terapin-
87
00:08:44,825 --> 00:08:47,119
-tycks ha motsatt effekt för mig.
88
00:08:48,370 --> 00:08:53,542
- Jag förstår.
- Jag kommer hem efter jobbet.
89
00:08:53,709 --> 00:08:58,589
När allt är offentligt hoppas jag
att du också kommer hem.
90
00:08:59,631 --> 00:09:02,801
Jag måste väl acceptera
att du kanske inte gör det.
91
00:09:03,844 --> 00:09:06,597
Men jag kommer att vänta på dig där.
92
00:09:14,897 --> 00:09:19,193
Jag fick ditt sms. Jag har inte
blivit underrättad om nåt gripande.
93
00:09:19,360 --> 00:09:21,528
Vet Hall nåt?
94
00:09:21,695 --> 00:09:24,615
Hall är ett spöke.
Hall finns inte längre.
95
00:09:24,782 --> 00:09:29,662
Jösses. Det betyder
att det här är på riktigt.
96
00:09:31,080 --> 00:09:35,751
- Ta reda på om det finns en utväg.
- Ska bli.
97
00:09:35,918 --> 00:09:39,797
Om ett gripande är oundvikligt,
så förhandla om överlämnande.
98
00:09:39,963 --> 00:09:43,050
I slutet av dagen.
Inga kameror, omedelbar borgen.
99
00:09:43,217 --> 00:09:46,470
Vi får det här överstökat,
sen börjar vi gräva.
100
00:09:46,637 --> 00:09:50,933
- Tills jag får tag i dem...
- Jag håller mig under jorden.
101
00:09:55,771 --> 00:10:00,651
Går du till sängs med Jenna Jameson
vaknar du inte bredvid Snövit.
102
00:10:00,818 --> 00:10:03,904
- Vilket betyder...?
- Håll koll på vem du knullar.
103
00:10:04,071 --> 00:10:07,032
Jag känner mig lite överrumplad.
104
00:10:07,199 --> 00:10:11,120
Så känner jag,
alltså får inte du känna så.
105
00:10:11,286 --> 00:10:14,999
Jag hörde precis att du ligger bakom
ett tillslag mot Axelrod.
106
00:10:15,165 --> 00:10:18,877
Ett annat distrikt åtalar,
men ditt DNA finns över hela målet.
107
00:10:19,044 --> 00:10:23,173
Axelrod kommer att bli gripen.
Det kan inte spåras till mig.
108
00:10:23,340 --> 00:10:26,677
Varför har jag då hört det jag hört?
109
00:10:26,844 --> 00:10:31,307
Jag brukade sätta på Freddy Reyes
på justitieministerkontoret.
110
00:10:31,473 --> 00:10:34,518
Sanningen sipprar ut från D.C.
111
00:10:34,685 --> 00:10:38,105
Det fungerar inte.
Mitt rykte är sammanflätat med ditt.
112
00:10:38,272 --> 00:10:44,987
Du blåste mig. Enligt vårt avtal
skulle du berätta allt för mig-
113
00:10:45,154 --> 00:10:48,157
- så fort jag behövde veta det,
det vill säga direkt.
114
00:10:48,324 --> 00:10:50,826
Okej. Får det vara lite kaffe? Te?
115
00:10:50,993 --> 00:10:53,871
Försök inte charma mig.
116
00:10:54,038 --> 00:10:59,168
Foley var tvungen att veta
om jag skulle kunna ta nästa steg.
117
00:10:59,335 --> 00:11:02,254
Du kan inte gå bakom ryggen
på Jack Foley.
118
00:11:02,421 --> 00:11:05,341
Om han tror att du undanhåller nåt-
119
00:11:05,507 --> 00:11:07,968
- kommer han att se ert avtal
som brutet.
120
00:11:08,135 --> 00:11:12,806
Så övertyga honom
om att jag inte döljer nåt.
121
00:11:12,973 --> 00:11:18,228
Jag håller på att skaffa en försäkran
från en federal åklagare-
122
00:11:18,395 --> 00:11:22,858
- om att min och min familjs roll
aldrig ska komma upp till ytan.
123
00:11:23,025 --> 00:11:27,363
- Har du fått det?
- Det är på gång.
124
00:11:27,529 --> 00:11:30,491
Skulle det misslyckas
och min fars namn kommer ut-
125
00:11:30,658 --> 00:11:34,870
- bekräftar han att han tog pengarna
utan min vetskap.
126
00:11:35,037 --> 00:11:37,706
Han kommer att ta smällen.
127
00:11:46,757 --> 00:11:49,009
Du behöver ha det skriftligt.
128
00:11:50,052 --> 00:11:52,930
Det är bara att fråga honom.
129
00:11:53,097 --> 00:11:58,227
Oroa dig inte. Snart sitter vi alla
och flinar i Albany.
130
00:11:58,394 --> 00:12:01,647
Inget Ice Juice-trams
kommer att ändra på det.
131
00:12:02,690 --> 00:12:07,695
- Jag trodde på dig. Hade jag fel?
- Nej, sir.
132
00:12:07,861 --> 00:12:11,281
Jag ska försöka övertyga Foley.
133
00:12:21,542 --> 00:12:23,627
Rico?
134
00:12:26,714 --> 00:12:30,050
- Finns det några poliser här?
- Nej.
135
00:12:36,932 --> 00:12:40,602
- Säg till om de dyker upp.
- Ska bli, chefen.
136
00:12:49,486 --> 00:12:51,572
God morgon. Kaffe?
137
00:12:52,740 --> 00:12:54,825
Det som ska brännas.
138
00:13:13,427 --> 00:13:15,638
Ta ut det och elda upp det.
139
00:13:17,765 --> 00:13:20,726
- Händer det här verkligen?
- Jag tror det.
140
00:13:20,893 --> 00:13:25,648
Helvete! Ta hit dokumentförstörarna.
141
00:13:25,814 --> 00:13:30,611
Vi tar pappren här. Diskarna tar vi
med plasmabrännare på lastkajen.
142
00:13:30,778 --> 00:13:32,863
Vi pratar om nästföljande steg.
143
00:13:33,030 --> 00:13:36,950
Alla pengar utifrån skickas iväg
inom ett dygn efter ett gripande.
144
00:13:37,117 --> 00:13:40,162
Utse en investeringschef
som tar hand om resten.
145
00:13:40,329 --> 00:13:42,456
Välj ut nån direkt.
146
00:13:42,623 --> 00:13:45,542
Jag är investeringschef.
Därav namnet Axe Capital.
147
00:13:45,709 --> 00:13:49,546
Hur ska du kunna hålla koll på allt
med tanke på vad du står inför?
148
00:13:49,713 --> 00:13:52,883
Det vi gör eller inte gör
sekunderna efter gripandet-
149
00:13:53,050 --> 00:13:57,221
- kan spara eller kosta oss
hundratals miljoner dollar.
150
00:13:57,388 --> 00:14:00,766
Helvete. Du har rätt om den saken.
151
00:14:00,933 --> 00:14:03,018
Taylor!
152
00:14:05,729 --> 00:14:08,107
- God morgon.
- Ett par frågor.
153
00:14:08,273 --> 00:14:10,484
Ett: Din 30-dagars marknadsprognos?
154
00:14:10,651 --> 00:14:13,445
Två: Hur svarar marknaden
på nästa riksbanksmöte?
155
00:14:13,612 --> 00:14:17,616
Tre: Om vi måste likvidera
alla våra positioner fort-
156
00:14:17,783 --> 00:14:23,580
- och erbjuda inlösen förlustfritt,
hur skulle vi då gå tillväga?
157
00:14:23,747 --> 00:14:25,958
Bygg en modell till mig.
158
00:14:26,125 --> 00:14:29,294
Okej. Jag sätter igång direkt.
159
00:14:32,214 --> 00:14:34,591
Vad fan ska jag säga till pojkarna?
160
00:14:34,758 --> 00:14:38,012
Säg sanningen. Regeringen är
ett gäng jävla lögnare.
161
00:14:38,178 --> 00:14:43,309
Pojkarna har tillstånd att spöa alla
som snackar skit om dig.
162
00:14:44,393 --> 00:14:46,603
Jag har varit här för länge.
163
00:14:48,314 --> 00:14:53,319
Så här kommunicerar vi i dag.
Vänta på mitt samtal.
164
00:15:07,541 --> 00:15:10,085
Frågesport:
Vad gör Lawrence Boyd just nu?
165
00:15:10,252 --> 00:15:11,628
Svabbar golv-
166
00:15:11,795 --> 00:15:14,840
- städar toaletter,
skalar potatis eller...
167
00:15:15,007 --> 00:15:19,011
- Inget av ovanstående.
- Som antagningsprovet på Princeton.
168
00:15:19,178 --> 00:15:23,182
- Har han tagit livet av sig?
- Det där var... mörkt.
169
00:15:23,349 --> 00:15:29,605
En kontakt på fängelsemyndigheten sa
att han har blivit frisläppt.
170
00:15:29,772 --> 00:15:32,358
Vad i helvete handlar det om?
171
00:15:34,318 --> 00:15:37,821
Jag var väl tydlig med att jag
aldrig ville prata med dig mer?
172
00:15:37,988 --> 00:15:40,282
Det här är inget vänskapligt samtal.
173
00:15:40,449 --> 00:15:45,537
- Jag representerar Robert Axelrod.
- Det kan inte kännas bra.
174
00:15:45,704 --> 00:15:50,709
Hur fort får ni till ett gripande?
Har ni en häktningsorder?
175
00:15:50,876 --> 00:15:54,171
Jag vet inte vad fan du pratar om.
176
00:15:54,338 --> 00:15:57,257
Har du frågor? Vi har frågor.
177
00:16:02,388 --> 00:16:05,724
- Vi måste prata med Chuck.
- Han är ute.
178
00:16:05,891 --> 00:16:09,436
- Jag ringer honom.
- Han träffas inte just nu.
179
00:16:14,316 --> 00:16:18,362
Ice Juice gjorde aldrig nån sjuk.
180
00:16:19,405 --> 00:16:22,783
- Fejkade de?
- Nej. De var sjuka på riktigt.
181
00:16:22,950 --> 00:16:25,536
Det berodde bara inte på din produkt.
182
00:16:25,703 --> 00:16:32,793
Det kommer snart att avslöjas
som det sabotage det var.
183
00:16:33,961 --> 00:16:36,964
En kriminell handling
för att skada företaget.
184
00:16:37,131 --> 00:16:40,134
- En handling av...
- Axelrod.
185
00:16:40,301 --> 00:16:43,304
- Ja.
- Ett angrepp mot oss.
186
00:16:43,470 --> 00:16:46,223
- Mot dig.
- Ja.
187
00:16:46,390 --> 00:16:49,393
Ira kan stämma Axelrod
på sina förlorade pengar.
188
00:16:49,560 --> 00:16:52,396
Jag antar att jag inte kan det.
189
00:16:55,357 --> 00:16:57,443
Nej.
190
00:16:57,609 --> 00:17:01,947
- Hur så?
- Då avslöjas Chucks inblandning.
191
00:17:02,114 --> 00:17:07,828
Vittnesmål och sånt. Chuck satte inte
allt det här i rörelse-
192
00:17:07,995 --> 00:17:11,707
- för att det skulle hända.
Inte sant, min son?
193
00:17:17,254 --> 00:17:20,758
Nej, pappa. Det gjorde jag inte.
194
00:17:22,760 --> 00:17:25,554
Var det ett lockbete?
195
00:17:25,721 --> 00:17:29,350
Du använde mitt företag,
min karriär, min framtid...
196
00:17:29,516 --> 00:17:32,853
- Mina pengar.
- Och mina egna, ja.
197
00:17:33,020 --> 00:17:38,609
Såna drag...
Hur fan understår du dig?
198
00:17:38,776 --> 00:17:41,278
Jag var tvungen att be dig om ursäkt!
199
00:17:41,445 --> 00:17:44,490
- Ingen blev sjuk av det!
- Du får tillbaka pengarna.
200
00:17:44,657 --> 00:17:49,495
- När målet är avgjort i domstol...
- Efter att han har blivit dömd!
201
00:17:49,662 --> 00:17:54,291
Efter 4-7 år av rättegångar - kanske.
Fram till dess?
202
00:17:54,458 --> 00:17:57,544
- När jag är guvernör...
- När du är guvernör?
203
00:17:57,711 --> 00:18:00,756
Vad fan har det tagit åt dig?
204
00:18:00,923 --> 00:18:06,720
- När det här kommer ut...
- Det ska du se till att det inte gör.
205
00:18:07,763 --> 00:18:10,557
Du ska skydda mig och min roll.
206
00:18:10,724 --> 00:18:13,936
Det gynnar dig
att ha mig som guvernör.
207
00:18:14,103 --> 00:18:18,232
Agera efter rationalitet,
inte känsla.
208
00:18:22,069 --> 00:18:24,154
Varför? Det gjorde inte du.
209
00:18:32,830 --> 00:18:35,165
Enligt den här skriftliga utsagan-
210
00:18:35,332 --> 00:18:42,506
- agerade du på eget bevåg när du
tog ut pengar från min förvaltning.
211
00:18:44,550 --> 00:18:47,052
Skriv under den, pappa.
212
00:18:53,684 --> 00:18:56,979
Det är det här
som du alltid har velat ha.
213
00:18:58,272 --> 00:19:03,444
Mig, din son, din avkomma,
på den där positionen...
214
00:19:04,486 --> 00:19:06,572
...i den där stolen...
215
00:19:24,506 --> 00:19:28,510
Stäng dörren.
Ingen får se mig här inne.
216
00:19:31,639 --> 00:19:36,352
- Gäller det här dig eller Axe?
- Båda. Oss allihop.
217
00:19:36,518 --> 00:19:39,355
De får inte veta det i förväg.
218
00:19:39,521 --> 00:19:41,940
Slå dig ner.
219
00:19:46,195 --> 00:19:51,408
Sätt samman ord till en mening
så att jag förstår vad fan du menar.
220
00:19:51,575 --> 00:19:54,495
Du vet alltså inte...?
221
00:19:54,662 --> 00:19:59,958
Jag vet inte om jag kan lita på dig
eller hur jag ska gå vidare.
222
00:20:00,125 --> 00:20:02,670
Prata med mig eller låt bli, Wags.
223
00:20:06,924 --> 00:20:11,387
- Axe kommer att bli gripen.
- Av Chuck?
224
00:20:16,016 --> 00:20:20,104
Jag försökte få honom att utse
en investeringschef - förgäves.
225
00:20:20,270 --> 00:20:23,816
Han kommer att fatta rätt beslut
på egen hand.
226
00:20:23,983 --> 00:20:27,111
Han behöver en knuff av dig.
227
00:20:28,487 --> 00:20:31,198
Och sen...
228
00:20:32,616 --> 00:20:36,787
...vad mig anbelangar
måste jag kliva upp som ledare.
229
00:20:36,954 --> 00:20:39,415
Du är redo att göra det du måste.
230
00:20:39,581 --> 00:20:43,293
- Det känns inte så.
- Beskriv hur det känns.
231
00:20:44,336 --> 00:20:48,757
Oregelbundna hjärtslag, svettningar
längs ryggraden, ihopdragen pung.
232
00:20:48,924 --> 00:20:51,343
- Panik.
- Ja.
233
00:20:51,510 --> 00:20:53,804
Du vet att det inte blir lätt.
234
00:20:53,971 --> 00:20:56,640
Du är adrenalinstinn.
235
00:20:56,807 --> 00:21:00,936
Du är redo att ta dig an
vad du än ställs inför i dag.
236
00:21:01,103 --> 00:21:05,816
- Och om jag behöver bli påmind?
- Då finns jag här.
237
00:21:05,983 --> 00:21:12,906
- För alltid?
- Jag finns här. I dag.
238
00:21:50,110 --> 00:21:56,241
Vad i helvete är det här, Louis?
Varför kostar det 40 % mer än PERC?
239
00:21:56,408 --> 00:21:59,578
PERC är dåligt för personalen,
dåligt för miljön...
240
00:21:59,745 --> 00:22:03,082
- Det nya är ekologiskt.
- Det är för dyrt.
241
00:22:03,248 --> 00:22:07,628
Vi återgår till PERC
och häller i det i Orgon.
242
00:22:11,090 --> 00:22:13,175
Vänta lite, Louis.
243
00:22:21,350 --> 00:22:24,687
De kommer att ta dig, va?
244
00:22:26,188 --> 00:22:29,984
Vad kommer att hända?
Hur ska firman hantera det?
245
00:22:30,150 --> 00:22:32,695
Vem lämnar du över rodret till?
246
00:22:32,861 --> 00:22:36,490
Jag kan hålla allt i ett fast grepp
tills du blir frisläppt.
247
00:22:36,657 --> 00:22:40,869
Inget händer än. Planer övervägs.
248
00:22:41,036 --> 00:22:44,915
Jag vet var du finns. Jag fattar inte
att du investerade pengar här.
249
00:22:45,082 --> 00:22:48,877
Diversifiering. Positivt kassaflöde.
250
00:22:49,044 --> 00:22:51,505
Jag är alltid redo
att handla med Axe Cap.
251
00:22:51,672 --> 00:22:54,008
Det var inte därför jag kom.
252
00:22:54,174 --> 00:22:56,635
Du har gått igenom det här.
253
00:22:56,802 --> 00:23:02,975
Vad i helvete kommer att hända
när jag blir gripen? Minut för minut.
254
00:23:03,142 --> 00:23:07,271
Sa jag att det inte är nån stor sak
skulle jag ljuga.
255
00:23:07,438 --> 00:23:11,775
Du fick åtminstone en varning.
Det kommer inte som en chock.
256
00:23:13,652 --> 00:23:16,238
Och nu då?
257
00:23:16,405 --> 00:23:20,617
Du måste äta nåt innan du åker in.
Ger de dig nåt är det bara skräp.
258
00:23:20,784 --> 00:23:23,412
Framför allt måste du ta dig tid
att skita.
259
00:23:23,579 --> 00:23:27,833
Du vill inte behöva göra det där.
260
00:23:28,000 --> 00:23:30,377
Vad? Jag säger som det är.
261
00:23:30,544 --> 00:23:33,714
Det finns alltid minst en vakt
som vill ha betalt.
262
00:23:33,881 --> 00:23:37,092
Hitta den jäveln och betala honom.
263
00:23:37,259 --> 00:23:39,595
Mrs Axelrod.
264
00:23:41,597 --> 00:23:46,060
Jag försöker avgöra hur jag bäst
skyddar mina intressen...
265
00:23:49,229 --> 00:23:52,316
Jag kan inte hjälpa er.
Jag företräder er man.
266
00:23:52,483 --> 00:23:57,821
Det medför förvisso sekretess,
men också lojalitet.
267
00:23:57,988 --> 00:24:03,118
Reglerna kring konflikter är strikta
och jag får inte bryta mot dem.
268
00:24:10,042 --> 00:24:14,380
Då gör vi det här
till en inofficiell rådgivning.
269
00:24:14,546 --> 00:24:19,093
Finns det nåt jag kan göra i dag
för att skydda mig själv?
270
00:24:19,259 --> 00:24:25,557
Borde jag överväga extrema åtgärder?
Separation, skilsmässa?
271
00:24:25,724 --> 00:24:30,813
Jag måste be er
att lägga tillbaka pengarna i väskan.
272
00:24:35,317 --> 00:24:38,070
Jag kommer inte att prata med er
om det här.
273
00:24:38,237 --> 00:24:44,576
Jag kan inte uttala mig om hur
eller om era intressen går isär.
274
00:24:45,619 --> 00:24:52,126
Som medmänniska förstår jag
att det måste snurra i ert huvud.
275
00:24:54,503 --> 00:24:58,090
Men ni måste rådfråga nån annan.
276
00:25:05,180 --> 00:25:10,728
Kan ni som medmänniska
åtminstone svara på det här?
277
00:25:10,894 --> 00:25:14,690
- Pengarna som tillhör mig...
- De fryser allt till att börja med.
278
00:25:14,857 --> 00:25:17,109
Ni måste ta er igenom det.
279
00:25:17,276 --> 00:25:21,697
Ni har inte skrivit äktenskapsförord,
så hälften av alltihop är ert.
280
00:25:21,864 --> 00:25:25,617
När regeringen inte kan bevisa
att alla pengar är orättfångna...
281
00:25:25,784 --> 00:25:29,371
...så förblir mitt mitt.
282
00:25:36,712 --> 00:25:39,298
God morgon på er!
283
00:25:41,175 --> 00:25:44,678
Skulle ni vilja använda de här
lite grann?
284
00:25:46,096 --> 00:25:49,725
Titta på dem. De bara jobbar på.
285
00:25:49,892 --> 00:25:53,145
De har ingen aning om
vilken mardröm som väntar.
286
00:25:53,312 --> 00:25:57,399
Så fort han är gripen
borde vi prata med dem.
287
00:25:57,566 --> 00:26:00,944
Ta ett gruppmöte.
Skicka hem de värst drabbade.
288
00:26:01,111 --> 00:26:05,532
Ge dem ledigt om de behöver.
Vi andra försöker rädda Axe Capital.
289
00:26:05,699 --> 00:26:10,454
Ja, det är väldigt gulligt
och stöttande.
290
00:26:10,621 --> 00:26:13,499
Men nej,
du ska inte vara teamläkaren-
291
00:26:13,666 --> 00:26:16,710
- som låter folk genomgå
hjärnundersökningar.
292
00:26:16,877 --> 00:26:20,005
Du ska vara teamläkaren
med luktsalter-
293
00:26:20,172 --> 00:26:23,926
- kortisonsprutor, steroider
och Lasix till deras lungor-
294
00:26:24,093 --> 00:26:28,889
- som tejpar ihop dem
och sätter dem i arbete igen.
295
00:26:31,141 --> 00:26:34,687
Titta på dig. Du leder.
296
00:26:37,523 --> 00:26:40,734
Jag är glad att vi ligger
i skyttevärnet tillsammans.
297
00:26:43,821 --> 00:26:47,658
Där jag kommer ifrån
når det till slut en punkt-
298
00:26:47,825 --> 00:26:50,661
- då man bara slår
den andra killen på käften.
299
00:26:50,828 --> 00:26:54,498
Du ska få chansen, Bryan.
Men du lär inte göra det.
300
00:26:54,665 --> 00:27:00,004
- Förklara då...
- Sacker väntar på mig.
301
00:27:06,385 --> 00:27:08,554
Vad har du till mig?
302
00:27:10,472 --> 00:27:13,017
Det här är inte lätt.
303
00:27:15,352 --> 00:27:18,647
Jag ska ta ett jobb
på Sullivan & Cromwell.
304
00:27:22,693 --> 00:27:25,112
Jag är inte beredd att förlora dig.
305
00:27:25,279 --> 00:27:27,698
Du skulle ha varit tydlig med det-
306
00:27:27,865 --> 00:27:32,244
- genom att låta mig sätta dit folk
när jag var på väg att göra det.
307
00:27:32,411 --> 00:27:35,331
Jag kom hit av två anledningar:
308
00:27:35,497 --> 00:27:41,670
För att lära mig av den bäste
åklagare som nånsin jobbat här-
309
00:27:41,837 --> 00:27:45,716
- och för att faktiskt sätta skurkar
i kurran.
310
00:27:45,883 --> 00:27:50,971
Du hade inte ens känt till det ordet
om du inte hade varit min lärling.
311
00:27:51,138 --> 00:27:55,225
Saker har förändrats,
så det måste jag också göra.
312
00:27:55,392 --> 00:28:01,523
Det nya jobbet låter mig sköta
stora brottmål som jag behagar.
313
00:28:01,690 --> 00:28:07,488
Mina största drag i livet har krävt
mest disciplin, tålamod och tillit.
314
00:28:07,655 --> 00:28:10,491
Jag ber dig att hålla ut en dag till.
315
00:28:11,700 --> 00:28:17,414
Kanske kan jag ge dig
ett ännu mer övertygande erbjudande.
316
00:28:18,457 --> 00:28:20,542
Vänta.
317
00:28:20,709 --> 00:28:26,548
Om du sen ändå vill sluta
så gör du det med min välsignelse.
318
00:28:30,302 --> 00:28:35,265
Jag trodde att vi skulle talas vid
efter att vi gripit er klient.
319
00:28:35,432 --> 00:28:38,727
Åtminstone efter att jag kungjort
min avsikt att göra det.
320
00:28:38,894 --> 00:28:42,940
Då, nu... Här sitter vi.
321
00:28:43,107 --> 00:28:50,322
Min klient vill återuppliva
immunitetsöverenskommelsen.
322
00:28:50,489 --> 00:28:55,452
- Den ni stod över?
- Just den, ja.
323
00:28:55,619 --> 00:28:58,122
Den överenskommelsen
lever inte längre.
324
00:28:58,288 --> 00:29:03,335
Den är ett lik i en kista
täckt av jord.
325
00:29:03,502 --> 00:29:06,505
Och som ni på nåt sätt
har fått veta-
326
00:29:06,672 --> 00:29:10,843
- kommer jag att gripa
och åtala er klient i dag.
327
00:29:11,010 --> 00:29:13,345
Låt mig ordna med hans överlämnande.
328
00:29:13,512 --> 00:29:16,098
Vi håller det civiliserat.
329
00:29:16,265 --> 00:29:19,393
Ingen press. Borgen uppgjord.
330
00:29:19,560 --> 00:29:25,357
Han får ta farväl av frun.
Ingen mediebevakning.
331
00:29:26,400 --> 00:29:32,323
Ni är i ett åklagarkontor, mr Bach.
Ni köper inte en matta i en souk.
332
00:29:33,365 --> 00:29:35,451
Jag förhandlar inte.
333
00:29:35,617 --> 00:29:40,706
Jag bestämmer själv när
och hur jag ska ta honom.
334
00:29:40,873 --> 00:29:44,084
Lycka till att hitta mig då!
335
00:29:46,670 --> 00:29:50,591
För Guds skull, mr Bach...
336
00:29:52,301 --> 00:29:55,929
Jag kommer att rapportera er
till advokatsamfundet.
337
00:29:57,514 --> 00:30:03,937
Där ser man. Jag antar att jag just
sket på mig av rädsla.
338
00:30:05,648 --> 00:30:08,776
Jag vet hur vi ska göra det han vill.
339
00:30:08,942 --> 00:30:13,614
- Lysande. Sammanfatta det för mig.
- Jag vill helst ta det med honom.
340
00:30:13,781 --> 00:30:16,742
På så sätt späs det inte ut
eller förvrängs.
341
00:30:16,909 --> 00:30:21,413
Du har rätt. Axe hör av sig
när och om han är redo.
342
00:30:21,580 --> 00:30:24,333
Har du ett sätt att nå honom?
343
00:30:24,500 --> 00:30:28,253
- Vad händer om jag har det?
- Ge det till mig. Nu.
344
00:30:32,758 --> 00:30:35,052
Tryck på återuppringning.
345
00:30:44,269 --> 00:30:49,900
Träffas vi här för att din båt
ska hämta dig när vi är klara?
346
00:30:50,067 --> 00:30:52,236
Hur visste du att jag ska bli gripen?
347
00:30:52,403 --> 00:30:55,739
Frånsett de avledande frågorna
om riksbanken och marknaden-
348
00:30:55,906 --> 00:31:01,120
- bad du mig skydda investeringarna
ifall det värsta skulle inträffa.
349
00:31:01,286 --> 00:31:04,832
När det händer tittar alla
på vår senaste kvartalsrapport-
350
00:31:04,999 --> 00:31:07,167
-och köper våra illikvida aktier.
351
00:31:07,334 --> 00:31:09,712
Då gäller det att ha sålt dem först.
352
00:31:09,878 --> 00:31:12,423
Vad har du till mig?
353
00:31:12,589 --> 00:31:15,092
Jag exporterar våra innehav
från programmet-
354
00:31:15,259 --> 00:31:18,387
- och importerar dem
i handelssystemet.
355
00:31:18,554 --> 00:31:23,100
Jag skapar en spökalgoritm
för att skydda våra illikvida aktier.
356
00:31:23,267 --> 00:31:26,895
Jag använder sex olika mäklare
med en miljard vardera.
357
00:31:27,062 --> 00:31:29,398
Valuta, teknik, läkemedel
och så vidare.
358
00:31:29,565 --> 00:31:31,650
Säg till så trycker jag på knappen.
359
00:31:31,817 --> 00:31:35,404
Vi kanske förlorar 5 %,
men det är ju en utförsäljning.
360
00:31:35,571 --> 00:31:39,867
Om gripandet blir av ber du mig
att bli investeringschef.
361
00:31:40,034 --> 00:31:42,703
Jag gör det.
362
00:31:42,870 --> 00:31:46,040
Jag är fortfarande inte säker på
att det behövs.
363
00:31:46,206 --> 00:31:49,084
För du vet
att även med halvhjärtat fokus-
364
00:31:49,251 --> 00:31:52,338
- skulle du göra ett bättre jobb
än jag. Det stämmer.
365
00:31:52,504 --> 00:31:54,798
Men i det långa loppet är det bäst-
366
00:31:54,965 --> 00:31:59,136
- att du fokuserar helhjärtat på
att ta dig ur knipan du sitter i.
367
00:31:59,303 --> 00:32:06,060
Om jag har affärerna under kontroll
kan du undvika att bli fälld.
368
00:32:07,936 --> 00:32:12,149
Jag har för mycket att lära av dig
för att förlora dig nu.
369
00:32:15,944 --> 00:32:20,032
Installera ditt program
och vänta på att jag hör av mig.
370
00:32:22,993 --> 00:32:27,498
Min båt är för djupgående
för den här patetiska marinan.
371
00:32:27,748 --> 00:32:31,001
Och jag ska inte segla iväg från nåt.
372
00:32:42,680 --> 00:32:45,724
- Tack för att du kom.
- Röker du igen? Vad i helvete?
373
00:32:45,891 --> 00:32:48,560
Lägg av.
Jag behöver låna din telefon.
374
00:32:48,727 --> 00:32:52,940
- Jaså?
- Ja.
375
00:32:54,525 --> 00:33:00,114
Jag ska tillhandahålla kapitalet
som ska få företaget att växa.
376
00:33:00,280 --> 00:33:03,492
Och vi ska skriva det i ditt namn.
377
00:33:35,899 --> 00:33:39,653
- Blev du skuggad?
- Jag var försiktig.
378
00:33:39,820 --> 00:33:42,865
Det här stället var min fristad
när jag var liten.
379
00:33:43,032 --> 00:33:47,494
Spelet är annorlunda nu.
Reglerna har förändrats.
380
00:33:47,661 --> 00:33:54,209
Då fick motståndaren bara boll i hand
om den hamnade utanför bordet.
381
00:33:54,376 --> 00:33:57,838
Så är det inte längre.
Minsta regelbrott-
382
00:33:58,005 --> 00:34:02,176
- och han får ta upp den
och lägga den precis var han vill.
383
00:34:02,343 --> 00:34:04,511
Boll i hand.
384
00:34:05,554 --> 00:34:09,975
Ge en bra spelare det övertaget
så är matchen så gott som över.
385
00:34:10,142 --> 00:34:13,687
Bobby... Mycket av matchen återstår.
386
00:34:15,272 --> 00:34:17,358
Är det så?
387
00:34:22,988 --> 00:34:25,282
- Här.
- Bra.
388
00:34:26,575 --> 00:34:29,036
Det här får ut dig fortare.
389
00:34:29,203 --> 00:34:33,165
Du har haft många klienter
som varit i min sits.
390
00:34:33,332 --> 00:34:37,920
Vad säger de till sina barn? Jag vet
inte vad jag ska säga till pojkarna.
391
00:34:38,087 --> 00:34:41,590
Det vet ingen. Inte på förhand.
392
00:34:41,757 --> 00:34:44,885
Men du är en bra far.
393
00:34:45,052 --> 00:34:47,972
När stunden är här
så kommer du att veta det.
394
00:34:49,348 --> 00:34:54,144
Påminn dem om
att de vet vem du egentligen är...
395
00:34:55,646 --> 00:34:57,731
...oavsett vad andra säger.
396
00:35:14,498 --> 00:35:17,042
Det här är trion. Triumviratet.
397
00:35:17,209 --> 00:35:19,837
Trojkan. Allt hänger på oss.
398
00:35:20,004 --> 00:35:24,717
- Du sköter investeringarna.
- Om det blir nödvändigt.
399
00:35:24,883 --> 00:35:27,720
Är du beredd att bli granskad
på den nivån?
400
00:35:27,886 --> 00:35:30,889
- Tror du att jag är det?
- Det gör jag.
401
00:35:34,268 --> 00:35:37,771
Jag behöver godkännande
på en kommissionsrapport.
402
00:35:37,938 --> 00:35:40,691
Jag läser aldrig såna.
Jag signerar dem bara.
403
00:35:40,858 --> 00:35:43,319
Vad gör du här?
404
00:35:43,485 --> 00:35:48,282
Ni har hållit er instängda hela dagen
och jag blev utsedd...
405
00:35:49,658 --> 00:35:55,497
- Jag utsåg mig själv att ta reda...
- Okej, Mafee. Vi tar en promenad.
406
00:35:58,542 --> 00:36:00,919
Du lär också bli hårt granskad-
407
00:36:01,086 --> 00:36:05,674
- under den förestående utredningen.
Om du stannar, vilket Wags förmodar.
408
00:36:05,841 --> 00:36:09,219
Jag skulle sätta oddsen till 7-3
att du inte gör det.
409
00:36:11,305 --> 00:36:14,475
Jag är den enda här
som inte håller på med siffror.
410
00:36:14,642 --> 00:36:17,561
Min kompetens är att ta människor-
411
00:36:17,728 --> 00:36:21,815
- och få dem att framhäva mer
av sig själva.
412
00:36:23,567 --> 00:36:26,111
Det här stället har
allvarliga jävla problem.
413
00:36:26,278 --> 00:36:28,822
Men vad Axe Capital än är just nu-
414
00:36:28,989 --> 00:36:32,868
- så vet jag vad det är
när det är som bäst.
415
00:36:34,244 --> 00:36:38,624
Du ska hjälpa det att komma dit,
med eller utan mig.
416
00:36:40,876 --> 00:36:43,587
Jag har inte visat det
för min advokat.
417
00:36:43,754 --> 00:36:47,633
Jag uppskattar verkligen
att du gör det här, pappa.
418
00:36:47,800 --> 00:36:53,764
Du uppskattar det inte -
du tar det för givet.
419
00:36:53,931 --> 00:36:56,183
Ärligt talat märker du det knappt.
420
00:36:56,350 --> 00:37:00,896
Men i dess frånvaro skulle du
göra det, som Guds jävla nåd.
421
00:37:03,107 --> 00:37:06,735
Hela poängen med Guds nåd,
vad jag förstår-
422
00:37:06,902 --> 00:37:10,197
-är att den inte begär nåt i gengäld-
423
00:37:10,364 --> 00:37:15,035
- mer än kärlek och hängivenhet.
Saker jag alltid har givit dig.
424
00:37:15,202 --> 00:37:19,164
Nej, saker du har fått från mig.
425
00:37:19,331 --> 00:37:22,334
Liksom du får nu, villkorslöst.
426
00:37:22,501 --> 00:37:25,379
Är det här villkorslös kärlek?
427
00:37:26,422 --> 00:37:31,552
Om du inte ser det
har jag verkligen misslyckats.
428
00:37:34,805 --> 00:37:37,558
- Pappa...
- Bara så att du vet...
429
00:37:39,810 --> 00:37:44,440
Jag kommer alltid att vara din far.
Du kommer alltid att vara min son.
430
00:37:44,606 --> 00:37:48,068
Du kommer att stå upp
på min begravning-
431
00:37:48,235 --> 00:37:50,612
-och säga meningsfulla saker om mig.
432
00:37:50,779 --> 00:37:56,660
Men fram till dess...
är jag färdig med dig.
433
00:38:00,873 --> 00:38:05,336
- Du kommer över det här.
- En sak till.
434
00:38:09,673 --> 00:38:11,925
Det här är till dig.
435
00:38:14,136 --> 00:38:17,681
Öppna det här.
Jag vill se dig göra det.
436
00:38:20,559 --> 00:38:23,812
Jag lät min kille skugga dem
till ett hotell.
437
00:38:25,356 --> 00:38:30,277
Titta på dem.
Med den där morgonen-efter-glöden.
438
00:38:31,612 --> 00:38:37,868
Det här är vad din fru gör
medan du jobbar på äktenskapet.
439
00:38:39,703 --> 00:38:43,916
Nu fick du som du ville.
440
00:38:45,292 --> 00:38:47,461
Du får klara dig själv.
441
00:39:05,938 --> 00:39:10,401
Ni undrar säkert varför jag är här.
442
00:39:13,529 --> 00:39:17,032
- Jag kommer att bli gripen i dag.
- Va?
443
00:39:20,369 --> 00:39:23,288
Det här är allt
ni behöver veta just nu:
444
00:39:23,455 --> 00:39:27,167
Regeringen kommer att säga
att jag har gjort fel.
445
00:39:27,334 --> 00:39:31,046
Men regeringen är
ett gäng jävla lögnare.
446
00:39:40,139 --> 00:39:41,890
Det är inte sant.
447
00:39:42,057 --> 00:39:47,563
Ibland ljuger de, ibland säger de
sanningen, precis som alla andra.
448
00:39:48,605 --> 00:39:50,691
Som jag.
449
00:39:52,359 --> 00:39:58,157
De flesta får veta det om sin pappa
långt senare i livet.
450
00:40:01,410 --> 00:40:03,746
Jag är en man med brister.
451
00:40:04,872 --> 00:40:07,875
Jag är inte perfekt.
452
00:40:08,042 --> 00:40:12,046
Jag har inte alltid rätt.
Jag vinner inte alltid.
453
00:40:13,255 --> 00:40:17,176
Jag sjabblade till det.
Jag gjorde fel.
454
00:40:17,343 --> 00:40:21,639
Är jag en dålig människa för det?
Det måste ni avgöra själva.
455
00:40:21,805 --> 00:40:27,019
Inte bara en gång, utan många fler
allteftersom ni blir äldre.
456
00:40:30,564 --> 00:40:32,650
Men ni ska veta det här...
457
00:40:35,402 --> 00:40:37,738
Jag är fortfarande er pappa.
458
00:40:39,948 --> 00:40:46,246
Jag ska kämpa för att vinna,
men jag kanske inte gör det.
459
00:40:46,413 --> 00:40:49,750
Men vi ger inte upp.
460
00:40:49,917 --> 00:40:52,378
Vi ska inte heller ge upp, pappa.
461
00:40:56,423 --> 00:40:58,509
Kom.
462
00:41:01,845 --> 00:41:04,640
Var snälla pojkar nu.
463
00:41:05,683 --> 00:41:07,768
Lyssna på mamma.
464
00:41:13,107 --> 00:41:15,317
Vi älskar dig, pappa.
465
00:41:47,308 --> 00:41:49,643
- Vi ses nästa gång.
- Okej.
466
00:42:04,199 --> 00:42:07,119
- Hej.
- Det händer. Garanterat.
467
00:42:07,286 --> 00:42:09,455
Helvete. Jösses, Bobby.
468
00:42:09,621 --> 00:42:13,083
Det är kusinens telefon.
Bra jobbat att avlyssna den.
469
00:42:13,250 --> 00:42:18,589
Håll ungarna hemma från skolan
i morgon.
470
00:42:18,756 --> 00:42:22,259
Jag lär inte bli kvar över natten,
men bara utifall att.
471
00:42:22,426 --> 00:42:26,972
- Men du kommer väl hem först?
- Ja, det är därför jag ringer.
472
00:42:27,139 --> 00:42:32,936
- Jag kommer snart och kramar dig.
- Jag väntar på dig.
473
00:42:33,103 --> 00:42:37,399
Vi vet vart han är på väg,
alltså vet vi vart vi ska bege oss.
474
00:42:38,442 --> 00:42:43,781
Det är Axelrods bil.
Vi är beredda att ta honom.
475
00:42:52,748 --> 00:42:54,833
Han sitter i bilen.
476
00:42:58,837 --> 00:43:01,340
- Ut ur bilen!
- Jag ska bara lämna av den.
477
00:43:01,507 --> 00:43:06,720
- Vänd er om! Händerna på bilen!
- Vem fan är det här?
478
00:43:11,475 --> 00:43:15,646
- Vi ska gripa Robert Axelrod.
- Han är inte här.
479
00:43:15,813 --> 00:43:19,358
Det får vi se.
Vi har en husrannsakningsorder.
480
00:43:19,525 --> 00:43:21,735
Stig åt sidan, ma'am.
481
00:43:36,500 --> 00:43:38,877
Bry er inte om att vara försiktiga!
482
00:43:40,546 --> 00:43:43,424
Helvete.
483
00:43:44,925 --> 00:43:49,138
- Ville ni inte fråga om koden?
- Backa undan, ma'am.
484
00:43:54,018 --> 00:43:56,103
Sentimentalt värde.
485
00:43:56,270 --> 00:43:58,939
Axelrod är inte i huset.
486
00:43:59,106 --> 00:44:02,735
Vad menar du?
Vi avlyssnade ett samtal.
487
00:44:02,901 --> 00:44:05,738
Den jäveln. Han visste.
488
00:44:05,904 --> 00:44:11,952
Skicka team till kontoret,
lägenheten och huset i Hamptons.
489
00:44:27,009 --> 00:44:30,512
Ur vägen, allihop.
Vi har en husrannsakningsorder.
490
00:44:35,809 --> 00:44:40,773
Om det inte är min olycklige kollega
från Eastern. Hur går det med målet?
491
00:44:40,939 --> 00:44:43,442
Hans bilar och telefoner är
återvändsgränder.
492
00:44:43,609 --> 00:44:48,405
Hans kreditkort används överallt
i storstadsregionen. Han gäckar mig.
493
00:44:48,572 --> 00:44:53,827
Jag kommer att framstå som en idiot
redan efter mitt första tillslag.
494
00:44:54,953 --> 00:44:58,123
Ni vill alltså ha min hjälp.
495
00:44:59,166 --> 00:45:03,420
Naturligtvis ska ni få det.
Vi spelar i samma lag.
496
00:45:04,588 --> 00:45:09,843
Jag förutsatte att ni
skulle framföra er förfrågan igen.
497
00:45:10,010 --> 00:45:14,640
Och jag har bestämt mig
för att gå med på förslaget.
498
00:45:14,807 --> 00:45:18,060
Inget kommer att gå att spåra
till er och er far.
499
00:45:18,227 --> 00:45:21,689
Bra. Jag godtar det.
500
00:45:21,855 --> 00:45:24,733
Men det var morgonens pris.
501
00:45:24,900 --> 00:45:27,444
Närmare stängning
är situationen mer akut.
502
00:45:27,611 --> 00:45:31,073
Definiera "mer" så får jag se
om jag har råd med det.
503
00:45:31,240 --> 00:45:34,493
Jag vill hjälpa er
att fatta vissa personalbeslut.
504
00:45:34,660 --> 00:45:37,371
Ett personalbeslut.
505
00:45:37,538 --> 00:45:42,543
Och från och med nu
gäller förstås full transparens.
506
00:45:42,710 --> 00:45:48,507
Så att jag kan mota såna här problem
innan de gör faktisk skada.
507
00:45:48,674 --> 00:45:53,137
Visst. Vi är överens.
Hur hittar jag Axelrod?
508
00:45:53,304 --> 00:45:55,431
Spåra frugans telefon.
509
00:45:55,597 --> 00:45:59,518
- Jag har ju redan sagt att vi...
- Inte hans fru. Min.
510
00:46:08,277 --> 00:46:11,780
Bryan, följ med på en utflykt.
511
00:46:13,324 --> 00:46:19,330
Din förmodan stämde.
Axe kommer att bli gripen i dag.
512
00:46:19,496 --> 00:46:21,999
Men inte av oss. Av vem?
513
00:46:22,166 --> 00:46:25,419
- Eastern.
- Dake? Får Dake vår rättegång?
514
00:46:25,586 --> 00:46:28,714
Du måste ha förstått
att vi inte kunde väcka åtal.
515
00:46:28,881 --> 00:46:34,094
- Du sa att du hade en lösning.
- Det har jag.
516
00:46:44,647 --> 00:46:49,860
Det var skitsnack.
Han tänker inte komma hem.
517
00:46:54,406 --> 00:46:57,117
Gå och lek. Han kommer inte.
518
00:47:08,462 --> 00:47:11,090
Där har vi henne. Du känner din fru.
519
00:47:11,256 --> 00:47:14,760
Vid det här laget gör jag det.
520
00:47:14,927 --> 00:47:17,388
- Det händer verkligen.
- Uppenbarligen.
521
00:47:17,554 --> 00:47:21,600
Det fanns stunder... då jag aldrig
trodde att jag skulle få se det här.
522
00:47:21,767 --> 00:47:25,145
Du ska förmodligen inte se
mer än så här.
523
00:47:26,188 --> 00:47:28,691
Gå, så att du inte kan kallas
som vittne.
524
00:47:28,857 --> 00:47:33,237
Jag har nämligen sett till att du
ska leda utredningen vid Eastern.
525
00:47:34,279 --> 00:47:38,409
- Var det lösningen? Allvarligt?
- Ja.
526
00:47:38,575 --> 00:47:40,995
Och Dake gick med på det?
527
00:47:41,161 --> 00:47:44,331
Han snarare underkastade sig.
528
00:47:44,498 --> 00:47:48,043
Men jag tror
att ni kommer att jobba bra ihop.
529
00:47:49,211 --> 00:47:53,507
I så fall... Vi ses, chefen.
530
00:47:55,384 --> 00:48:00,222
Och hälsa Sacker att jag kommer
att utse henne till överåklagare-
531
00:48:00,389 --> 00:48:02,599
-om hon känner för att stanna.
532
00:48:29,668 --> 00:48:33,339
Jag var inte säker på
att du skulle komma.
533
00:48:34,465 --> 00:48:38,594
När jag såg var du ville träffas
kunde jag inte låta bli.
534
00:48:40,012 --> 00:48:42,348
Tänk om jag sa att jag är ledsen...
535
00:48:43,766 --> 00:48:45,934
...för hur jag fick dig att sluta.
536
00:48:46,101 --> 00:48:48,812
För hur jag fick dig
att komma tillbaka.
537
00:48:48,979 --> 00:48:52,024
För hur jag behandlade dig
när Lara var borta.
538
00:48:53,776 --> 00:48:57,488
Menar du att du är ledsen
för allt det?
539
00:48:58,530 --> 00:49:01,075
Ja.
540
00:49:04,370 --> 00:49:06,455
Då förlåter jag dig.
541
00:49:14,254 --> 00:49:16,590
Tänk om jag sa...
542
00:49:18,008 --> 00:49:23,806
...att nästan varje beslut jag fattat
under tiden vi jobbat tillsammans-
543
00:49:23,973 --> 00:49:26,266
-har varit det felaktiga.
544
00:49:29,895 --> 00:49:32,690
Skulle du då hjälpa mig
att hitta tillbaka?
545
00:49:37,319 --> 00:49:40,823
Ja. Det vill jag gärna göra.
546
00:49:42,116 --> 00:49:45,828
Det är precis det
vi ska göra tillsammans.
547
00:50:15,858 --> 00:50:18,736
Robert Axelrod, ni är gripen.
548
00:50:50,017 --> 00:50:52,102
Hände det?
549
00:50:54,897 --> 00:50:57,107
Kläm avtryckaren.
550
00:51:03,530 --> 00:51:06,617
Han gjorde dig
till investeringschef.
551
00:51:09,662 --> 00:51:13,791
Det var ett bra jävla beslut.
Säg till om jag kan hjälpa dig.
552
00:51:16,377 --> 00:51:18,462
Kontakta de här investerarna.
553
00:51:18,629 --> 00:51:20,964
De får tillbaka sitt kapital
i morgon.
554
00:51:21,131 --> 00:51:23,717
Vi kommer att använda
Axes privata pengar-
555
00:51:23,884 --> 00:51:27,054
- och vi kallar till möte
så fort han är rentvådd.
556
00:51:27,221 --> 00:51:31,308
Anklagelserna mot honom
är bara skitsnack. Säg allt det.
557
00:51:33,310 --> 00:51:35,396
Ska bli.
558
00:52:20,149 --> 00:52:22,484
Stå vänd mot väggen.
559
00:52:39,585 --> 00:52:41,920
Du kan vända dig om.
560
00:52:48,344 --> 00:52:54,016
Jag hade visst rätt om att det värsta
med att sitta inlåst är sällskapet.
561
00:52:54,183 --> 00:52:57,394
Det värsta har du nog fortfarande
framför dig.
562
00:52:57,561 --> 00:53:01,690
Du begick ett misstag som kom hit.
563
00:53:01,857 --> 00:53:05,986
Så fort Boyd dök upp hos mig
visste jag att du var inblandad.
564
00:53:06,153 --> 00:53:09,698
Att du hade använt honom
för att få mig på kroken.
565
00:53:09,865 --> 00:53:13,494
Du bekräftade just alltihop.
Att du snärjde mig.
566
00:53:13,661 --> 00:53:15,913
Jag fångade dig.
567
00:53:16,080 --> 00:53:19,917
Det är en viktig juridisk skillnad.
568
00:53:20,084 --> 00:53:23,295
- Jag blir inte långvarig här.
- Nej.
569
00:53:23,462 --> 00:53:27,257
En macher som du?
Du kommer ut mot borgen.
570
00:53:27,424 --> 00:53:33,138
Men det kommer inte att kännas
som frihet. Kanske aldrig igen.
571
00:53:33,305 --> 00:53:37,768
Jag kanske har underskattat
en del av din karaktär.
572
00:53:37,935 --> 00:53:41,480
Jag insåg inte hur desperat du är
att känna dig som en man.
573
00:53:42,648 --> 00:53:48,320
Du offrade över 27 miljoner dollar-
574
00:53:48,487 --> 00:53:51,699
- varenda penny du hade -
bara för att fånga mig.
575
00:53:51,865 --> 00:53:55,911
Du ruinerade nästan din far
och din bästa vän på kuppen.
576
00:53:56,078 --> 00:53:58,163
Jag må vara hänsynslös i affärer-
577
00:53:58,330 --> 00:54:02,668
- men du skjuter ner alla i sikte
som Machine Gun Kelly.
578
00:54:02,835 --> 00:54:08,841
Det må vara hänt, men när jag tänker
på alla pengarna jag förlorade-
579
00:54:09,008 --> 00:54:14,763
- bara för att se dig här
är allt jag kan säga: "Värt det!"
580
00:54:15,848 --> 00:54:19,435
Jag hoppas det, för när jag går ut
genom den där dörren-
581
00:54:19,601 --> 00:54:23,939
- kommer jag aldrig tillbaka,
om jag så måste lägga ut hundra...
582
00:54:24,106 --> 00:54:27,651
Glöm det - tusen gånger så mycket
som du gjorde.
583
00:54:27,818 --> 00:54:30,279
Intala dig själv det.
584
00:54:30,446 --> 00:54:34,825
Det kanske hjälper dig
under dina kommande sömnlösa nätter.
585
00:54:34,992 --> 00:54:37,328
Nej, det kommer inte att spela
nån roll.
586
00:54:37,494 --> 00:54:42,833
Inga pengar kan radera videon
på alla lakejer du förgiftade.
587
00:54:43,959 --> 00:54:48,756
Eller registren som bevisar
att du mixtrade med aktierna.
588
00:54:48,922 --> 00:54:52,009
Manipulerade marknaden.
589
00:54:52,176 --> 00:54:57,139
Du lät ditt hat mot mig
äventyra allt du håller kärt.
590
00:55:02,895 --> 00:55:04,980
Jag kommer att hitta det.
591
00:55:07,900 --> 00:55:14,531
Vad det än är du har lämnat kvar.
Hur litet det än är.
592
00:55:14,698 --> 00:55:18,369
Det som hotar allt du är.
593
00:55:18,535 --> 00:55:20,704
Vi vet båda att det finns där ute.
594
00:55:20,871 --> 00:55:23,415
Du vet precis vad det är.
595
00:55:23,582 --> 00:55:27,628
Du pratade om sömnlösa nätter?
596
00:55:27,795 --> 00:55:32,007
Det kommer att väcka dig i mörkret
och få dig att skaka.
597
00:55:32,174 --> 00:55:36,011
För jag kommer att hitta det -
det vet du.
598
00:55:36,178 --> 00:55:42,434
Och jag kommer att dra i det
tills hela din värld faller samman.
599
00:55:42,601 --> 00:55:45,270
Och när jag är färdig
är du inte guvernör.
600
00:55:45,437 --> 00:55:47,564
Du är inte federal åklagare.
601
00:55:47,731 --> 00:55:50,484
Du kanske inte är åklagare
överhuvudtaget.
602
00:55:50,651 --> 00:55:53,904
Ja, jag kanske går under
efter allt det här-
603
00:55:54,071 --> 00:55:57,032
-men en sak är säker:
604
00:55:57,199 --> 00:56:01,870
Du kommer att vara bredvid mig.
605
00:56:05,833 --> 00:56:07,918
Oj.
606
00:56:08,961 --> 00:56:11,463
Som jag sa förut, Bob...
607
00:56:13,549 --> 00:56:16,010
Värt det.
608
00:56:38,824 --> 00:56:41,160
Tack!
609
00:59:21,487 --> 00:59:25,658
Text: Fredrik Ringstedt-Axberg
www.sdimedia.com