1 00:00:08,809 --> 00:00:13,522 - I tidigare avsnitt... - Jag får ta över Ice Juice. 2 00:00:13,689 --> 00:00:17,401 - Mina pengar är i en förvaltning. - Den är till för dig. 3 00:00:17,568 --> 00:00:21,905 Om det är det här som krävs för att hjälpa dig och Ira... 4 00:00:22,072 --> 00:00:28,037 Chuck Sr. har köpt en stor andel i ett företag som ska börsnoteras. 5 00:00:28,203 --> 00:00:30,998 Det vore kul om du satte käppar i hjulet för dem. 6 00:00:31,165 --> 00:00:35,169 Du vet giftpilarna som går igenom en kille och dödar killen bakom? 7 00:00:35,336 --> 00:00:42,051 - Gyllene grodgift. - Det blir ett par turbulenta dagar. 8 00:00:42,217 --> 00:00:44,970 Jag skulle inte rekommendera det. 9 00:00:46,013 --> 00:00:53,020 - Folk blir sjuka av Ice Juice. - De kommer att krossa dig, Chuck. 10 00:00:53,187 --> 00:00:57,733 - Kul att du ser mig som försvarslös. - Du förstår inte vad som pågår. 11 00:00:57,900 --> 00:01:00,944 Jag förstår en hel del om din brist på tilltro. 12 00:01:01,111 --> 00:01:04,156 Chuck, det är Harmageddon. Jag kommer att spy. 13 00:01:04,323 --> 00:01:10,162 I dag slaktade jag på jobbet. Rhoades. Ordentligt. 14 00:01:10,329 --> 00:01:14,541 - Jag är så nära att sätta dit Axe. - Du kommer att ta honom. 15 00:03:04,652 --> 00:03:07,404 Larry? Får du korsa delstatsgränsen? 16 00:03:07,571 --> 00:03:10,324 Jag får göra vad jag vill nu. 17 00:03:10,491 --> 00:03:13,786 Mitt nya liv börjar i dag. Jag är frikänd och rentvådd. 18 00:03:13,952 --> 00:03:16,497 Du, däremot... 19 00:03:16,664 --> 00:03:20,250 Se det här som att jag återgäldar dig den artiga gesten. 20 00:03:21,293 --> 00:03:24,129 Du blir gripen i dag, Roberto. 21 00:03:25,172 --> 00:03:28,133 Du vill inte ge mig fler detaljer? 22 00:03:28,300 --> 00:03:32,680 Jag är inte på humör för detaljer. Jag har ett liv att leva som fri man. 23 00:03:32,846 --> 00:03:38,268 Men i vänskapens anda: Jag tar gärna hand om din klocka. 24 00:03:52,908 --> 00:03:54,994 Vem var det? 25 00:03:57,162 --> 00:04:00,749 - Bobby? - Lawrence Boyd. 26 00:04:00,916 --> 00:04:07,256 Han måste ha köpslagit om frikännande i utbyte mot mig. 27 00:04:08,799 --> 00:04:10,884 Kommer de och hämtar dig? 28 00:04:11,051 --> 00:04:13,220 De vill sätta mig där han satt. 29 00:04:13,387 --> 00:04:17,016 - När? - I dag. 30 00:04:17,182 --> 00:04:19,560 Jag måste ta reda på om det stämmer. 31 00:04:19,727 --> 00:04:22,354 Om det gör det måste jag... 32 00:04:22,521 --> 00:04:25,149 Jag vet. Vi har pratat om det här. 33 00:04:25,316 --> 00:04:27,526 Vi har förberett oss. 34 00:04:29,069 --> 00:04:31,697 Men jag tänker inte fly med dig. 35 00:04:31,864 --> 00:04:36,160 Inte barnen heller. Det är inte rättvist mot dem. 36 00:04:38,120 --> 00:04:41,665 Gör vad du måste göra, men vi stannar. 37 00:04:43,125 --> 00:04:48,547 Vem sa nåt om att fly? Jag ska ingenstans. 38 00:04:48,714 --> 00:04:51,467 Vi ska stanna och slåss, för fan! 39 00:05:12,613 --> 00:05:17,951 För att vara byråkrat har ni en David Blaine-liknande känsla för dramatik. 40 00:05:18,118 --> 00:05:22,039 För att jag valde en plats där vi sannolikt inte skulle bli sedda? 41 00:05:22,206 --> 00:05:25,751 Det är inte artistskap - det är yrkesskicklighet. 42 00:05:25,918 --> 00:05:28,003 Visst. 43 00:05:28,170 --> 00:05:31,674 Måste vi gå igenom den här rutinen varje gång vi träffas? 44 00:05:31,840 --> 00:05:35,094 Det skulle vi göra, om vi hade fortsatt att träffas. 45 00:05:36,136 --> 00:05:38,472 Det här är inte bara en storslagen entré. 46 00:05:38,639 --> 00:05:41,225 Ni tänker göra hela grejen. 47 00:05:41,392 --> 00:05:44,895 Jag vet vad ni är för typ av person. 48 00:05:45,062 --> 00:05:50,359 Ni vill stoppa händerna i Axelrod-målet och röra runt. 49 00:05:51,402 --> 00:05:55,030 Ni förväntar er tjänster för att ni gav mig det. 50 00:05:55,197 --> 00:05:57,741 Men ni får inte blanda er i. 51 00:05:59,576 --> 00:06:04,707 Det är lite som att säga till kon att inte blanda sig i biffen. 52 00:06:04,873 --> 00:06:07,501 Utan den, ingen biff. 53 00:06:07,668 --> 00:06:12,923 Jag kan döma Axelrod med verktygen som jag har till mitt förfogande. 54 00:06:13,090 --> 00:06:15,342 Jag behöver inte er längre. 55 00:06:15,509 --> 00:06:19,722 Jag gjorde inte den här uppoffringen för att kamma noll. 56 00:06:19,888 --> 00:06:23,100 Om ni inte låter mig gå med ut till midjedjup i floden- 57 00:06:23,267 --> 00:06:27,021 - vill jag åtminstone ha nåt för besväret. 58 00:06:27,187 --> 00:06:31,233 Ice Juices börsintroduktion får inte gå att spåra till min familj. 59 00:06:31,400 --> 00:06:35,779 Till min fars investering. Försegla allt. 60 00:06:35,946 --> 00:06:39,783 - Jag kan inte bara dölja upptäckter. - Det ber jag er inte att göra. 61 00:06:39,950 --> 00:06:42,703 Jag ber er att inte göra upptäckten alls. 62 00:06:42,870 --> 00:06:45,414 Vissa skulle kalla det för ett nedtystande. 63 00:06:45,581 --> 00:06:50,044 Folk utan fantasi och fräs. 64 00:06:51,337 --> 00:06:55,549 Jag tar Axelrod när börsen stänger. Då sitter han vid sitt skrivbord. 65 00:06:55,716 --> 00:06:57,926 Resten kan ni läsa om i nyheterna. 66 00:06:58,093 --> 00:07:00,638 Jag tänker inte göra det ni har bett mig om. 67 00:07:00,804 --> 00:07:04,141 Ärendet är avslutat vad er anbelangar. 68 00:07:04,308 --> 00:07:07,519 Hädanefter är det bara mitt team och jag. 69 00:07:07,686 --> 00:07:11,315 Ni är en hård man, Dake. 70 00:07:11,482 --> 00:07:13,942 Men ett varningens ord: 71 00:07:14,109 --> 00:07:19,365 Om ni tänker jaga Axe utan mig så finns det nåt ni inte får glömma. 72 00:07:19,531 --> 00:07:23,911 - Vad? - Ordentligt med liksäckar. 73 00:07:35,964 --> 00:07:41,512 Numret ni har ringt är inte längre i bruk. 74 00:07:47,351 --> 00:07:49,979 - Hej. - Bra att jag fick tag i dig. 75 00:07:50,145 --> 00:07:52,856 Jag har tänkt ringa. 76 00:07:54,316 --> 00:07:59,363 Jag säger det rakt ut: Jag är inte glad att jag hade rätt om aktien. 77 00:07:59,530 --> 00:08:01,740 Jag har kommit över det. 78 00:08:01,907 --> 00:08:04,243 Bekymra dig inte om det mer. 79 00:08:05,744 --> 00:08:10,666 Tur att vi har terapi i kväll. Du undviker att prata om saken. 80 00:08:10,833 --> 00:08:14,712 Jag har beslutat att vi är färdiga med äktenskapsrådgivningen. 81 00:08:15,838 --> 00:08:19,508 - Jag insåg inte att... - Du kommer att förstå, ska du se. 82 00:08:19,675 --> 00:08:24,305 Jag diskuterar gladeligen saken i all oändlighet, bara vi två. 83 00:08:26,807 --> 00:08:30,686 Anledningen att vi går i terapi... 84 00:08:30,853 --> 00:08:34,815 ...är att ett opartiskt vittne... - Jag vet. 85 00:08:35,858 --> 00:08:39,987 Jag vet också att livet utan dig är ett elände. 86 00:08:40,154 --> 00:08:44,658 Allt mitt gnällande och klagande under terapin- 87 00:08:44,825 --> 00:08:47,119 -tycks ha motsatt effekt för mig. 88 00:08:48,370 --> 00:08:53,542 - Jag förstår. - Jag kommer hem efter jobbet. 89 00:08:53,709 --> 00:08:58,589 När allt är offentligt hoppas jag att du också kommer hem. 90 00:08:59,631 --> 00:09:02,801 Jag måste väl acceptera att du kanske inte gör det. 91 00:09:03,844 --> 00:09:06,597 Men jag kommer att vänta på dig där. 92 00:09:14,897 --> 00:09:19,193 Jag fick ditt sms. Jag har inte blivit underrättad om nåt gripande. 93 00:09:19,360 --> 00:09:21,528 Vet Hall nåt? 94 00:09:21,695 --> 00:09:24,615 Hall är ett spöke. Hall finns inte längre. 95 00:09:24,782 --> 00:09:29,662 Jösses. Det betyder att det här är på riktigt. 96 00:09:31,080 --> 00:09:35,751 - Ta reda på om det finns en utväg. - Ska bli. 97 00:09:35,918 --> 00:09:39,797 Om ett gripande är oundvikligt, så förhandla om överlämnande. 98 00:09:39,963 --> 00:09:43,050 I slutet av dagen. Inga kameror, omedelbar borgen. 99 00:09:43,217 --> 00:09:46,470 Vi får det här överstökat, sen börjar vi gräva. 100 00:09:46,637 --> 00:09:50,933 - Tills jag får tag i dem... - Jag håller mig under jorden. 101 00:09:55,771 --> 00:10:00,651 Går du till sängs med Jenna Jameson vaknar du inte bredvid Snövit. 102 00:10:00,818 --> 00:10:03,904 - Vilket betyder...? - Håll koll på vem du knullar. 103 00:10:04,071 --> 00:10:07,032 Jag känner mig lite överrumplad. 104 00:10:07,199 --> 00:10:11,120 Så känner jag, alltså får inte du känna så. 105 00:10:11,286 --> 00:10:14,999 Jag hörde precis att du ligger bakom ett tillslag mot Axelrod. 106 00:10:15,165 --> 00:10:18,877 Ett annat distrikt åtalar, men ditt DNA finns över hela målet. 107 00:10:19,044 --> 00:10:23,173 Axelrod kommer att bli gripen. Det kan inte spåras till mig. 108 00:10:23,340 --> 00:10:26,677 Varför har jag då hört det jag hört? 109 00:10:26,844 --> 00:10:31,307 Jag brukade sätta på Freddy Reyes på justitieministerkontoret. 110 00:10:31,473 --> 00:10:34,518 Sanningen sipprar ut från D.C. 111 00:10:34,685 --> 00:10:38,105 Det fungerar inte. Mitt rykte är sammanflätat med ditt. 112 00:10:38,272 --> 00:10:44,987 Du blåste mig. Enligt vårt avtal skulle du berätta allt för mig- 113 00:10:45,154 --> 00:10:48,157 - så fort jag behövde veta det, det vill säga direkt. 114 00:10:48,324 --> 00:10:50,826 Okej. Får det vara lite kaffe? Te? 115 00:10:50,993 --> 00:10:53,871 Försök inte charma mig. 116 00:10:54,038 --> 00:10:59,168 Foley var tvungen att veta om jag skulle kunna ta nästa steg. 117 00:10:59,335 --> 00:11:02,254 Du kan inte gå bakom ryggen på Jack Foley. 118 00:11:02,421 --> 00:11:05,341 Om han tror att du undanhåller nåt- 119 00:11:05,507 --> 00:11:07,968 - kommer han att se ert avtal som brutet. 120 00:11:08,135 --> 00:11:12,806 Så övertyga honom om att jag inte döljer nåt. 121 00:11:12,973 --> 00:11:18,228 Jag håller på att skaffa en försäkran från en federal åklagare- 122 00:11:18,395 --> 00:11:22,858 - om att min och min familjs roll aldrig ska komma upp till ytan. 123 00:11:23,025 --> 00:11:27,363 - Har du fått det? - Det är på gång. 124 00:11:27,529 --> 00:11:30,491 Skulle det misslyckas och min fars namn kommer ut- 125 00:11:30,658 --> 00:11:34,870 - bekräftar han att han tog pengarna utan min vetskap. 126 00:11:35,037 --> 00:11:37,706 Han kommer att ta smällen. 127 00:11:46,757 --> 00:11:49,009 Du behöver ha det skriftligt. 128 00:11:50,052 --> 00:11:52,930 Det är bara att fråga honom. 129 00:11:53,097 --> 00:11:58,227 Oroa dig inte. Snart sitter vi alla och flinar i Albany. 130 00:11:58,394 --> 00:12:01,647 Inget Ice Juice-trams kommer att ändra på det. 131 00:12:02,690 --> 00:12:07,695 - Jag trodde på dig. Hade jag fel? - Nej, sir. 132 00:12:07,861 --> 00:12:11,281 Jag ska försöka övertyga Foley. 133 00:12:21,542 --> 00:12:23,627 Rico? 134 00:12:26,714 --> 00:12:30,050 - Finns det några poliser här? - Nej. 135 00:12:36,932 --> 00:12:40,602 - Säg till om de dyker upp. - Ska bli, chefen. 136 00:12:49,486 --> 00:12:51,572 God morgon. Kaffe? 137 00:12:52,740 --> 00:12:54,825 Det som ska brännas. 138 00:13:13,427 --> 00:13:15,638 Ta ut det och elda upp det. 139 00:13:17,765 --> 00:13:20,726 - Händer det här verkligen? - Jag tror det. 140 00:13:20,893 --> 00:13:25,648 Helvete! Ta hit dokumentförstörarna. 141 00:13:25,814 --> 00:13:30,611 Vi tar pappren här. Diskarna tar vi med plasmabrännare på lastkajen. 142 00:13:30,778 --> 00:13:32,863 Vi pratar om nästföljande steg. 143 00:13:33,030 --> 00:13:36,950 Alla pengar utifrån skickas iväg inom ett dygn efter ett gripande. 144 00:13:37,117 --> 00:13:40,162 Utse en investeringschef som tar hand om resten. 145 00:13:40,329 --> 00:13:42,456 Välj ut nån direkt. 146 00:13:42,623 --> 00:13:45,542 Jag är investeringschef. Därav namnet Axe Capital. 147 00:13:45,709 --> 00:13:49,546 Hur ska du kunna hålla koll på allt med tanke på vad du står inför? 148 00:13:49,713 --> 00:13:52,883 Det vi gör eller inte gör sekunderna efter gripandet- 149 00:13:53,050 --> 00:13:57,221 - kan spara eller kosta oss hundratals miljoner dollar. 150 00:13:57,388 --> 00:14:00,766 Helvete. Du har rätt om den saken. 151 00:14:00,933 --> 00:14:03,018 Taylor! 152 00:14:05,729 --> 00:14:08,107 - God morgon. - Ett par frågor. 153 00:14:08,273 --> 00:14:10,484 Ett: Din 30-dagars marknadsprognos? 154 00:14:10,651 --> 00:14:13,445 Två: Hur svarar marknaden på nästa riksbanksmöte? 155 00:14:13,612 --> 00:14:17,616 Tre: Om vi måste likvidera alla våra positioner fort- 156 00:14:17,783 --> 00:14:23,580 - och erbjuda inlösen förlustfritt, hur skulle vi då gå tillväga? 157 00:14:23,747 --> 00:14:25,958 Bygg en modell till mig. 158 00:14:26,125 --> 00:14:29,294 Okej. Jag sätter igång direkt. 159 00:14:32,214 --> 00:14:34,591 Vad fan ska jag säga till pojkarna? 160 00:14:34,758 --> 00:14:38,012 Säg sanningen. Regeringen är ett gäng jävla lögnare. 161 00:14:38,178 --> 00:14:43,309 Pojkarna har tillstånd att spöa alla som snackar skit om dig. 162 00:14:44,393 --> 00:14:46,603 Jag har varit här för länge. 163 00:14:48,314 --> 00:14:53,319 Så här kommunicerar vi i dag. Vänta på mitt samtal. 164 00:15:07,541 --> 00:15:10,085 Frågesport: Vad gör Lawrence Boyd just nu? 165 00:15:10,252 --> 00:15:11,628 Svabbar golv- 166 00:15:11,795 --> 00:15:14,840 - städar toaletter, skalar potatis eller... 167 00:15:15,007 --> 00:15:19,011 - Inget av ovanstående. - Som antagningsprovet på Princeton. 168 00:15:19,178 --> 00:15:23,182 - Har han tagit livet av sig? - Det där var... mörkt. 169 00:15:23,349 --> 00:15:29,605 En kontakt på fängelsemyndigheten sa att han har blivit frisläppt. 170 00:15:29,772 --> 00:15:32,358 Vad i helvete handlar det om? 171 00:15:34,318 --> 00:15:37,821 Jag var väl tydlig med att jag aldrig ville prata med dig mer? 172 00:15:37,988 --> 00:15:40,282 Det här är inget vänskapligt samtal. 173 00:15:40,449 --> 00:15:45,537 - Jag representerar Robert Axelrod. - Det kan inte kännas bra. 174 00:15:45,704 --> 00:15:50,709 Hur fort får ni till ett gripande? Har ni en häktningsorder? 175 00:15:50,876 --> 00:15:54,171 Jag vet inte vad fan du pratar om. 176 00:15:54,338 --> 00:15:57,257 Har du frågor? Vi har frågor. 177 00:16:02,388 --> 00:16:05,724 - Vi måste prata med Chuck. - Han är ute. 178 00:16:05,891 --> 00:16:09,436 - Jag ringer honom. - Han träffas inte just nu. 179 00:16:14,316 --> 00:16:18,362 Ice Juice gjorde aldrig nån sjuk. 180 00:16:19,405 --> 00:16:22,783 - Fejkade de? - Nej. De var sjuka på riktigt. 181 00:16:22,950 --> 00:16:25,536 Det berodde bara inte på din produkt. 182 00:16:25,703 --> 00:16:32,793 Det kommer snart att avslöjas som det sabotage det var. 183 00:16:33,961 --> 00:16:36,964 En kriminell handling för att skada företaget. 184 00:16:37,131 --> 00:16:40,134 - En handling av... - Axelrod. 185 00:16:40,301 --> 00:16:43,304 - Ja. - Ett angrepp mot oss. 186 00:16:43,470 --> 00:16:46,223 - Mot dig. - Ja. 187 00:16:46,390 --> 00:16:49,393 Ira kan stämma Axelrod på sina förlorade pengar. 188 00:16:49,560 --> 00:16:52,396 Jag antar att jag inte kan det. 189 00:16:55,357 --> 00:16:57,443 Nej. 190 00:16:57,609 --> 00:17:01,947 - Hur så? - Då avslöjas Chucks inblandning. 191 00:17:02,114 --> 00:17:07,828 Vittnesmål och sånt. Chuck satte inte allt det här i rörelse- 192 00:17:07,995 --> 00:17:11,707 - för att det skulle hända. Inte sant, min son? 193 00:17:17,254 --> 00:17:20,758 Nej, pappa. Det gjorde jag inte. 194 00:17:22,760 --> 00:17:25,554 Var det ett lockbete? 195 00:17:25,721 --> 00:17:29,350 Du använde mitt företag, min karriär, min framtid... 196 00:17:29,516 --> 00:17:32,853 - Mina pengar. - Och mina egna, ja. 197 00:17:33,020 --> 00:17:38,609 Såna drag... Hur fan understår du dig? 198 00:17:38,776 --> 00:17:41,278 Jag var tvungen att be dig om ursäkt! 199 00:17:41,445 --> 00:17:44,490 - Ingen blev sjuk av det! - Du får tillbaka pengarna. 200 00:17:44,657 --> 00:17:49,495 - När målet är avgjort i domstol... - Efter att han har blivit dömd! 201 00:17:49,662 --> 00:17:54,291 Efter 4-7 år av rättegångar - kanske. Fram till dess? 202 00:17:54,458 --> 00:17:57,544 - När jag är guvernör... - När du är guvernör? 203 00:17:57,711 --> 00:18:00,756 Vad fan har det tagit åt dig? 204 00:18:00,923 --> 00:18:06,720 - När det här kommer ut... - Det ska du se till att det inte gör. 205 00:18:07,763 --> 00:18:10,557 Du ska skydda mig och min roll. 206 00:18:10,724 --> 00:18:13,936 Det gynnar dig att ha mig som guvernör. 207 00:18:14,103 --> 00:18:18,232 Agera efter rationalitet, inte känsla. 208 00:18:22,069 --> 00:18:24,154 Varför? Det gjorde inte du. 209 00:18:32,830 --> 00:18:35,165 Enligt den här skriftliga utsagan- 210 00:18:35,332 --> 00:18:42,506 - agerade du på eget bevåg när du tog ut pengar från min förvaltning. 211 00:18:44,550 --> 00:18:47,052 Skriv under den, pappa. 212 00:18:53,684 --> 00:18:56,979 Det är det här som du alltid har velat ha. 213 00:18:58,272 --> 00:19:03,444 Mig, din son, din avkomma, på den där positionen... 214 00:19:04,486 --> 00:19:06,572 ...i den där stolen... 215 00:19:24,506 --> 00:19:28,510 Stäng dörren. Ingen får se mig här inne. 216 00:19:31,639 --> 00:19:36,352 - Gäller det här dig eller Axe? - Båda. Oss allihop. 217 00:19:36,518 --> 00:19:39,355 De får inte veta det i förväg. 218 00:19:39,521 --> 00:19:41,940 Slå dig ner. 219 00:19:46,195 --> 00:19:51,408 Sätt samman ord till en mening så att jag förstår vad fan du menar. 220 00:19:51,575 --> 00:19:54,495 Du vet alltså inte...? 221 00:19:54,662 --> 00:19:59,958 Jag vet inte om jag kan lita på dig eller hur jag ska gå vidare. 222 00:20:00,125 --> 00:20:02,670 Prata med mig eller låt bli, Wags. 223 00:20:06,924 --> 00:20:11,387 - Axe kommer att bli gripen. - Av Chuck? 224 00:20:16,016 --> 00:20:20,104 Jag försökte få honom att utse en investeringschef - förgäves. 225 00:20:20,270 --> 00:20:23,816 Han kommer att fatta rätt beslut på egen hand. 226 00:20:23,983 --> 00:20:27,111 Han behöver en knuff av dig. 227 00:20:28,487 --> 00:20:31,198 Och sen... 228 00:20:32,616 --> 00:20:36,787 ...vad mig anbelangar måste jag kliva upp som ledare. 229 00:20:36,954 --> 00:20:39,415 Du är redo att göra det du måste. 230 00:20:39,581 --> 00:20:43,293 - Det känns inte så. - Beskriv hur det känns. 231 00:20:44,336 --> 00:20:48,757 Oregelbundna hjärtslag, svettningar längs ryggraden, ihopdragen pung. 232 00:20:48,924 --> 00:20:51,343 - Panik. - Ja. 233 00:20:51,510 --> 00:20:53,804 Du vet att det inte blir lätt. 234 00:20:53,971 --> 00:20:56,640 Du är adrenalinstinn. 235 00:20:56,807 --> 00:21:00,936 Du är redo att ta dig an vad du än ställs inför i dag. 236 00:21:01,103 --> 00:21:05,816 - Och om jag behöver bli påmind? - Då finns jag här. 237 00:21:05,983 --> 00:21:12,906 - För alltid? - Jag finns här. I dag. 238 00:21:50,110 --> 00:21:56,241 Vad i helvete är det här, Louis? Varför kostar det 40 % mer än PERC? 239 00:21:56,408 --> 00:21:59,578 PERC är dåligt för personalen, dåligt för miljön... 240 00:21:59,745 --> 00:22:03,082 - Det nya är ekologiskt. - Det är för dyrt. 241 00:22:03,248 --> 00:22:07,628 Vi återgår till PERC och häller i det i Orgon. 242 00:22:11,090 --> 00:22:13,175 Vänta lite, Louis. 243 00:22:21,350 --> 00:22:24,687 De kommer att ta dig, va? 244 00:22:26,188 --> 00:22:29,984 Vad kommer att hända? Hur ska firman hantera det? 245 00:22:30,150 --> 00:22:32,695 Vem lämnar du över rodret till? 246 00:22:32,861 --> 00:22:36,490 Jag kan hålla allt i ett fast grepp tills du blir frisläppt. 247 00:22:36,657 --> 00:22:40,869 Inget händer än. Planer övervägs. 248 00:22:41,036 --> 00:22:44,915 Jag vet var du finns. Jag fattar inte att du investerade pengar här. 249 00:22:45,082 --> 00:22:48,877 Diversifiering. Positivt kassaflöde. 250 00:22:49,044 --> 00:22:51,505 Jag är alltid redo att handla med Axe Cap. 251 00:22:51,672 --> 00:22:54,008 Det var inte därför jag kom. 252 00:22:54,174 --> 00:22:56,635 Du har gått igenom det här. 253 00:22:56,802 --> 00:23:02,975 Vad i helvete kommer att hända när jag blir gripen? Minut för minut. 254 00:23:03,142 --> 00:23:07,271 Sa jag att det inte är nån stor sak skulle jag ljuga. 255 00:23:07,438 --> 00:23:11,775 Du fick åtminstone en varning. Det kommer inte som en chock. 256 00:23:13,652 --> 00:23:16,238 Och nu då? 257 00:23:16,405 --> 00:23:20,617 Du måste äta nåt innan du åker in. Ger de dig nåt är det bara skräp. 258 00:23:20,784 --> 00:23:23,412 Framför allt måste du ta dig tid att skita. 259 00:23:23,579 --> 00:23:27,833 Du vill inte behöva göra det där. 260 00:23:28,000 --> 00:23:30,377 Vad? Jag säger som det är. 261 00:23:30,544 --> 00:23:33,714 Det finns alltid minst en vakt som vill ha betalt. 262 00:23:33,881 --> 00:23:37,092 Hitta den jäveln och betala honom. 263 00:23:37,259 --> 00:23:39,595 Mrs Axelrod. 264 00:23:41,597 --> 00:23:46,060 Jag försöker avgöra hur jag bäst skyddar mina intressen... 265 00:23:49,229 --> 00:23:52,316 Jag kan inte hjälpa er. Jag företräder er man. 266 00:23:52,483 --> 00:23:57,821 Det medför förvisso sekretess, men också lojalitet. 267 00:23:57,988 --> 00:24:03,118 Reglerna kring konflikter är strikta och jag får inte bryta mot dem. 268 00:24:10,042 --> 00:24:14,380 Då gör vi det här till en inofficiell rådgivning. 269 00:24:14,546 --> 00:24:19,093 Finns det nåt jag kan göra i dag för att skydda mig själv? 270 00:24:19,259 --> 00:24:25,557 Borde jag överväga extrema åtgärder? Separation, skilsmässa? 271 00:24:25,724 --> 00:24:30,813 Jag måste be er att lägga tillbaka pengarna i väskan. 272 00:24:35,317 --> 00:24:38,070 Jag kommer inte att prata med er om det här. 273 00:24:38,237 --> 00:24:44,576 Jag kan inte uttala mig om hur eller om era intressen går isär. 274 00:24:45,619 --> 00:24:52,126 Som medmänniska förstår jag att det måste snurra i ert huvud. 275 00:24:54,503 --> 00:24:58,090 Men ni måste rådfråga nån annan. 276 00:25:05,180 --> 00:25:10,728 Kan ni som medmänniska åtminstone svara på det här? 277 00:25:10,894 --> 00:25:14,690 - Pengarna som tillhör mig... - De fryser allt till att börja med. 278 00:25:14,857 --> 00:25:17,109 Ni måste ta er igenom det. 279 00:25:17,276 --> 00:25:21,697 Ni har inte skrivit äktenskapsförord, så hälften av alltihop är ert. 280 00:25:21,864 --> 00:25:25,617 När regeringen inte kan bevisa att alla pengar är orättfångna... 281 00:25:25,784 --> 00:25:29,371 ...så förblir mitt mitt. 282 00:25:36,712 --> 00:25:39,298 God morgon på er! 283 00:25:41,175 --> 00:25:44,678 Skulle ni vilja använda de här lite grann? 284 00:25:46,096 --> 00:25:49,725 Titta på dem. De bara jobbar på. 285 00:25:49,892 --> 00:25:53,145 De har ingen aning om vilken mardröm som väntar. 286 00:25:53,312 --> 00:25:57,399 Så fort han är gripen borde vi prata med dem. 287 00:25:57,566 --> 00:26:00,944 Ta ett gruppmöte. Skicka hem de värst drabbade. 288 00:26:01,111 --> 00:26:05,532 Ge dem ledigt om de behöver. Vi andra försöker rädda Axe Capital. 289 00:26:05,699 --> 00:26:10,454 Ja, det är väldigt gulligt och stöttande. 290 00:26:10,621 --> 00:26:13,499 Men nej, du ska inte vara teamläkaren- 291 00:26:13,666 --> 00:26:16,710 - som låter folk genomgå hjärnundersökningar. 292 00:26:16,877 --> 00:26:20,005 Du ska vara teamläkaren med luktsalter- 293 00:26:20,172 --> 00:26:23,926 - kortisonsprutor, steroider och Lasix till deras lungor- 294 00:26:24,093 --> 00:26:28,889 - som tejpar ihop dem och sätter dem i arbete igen. 295 00:26:31,141 --> 00:26:34,687 Titta på dig. Du leder. 296 00:26:37,523 --> 00:26:40,734 Jag är glad att vi ligger i skyttevärnet tillsammans. 297 00:26:43,821 --> 00:26:47,658 Där jag kommer ifrån når det till slut en punkt- 298 00:26:47,825 --> 00:26:50,661 - då man bara slår den andra killen på käften. 299 00:26:50,828 --> 00:26:54,498 Du ska få chansen, Bryan. Men du lär inte göra det. 300 00:26:54,665 --> 00:27:00,004 - Förklara då... - Sacker väntar på mig. 301 00:27:06,385 --> 00:27:08,554 Vad har du till mig? 302 00:27:10,472 --> 00:27:13,017 Det här är inte lätt. 303 00:27:15,352 --> 00:27:18,647 Jag ska ta ett jobb på Sullivan & Cromwell. 304 00:27:22,693 --> 00:27:25,112 Jag är inte beredd att förlora dig. 305 00:27:25,279 --> 00:27:27,698 Du skulle ha varit tydlig med det- 306 00:27:27,865 --> 00:27:32,244 - genom att låta mig sätta dit folk när jag var på väg att göra det. 307 00:27:32,411 --> 00:27:35,331 Jag kom hit av två anledningar: 308 00:27:35,497 --> 00:27:41,670 För att lära mig av den bäste åklagare som nånsin jobbat här- 309 00:27:41,837 --> 00:27:45,716 - och för att faktiskt sätta skurkar i kurran. 310 00:27:45,883 --> 00:27:50,971 Du hade inte ens känt till det ordet om du inte hade varit min lärling. 311 00:27:51,138 --> 00:27:55,225 Saker har förändrats, så det måste jag också göra. 312 00:27:55,392 --> 00:28:01,523 Det nya jobbet låter mig sköta stora brottmål som jag behagar. 313 00:28:01,690 --> 00:28:07,488 Mina största drag i livet har krävt mest disciplin, tålamod och tillit. 314 00:28:07,655 --> 00:28:10,491 Jag ber dig att hålla ut en dag till. 315 00:28:11,700 --> 00:28:17,414 Kanske kan jag ge dig ett ännu mer övertygande erbjudande. 316 00:28:18,457 --> 00:28:20,542 Vänta. 317 00:28:20,709 --> 00:28:26,548 Om du sen ändå vill sluta så gör du det med min välsignelse. 318 00:28:30,302 --> 00:28:35,265 Jag trodde att vi skulle talas vid efter att vi gripit er klient. 319 00:28:35,432 --> 00:28:38,727 Åtminstone efter att jag kungjort min avsikt att göra det. 320 00:28:38,894 --> 00:28:42,940 Då, nu... Här sitter vi. 321 00:28:43,107 --> 00:28:50,322 Min klient vill återuppliva immunitetsöverenskommelsen. 322 00:28:50,489 --> 00:28:55,452 - Den ni stod över? - Just den, ja. 323 00:28:55,619 --> 00:28:58,122 Den överenskommelsen lever inte längre. 324 00:28:58,288 --> 00:29:03,335 Den är ett lik i en kista täckt av jord. 325 00:29:03,502 --> 00:29:06,505 Och som ni på nåt sätt har fått veta- 326 00:29:06,672 --> 00:29:10,843 - kommer jag att gripa och åtala er klient i dag. 327 00:29:11,010 --> 00:29:13,345 Låt mig ordna med hans överlämnande. 328 00:29:13,512 --> 00:29:16,098 Vi håller det civiliserat. 329 00:29:16,265 --> 00:29:19,393 Ingen press. Borgen uppgjord. 330 00:29:19,560 --> 00:29:25,357 Han får ta farväl av frun. Ingen mediebevakning. 331 00:29:26,400 --> 00:29:32,323 Ni är i ett åklagarkontor, mr Bach. Ni köper inte en matta i en souk. 332 00:29:33,365 --> 00:29:35,451 Jag förhandlar inte. 333 00:29:35,617 --> 00:29:40,706 Jag bestämmer själv när och hur jag ska ta honom. 334 00:29:40,873 --> 00:29:44,084 Lycka till att hitta mig då! 335 00:29:46,670 --> 00:29:50,591 För Guds skull, mr Bach... 336 00:29:52,301 --> 00:29:55,929 Jag kommer att rapportera er till advokatsamfundet. 337 00:29:57,514 --> 00:30:03,937 Där ser man. Jag antar att jag just sket på mig av rädsla. 338 00:30:05,648 --> 00:30:08,776 Jag vet hur vi ska göra det han vill. 339 00:30:08,942 --> 00:30:13,614 - Lysande. Sammanfatta det för mig. - Jag vill helst ta det med honom. 340 00:30:13,781 --> 00:30:16,742 På så sätt späs det inte ut eller förvrängs. 341 00:30:16,909 --> 00:30:21,413 Du har rätt. Axe hör av sig när och om han är redo. 342 00:30:21,580 --> 00:30:24,333 Har du ett sätt att nå honom? 343 00:30:24,500 --> 00:30:28,253 - Vad händer om jag har det? - Ge det till mig. Nu. 344 00:30:32,758 --> 00:30:35,052 Tryck på återuppringning. 345 00:30:44,269 --> 00:30:49,900 Träffas vi här för att din båt ska hämta dig när vi är klara? 346 00:30:50,067 --> 00:30:52,236 Hur visste du att jag ska bli gripen? 347 00:30:52,403 --> 00:30:55,739 Frånsett de avledande frågorna om riksbanken och marknaden- 348 00:30:55,906 --> 00:31:01,120 - bad du mig skydda investeringarna ifall det värsta skulle inträffa. 349 00:31:01,286 --> 00:31:04,832 När det händer tittar alla på vår senaste kvartalsrapport- 350 00:31:04,999 --> 00:31:07,167 -och köper våra illikvida aktier. 351 00:31:07,334 --> 00:31:09,712 Då gäller det att ha sålt dem först. 352 00:31:09,878 --> 00:31:12,423 Vad har du till mig? 353 00:31:12,589 --> 00:31:15,092 Jag exporterar våra innehav från programmet- 354 00:31:15,259 --> 00:31:18,387 - och importerar dem i handelssystemet. 355 00:31:18,554 --> 00:31:23,100 Jag skapar en spökalgoritm för att skydda våra illikvida aktier. 356 00:31:23,267 --> 00:31:26,895 Jag använder sex olika mäklare med en miljard vardera. 357 00:31:27,062 --> 00:31:29,398 Valuta, teknik, läkemedel och så vidare. 358 00:31:29,565 --> 00:31:31,650 Säg till så trycker jag på knappen. 359 00:31:31,817 --> 00:31:35,404 Vi kanske förlorar 5 %, men det är ju en utförsäljning. 360 00:31:35,571 --> 00:31:39,867 Om gripandet blir av ber du mig att bli investeringschef. 361 00:31:40,034 --> 00:31:42,703 Jag gör det. 362 00:31:42,870 --> 00:31:46,040 Jag är fortfarande inte säker på att det behövs. 363 00:31:46,206 --> 00:31:49,084 För du vet att även med halvhjärtat fokus- 364 00:31:49,251 --> 00:31:52,338 - skulle du göra ett bättre jobb än jag. Det stämmer. 365 00:31:52,504 --> 00:31:54,798 Men i det långa loppet är det bäst- 366 00:31:54,965 --> 00:31:59,136 - att du fokuserar helhjärtat på att ta dig ur knipan du sitter i. 367 00:31:59,303 --> 00:32:06,060 Om jag har affärerna under kontroll kan du undvika att bli fälld. 368 00:32:07,936 --> 00:32:12,149 Jag har för mycket att lära av dig för att förlora dig nu. 369 00:32:15,944 --> 00:32:20,032 Installera ditt program och vänta på att jag hör av mig. 370 00:32:22,993 --> 00:32:27,498 Min båt är för djupgående för den här patetiska marinan. 371 00:32:27,748 --> 00:32:31,001 Och jag ska inte segla iväg från nåt. 372 00:32:42,680 --> 00:32:45,724 - Tack för att du kom. - Röker du igen? Vad i helvete? 373 00:32:45,891 --> 00:32:48,560 Lägg av. Jag behöver låna din telefon. 374 00:32:48,727 --> 00:32:52,940 - Jaså? - Ja. 375 00:32:54,525 --> 00:33:00,114 Jag ska tillhandahålla kapitalet som ska få företaget att växa. 376 00:33:00,280 --> 00:33:03,492 Och vi ska skriva det i ditt namn. 377 00:33:35,899 --> 00:33:39,653 - Blev du skuggad? - Jag var försiktig. 378 00:33:39,820 --> 00:33:42,865 Det här stället var min fristad när jag var liten. 379 00:33:43,032 --> 00:33:47,494 Spelet är annorlunda nu. Reglerna har förändrats. 380 00:33:47,661 --> 00:33:54,209 Då fick motståndaren bara boll i hand om den hamnade utanför bordet. 381 00:33:54,376 --> 00:33:57,838 Så är det inte längre. Minsta regelbrott- 382 00:33:58,005 --> 00:34:02,176 - och han får ta upp den och lägga den precis var han vill. 383 00:34:02,343 --> 00:34:04,511 Boll i hand. 384 00:34:05,554 --> 00:34:09,975 Ge en bra spelare det övertaget så är matchen så gott som över. 385 00:34:10,142 --> 00:34:13,687 Bobby... Mycket av matchen återstår. 386 00:34:15,272 --> 00:34:17,358 Är det så? 387 00:34:22,988 --> 00:34:25,282 - Här. - Bra. 388 00:34:26,575 --> 00:34:29,036 Det här får ut dig fortare. 389 00:34:29,203 --> 00:34:33,165 Du har haft många klienter som varit i min sits. 390 00:34:33,332 --> 00:34:37,920 Vad säger de till sina barn? Jag vet inte vad jag ska säga till pojkarna. 391 00:34:38,087 --> 00:34:41,590 Det vet ingen. Inte på förhand. 392 00:34:41,757 --> 00:34:44,885 Men du är en bra far. 393 00:34:45,052 --> 00:34:47,972 När stunden är här så kommer du att veta det. 394 00:34:49,348 --> 00:34:54,144 Påminn dem om att de vet vem du egentligen är... 395 00:34:55,646 --> 00:34:57,731 ...oavsett vad andra säger. 396 00:35:14,498 --> 00:35:17,042 Det här är trion. Triumviratet. 397 00:35:17,209 --> 00:35:19,837 Trojkan. Allt hänger på oss. 398 00:35:20,004 --> 00:35:24,717 - Du sköter investeringarna. - Om det blir nödvändigt. 399 00:35:24,883 --> 00:35:27,720 Är du beredd att bli granskad på den nivån? 400 00:35:27,886 --> 00:35:30,889 - Tror du att jag är det? - Det gör jag. 401 00:35:34,268 --> 00:35:37,771 Jag behöver godkännande på en kommissionsrapport. 402 00:35:37,938 --> 00:35:40,691 Jag läser aldrig såna. Jag signerar dem bara. 403 00:35:40,858 --> 00:35:43,319 Vad gör du här? 404 00:35:43,485 --> 00:35:48,282 Ni har hållit er instängda hela dagen och jag blev utsedd... 405 00:35:49,658 --> 00:35:55,497 - Jag utsåg mig själv att ta reda... - Okej, Mafee. Vi tar en promenad. 406 00:35:58,542 --> 00:36:00,919 Du lär också bli hårt granskad- 407 00:36:01,086 --> 00:36:05,674 - under den förestående utredningen. Om du stannar, vilket Wags förmodar. 408 00:36:05,841 --> 00:36:09,219 Jag skulle sätta oddsen till 7-3 att du inte gör det. 409 00:36:11,305 --> 00:36:14,475 Jag är den enda här som inte håller på med siffror. 410 00:36:14,642 --> 00:36:17,561 Min kompetens är att ta människor- 411 00:36:17,728 --> 00:36:21,815 - och få dem att framhäva mer av sig själva. 412 00:36:23,567 --> 00:36:26,111 Det här stället har allvarliga jävla problem. 413 00:36:26,278 --> 00:36:28,822 Men vad Axe Capital än är just nu- 414 00:36:28,989 --> 00:36:32,868 - så vet jag vad det är när det är som bäst. 415 00:36:34,244 --> 00:36:38,624 Du ska hjälpa det att komma dit, med eller utan mig. 416 00:36:40,876 --> 00:36:43,587 Jag har inte visat det för min advokat. 417 00:36:43,754 --> 00:36:47,633 Jag uppskattar verkligen att du gör det här, pappa. 418 00:36:47,800 --> 00:36:53,764 Du uppskattar det inte - du tar det för givet. 419 00:36:53,931 --> 00:36:56,183 Ärligt talat märker du det knappt. 420 00:36:56,350 --> 00:37:00,896 Men i dess frånvaro skulle du göra det, som Guds jävla nåd. 421 00:37:03,107 --> 00:37:06,735 Hela poängen med Guds nåd, vad jag förstår- 422 00:37:06,902 --> 00:37:10,197 -är att den inte begär nåt i gengäld- 423 00:37:10,364 --> 00:37:15,035 - mer än kärlek och hängivenhet. Saker jag alltid har givit dig. 424 00:37:15,202 --> 00:37:19,164 Nej, saker du har fått från mig. 425 00:37:19,331 --> 00:37:22,334 Liksom du får nu, villkorslöst. 426 00:37:22,501 --> 00:37:25,379 Är det här villkorslös kärlek? 427 00:37:26,422 --> 00:37:31,552 Om du inte ser det har jag verkligen misslyckats. 428 00:37:34,805 --> 00:37:37,558 - Pappa... - Bara så att du vet... 429 00:37:39,810 --> 00:37:44,440 Jag kommer alltid att vara din far. Du kommer alltid att vara min son. 430 00:37:44,606 --> 00:37:48,068 Du kommer att stå upp på min begravning- 431 00:37:48,235 --> 00:37:50,612 -och säga meningsfulla saker om mig. 432 00:37:50,779 --> 00:37:56,660 Men fram till dess... är jag färdig med dig. 433 00:38:00,873 --> 00:38:05,336 - Du kommer över det här. - En sak till. 434 00:38:09,673 --> 00:38:11,925 Det här är till dig. 435 00:38:14,136 --> 00:38:17,681 Öppna det här. Jag vill se dig göra det. 436 00:38:20,559 --> 00:38:23,812 Jag lät min kille skugga dem till ett hotell. 437 00:38:25,356 --> 00:38:30,277 Titta på dem. Med den där morgonen-efter-glöden. 438 00:38:31,612 --> 00:38:37,868 Det här är vad din fru gör medan du jobbar på äktenskapet. 439 00:38:39,703 --> 00:38:43,916 Nu fick du som du ville. 440 00:38:45,292 --> 00:38:47,461 Du får klara dig själv. 441 00:39:05,938 --> 00:39:10,401 Ni undrar säkert varför jag är här. 442 00:39:13,529 --> 00:39:17,032 - Jag kommer att bli gripen i dag. - Va? 443 00:39:20,369 --> 00:39:23,288 Det här är allt ni behöver veta just nu: 444 00:39:23,455 --> 00:39:27,167 Regeringen kommer att säga att jag har gjort fel. 445 00:39:27,334 --> 00:39:31,046 Men regeringen är ett gäng jävla lögnare. 446 00:39:40,139 --> 00:39:41,890 Det är inte sant. 447 00:39:42,057 --> 00:39:47,563 Ibland ljuger de, ibland säger de sanningen, precis som alla andra. 448 00:39:48,605 --> 00:39:50,691 Som jag. 449 00:39:52,359 --> 00:39:58,157 De flesta får veta det om sin pappa långt senare i livet. 450 00:40:01,410 --> 00:40:03,746 Jag är en man med brister. 451 00:40:04,872 --> 00:40:07,875 Jag är inte perfekt. 452 00:40:08,042 --> 00:40:12,046 Jag har inte alltid rätt. Jag vinner inte alltid. 453 00:40:13,255 --> 00:40:17,176 Jag sjabblade till det. Jag gjorde fel. 454 00:40:17,343 --> 00:40:21,639 Är jag en dålig människa för det? Det måste ni avgöra själva. 455 00:40:21,805 --> 00:40:27,019 Inte bara en gång, utan många fler allteftersom ni blir äldre. 456 00:40:30,564 --> 00:40:32,650 Men ni ska veta det här... 457 00:40:35,402 --> 00:40:37,738 Jag är fortfarande er pappa. 458 00:40:39,948 --> 00:40:46,246 Jag ska kämpa för att vinna, men jag kanske inte gör det. 459 00:40:46,413 --> 00:40:49,750 Men vi ger inte upp. 460 00:40:49,917 --> 00:40:52,378 Vi ska inte heller ge upp, pappa. 461 00:40:56,423 --> 00:40:58,509 Kom. 462 00:41:01,845 --> 00:41:04,640 Var snälla pojkar nu. 463 00:41:05,683 --> 00:41:07,768 Lyssna på mamma. 464 00:41:13,107 --> 00:41:15,317 Vi älskar dig, pappa. 465 00:41:47,308 --> 00:41:49,643 - Vi ses nästa gång. - Okej. 466 00:42:04,199 --> 00:42:07,119 - Hej. - Det händer. Garanterat. 467 00:42:07,286 --> 00:42:09,455 Helvete. Jösses, Bobby. 468 00:42:09,621 --> 00:42:13,083 Det är kusinens telefon. Bra jobbat att avlyssna den. 469 00:42:13,250 --> 00:42:18,589 Håll ungarna hemma från skolan i morgon. 470 00:42:18,756 --> 00:42:22,259 Jag lär inte bli kvar över natten, men bara utifall att. 471 00:42:22,426 --> 00:42:26,972 - Men du kommer väl hem först? - Ja, det är därför jag ringer. 472 00:42:27,139 --> 00:42:32,936 - Jag kommer snart och kramar dig. - Jag väntar på dig. 473 00:42:33,103 --> 00:42:37,399 Vi vet vart han är på väg, alltså vet vi vart vi ska bege oss. 474 00:42:38,442 --> 00:42:43,781 Det är Axelrods bil. Vi är beredda att ta honom. 475 00:42:52,748 --> 00:42:54,833 Han sitter i bilen. 476 00:42:58,837 --> 00:43:01,340 - Ut ur bilen! - Jag ska bara lämna av den. 477 00:43:01,507 --> 00:43:06,720 - Vänd er om! Händerna på bilen! - Vem fan är det här? 478 00:43:11,475 --> 00:43:15,646 - Vi ska gripa Robert Axelrod. - Han är inte här. 479 00:43:15,813 --> 00:43:19,358 Det får vi se. Vi har en husrannsakningsorder. 480 00:43:19,525 --> 00:43:21,735 Stig åt sidan, ma'am. 481 00:43:36,500 --> 00:43:38,877 Bry er inte om att vara försiktiga! 482 00:43:40,546 --> 00:43:43,424 Helvete. 483 00:43:44,925 --> 00:43:49,138 - Ville ni inte fråga om koden? - Backa undan, ma'am. 484 00:43:54,018 --> 00:43:56,103 Sentimentalt värde. 485 00:43:56,270 --> 00:43:58,939 Axelrod är inte i huset. 486 00:43:59,106 --> 00:44:02,735 Vad menar du? Vi avlyssnade ett samtal. 487 00:44:02,901 --> 00:44:05,738 Den jäveln. Han visste. 488 00:44:05,904 --> 00:44:11,952 Skicka team till kontoret, lägenheten och huset i Hamptons. 489 00:44:27,009 --> 00:44:30,512 Ur vägen, allihop. Vi har en husrannsakningsorder. 490 00:44:35,809 --> 00:44:40,773 Om det inte är min olycklige kollega från Eastern. Hur går det med målet? 491 00:44:40,939 --> 00:44:43,442 Hans bilar och telefoner är återvändsgränder. 492 00:44:43,609 --> 00:44:48,405 Hans kreditkort används överallt i storstadsregionen. Han gäckar mig. 493 00:44:48,572 --> 00:44:53,827 Jag kommer att framstå som en idiot redan efter mitt första tillslag. 494 00:44:54,953 --> 00:44:58,123 Ni vill alltså ha min hjälp. 495 00:44:59,166 --> 00:45:03,420 Naturligtvis ska ni få det. Vi spelar i samma lag. 496 00:45:04,588 --> 00:45:09,843 Jag förutsatte att ni skulle framföra er förfrågan igen. 497 00:45:10,010 --> 00:45:14,640 Och jag har bestämt mig för att gå med på förslaget. 498 00:45:14,807 --> 00:45:18,060 Inget kommer att gå att spåra till er och er far. 499 00:45:18,227 --> 00:45:21,689 Bra. Jag godtar det. 500 00:45:21,855 --> 00:45:24,733 Men det var morgonens pris. 501 00:45:24,900 --> 00:45:27,444 Närmare stängning är situationen mer akut. 502 00:45:27,611 --> 00:45:31,073 Definiera "mer" så får jag se om jag har råd med det. 503 00:45:31,240 --> 00:45:34,493 Jag vill hjälpa er att fatta vissa personalbeslut. 504 00:45:34,660 --> 00:45:37,371 Ett personalbeslut. 505 00:45:37,538 --> 00:45:42,543 Och från och med nu gäller förstås full transparens. 506 00:45:42,710 --> 00:45:48,507 Så att jag kan mota såna här problem innan de gör faktisk skada. 507 00:45:48,674 --> 00:45:53,137 Visst. Vi är överens. Hur hittar jag Axelrod? 508 00:45:53,304 --> 00:45:55,431 Spåra frugans telefon. 509 00:45:55,597 --> 00:45:59,518 - Jag har ju redan sagt att vi... - Inte hans fru. Min. 510 00:46:08,277 --> 00:46:11,780 Bryan, följ med på en utflykt. 511 00:46:13,324 --> 00:46:19,330 Din förmodan stämde. Axe kommer att bli gripen i dag. 512 00:46:19,496 --> 00:46:21,999 Men inte av oss. Av vem? 513 00:46:22,166 --> 00:46:25,419 - Eastern. - Dake? Får Dake vår rättegång? 514 00:46:25,586 --> 00:46:28,714 Du måste ha förstått att vi inte kunde väcka åtal. 515 00:46:28,881 --> 00:46:34,094 - Du sa att du hade en lösning. - Det har jag. 516 00:46:44,647 --> 00:46:49,860 Det var skitsnack. Han tänker inte komma hem. 517 00:46:54,406 --> 00:46:57,117 Gå och lek. Han kommer inte. 518 00:47:08,462 --> 00:47:11,090 Där har vi henne. Du känner din fru. 519 00:47:11,256 --> 00:47:14,760 Vid det här laget gör jag det. 520 00:47:14,927 --> 00:47:17,388 - Det händer verkligen. - Uppenbarligen. 521 00:47:17,554 --> 00:47:21,600 Det fanns stunder... då jag aldrig trodde att jag skulle få se det här. 522 00:47:21,767 --> 00:47:25,145 Du ska förmodligen inte se mer än så här. 523 00:47:26,188 --> 00:47:28,691 Gå, så att du inte kan kallas som vittne. 524 00:47:28,857 --> 00:47:33,237 Jag har nämligen sett till att du ska leda utredningen vid Eastern. 525 00:47:34,279 --> 00:47:38,409 - Var det lösningen? Allvarligt? - Ja. 526 00:47:38,575 --> 00:47:40,995 Och Dake gick med på det? 527 00:47:41,161 --> 00:47:44,331 Han snarare underkastade sig. 528 00:47:44,498 --> 00:47:48,043 Men jag tror att ni kommer att jobba bra ihop. 529 00:47:49,211 --> 00:47:53,507 I så fall... Vi ses, chefen. 530 00:47:55,384 --> 00:48:00,222 Och hälsa Sacker att jag kommer att utse henne till överåklagare- 531 00:48:00,389 --> 00:48:02,599 -om hon känner för att stanna. 532 00:48:29,668 --> 00:48:33,339 Jag var inte säker på att du skulle komma. 533 00:48:34,465 --> 00:48:38,594 När jag såg var du ville träffas kunde jag inte låta bli. 534 00:48:40,012 --> 00:48:42,348 Tänk om jag sa att jag är ledsen... 535 00:48:43,766 --> 00:48:45,934 ...för hur jag fick dig att sluta. 536 00:48:46,101 --> 00:48:48,812 För hur jag fick dig att komma tillbaka. 537 00:48:48,979 --> 00:48:52,024 För hur jag behandlade dig när Lara var borta. 538 00:48:53,776 --> 00:48:57,488 Menar du att du är ledsen för allt det? 539 00:48:58,530 --> 00:49:01,075 Ja. 540 00:49:04,370 --> 00:49:06,455 Då förlåter jag dig. 541 00:49:14,254 --> 00:49:16,590 Tänk om jag sa... 542 00:49:18,008 --> 00:49:23,806 ...att nästan varje beslut jag fattat under tiden vi jobbat tillsammans- 543 00:49:23,973 --> 00:49:26,266 -har varit det felaktiga. 544 00:49:29,895 --> 00:49:32,690 Skulle du då hjälpa mig att hitta tillbaka? 545 00:49:37,319 --> 00:49:40,823 Ja. Det vill jag gärna göra. 546 00:49:42,116 --> 00:49:45,828 Det är precis det vi ska göra tillsammans. 547 00:50:15,858 --> 00:50:18,736 Robert Axelrod, ni är gripen. 548 00:50:50,017 --> 00:50:52,102 Hände det? 549 00:50:54,897 --> 00:50:57,107 Kläm avtryckaren. 550 00:51:03,530 --> 00:51:06,617 Han gjorde dig till investeringschef. 551 00:51:09,662 --> 00:51:13,791 Det var ett bra jävla beslut. Säg till om jag kan hjälpa dig. 552 00:51:16,377 --> 00:51:18,462 Kontakta de här investerarna. 553 00:51:18,629 --> 00:51:20,964 De får tillbaka sitt kapital i morgon. 554 00:51:21,131 --> 00:51:23,717 Vi kommer att använda Axes privata pengar- 555 00:51:23,884 --> 00:51:27,054 - och vi kallar till möte så fort han är rentvådd. 556 00:51:27,221 --> 00:51:31,308 Anklagelserna mot honom är bara skitsnack. Säg allt det. 557 00:51:33,310 --> 00:51:35,396 Ska bli. 558 00:52:20,149 --> 00:52:22,484 Stå vänd mot väggen. 559 00:52:39,585 --> 00:52:41,920 Du kan vända dig om. 560 00:52:48,344 --> 00:52:54,016 Jag hade visst rätt om att det värsta med att sitta inlåst är sällskapet. 561 00:52:54,183 --> 00:52:57,394 Det värsta har du nog fortfarande framför dig. 562 00:52:57,561 --> 00:53:01,690 Du begick ett misstag som kom hit. 563 00:53:01,857 --> 00:53:05,986 Så fort Boyd dök upp hos mig visste jag att du var inblandad. 564 00:53:06,153 --> 00:53:09,698 Att du hade använt honom för att få mig på kroken. 565 00:53:09,865 --> 00:53:13,494 Du bekräftade just alltihop. Att du snärjde mig. 566 00:53:13,661 --> 00:53:15,913 Jag fångade dig. 567 00:53:16,080 --> 00:53:19,917 Det är en viktig juridisk skillnad. 568 00:53:20,084 --> 00:53:23,295 - Jag blir inte långvarig här. - Nej. 569 00:53:23,462 --> 00:53:27,257 En macher som du? Du kommer ut mot borgen. 570 00:53:27,424 --> 00:53:33,138 Men det kommer inte att kännas som frihet. Kanske aldrig igen. 571 00:53:33,305 --> 00:53:37,768 Jag kanske har underskattat en del av din karaktär. 572 00:53:37,935 --> 00:53:41,480 Jag insåg inte hur desperat du är att känna dig som en man. 573 00:53:42,648 --> 00:53:48,320 Du offrade över 27 miljoner dollar- 574 00:53:48,487 --> 00:53:51,699 - varenda penny du hade - bara för att fånga mig. 575 00:53:51,865 --> 00:53:55,911 Du ruinerade nästan din far och din bästa vän på kuppen. 576 00:53:56,078 --> 00:53:58,163 Jag må vara hänsynslös i affärer- 577 00:53:58,330 --> 00:54:02,668 - men du skjuter ner alla i sikte som Machine Gun Kelly. 578 00:54:02,835 --> 00:54:08,841 Det må vara hänt, men när jag tänker på alla pengarna jag förlorade- 579 00:54:09,008 --> 00:54:14,763 - bara för att se dig här är allt jag kan säga: "Värt det!" 580 00:54:15,848 --> 00:54:19,435 Jag hoppas det, för när jag går ut genom den där dörren- 581 00:54:19,601 --> 00:54:23,939 - kommer jag aldrig tillbaka, om jag så måste lägga ut hundra... 582 00:54:24,106 --> 00:54:27,651 Glöm det - tusen gånger så mycket som du gjorde. 583 00:54:27,818 --> 00:54:30,279 Intala dig själv det. 584 00:54:30,446 --> 00:54:34,825 Det kanske hjälper dig under dina kommande sömnlösa nätter. 585 00:54:34,992 --> 00:54:37,328 Nej, det kommer inte att spela nån roll. 586 00:54:37,494 --> 00:54:42,833 Inga pengar kan radera videon på alla lakejer du förgiftade. 587 00:54:43,959 --> 00:54:48,756 Eller registren som bevisar att du mixtrade med aktierna. 588 00:54:48,922 --> 00:54:52,009 Manipulerade marknaden. 589 00:54:52,176 --> 00:54:57,139 Du lät ditt hat mot mig äventyra allt du håller kärt. 590 00:55:02,895 --> 00:55:04,980 Jag kommer att hitta det. 591 00:55:07,900 --> 00:55:14,531 Vad det än är du har lämnat kvar. Hur litet det än är. 592 00:55:14,698 --> 00:55:18,369 Det som hotar allt du är. 593 00:55:18,535 --> 00:55:20,704 Vi vet båda att det finns där ute. 594 00:55:20,871 --> 00:55:23,415 Du vet precis vad det är. 595 00:55:23,582 --> 00:55:27,628 Du pratade om sömnlösa nätter? 596 00:55:27,795 --> 00:55:32,007 Det kommer att väcka dig i mörkret och få dig att skaka. 597 00:55:32,174 --> 00:55:36,011 För jag kommer att hitta det - det vet du. 598 00:55:36,178 --> 00:55:42,434 Och jag kommer att dra i det tills hela din värld faller samman. 599 00:55:42,601 --> 00:55:45,270 Och när jag är färdig är du inte guvernör. 600 00:55:45,437 --> 00:55:47,564 Du är inte federal åklagare. 601 00:55:47,731 --> 00:55:50,484 Du kanske inte är åklagare överhuvudtaget. 602 00:55:50,651 --> 00:55:53,904 Ja, jag kanske går under efter allt det här- 603 00:55:54,071 --> 00:55:57,032 -men en sak är säker: 604 00:55:57,199 --> 00:56:01,870 Du kommer att vara bredvid mig. 605 00:56:05,833 --> 00:56:07,918 Oj. 606 00:56:08,961 --> 00:56:11,463 Som jag sa förut, Bob... 607 00:56:13,549 --> 00:56:16,010 Värt det. 608 00:56:38,824 --> 00:56:41,160 Tack! 609 00:59:21,487 --> 00:59:25,658 Text: Fredrik Ringstedt-Axberg www.sdimedia.com