1
00:00:07,891 --> 00:00:10,561
I tidligere afsnit...
2
00:00:10,728 --> 00:00:13,522
Der er en, som du skal tale med.
George Minchak.
3
00:00:13,689 --> 00:00:17,192
Hun godkender alle mine kandidater.
Hun bør få alt at vide.
4
00:00:17,359 --> 00:00:19,987
Det ved jeg ikke, om jeg er tryg ved.
5
00:00:21,322 --> 00:00:23,741
- Rød!
- Jeg beklager.
6
00:00:23,907 --> 00:00:27,077
- Fejllæste jeg dit kropssprog?
- Jeg fik ikke tilladelse.
7
00:00:28,746 --> 00:00:30,831
Klaxon. Belgisk bilproducent.
8
00:00:30,998 --> 00:00:33,417
De hjemkalder deres biler.
Aktien vil dykke.
9
00:00:33,584 --> 00:00:36,712
Jeg fik lyst til at spise
på Bistro Grisby i aftes.
10
00:00:36,879 --> 00:00:38,297
Vi spiste der ofte førhen.
11
00:00:38,464 --> 00:00:41,925
- De lukkede for fire år siden.
- Det er trist.
12
00:00:42,092 --> 00:00:44,178
Overvågning af statsansatte
er ulovlig.
13
00:00:44,345 --> 00:00:48,724
- Skal jeg fortsætte, stiger taksten.
- Det er en god dag for omsætningen.
14
00:00:48,891 --> 00:00:52,227
Prøv Taylor Mason.
Når Axe kaster sig ud i noget stort -
15
00:00:52,394 --> 00:00:54,480
- vil han have Taylors klarsyn.
16
00:00:54,647 --> 00:00:59,318
- Skilsmisser er vanskelige.
- Det er ægteskaber også.
17
00:00:59,485 --> 00:01:02,112
Ja, det har jeg hørt andre sige.
18
00:01:02,279 --> 00:01:07,242
Wendy Rhoades er en risiko.
I skal ikke tale sammen.
19
00:01:07,409 --> 00:01:11,372
Jeg vil ikke tale
med hende personligt.
20
00:01:11,538 --> 00:01:15,334
Det må være vanskeligt for dig ikke
at have adgang til ham.
21
00:01:15,501 --> 00:01:20,381
- Men det er bedst.
- Og derfor havde jeg det krav.
22
00:02:01,171 --> 00:02:04,216
DU LØJ FOR MIG
23
00:02:08,262 --> 00:02:09,638
Pis.
24
00:02:11,265 --> 00:02:12,766
Lara?
25
00:02:15,936 --> 00:02:17,646
Drenge?
26
00:02:20,649 --> 00:02:22,609
Hej, det er Lara. Læg en besked.
27
00:02:22,776 --> 00:02:26,613
Hej, det er mig.
Kan du ikke ringe tilbage?
28
00:02:26,780 --> 00:02:31,660
Du kan ikke bare...
Er du ikke sød at ringe til mig?
29
00:02:37,916 --> 00:02:40,252
Sæt dig ind.
30
00:03:01,023 --> 00:03:04,526
Måske blev løgne tolereret
i dit ægteskab -
31
00:03:04,693 --> 00:03:09,031
- og behandlet nådigt
som en slags forskruet forspil.
32
00:03:09,198 --> 00:03:12,159
Men i mine 15 års ægteskab -
33
00:03:12,326 --> 00:03:17,539
- har jeg kun løjet for min kone
én gang -
34
00:03:17,706 --> 00:03:20,209
- om det, der blev sagt mellem os to.
35
00:03:20,376 --> 00:03:23,379
Du var den eneste,
der kunne have fortalt hende det.
36
00:03:23,545 --> 00:03:25,589
Sig frem.
Hvad sagde du til min kone?
37
00:03:25,756 --> 00:03:29,301
Hun troede,
at vores aftale var din idé.
38
00:03:29,468 --> 00:03:34,181
- Jeg korrigerede hende.
- Ord for ord.
39
00:03:35,349 --> 00:03:37,851
Jeg sagde, at det var mit krav -
40
00:03:38,018 --> 00:03:41,397
- og at jeg ellers ikke
kunne vende tilbage.
41
00:03:41,563 --> 00:03:44,566
Jeg ville ikke komme mellem jer.
42
00:03:44,733 --> 00:03:49,279
Du af alle burde vide,
hvilken reaktion du ville få.
43
00:03:49,446 --> 00:03:52,533
Hvis du gjorde det, var det bevidst.
44
00:03:54,952 --> 00:03:57,538
Må jeg stige ud nu?
45
00:04:05,295 --> 00:04:08,507
Jeg ringer,
hvis vi har flere spørgsmål.
46
00:04:08,674 --> 00:04:10,759
Ellers måske dukker jeg bare op.
47
00:04:13,095 --> 00:04:17,516
Jeg har lige talt med Pacquin.
Han sendte dette fra husets kameraer.
48
00:04:17,683 --> 00:04:20,185
Hun tog fire bundter
med 10.000 dollars.
49
00:04:20,352 --> 00:04:25,316
Her forlader hun huset med drengene
med let oppakning.
50
00:04:25,482 --> 00:04:27,651
Jetflyene og helikopteren er
der endnu.
51
00:04:27,818 --> 00:04:31,947
Boligerne, Hamptons,
lejligheden i centrum -
52
00:04:32,114 --> 00:04:34,992
- Aspen, Miami og vingården,
står alle tomme.
53
00:04:35,159 --> 00:04:38,871
- Og bilens GPS-sender?
- Jeg koblede dem fra på din ordre.
54
00:04:39,913 --> 00:04:41,707
Det er sandt. Pis.
55
00:04:41,874 --> 00:04:47,463
Alle tre telefoner er slukket,
og ingen kreditkort er blevet brugt.
56
00:04:52,551 --> 00:04:56,138
Aflys mine konsultationer
her til formiddag. Jeg har det skidt.
57
00:04:56,305 --> 00:04:59,475
Jeg prøver at komme
i eftermiddag. Tak.
58
00:04:59,642 --> 00:05:02,186
Har du medbragt din hyldestgave?
59
00:05:02,353 --> 00:05:06,774
Nej. Jeg bad dig ikke om at tale.
60
00:05:08,108 --> 00:05:12,112
Og jeg vil heller ikke se
dit ynkelige ansigt.
61
00:05:14,073 --> 00:05:17,993
Du er intet.
62
00:05:23,332 --> 00:05:24,708
Ned.
63
00:05:27,294 --> 00:05:32,257
Det er tid til mine forberedelser.
Bliv der.
64
00:05:46,021 --> 00:05:47,815
Hej, det er Lara. Læg en besked.
65
00:05:47,982 --> 00:05:50,985
Hej. Jeg prøver ikke at undskylde.
66
00:05:51,151 --> 00:05:55,155
Men jeg forsøgte at beskytte dig.
67
00:05:55,322 --> 00:05:59,451
Og jeg ved, at du ikke var glad for,
at Wendy kom tilbage.
68
00:05:59,618 --> 00:06:04,373
Jeg prøvede at respektere det
og lade dig få sindsro.
69
00:06:04,540 --> 00:06:07,501
Måske kunne jeg have grebet det
anderledes an.
70
00:06:07,668 --> 00:06:12,214
Det ved jeg ikke. Men du kunne også
have reageret anderledes.
71
00:06:18,679 --> 00:06:21,390
Nå, mrs. Minchak.
Hvorledes gør vi det her?
72
00:06:21,557 --> 00:06:24,435
Jeg skal agere opposition
inden oppositionen.
73
00:06:24,601 --> 00:06:26,645
Kan en historie komme ud i oktober -
74
00:06:26,812 --> 00:06:30,399
- lækker vi den
i februar under Super Bowl.
75
00:06:30,566 --> 00:06:34,361
Den tankegang kan jeg lide.
76
00:06:34,528 --> 00:06:36,655
Som sagt er du velkommen her.
77
00:06:36,822 --> 00:06:40,075
Jeg ved, at Wendy er i hjemmet -
78
00:06:40,242 --> 00:06:44,663
- og Yale Club har
for mange nysgerrige øjne.
79
00:06:44,830 --> 00:06:46,206
Ja. Tak.
80
00:06:46,373 --> 00:06:49,835
- Vil du ikke have kaffe?
- Nej tak.
81
00:06:50,002 --> 00:06:56,425
- Pundkage med cremefraiche?
- Det fungerer bedst på tomandshånd.
82
00:06:56,592 --> 00:07:00,804
Naturligvis.
83
00:07:00,971 --> 00:07:06,393
Jeg venter derinde,
hvis I får brug for noget.
84
00:07:16,987 --> 00:07:19,490
- Nå.
- Hvordan griber vi det an?
85
00:07:19,657 --> 00:07:21,617
Hvorfor spørger du mig?
86
00:07:22,993 --> 00:07:25,079
For at gøre det interessant.
87
00:07:26,622 --> 00:07:29,625
Jeg har fundet det basale.
Det snavs -
88
00:07:29,792 --> 00:07:33,420
- som internetreklamerne lover
at finde på ens gamle flammer.
89
00:07:33,587 --> 00:07:36,882
- Fungerer de hjemmesider faktisk?
- Bedre end de burde.
90
00:07:37,049 --> 00:07:38,842
Men jeg gør det selv.
91
00:07:39,009 --> 00:07:43,722
Jeg har tjekket polititilhold,
spritkørsel og skattegæld.
92
00:07:43,889 --> 00:07:47,810
I morgen dykker jeg dybere ned
i kvitteringer og browserhistorik -
93
00:07:47,977 --> 00:07:50,521
- og interviewer
alle dine nære bekendtskaber.
94
00:07:50,688 --> 00:07:53,357
- Kors.
- Det er ikke spor sjovt.
95
00:07:53,524 --> 00:07:56,443
Hvad angår i dag,
har du nogensinde været i Seaworld?
96
00:07:56,610 --> 00:07:59,697
Jeg har aldrig besøgt de steder.
Dyrene mishandles.
97
00:07:59,863 --> 00:08:05,077
Klart. Spækhuggeren skal springe,
uanset om han vil eller ej.
98
00:08:05,244 --> 00:08:08,872
- Men så får han sin sild.
- Det er sandt.
99
00:08:09,039 --> 00:08:11,208
I dag er du den spækhugger.
100
00:08:11,375 --> 00:08:13,836
Jeg vil nævne en række områder.
101
00:08:14,003 --> 00:08:18,465
Sig til, hvis der er problemer.
102
00:08:24,888 --> 00:08:26,640
Fyr løs.
103
00:08:26,807 --> 00:08:29,310
- Afbrudte graviditeter?
- Nej.
104
00:08:29,476 --> 00:08:32,646
- Sexchikane på arbejdspladsen?
- Nej.
105
00:08:32,813 --> 00:08:34,606
- Økonomisk lovbrud?
- Nej.
106
00:08:34,773 --> 00:08:37,735
- Illegal arbejdskraft?
- Nej. Ingen af disse.
107
00:08:38,736 --> 00:08:42,114
- Utroskab? Homoerotisk nysgerrighed?
- Nej.
108
00:08:42,281 --> 00:08:44,783
- Raceekskluderende klubber?
- Nej.
109
00:08:44,950 --> 00:08:48,203
Godt. Lad os se
på mere personlige emner.
110
00:08:48,370 --> 00:08:51,457
- Hvordan går det med separationen?
- Vi er i parterapi.
111
00:08:51,623 --> 00:08:54,918
- Fungerer det?
- Det er en proces.
112
00:08:55,085 --> 00:08:58,047
Kan processen fuldendes,
før du stiller op?
113
00:08:58,213 --> 00:09:02,551
Vi skal vide, hvad vi sælger,
og det kan ikke være en proces.
114
00:09:02,718 --> 00:09:05,262
- Kan hun blive et problem?
- Nej.
115
00:09:05,429 --> 00:09:10,184
- Ingen rygter eller afpresning?
- Nej.
116
00:09:11,268 --> 00:09:14,063
Sikke et pisseperfekt par.
Hvorfor bliver I skilt?
117
00:09:14,229 --> 00:09:15,606
Det kaldte jeg os ikke.
118
00:09:15,773 --> 00:09:19,193
Med hendes forbindelser
til Wall Street -
119
00:09:19,360 --> 00:09:22,529
- er det ingen tragedie,
hvis det skulle ske.
120
00:09:25,115 --> 00:09:28,577
- Hvad kan jeg hjælpe med?
- Jeg ved, hvad du skal have.
121
00:09:28,744 --> 00:09:31,622
De skal have en latte med mandelmælk.
122
00:09:31,789 --> 00:09:35,334
- Kender jeg dig?
- Navnet er Taylor Amber Mason.
123
00:09:35,501 --> 00:09:39,129
Jeg tager en macchiato.
Navnet er Bryan Connerty.
124
00:09:39,296 --> 00:09:41,882
Du har fulgt efter mig.
125
00:09:50,057 --> 00:09:52,935
Taylor, du kender mig ikke,
men vi burde tale sammen.
126
00:09:53,102 --> 00:09:55,312
Du taler som politiet
og ligner en advokat.
127
00:09:55,479 --> 00:09:58,941
- Jeg er statsanklager.
- Hvorfor skulle vi så tale sammen?
128
00:09:59,108 --> 00:10:02,569
Jeg kan forhindre, at dit liv
forvandler sig til et mareridt.
129
00:10:02,736 --> 00:10:06,699
Jeg kan lide dem. Når jeg vågner,
værdsætter jeg min virkelighed.
130
00:10:06,865 --> 00:10:08,242
Tak for sludderen.
131
00:10:13,706 --> 00:10:15,666
Jeg begik en fejl.
132
00:10:15,833 --> 00:10:21,130
Ed Harris gik for hårdt
til Mitch McDeere, da de mødtes.
133
00:10:21,296 --> 00:10:26,218
Han burde ikke have truet ham.
Jeg vil have, at du føler dig tryg.
134
00:10:26,385 --> 00:10:31,473
Det kan man ikke. Du blander
karakterer og skuespillere.
135
00:10:31,640 --> 00:10:35,060
Enten Ed Harris og Tom Cruise
eller Wayne Tarrance og McDeere.
136
00:10:35,227 --> 00:10:37,104
Sandt. God pointe.
137
00:10:37,271 --> 00:10:40,566
- Taylor.
- Skal vi ikke drikke kaffen sammen?
138
00:10:40,733 --> 00:10:43,068
Du kan fortælle mig
om de sidste måneder -
139
00:10:43,235 --> 00:10:45,279
- og hvordan du kom hertil.
140
00:10:45,446 --> 00:10:48,824
Desværre. Jeg skal på arbejde.
141
00:10:48,991 --> 00:10:52,369
Du kender mit mødetidspunkt.
En forsinkelse bliver bemærket.
142
00:10:52,536 --> 00:10:55,205
En anden gang.
143
00:11:18,854 --> 00:11:21,607
- Nej.
- Jeg kan ikke lade det ligge.
144
00:11:21,774 --> 00:11:26,070
Du vandrer hvileløst rundt.
Hvad fanden er der i vejen?
145
00:11:26,236 --> 00:11:28,989
- Lara tog af sted med drengene.
- Hvorhen?
146
00:11:32,034 --> 00:11:37,623
Åh, tog af sted. Uanmeldt.
Hvorfor?
147
00:11:37,790 --> 00:11:40,876
- Hun greb mig i en løgn.
- Hvordan ved du det?
148
00:11:41,043 --> 00:11:43,337
Hun lagde en seddel:
"Du løj for mig."
149
00:11:44,380 --> 00:11:47,841
Fandens. Hvordan finder du ud af,
hvilken det var?
150
00:11:48,008 --> 00:11:51,595
Jeg ved det allerede,
for der var kun én.
151
00:11:51,762 --> 00:11:55,307
Du er i sandhed en sort svane.
152
00:11:55,474 --> 00:11:58,811
- Hvad med hendes søskende?
- De har ikke hørt fra hende.
153
00:11:58,978 --> 00:12:03,440
Tror du de bondeknolde? De har nok
skjult hende under gulvbrædderne.
154
00:12:05,651 --> 00:12:07,111
UKENDT
155
00:12:08,612 --> 00:12:11,156
Held og lykke.
156
00:12:15,202 --> 00:12:18,664
- Hallo?
- Roberto. Det er Larry Boyd.
157
00:12:18,831 --> 00:12:21,041
- Vi må tale sammen.
- Vi taler sammen.
158
00:12:21,208 --> 00:12:23,794
Nej, jeg må fortælle dig
noget vigtigt.
159
00:12:23,961 --> 00:12:26,672
Det er yderst sensitivt.
Ikke over telefonen.
160
00:12:26,839 --> 00:12:29,466
Det passer dårligt i dag.
Kan jeg sende Wags?
161
00:12:29,633 --> 00:12:32,011
Selvom han ville pynte her,
må det være dig.
162
00:12:32,177 --> 00:12:34,179
Jeg er i arbejdstræning.
163
00:12:34,346 --> 00:12:36,390
North Business Circle Road 100.
164
00:12:36,557 --> 00:12:38,767
Tro mig, det vil være turen værd.
165
00:12:39,810 --> 00:12:41,186
- Jeg kommer.
- Godt.
166
00:12:41,353 --> 00:12:45,399
Kan du medbringe en flaske 20 års
whisky, ville jeg værdsætte det.
167
00:12:48,652 --> 00:12:50,988
Hvad fanden er det her?
168
00:12:52,114 --> 00:12:53,991
En analyse?
169
00:12:55,034 --> 00:12:57,870
Du skulle beskrive
en kort position over for Klaxon.
170
00:12:58,037 --> 00:13:00,622
- Ja.
- Men dine tal slår ikke til.
171
00:13:01,790 --> 00:13:06,962
- Jeg gjorde det, så godt jeg kunne.
- Fint.
172
00:13:07,129 --> 00:13:12,092
- Vi skal mødes der til middag, ikke?
- Jo. Og medbring din tegnebog.
173
00:13:13,594 --> 00:13:17,181
Gør du noget afskyeligt
med din fars penge?
174
00:13:17,348 --> 00:13:19,475
- Undskyld mig?
- Støjende fester.
175
00:13:19,642 --> 00:13:23,145
Orgier med olierede fedlinge?
176
00:13:23,312 --> 00:13:27,024
Frodige, tak.
Og nej, intet i den stil.
177
00:13:27,191 --> 00:13:31,737
Tro ikke, at du gør din far,
Jack Foley eller dig selv -
178
00:13:31,904 --> 00:13:34,698
- en tjeneste ved at fortie noget.
179
00:13:34,865 --> 00:13:39,995
Du prøver at kontrollere det.
Du kan ikke styre en valgkampagne.
180
00:13:40,162 --> 00:13:42,873
Det vil være som en voldsom flod.
181
00:13:43,040 --> 00:13:46,085
Du skal bruge redningsvest,
uanset hvor meget du padler.
182
00:13:46,251 --> 00:13:47,961
Det ved jeg.
183
00:13:49,421 --> 00:13:51,840
Lad os prøve en tillidsøvelse.
184
00:13:52,007 --> 00:13:54,176
- Mener du det?
- Nej.
185
00:13:55,427 --> 00:13:57,471
Dine følelser rager mig
en høstblomst.
186
00:13:57,638 --> 00:14:01,433
Men hvis du ikke vil ende
i en afskrækkende dokumentarfilm -
187
00:14:01,600 --> 00:14:05,521
- så fortæl mig de ting,
som du er bange for at hviske -
188
00:14:05,688 --> 00:14:07,856
- og som du har båret rundt på.
189
00:14:08,023 --> 00:14:10,609
Selvom du mener,
at det er selvforskyldt.
190
00:14:10,776 --> 00:14:13,821
Som en præst,
der nænsomt trængte op i dig.
191
00:14:13,988 --> 00:14:16,907
Jeg kan ikke give dig
syndsforladelse, men...
192
00:14:17,074 --> 00:14:21,203
...jeg kan tilbyde det næstbedste.
Et fristed.
193
00:14:31,922 --> 00:14:34,049
Mobning.
194
00:14:35,843 --> 00:14:40,597
Vi kalder det indvielse.
Det havde en anden klang dengang.
195
00:14:44,101 --> 00:14:46,895
Opfattelsen af den slags
har ændret sig hastigt.
196
00:14:49,940 --> 00:14:52,026
Der var en knægt.
197
00:14:53,652 --> 00:14:58,949
Han var en enspænder.
Og han var selvhøjtidelig.
198
00:14:59,992 --> 00:15:03,078
En sladrehank, i virkeligheden.
199
00:15:03,245 --> 00:15:07,833
En aften fik han
den hårde behandling på kostskolen.
200
00:15:08,667 --> 00:15:11,211
Førte du an?
201
00:15:11,378 --> 00:15:14,715
Lad os bare sige, at jeg deltog.
202
00:15:14,882 --> 00:15:17,301
Jeg kunne aldrig glemme det.
203
00:15:17,468 --> 00:15:19,803
- Begik han selvmord?
- Nej.
204
00:15:21,805 --> 00:15:24,433
Han kom ind på et topuniversitet.
205
00:15:27,561 --> 00:15:32,107
- Mangler du noget, far?
- Kaldte du ikke på mig?
206
00:15:32,274 --> 00:15:34,777
- Nej, vi klarer os.
- Vi stopper for i dag.
207
00:15:36,362 --> 00:15:38,739
Jeg ser frem til næste gang.
208
00:15:43,702 --> 00:15:46,455
- Det gik vist fint.
- Ja.
209
00:15:47,581 --> 00:15:50,167
- Stram, lille sag.
- Far.
210
00:15:50,334 --> 00:15:54,505
- Hun skal ikke godkende mig.
- Gudskelov for det.
211
00:16:06,058 --> 00:16:07,726
Fandens.
212
00:16:12,481 --> 00:16:14,233
Hej, det er Lara. Læg en besked.
213
00:16:14,400 --> 00:16:16,902
Ved du hvad?
At du tager af sted er én ting.
214
00:16:17,069 --> 00:16:20,239
Men at tage mine drenge?
Hvad helvede går det ud på?
215
00:16:20,406 --> 00:16:22,616
Når jeg er vred,
straffer jeg dig ikke.
216
00:16:22,783 --> 00:16:26,245
Og hvad du end mener om Wendy,
så gavner hun Axe Capital.
217
00:16:26,412 --> 00:16:28,539
Det, der gavner Axe Capital,
gavner os.
218
00:16:28,706 --> 00:16:30,499
Hvad der gavner os, gavner dig.
219
00:16:30,666 --> 00:16:34,878
Kan du virkelig ikke se det?
Det kunne du se førhen.
220
00:16:39,591 --> 00:16:42,553
- Hvordan gik det?
- Taylor Mason fik mit kort.
221
00:16:42,720 --> 00:16:44,847
Jeg har et lille håb om,
at hun vil...
222
00:16:45,014 --> 00:16:50,185
Jeg er ikke vant til de pronomener.
...at de vil kontakte mig.
223
00:16:50,352 --> 00:16:53,439
- Hvorfor tror du det?
- De er ret venstreorienterede.
224
00:16:53,605 --> 00:16:55,858
De donerer til Urban Justice Centre.
225
00:16:56,025 --> 00:16:58,610
De var aktive i Occupy Wall Street
i studietiden.
226
00:16:58,777 --> 00:17:00,946
Så personen har måske stadig
et hjerte.
227
00:17:01,113 --> 00:17:03,824
Deres harddisk er endnu ikke
blevet reformateret -
228
00:17:03,991 --> 00:17:06,827
- for at slette samvittigheden.
229
00:17:09,747 --> 00:17:12,333
Jeg smutter.
230
00:17:17,546 --> 00:17:19,298
Jeg fandt Antoine Casson.
231
00:17:20,966 --> 00:17:24,970
Fremragende. Tak for din indsats.
232
00:17:39,443 --> 00:17:41,070
Venner.
233
00:17:48,952 --> 00:17:52,456
Herregud, så slap dog lidt af.
Jeg kommer.
234
00:17:59,588 --> 00:18:01,715
- Hvad laver du her?
- Jeg følger op.
235
00:18:01,882 --> 00:18:06,220
Som sagt er hun her ikke.
Troede du, at jeg løj?
236
00:18:06,387 --> 00:18:09,723
- Skrid fra mit hus.
- Dit hus, som jeg købte til dig?
237
00:18:09,890 --> 00:18:11,850
Du ejer hverken huset eller hende.
238
00:18:12,017 --> 00:18:16,188
- Hør, Matt. Er alt i orden?
- Ja.
239
00:18:16,355 --> 00:18:19,858
Det er bare min usle svoger,
der opholder sig ulovligt her.
240
00:18:20,025 --> 00:18:22,778
Måske burde du ringe efter politiet.
241
00:18:24,780 --> 00:18:31,662
Nogle gange stikker kvinder af,
og så lærer manden noget af det.
242
00:18:31,829 --> 00:18:34,289
Men oftest har fyren,
der skræmte hende væk -
243
00:18:34,456 --> 00:18:38,711
- gennem misbrug og forsømmelse
et behov for at få hende tilbage.
244
00:18:39,878 --> 00:18:43,132
Og hvis hun vender hjem,
bliver han værre.
245
00:18:43,298 --> 00:18:46,093
Han straffer hende for at stikke af.
246
00:18:46,260 --> 00:18:48,470
Så kommer vi og vurderer situationen.
247
00:18:48,637 --> 00:18:50,973
Men nu tør hun ikke stikke af igen.
248
00:18:51,140 --> 00:18:56,603
Så nogle gange gør vi det,
når der er en rigtig ubehagelig fyr -
249
00:18:56,770 --> 00:19:00,649
- at vi ruller ham ind i et tæppe,
og så tæver vi ham sønder og sammen.
250
00:19:02,234 --> 00:19:04,903
Tæppet dæmper lyden
og begrænser skaden.
251
00:19:05,946 --> 00:19:08,282
Men han får stadig indre kvæstelser.
252
00:19:11,118 --> 00:19:13,412
Du er en god bror.
253
00:19:36,769 --> 00:19:40,356
- Hej.
- Hej. Har du travlt?
254
00:19:40,522 --> 00:19:43,359
Nej. Altså, jo, men...
255
00:19:43,525 --> 00:19:46,445
- Det gør intet, hvis du har travlt.
- Hvad er der?
256
00:19:47,946 --> 00:19:50,991
Jeg har et ærinde og tænkte,
vi kunne drikke kaffe.
257
00:19:51,158 --> 00:19:54,828
Hvad med juice i stedet?
258
00:19:56,747 --> 00:19:59,291
Den hedder In-a-Gadda-da-Greena.
259
00:19:59,458 --> 00:20:03,754
Den indeholder lidt ingefær.
Og dette er Hello Yellow.
260
00:20:03,921 --> 00:20:07,383
Og den indeholder
ni forskellige antioxidanter.
261
00:20:09,093 --> 00:20:10,594
Jeg beklager.
262
00:20:10,761 --> 00:20:13,847
- Tag en. Begge er fint med mig.
- Jeg tager den grønne.
263
00:20:17,101 --> 00:20:20,479
Vi skal betale børnenes skolepenge.
264
00:20:20,646 --> 00:20:23,774
- Hvis du kan lægge ud...
- Tænk ikke på det.
265
00:20:23,941 --> 00:20:26,694
- Vi har masser af penge.
- Det har du, mener du.
266
00:20:28,445 --> 00:20:31,907
Der er en ubalance.
Jeg prøver at rette op på det.
267
00:20:32,074 --> 00:20:36,203
Fint. Tak.
268
00:20:39,248 --> 00:20:43,210
Hvad er der galt?
Hvorfor var du i kvarteret?
269
00:20:45,379 --> 00:20:47,798
Føler du dig nogensinde
alene og lidt skræmt?
270
00:20:47,965 --> 00:20:50,134
Det gør jeg, men det gør du ikke.
271
00:20:53,721 --> 00:20:57,641
Heldigvis har vi antioxidanter.
De burde kunne hjælpe os.
272
00:21:01,186 --> 00:21:04,857
Det er nok bare en midlertidig
følelse af ensomhed.
273
00:21:05,024 --> 00:21:07,234
Når det gælder
et sundt mentalt helbred -
274
00:21:07,401 --> 00:21:09,361
- er du en sand fitness-guru.
275
00:21:10,612 --> 00:21:14,575
Alle har deres dårlige dage.
Jeg ville nok bare have lidt selskab.
276
00:21:14,742 --> 00:21:16,618
Og vi har jo terapi senere.
277
00:21:16,785 --> 00:21:21,081
Ja, fint nok.
Hvorfor spilde det hele under prøven?
278
00:21:24,084 --> 00:21:26,879
Og her har vi terrassen.
279
00:21:28,547 --> 00:21:32,384
Den er på 185 m2,
og der er 360 graders udsyn.
280
00:21:32,551 --> 00:21:35,429
Den er beplantet og har
et automatisk vandingssystem.
281
00:21:35,596 --> 00:21:37,973
Den er ret lækker.
282
00:21:38,140 --> 00:21:40,809
Se jer om.
Jeg tager lige imod dette opkald.
283
00:21:43,479 --> 00:21:46,106
Det er jo helt vildt. Bor du her?
284
00:21:46,273 --> 00:21:48,567
12 etage nede og to rækker ovre.
285
00:21:48,734 --> 00:21:52,279
- Hvorfor tager du ikke dette sted?
- Det er for lyst.
286
00:21:52,446 --> 00:21:54,448
Det er et fund for 26.000 dollars.
287
00:21:54,615 --> 00:21:58,702
26.000 dollars om måneden?
Lige nu er min husleje 1200 dollars.
288
00:21:58,869 --> 00:22:01,747
Taylor, du er et vidunder.
289
00:22:01,914 --> 00:22:05,501
Ved årets udgang vil Axe give dig
en bonus på mindst 1,5 million.
290
00:22:05,668 --> 00:22:09,838
- Virkelig?
- Kan du gøre mig en tjeneste?
291
00:22:10,005 --> 00:22:13,092
Axe vil indtage en kort position
over for Klaxon Auto.
292
00:22:13,258 --> 00:22:16,345
Han bad mig lave et udkast,
som jeg overdrog til Ben Kim.
293
00:22:16,512 --> 00:22:19,014
Men Ben ser det ikke
som en kort position.
294
00:22:19,181 --> 00:22:22,977
Tallene understøtter det ikke.
Jeg kan heller ikke se det.
295
00:22:23,143 --> 00:22:25,020
- Så fortæl Axe det.
- Ja.
296
00:22:25,187 --> 00:22:28,649
Jeg vil gerne være helten,
der hindrer Axe i at miste penge.
297
00:22:28,816 --> 00:22:31,318
Sidst jeg forsøgte det,
fyrede han mig.
298
00:22:31,485 --> 00:22:34,905
- Du vil have mig til at se på det.
- Ville du gøre det?
299
00:22:35,072 --> 00:22:40,077
Jeg er ikke blevet talblind.
Men hvis min røv er på spil -
300
00:22:40,244 --> 00:22:42,705
- vil jeg sikre mig,
at jeg intet overser.
301
00:22:42,871 --> 00:22:44,999
Send mig rapporten,
så ser jeg på den.
302
00:22:45,165 --> 00:22:46,667
Tak.
303
00:22:46,834 --> 00:22:49,128
Nå? Skal I bruge en fyldepen?
304
00:22:49,294 --> 00:22:54,258
- Kan jeg give dig et svar senere?
- Den er væk i morgen middag.
305
00:22:54,425 --> 00:22:56,969
Jeg giver besked i aften.
306
00:23:05,227 --> 00:23:06,729
Tak.
307
00:23:12,776 --> 00:23:14,987
- Ja.
- De var ved en gokartbane.
308
00:23:15,154 --> 00:23:18,907
Stedet hedder Autobahn. De tog herfra
for under en time siden.
309
00:23:19,074 --> 00:23:21,327
Har hun et sted i nærheden?
310
00:23:21,493 --> 00:23:24,455
Ja. Et sted, som hun ofte besøgte
i sin ungdom.
311
00:23:24,621 --> 00:23:26,290
Hun vil føle sig sikker der.
312
00:23:26,457 --> 00:23:30,961
- Skal jeg ...?
- Nej. Jeg tager derhen.
313
00:23:34,923 --> 00:23:37,343
De herrer.
314
00:23:37,509 --> 00:23:40,679
Hej, Axe.
Lara sagde, at du ville dukke op.
315
00:23:40,846 --> 00:23:42,890
Dig eller en af dine lakajer.
316
00:23:43,057 --> 00:23:45,559
- Så hun var her?
- Ja. Med drengene.
317
00:23:45,726 --> 00:23:48,312
De flåede os for 20 dollars
i dartspil.
318
00:23:48,479 --> 00:23:50,564
Da vi ville øge indsatsen,
stoppede de.
319
00:23:50,731 --> 00:23:53,942
De så jeres fidus på lang afstand.
320
00:23:54,109 --> 00:23:57,655
Men Lara bad os sige,
at du skulle lade hende være i fred.
321
00:23:57,821 --> 00:24:00,115
Hun tager ind til jeres bolig
i centrum.
322
00:24:00,282 --> 00:24:03,077
Du måtte gerne vide det,
men skulle respektere det.
323
00:24:03,243 --> 00:24:06,705
- Hun kontakter dig, når hun er klar.
- Og hvad skal jeg gøre?
324
00:24:06,872 --> 00:24:12,211
Du kan presse hende.
Men du kender hende bedre end os.
325
00:24:12,378 --> 00:24:16,465
- Gør du det...
- Så vil det her ligne en parade.
326
00:24:19,677 --> 00:24:22,513
Det er mig.
Jeg kiggede forbi Terrys bar.
327
00:24:22,680 --> 00:24:25,432
Minderne vendte tilbage.
328
00:24:25,599 --> 00:24:29,645
Vi var der i starten, lige efter
jeg blev ramt af en tordenkile -
329
00:24:29,812 --> 00:24:32,856
- som det skete
for Michael med Apollonia.
330
00:24:33,023 --> 00:24:38,696
Og jeg kom til at tænke på alt
det billige sprøjt, vi drak førhen.
331
00:24:38,862 --> 00:24:42,157
Men vi var allerede berusede
af hinandens selskab -
332
00:24:42,324 --> 00:24:44,535
- så vi var ligeglade.
333
00:24:44,702 --> 00:24:48,747
Og så kom jeg til at tænke
på det helt modsatte.
334
00:24:50,416 --> 00:24:53,460
Paris, den regnfulde aften.
335
00:24:53,627 --> 00:24:57,339
Vi forlod ikke sengen, selvom iPoden
spillede "With or Without You".
336
00:24:57,506 --> 00:25:00,384
Så vi lyttede til den hele aftenen.
337
00:25:00,551 --> 00:25:07,224
Og jeg kom til at tænke på,
hvor dybt det blev mellem os.
338
00:25:08,267 --> 00:25:12,062
Vi lovede os selv,
at hvis noget nogensinde truede os -
339
00:25:12,229 --> 00:25:17,192
- ville vi minde os selv om den aften
og forsøge at finde tilbage til den.
340
00:25:17,359 --> 00:25:21,155
Og nu minder jeg dig om den aften.
341
00:25:22,197 --> 00:25:24,658
Lad os kæmpe os tilbage til den.
342
00:25:25,951 --> 00:25:28,912
Vær sød at ringe til mig.
343
00:25:35,169 --> 00:25:37,671
Tak for Deres tid, mr. Martinez.
344
00:25:37,838 --> 00:25:41,967
- Hvad haster sådan?
- En kunde stjal min bærbare.
345
00:25:44,386 --> 00:25:47,931
- Hvem?
- Han brugte et opdigtet navn.
346
00:25:48,098 --> 00:25:52,519
Han besøgte mig i tre måneder
og arbejdede sig tættere på mig.
347
00:25:52,686 --> 00:25:56,607
- Var det et angreb mod mig?
- Dig eller en mere prominent kunde.
348
00:25:56,774 --> 00:25:58,859
Mere prominent end mig?
349
00:25:59,026 --> 00:26:03,822
Det bør ikke overraske, at livsstilen
tiltrækker højt begavede personer.
350
00:26:03,989 --> 00:26:08,661
Sammensatte sindelag.
Sammensatte præferencer.
351
00:26:08,827 --> 00:26:11,455
Hvor godt beskyttet er
dine informationer?
352
00:26:12,498 --> 00:26:14,875
Jeg har en hengiven klient
fra Palo Alto -
353
00:26:15,042 --> 00:26:19,421
- som arbejder med IT-beskyttelse.
Du kan føle dig sikker.
354
00:26:19,588 --> 00:26:21,757
Og henvender nogen sig personligt...
355
00:26:21,924 --> 00:26:25,302
Jeg ved, at dine forhold ikke blot
er økonomiske.
356
00:26:25,469 --> 00:26:30,641
Tanken om at afpresse nogen
med deres inderste væsens udtryk...
357
00:26:30,808 --> 00:26:33,894
Forstået.
358
00:26:34,937 --> 00:26:37,356
Og tak.
359
00:26:45,114 --> 00:26:47,116
Saml den op.
360
00:27:01,630 --> 00:27:04,258
Det var godt at se Dem igen,
mr. Martinez.
361
00:27:04,425 --> 00:27:07,344
Vi bør gentage det
under andre omstændigheder.
362
00:27:08,846 --> 00:27:12,057
Når De har fået tilladelse,
naturligvis.
363
00:27:12,224 --> 00:27:14,059
Naturligvis.
364
00:27:33,662 --> 00:27:35,539
Har du fundet hende?
365
00:27:36,999 --> 00:27:40,711
Ja. Hun er inde i byen med drengene.
366
00:27:40,878 --> 00:27:43,839
Men jeg ved ikke,
hvordan jeg får dem hjem.
367
00:27:44,006 --> 00:27:46,550
- Det gør mig ondt.
- Hvad vil du?
368
00:27:46,717 --> 00:27:49,261
Det samme, som jeg altid har villet.
At hjælpe.
369
00:27:53,474 --> 00:27:58,437
Jeg har tænkt på den tid,
hvor du mødte hende.
370
00:27:58,604 --> 00:28:00,606
Det har jeg også.
371
00:28:00,773 --> 00:28:03,275
Du følte,
at du havde kendt hende altid.
372
00:28:03,442 --> 00:28:07,071
Alle andre fedtede for mig
og positionerede sig.
373
00:28:07,237 --> 00:28:09,740
Én date,
og så talte du allerede om ægteskab.
374
00:28:11,158 --> 00:28:13,535
Jeg var skeptisk.
Jeg troede, at den slags -
375
00:28:13,702 --> 00:28:16,997
- kun fandt sted på Siciliens bakker.
376
00:28:17,164 --> 00:28:21,418
Men da jeg mødte hende,
gav det hele mening.
377
00:28:24,421 --> 00:28:26,298
Hun havde tre nære veninder -
378
00:28:26,465 --> 00:28:29,677
- som mistede deres mænd
den 11. september. Brandmænd.
379
00:28:29,843 --> 00:28:34,807
Og hun hjalp dem alle på fode,
selvom hun havde mistet sin bror.
380
00:28:34,974 --> 00:28:39,019
Hun hjalp med at rydde ud i skabene.
Det lyder ikke af meget.
381
00:28:39,186 --> 00:28:43,482
Men de brød ud i gråd,
når de så en T-shirt -
382
00:28:43,649 --> 00:28:47,319
- en sportsjakke
eller et bryllupsjakkesæt.
383
00:28:47,486 --> 00:28:50,280
Og en uge senere
gik noget op for hende.
384
00:28:50,447 --> 00:28:57,287
Hun fandt en måde at komme
ind i alle tre veninders soveværelse.
385
00:28:57,454 --> 00:29:00,708
Hun kravlede ind under sengene -
386
00:29:00,874 --> 00:29:05,045
- og fandt bortkomne hjemmesko
eller gummisko.
387
00:29:07,047 --> 00:29:10,384
Hun beskyttede dem
mod de små landminer.
388
00:29:11,468 --> 00:29:14,263
Du taler sjældent
om den side af hende.
389
00:29:16,765 --> 00:29:19,268
Hør.
390
00:29:20,436 --> 00:29:23,147
Jeg ved, at du har det skidt.
391
00:29:23,314 --> 00:29:27,109
Men det løser ikke noget,
for jeg har prøvet det.
392
00:29:28,527 --> 00:29:32,740
Jeg kan kun vente nu.
Ved du, hvad problemet er ved det?
393
00:29:32,906 --> 00:29:35,075
At du hader at vente.
394
00:29:57,848 --> 00:30:00,142
Hej, det er Lara. Læg en besked.
395
00:30:00,309 --> 00:30:02,895
Hej, det er mig igen.
396
00:30:03,062 --> 00:30:05,064
Ved du hvad? Måske tog jeg fejl.
397
00:30:05,230 --> 00:30:07,441
Måske er Wendy Rhoades
slet ingen hjælp.
398
00:30:07,608 --> 00:30:11,028
Måske burde jeg bare udradere hende
fra vores liv.
399
00:30:11,195 --> 00:30:16,575
Jeg vil gøre alt
for at få dig hjem igen.
400
00:30:16,742 --> 00:30:18,911
Bare sig til.
401
00:30:19,078 --> 00:30:23,040
Så sletter jeg Wendy Rhoades
fra vores verden for evigt.
402
00:30:27,628 --> 00:30:31,048
Der gik ikke længe inden anden date.
403
00:30:32,132 --> 00:30:37,388
Hvad angår mobningen -
404
00:30:38,430 --> 00:30:42,309
- så var du ofret
og ikke en af mobberne.
405
00:30:42,476 --> 00:30:44,395
Du var Santiago, ikke Dawson.
406
00:30:47,648 --> 00:30:50,192
De gav mig blå mærker,
hvor trøjen skjulte det.
407
00:30:50,359 --> 00:30:53,028
- Sladrede du?
- Nej.
408
00:30:53,195 --> 00:30:57,199
Det havde den ønskede virkning.
Jeg sagde aldrig et ord.
409
00:30:57,366 --> 00:30:59,410
Ikke før nu.
410
00:31:00,786 --> 00:31:04,081
Men senere, ikke efter nogle dage -
411
00:31:04,248 --> 00:31:08,502
- men to år senere
spillede vi baseball på skolen.
412
00:31:08,669 --> 00:31:12,548
Jeg skulle slå,
og deres leder skulle gribe.
413
00:31:12,715 --> 00:31:17,886
Og da bolden blev kastet,
svingede jeg boldtræet bagud.
414
00:31:19,263 --> 00:31:22,599
- Lige i hans ansigt.
- Bar han en maske?
415
00:31:22,766 --> 00:31:26,312
Ja, den forhindrede hans hoved
i at ryge af. Men hans kæbe...
416
00:31:27,688 --> 00:31:29,398
...blev knust.
417
00:31:31,358 --> 00:31:33,277
Vil det komme tilbage
og ramme mig?
418
00:31:33,444 --> 00:31:36,488
Havde du fortiet det,
kunne det have ødelagt kampagnen.
419
00:31:36,655 --> 00:31:41,910
Men jeg kan spinne det
til kraftig afstandtagen fra mobning.
420
00:31:42,077 --> 00:31:46,415
Du vil komme til at skrive autografer
på boldtræ, hver gang du viser dig.
421
00:31:48,000 --> 00:31:49,501
Fint.
422
00:31:53,505 --> 00:31:58,969
Min største potentielle svaghed.
423
00:31:59,136 --> 00:32:01,930
Nu er den i dine hænder.
424
00:32:02,097 --> 00:32:05,142
Kunne din mand have kopieret
harddisken i den her?
425
00:32:05,309 --> 00:32:09,021
Nej. Han er pålidelig.
426
00:32:21,158 --> 00:32:23,702
Jeg får mine folk
til at finkæmme indholdet.
427
00:32:23,869 --> 00:32:25,412
Giv mig besked.
428
00:32:25,579 --> 00:32:27,164
- Og ejeren?
- Også pålidelig.
429
00:32:27,331 --> 00:32:30,459
- 100 procent?
- Det kan man aldrig vide.
430
00:32:30,626 --> 00:32:36,715
Nu er du ved at have fat i det.
Udmærket.
431
00:32:53,857 --> 00:32:56,485
Jeg vil sige noget.
Du må ikke tage det ilde op.
432
00:32:56,652 --> 00:32:58,362
Fint.
433
00:32:58,529 --> 00:33:02,241
Førhen har du måske forstået
alle ansattes psykologiske profiler -
434
00:33:02,408 --> 00:33:06,370
- så du vidste, hvem du skulle give
en opgave for at opnå resultater.
435
00:33:06,537 --> 00:33:11,250
Jeg kender mine ansatte. Siger du,
at jeg ikke gør det længere?
436
00:33:11,417 --> 00:33:13,919
Det gør du ikke længere.
Når firmaer vokser -
437
00:33:14,086 --> 00:33:19,049
- må ledelse og uddelegering
følge trop, eller også...
438
00:33:19,216 --> 00:33:21,802
...ender man med det her.
439
00:33:24,722 --> 00:33:28,142
Det er ikke en god analyse,
men Ben Kim burde kunne klare det.
440
00:33:28,309 --> 00:33:32,646
Nej. Det kunne Mafee heller ikke.
De så det som en lang position.
441
00:33:32,813 --> 00:33:36,108
- For fanden da.
- Mafee er hverken dum eller blød.
442
00:33:36,275 --> 00:33:41,280
Men han kunne eller ville ikke
nedfælde det, som du havde brug for.
443
00:33:42,448 --> 00:33:45,826
- Hvad tror du, at det skyldes?
- Retfærdiggørelse.
444
00:33:45,993 --> 00:33:49,121
Bevis for, at man kunne argumentere
for en kort position.
445
00:33:49,288 --> 00:33:53,083
- Hvordan ville du gribe det an?
- Glem bilerne.
446
00:33:53,250 --> 00:33:55,377
Se på deres økonomiafdeling.
447
00:33:55,544 --> 00:34:00,341
Kig på forfalden gæld,
leasing og kredit. De er pressede.
448
00:34:00,507 --> 00:34:03,552
Alle bilproducenter fremmer salg
gennem aggressive lån.
449
00:34:03,719 --> 00:34:06,305
Når musikken stopper,
er der ingen ledige stole.
450
00:34:06,472 --> 00:34:08,182
- Men...
- Men hvad?
451
00:34:08,349 --> 00:34:12,227
Men jeg antager,
at der er andre faktorer -
452
00:34:12,394 --> 00:34:15,022
- som er årsagen
til din korte position.
453
00:34:17,066 --> 00:34:20,486
Tillykke. Alle analytikerne er
nu underlagt dig.
454
00:34:24,448 --> 00:34:29,536
- Så skal jeg lægge navn til.
- Ja. Er det et problem?
455
00:34:30,579 --> 00:34:33,624
Du ved, hvordan dine folk tænker.
Det må du sige mig.
456
00:34:41,090 --> 00:34:42,925
Tak, fordi du lukkede mig ind.
457
00:34:43,968 --> 00:34:48,472
- Er du nu hans budbringer?
- Han ved ikke, at jeg er her.
458
00:34:48,639 --> 00:34:52,643
Men han fortalte, at jeg er her,
og hvad der foregår mellem os.
459
00:34:52,810 --> 00:34:56,480
- Jeg blev fanget i midten.
- Der har du altid befundet dig.
460
00:34:57,815 --> 00:35:00,859
Mener du virkelig,
at det er problemet?
461
00:35:01,026 --> 00:35:04,154
Han fejler noget, som han mener,
at du alene kan ordne.
462
00:35:04,321 --> 00:35:08,158
- Det er ikke sandt.
- Det føles sandt.
463
00:35:08,325 --> 00:35:12,121
Hvis jeg skaffede dig af vejen,
kunne jeg måske få lov til at hjælpe.
464
00:35:12,287 --> 00:35:14,373
Måske ville det forsvinde
af sig selv.
465
00:35:14,540 --> 00:35:17,418
Skaffede mig af vejen?
466
00:35:20,587 --> 00:35:22,631
Hvor meget ville du tjene derude?
467
00:35:22,798 --> 00:35:26,927
Lara, hør nu.
Det handler ikke om penge for mig.
468
00:35:27,094 --> 00:35:29,013
- Lad os tale om penge.
- Lad være.
469
00:35:29,179 --> 00:35:32,141
Vov ikke at blive forlegen
på mine vegne.
470
00:35:32,308 --> 00:35:35,894
Hvad ville det koste
at få dig til at forsvinde?
471
00:35:36,061 --> 00:35:40,399
- 5, 10 eller 20 millioner?
- Nej.
472
00:35:40,566 --> 00:35:43,652
- Hvorfor ikke?
- Jobbet betyder noget for mig.
473
00:35:43,819 --> 00:35:46,989
Ændrer det sig, smutter jeg.
Men penge betyder meget lidt.
474
00:35:47,156 --> 00:35:51,201
Og jeg har for mange til at træffe
beslutninger på det grundlag.
475
00:35:51,368 --> 00:35:53,912
Sådan ser Bobby også på tingene.
476
00:35:55,539 --> 00:35:58,042
- Det ved jeg.
- Og du elsker det.
477
00:35:58,208 --> 00:36:00,669
Du giftede dig med en,
der gør, som han vil -
478
00:36:00,836 --> 00:36:05,049
- fordi han ikke har nogen grund
til at lade være. Undtagen dig.
479
00:36:06,759 --> 00:36:09,011
Han er en damptromle.
480
00:36:09,178 --> 00:36:11,305
Var det ikke en del af attraktionen?
481
00:36:18,395 --> 00:36:23,484
Du har skræmt ham.
I al denne tid...
482
00:36:25,319 --> 00:36:29,239
Jeg har aldrig set ham frygte noget.
Ikke før denne dag.
483
00:36:33,577 --> 00:36:36,246
Det hele burde være
meget mere enkelt.
484
00:36:36,413 --> 00:36:40,584
Jeg ved ikke, om det er sandt.
Men jeg ved, at det ikke er det.
485
00:36:44,213 --> 00:36:46,799
Hvis vi klarer os igennem det her...
486
00:36:48,968 --> 00:36:53,764
...styrker det os så
på den anden side?
487
00:36:53,931 --> 00:36:56,225
Det ved jeg ikke endnu.
488
00:36:57,851 --> 00:37:00,229
Det håber jeg.
489
00:37:03,774 --> 00:37:07,069
Tilgiv ham. Hvis du kan.
490
00:37:40,644 --> 00:37:42,813
Axe spørger,
om du har Klaxon-rapporten.
491
00:37:42,980 --> 00:37:46,900
Jeg har den lige her.
Jeg har bare ikke underskrevet den.
492
00:37:47,067 --> 00:37:50,195
Skal jeg sige, at han snart får den?
493
00:37:50,362 --> 00:37:53,866
Jeg har den lige her.
Jeg har bare ikke underskrevet den.
494
00:37:54,033 --> 00:37:55,409
Fint.
495
00:38:07,004 --> 00:38:10,591
Tak for opkaldet.
Jeg er glad for, at du kom.
496
00:38:10,758 --> 00:38:13,469
Tak, fordi du kunne finde tid
med så kort varsel.
497
00:38:14,637 --> 00:38:16,513
Jeg har en latte til dig.
498
00:38:16,680 --> 00:38:20,559
Jeg ved ikke, hvilke småkager
du kan lide, så der er lidt af hvert.
499
00:38:20,726 --> 00:38:23,187
Tak.
500
00:38:28,734 --> 00:38:32,529
Vi har længe mistænkt
Axe Capital for kriminel aktivitet.
501
00:38:32,696 --> 00:38:36,325
Det er en del af vores job
at efterforske de ansatte -
502
00:38:36,492 --> 00:38:38,911
- og finde
en forstående samarbejdspartner.
503
00:38:39,078 --> 00:38:41,664
- Og I mener, at det kunne være mig?
- Ja.
504
00:38:41,830 --> 00:38:44,750
Din baggrund siger mig,
at du er en intelligent...
505
00:38:46,627 --> 00:38:51,006
En god person,
så jeg vil bare spørge direkte.
506
00:38:52,716 --> 00:38:54,969
Ser du noget finde sted
ved Axe Capital -
507
00:38:55,135 --> 00:38:59,348
- som støder din sans
for retfærdighed, ret og uret?
508
00:38:59,515 --> 00:39:02,267
Hvilken af delene?
Retfærdighed eller ret og uret?
509
00:39:04,436 --> 00:39:07,356
De fleste mener, at det er samme sag.
510
00:39:09,441 --> 00:39:12,820
En aktie er som en levende organisme.
En spurv, for eksempel.
511
00:39:12,987 --> 00:39:15,864
Vi skaber en emergensbaseret
abstraktion af spurven -
512
00:39:16,031 --> 00:39:17,908
- som tilnærmer sig spurven -
513
00:39:18,075 --> 00:39:22,079
- og medregner migrationsmønstre,
vind, vejr og andre variable.
514
00:39:22,246 --> 00:39:26,875
Vi skaber lignende modeller af aktier
ved at kombinere ETF-information -
515
00:39:27,042 --> 00:39:29,169
- som viser de dybere forudsætninger.
516
00:39:29,336 --> 00:39:33,841
Anvendes teorien på aktien, kan den
forudsiges ud fra sin abstraktion -
517
00:39:34,008 --> 00:39:37,219
- fordi naturen følger abstraktion.
518
00:39:37,386 --> 00:39:39,513
Beklager, du tabte mig.
Begynd forfra.
519
00:39:39,680 --> 00:39:43,809
- Vil du ikke have en småkage?
- Jeg vil ikke spise en småkage.
520
00:39:43,976 --> 00:39:46,437
Ed Harris kan være hård
over for Tom Cruise -
521
00:39:46,603 --> 00:39:48,981
- fordi han ved,
at Cruise har set ligene.
522
00:39:49,148 --> 00:39:51,692
- Harris har noget på ham.
- Det stemmer.
523
00:39:51,859 --> 00:39:53,652
Men du har medbragt småkager.
524
00:39:54,778 --> 00:40:00,451
Du undlader ikke at presse mig,
fordi det er venligt og givende.
525
00:40:00,617 --> 00:40:04,455
Der findes et mere simpelt svar.
Du har intet at presse mig med.
526
00:40:04,621 --> 00:40:07,666
Du har intet på Axe Capital
og endnu mindre på mig.
527
00:40:07,833 --> 00:40:10,502
- Lad os nu bare...
- Vi er færdige her.
528
00:40:15,466 --> 00:40:17,384
Hvordan gik det?
529
00:40:17,551 --> 00:40:19,928
Jeg er ingen Ed Harris.
530
00:40:25,392 --> 00:40:28,520
- Hør, sæt dig ved mig.
- Jeg er travl.
531
00:40:30,147 --> 00:40:33,359
- Sæt dig alligevel.
- Nej, jeg skal lave pizzaer.
532
00:40:36,195 --> 00:40:40,491
De kan vel vente fem minutter.
Jeg vil bare indhente det forsømte.
533
00:40:40,658 --> 00:40:45,204
Du er min forretningspartner.
Så du får pizza og cola gratis.
534
00:40:46,246 --> 00:40:49,208
Men det køber dig ikke
en samtale med mig.
535
00:40:51,001 --> 00:40:54,588
- Vil du have andet?
- Nej.
536
00:41:24,702 --> 00:41:26,996
Hej, det er Lara. Læg en besked.
537
00:41:27,162 --> 00:41:29,123
Du straffer mig. Det forstår jeg.
538
00:41:29,289 --> 00:41:31,959
Jeg har aldrig straffet dig.
Ikke en eneste gang.
539
00:41:32,126 --> 00:41:37,256
Jeg har begået én fejl, og...
Fint, det er ingen konkurrence.
540
00:41:39,258 --> 00:41:41,927
Tror du ikke,
at jeg kan styre det her eller dig?
541
00:41:42,094 --> 00:41:44,847
At du lærer mig
en eller anden skide lektion?
542
00:41:45,014 --> 00:41:48,309
Jeg giver lektionerne her,
og nu vil du få en.
543
00:41:48,475 --> 00:41:51,145
Lara, jeg vil låse dig ude -
544
00:41:51,312 --> 00:41:56,358
- og styre dig med fjernbetjening
med et knips af mine fingre!
545
00:41:56,525 --> 00:41:58,527
Tror du mig ikke? Så vent og se!
546
00:41:58,694 --> 00:42:02,448
Vil du tage denne ferie?
Dette eventyr?
547
00:42:02,614 --> 00:42:07,244
Så kast dig ud i det,
og vend hjem, for fanden!
548
00:42:23,719 --> 00:42:26,597
- Larry.
- Bobby.
549
00:42:26,764 --> 00:42:29,266
Tak, fordi du kom. Hvordan går det?
550
00:42:29,433 --> 00:42:32,519
Jeg har ærligt talt haft bedre dage.
551
00:42:32,686 --> 00:42:36,732
Men i forhold til dine omstændigheder
bør jeg ikke klage.
552
00:42:36,899 --> 00:42:39,068
Hvordan har du det?
553
00:42:39,234 --> 00:42:42,571
Et bedre menneske ville måske
gøre det til en åndelig rejse -
554
00:42:42,738 --> 00:42:45,741
- og gennem ydmyghed opnå
dybere forståelse af selvet.
555
00:42:45,908 --> 00:42:48,661
Jeg håber hver dag,
at det snart får en ende.
556
00:42:48,827 --> 00:42:50,496
Bedøvelse?
557
00:42:50,663 --> 00:42:53,957
Tak, men det var bare en drøm.
De tager urinprøver.
558
00:42:54,124 --> 00:42:56,877
Du kunne løbe risikoen.
559
00:43:02,007 --> 00:43:06,303
- Nå, hvad har du i sinde?
- Hævn.
560
00:43:06,470 --> 00:43:08,764
Du er virkelig ikke blevet spirituel.
561
00:43:08,931 --> 00:43:12,309
Jeg hørte nyt fra drengene
ved Spartan-Ives.
562
00:43:12,476 --> 00:43:18,232
Chuck Rhoades Senior har investeret
i et selskab, der skal børsnoteres.
563
00:43:18,399 --> 00:43:21,318
- Ice Juice.
- Virkelig?
564
00:43:21,485 --> 00:43:25,614
Og eftersom du hader Rhoades-familien
næsten lige så højt som mig...
565
00:43:25,781 --> 00:43:27,741
Det kunne være storartet.
566
00:43:27,908 --> 00:43:30,786
Det kunne være sjovt,
hvis du kunne skide i punchen.
567
00:43:30,953 --> 00:43:33,539
Ja. Virkelig sjovt.
568
00:43:34,873 --> 00:43:38,460
- Jeg køber en stor andel.
- Så du har et dække.
569
00:43:38,627 --> 00:43:43,173
Jeg tager de lette penge i starten,
vender tingene på hovedet -
570
00:43:43,340 --> 00:43:45,467
- og tager korte positioner
på vej ned.
571
00:43:45,634 --> 00:43:48,595
- Var det køreturen værd?
- Ja.
572
00:43:49,638 --> 00:43:51,849
Ja, det var køreturen værd.
573
00:44:20,252 --> 00:44:22,087
Hej.
574
00:44:24,590 --> 00:44:26,759
Hvordan gik resten af dagen?
575
00:44:26,925 --> 00:44:29,553
- Den blev ikke meget bedre.
- Det beklager jeg.
576
00:44:29,720 --> 00:44:31,722
Jeg har ikke lyst til det her.
577
00:44:33,349 --> 00:44:35,601
Mener du det?
578
00:44:35,768 --> 00:44:39,605
Så er det ikke kun mig.
Jeg troede, at du elskede det.
579
00:44:39,772 --> 00:44:43,108
- Som om det var ilt for dig.
- Det er værdifuldt.
580
00:44:43,275 --> 00:44:46,570
Vil du bare smutte?
581
00:44:46,737 --> 00:44:49,990
Eller vil du have lidt selskab?
582
00:44:51,033 --> 00:44:55,037
Måske kunne vi tale sammen alene
uden en betalt kampdommer.
583
00:44:55,204 --> 00:44:57,247
Det tror jeg, at vi er i stand til.
584
00:44:57,414 --> 00:45:02,127
Ja. Da vi mødtes i eftermiddag,
føltes det...
585
00:45:02,294 --> 00:45:05,381
- Behageligt.
- Ja.
586
00:45:07,132 --> 00:45:12,429
- Må jeg byde på middag?
- Gerne. Jeg er hundesulten.
587
00:45:13,472 --> 00:45:15,599
Jeg ved lige, hvor vi bør tage hen.
588
00:45:15,766 --> 00:45:19,269
Det ligger lidt herfra,
men det vil være turen værd.
589
00:45:19,436 --> 00:45:22,398
Hvor er det?
590
00:45:22,564 --> 00:45:25,567
Stol på mig. Kom med.
591
00:45:32,408 --> 00:45:35,202
Hej.
592
00:45:35,369 --> 00:45:39,748
- Fremskridt på hjemmefronten?
- Intet nævneværdigt.
593
00:45:41,542 --> 00:45:43,669
- Lad mig byde på en drink.
- Nej.
594
00:45:43,836 --> 00:45:46,463
- Jeg har lidt medicinsk...
- Nej.
595
00:45:46,630 --> 00:45:48,924
Et ryk i banditten?
596
00:45:50,759 --> 00:45:52,594
En anden gang.
597
00:46:01,895 --> 00:46:04,606
- Giv Taylor 500.000 i bonus.
- Ved årets udgang?
598
00:46:04,773 --> 00:46:08,402
Nu. Det er en halvvejsbonus.
Den rigtige venter stadig.
599
00:46:08,569 --> 00:46:11,613
Skal deres skrivebord flyttes
tættere på alteret?
600
00:46:11,780 --> 00:46:13,949
Passende for den ny forskningsleder -
601
00:46:14,116 --> 00:46:17,036
- som forstår jobbets krav
og handler derefter.
602
00:46:17,202 --> 00:46:19,913
Jeg sørger for det.
603
00:46:31,717 --> 00:46:35,304
- Hvad er det her for et sted?
- Velkommen. Har De en reservation?
604
00:46:35,471 --> 00:46:37,640
- Ja, i navnet Rhoades.
- Naturligvis.
605
00:46:37,806 --> 00:46:41,310
Mr. og mrs. Rhoades.
Vi har ventet Dem. Denne vej.
606
00:46:45,105 --> 00:46:47,024
Hr. statsanklager.
607
00:46:47,191 --> 00:46:50,361
Jeg har for travlt med maden
til at fuske med tallene.
608
00:46:52,071 --> 00:46:54,531
Det er hårdt arbejde
at være kriminel.
609
00:46:54,698 --> 00:46:57,201
Du er franskmand.
Jeg bør ikke bekymre mig.
610
00:46:57,368 --> 00:46:59,745
Hvem er studinen ved din side?
611
00:46:59,912 --> 00:47:01,914
Antoine.
612
00:47:02,956 --> 00:47:07,044
Se dig lige.
Du gør englene til skamme.
613
00:47:08,420 --> 00:47:11,548
Tag endelig plads.
614
00:47:14,635 --> 00:47:18,514
Amelia, ingen menu er nødvendig.
Jeg har nogle idéer.
615
00:47:18,681 --> 00:47:21,308
- Åh, Antoine.
- Bare rolig.
616
00:47:21,475 --> 00:47:24,937
- Du skal nok få din coq au vin.
- Tak, min ven.
617
00:47:25,104 --> 00:47:27,690
Det var så lidt, mine venner.
618
00:47:29,441 --> 00:47:31,485
Hvordan fandt du ham?
619
00:47:32,903 --> 00:47:35,614
Skål for lovens lange arm.
620
00:47:53,465 --> 00:47:55,926
Det er trist, at det er overstået.
621
00:47:59,221 --> 00:48:01,890
Hør, Wendy.
622
00:48:02,057 --> 00:48:04,643
Der er sket meget,
som jeg må tale med dig om.
623
00:48:04,810 --> 00:48:06,478
Sig frem.
624
00:48:06,645 --> 00:48:09,064
Tingene har udviklet sig.
625
00:48:09,231 --> 00:48:12,359
De rette magthavere støtter mig
i en guvernørkampagne.
626
00:48:15,571 --> 00:48:17,448
Din far må have fråde om munden.
627
00:48:17,614 --> 00:48:21,368
I guder. Det er som slutningen
af "Trofast og hans venner".
628
00:48:21,535 --> 00:48:23,954
Jeg kan blive nødt til at aflive ham.
629
00:48:26,582 --> 00:48:29,126
Tillykke.
630
00:48:31,837 --> 00:48:36,967
Det slår mig, hvorfor du var
i nærheden tidligere.
631
00:48:37,134 --> 00:48:40,888
Den sag, som vi ville tale med
parterapeuten om, har vi ikke nævnt.
632
00:48:44,642 --> 00:48:49,313
Der er en person, som jeg ikke har
været så glad for den seneste tid.
633
00:48:49,480 --> 00:48:52,941
Det er måske berettiget, måske ikke.
634
00:48:53,108 --> 00:48:56,487
Men hun vidste,
at vi havde en vanskelig periode.
635
00:48:56,654 --> 00:49:00,866
Så hun var ekstra
selvtilfreds og nedladende -
636
00:49:01,033 --> 00:49:03,994
- omkring sit eget
ægteskabs ukrænkelighed.
637
00:49:05,037 --> 00:49:08,374
Og så fandt jeg ud af noget,
som jeg vidste ville såre hende.
638
00:49:10,959 --> 00:49:14,630
Og jeg kunne ikke lade være
med at smide det i ansigtet af hende.
639
00:49:16,465 --> 00:49:19,551
Det er en naturlig trang.
Men du fik det ikke bedre.
640
00:49:19,718 --> 00:49:24,098
Jo. Et øjeblik.
Det var et helt elektrisk sus.
641
00:49:24,264 --> 00:49:26,642
Men nej, bagefter...
642
00:49:28,102 --> 00:49:30,562
...har jeg hadet mig selv for det.
643
00:49:30,729 --> 00:49:33,524
Og derfor er du
noget ganske usædvanligt.
644
00:49:34,692 --> 00:49:36,819
Jeg ved, at du har højere idealer -
645
00:49:36,986 --> 00:49:41,073
- fordi du er psykolog.
Men du er også menneskelig.
646
00:49:42,157 --> 00:49:45,202
Og vi er begge klar over,
at det er din menneskelighed -
647
00:49:45,369 --> 00:49:47,287
- der gør dig så god til dit hverv.
648
00:49:49,039 --> 00:49:52,584
Du burde lade dig selv
slippe med en advarsel.
649
00:49:54,795 --> 00:49:56,338
Tak.
650
00:49:57,589 --> 00:50:00,217
Hør.
651
00:50:00,384 --> 00:50:03,053
Antoine har ret.
652
00:50:03,220 --> 00:50:07,558
Du gør englene til skamme.
Det gør du virkelig.
653
00:50:20,404 --> 00:50:23,365
Jeg sætter den i garagen
på vej hen til klubben.
654
00:50:23,532 --> 00:50:25,492
Tak.
655
00:50:27,453 --> 00:50:31,582
- Chuck, det var skønt.
- Det var det virkelig.
656
00:50:49,933 --> 00:50:52,645
Hej, det er Lara. Læg en besked.
657
00:50:52,811 --> 00:50:57,358
Ved du, hvad de andre rigmænd laver?
Pendleton og Krakow?
658
00:50:57,524 --> 00:51:02,696
Russerne med en yacht med ludere
500 meter bag familiens yacht?
659
00:51:02,863 --> 00:51:05,741
De muligheder, jeg har haft!
660
00:51:06,784 --> 00:51:12,873
Og jeg har ikke vaklet én eneste gang
i løbet af 15 år!
661
00:51:13,040 --> 00:51:17,252
Får jeg ingen anerkendelse for det?
For det liv, jeg har opbygget?
662
00:51:17,419 --> 00:51:21,674
For den mand, jeg er? For helvede da.
663
00:51:21,840 --> 00:51:25,052
Jeg kunne have været ude
hver eneste nat.
664
00:51:25,219 --> 00:51:29,974
Modeller,
musikere og dine såkaldte venner.
665
00:51:30,140 --> 00:51:35,062
Sådan kunne jeg have behandlet dig.
Det burde jeg måske.
666
00:51:35,229 --> 00:51:37,356
Jeg får samme kolde skulder
af dig nu.
667
00:51:37,523 --> 00:51:41,568
Men så havde jeg i det mindste
fortjent det ved at have horet!
668
00:51:44,780 --> 00:51:48,784
- Ja.
- Hovedindkørslen. Fruen er her.
669
00:51:48,951 --> 00:51:50,995
Tak.
670
00:52:04,633 --> 00:52:09,722
- Hej.
- Chuck. Kom hjem i nat.
671
00:52:09,888 --> 00:52:13,809
- Er det en ordre?
- Det kan du fandeme tro.
672
00:52:23,610 --> 00:52:25,946
Jeg værdsætter virkelig,
at du kom så sent.
673
00:52:26,113 --> 00:52:32,036
Den slags service kan du forvente,
når du vil gå videre og købe noget.
674
00:52:38,834 --> 00:52:40,544
Velkommen hjem.
675
00:52:57,770 --> 00:53:00,981
Kys jeres far godnat og smut op.
Jeg kommer straks.
676
00:53:01,148 --> 00:53:05,819
- Godnat, far.
- Vi ses i morgen tidlig, drenge.
677
00:53:09,531 --> 00:53:12,951
- Hvordan har din aften været?
- Udmærket.
678
00:53:14,328 --> 00:53:17,081
- Jeg prøvede at ringe.
- Jeg slukkede telefonen.
679
00:53:20,417 --> 00:53:22,920
Jeg har tænkt meget over tordenkilen.
680
00:53:24,338 --> 00:53:27,716
Apollonia blev dræbt
af en skide bilbombe.
681
00:53:29,093 --> 00:53:31,220
Jeg putter drengene.
682
00:54:09,174 --> 00:54:13,012
Tag dit forpulede tøj af.
683
00:55:45,646 --> 00:55:48,774
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com