1 00:00:07,983 --> 00:00:12,321 - Tidligere på "Billions": - Sandicot får ikke spillerlisensen. 2 00:00:12,488 --> 00:00:17,993 Komitéen valgte det stedet som gir størst fordel til flest mulig. 3 00:00:18,160 --> 00:00:21,247 Spillerlisensen garanterte at det skulle være lønnsomt. 4 00:00:21,413 --> 00:00:25,960 Dere har fått ansvaret for å løse denne knipen. 5 00:00:26,127 --> 00:00:28,963 Innstramming er den eneste muligheten. 6 00:00:29,130 --> 00:00:32,174 - Axe Cap innfridde ikke. - Kan du si mer? 7 00:00:32,341 --> 00:00:35,094 Jeg skal jo varsle advokaten deres- 8 00:00:35,261 --> 00:00:39,723 - men jeg kan nok snakke om dere har en stevning. 9 00:00:39,890 --> 00:00:44,311 - Churchills "Andre verdenskrig". - "Gi aldri opp, gi aldri opp." 10 00:00:44,478 --> 00:00:51,026 Jeg har sagt de ordene til meg selv første morgen i hver rettssak. 11 00:00:51,193 --> 00:00:53,487 Du kan fortsatt si ordene. 12 00:00:53,654 --> 00:00:57,074 Jeg er Taylor. Mine pronomen er "hen" og "hens". 13 00:00:57,241 --> 00:01:01,370 Du ser ting på en annen måte. Da har du overtaket. 14 00:01:01,537 --> 00:01:06,292 Det er Camelot. Det er et bilde av en mann som stiller til valg. 15 00:01:06,459 --> 00:01:08,836 - Er avtalen gyldig? - Ja, men ikke for deg. 16 00:01:09,003 --> 00:01:12,256 Vil du ha terapi, finn noen andre. Ikke kom til meg. 17 00:01:12,423 --> 00:01:15,009 Jeg skulle fortalt om Wendy. 18 00:01:15,176 --> 00:01:18,637 Hva om jeg ikke møter henne? Jeg setter en grense. 19 00:01:18,804 --> 00:01:21,056 - Blackjack Foley! - Hvordan har du det? 20 00:01:21,223 --> 00:01:23,809 Bedre om du hjelper meg. 21 00:01:23,976 --> 00:01:28,147 Jeg vet hva du og de to pappaene dine gjorde i Sandicot. 22 00:01:53,923 --> 00:02:00,513 Takk, men hvorfor kjøpte du VR-briller? Blir jeg 13 år, eller? 23 00:02:00,679 --> 00:02:05,184 Hadde du blitt det, skulle du ligget med delstatens vakreste callgirl. 24 00:02:05,351 --> 00:02:08,562 Men gaven matcher at du er en stor mann med en stor dag. 25 00:02:08,729 --> 00:02:11,148 Du er ikke ferdig. 26 00:02:11,315 --> 00:02:16,695 Den heter The Arque og er en luksusbunker når enden er nær. 27 00:02:16,862 --> 00:02:20,157 En beskyttelse mot menneskeheten. 28 00:02:23,494 --> 00:02:30,376 Det fins lagre med holdbar mat, vannrensingssystemer, frøbanker- 29 00:02:30,543 --> 00:02:35,631 - nedfryst DNA, medisiner og medisinsk utstyr. 30 00:02:35,798 --> 00:02:40,302 - Du har alt du trenger, våpen også. - Til hva da? 31 00:02:40,469 --> 00:02:43,889 Jeg vet ikke. Terrorister. Kannibaler. 32 00:02:45,266 --> 00:02:47,017 Gratulerer med dagen. 33 00:02:47,184 --> 00:02:51,272 Mynten betyr at du har en reservert plass. Jeg betalte depositumet. 34 00:02:51,439 --> 00:02:55,818 Jeg innrømmer lett at det kostet meg 360000. 35 00:02:58,779 --> 00:03:03,159 - Sic Transit Imperium. - "Slik forgår keiserdømmet." 36 00:03:05,828 --> 00:03:10,916 Takk. Du har virkelig lagt mye i dette. Er du også med? 37 00:03:11,083 --> 00:03:15,337 Om menneskeheten må gjenoppbygges, bør ikke jeg gjøre det. 38 00:03:15,504 --> 00:03:20,301 Du vet jo at jeg vil være ute på plyndrernes side. 39 00:03:22,136 --> 00:03:24,138 Vi drar. 40 00:03:26,849 --> 00:03:29,143 - Så du valgte seilduker. - Hva? 41 00:03:29,310 --> 00:03:33,773 - Telt. - Ja, Lara valgte det ut. 42 00:03:37,902 --> 00:03:43,365 Axelrod har aldri gjort noe så frekt som å plyndre en arbeiderby. 43 00:03:43,532 --> 00:03:45,826 Han er en fæl fyr i en Springsteen-sang. 44 00:03:45,993 --> 00:03:49,371 Nettopp. Han er sjefen som stenger fabrikken- 45 00:03:49,538 --> 00:03:54,543 - og setter Johnny 99 på gata. Vi skal angripe. Bryan. 46 00:03:54,710 --> 00:03:58,297 Kommune-obligasjonshandelen tvinger fram innstramminger. 47 00:03:58,464 --> 00:04:03,093 Innstramming. Et pent ord for å ødelegge for 180000 mennesker. 48 00:04:03,260 --> 00:04:09,475 Obligasjonshandelen er helt lovlig, men timingen er mistenkelig. 49 00:04:09,642 --> 00:04:12,561 Axe slo til da fordi han visste noe. 50 00:04:12,728 --> 00:04:17,441 Vi sjekker hvordan han fikk infoen, og hvem som var involvert. 51 00:04:17,608 --> 00:04:20,903 Sånn info er aldri gratis, bestikkelsene florerer. 52 00:04:21,070 --> 00:04:24,365 Akkurat som i "Meeting Across the River". 53 00:04:24,532 --> 00:04:26,951 Kan bare hvite menn høre på the Boss? 54 00:04:27,118 --> 00:04:31,330 Absolutt ikke. Akkurat som hovedpersonen i den sangen- 55 00:04:31,497 --> 00:04:34,166 - skal ikke Axe vinne. Noe må knyttes til ham. 56 00:04:34,333 --> 00:04:37,044 Vi gransker styret og komitéen. 57 00:04:37,211 --> 00:04:40,965 Det er Albany. Ingenting skjer uten belønninger. 58 00:04:41,132 --> 00:04:45,553 Da drar vi. Det er en lang reise til Sandicot. 59 00:04:45,719 --> 00:04:52,435 - Er stevningen til Steph Reed klar? - Ja, hun kommer inn i ettermiddag. 60 00:04:52,601 --> 00:04:58,732 Dette er en viktig anledning. Jeg har full tillit til deg. 61 00:04:58,899 --> 00:05:00,985 Har du ikke det til Connerty? 62 00:05:02,653 --> 00:05:05,364 Jeg har mer enn nok tillit. 63 00:05:07,658 --> 00:05:11,912 Aparicio Rodriguez spiller på tredje. Han er den neste Sal Bando. 64 00:05:12,079 --> 00:05:14,165 Han er førstevalget i draften i juni. 65 00:05:14,331 --> 00:05:17,293 Jeg har betalt for privattimer siden han var 13. 66 00:05:17,460 --> 00:05:20,463 Jeg får en andel av en fremtidig kontraktsbonus. 67 00:05:20,629 --> 00:05:24,633 Det er tid for tilbakebetaling med 2000 % fortjeneste. 68 00:05:24,800 --> 00:05:27,845 Inkludert alle jeg måtte droppe. 69 00:05:29,763 --> 00:05:32,683 - Ta dere en pause. - Kom, Rodriguez. 70 00:05:34,810 --> 00:05:37,396 - Jeg har en bursdagsgave til deg. - Han? 71 00:05:37,563 --> 00:05:44,153 - Klaxon, en belgisk bilprodusent. - Jeg ville heller hatt ballspilleren. 72 00:05:44,320 --> 00:05:47,865 Dette er bedre. Jeg kunne ikke diskutere det på kontoret. 73 00:05:49,158 --> 00:05:52,244 - Visste du om dette? - Bare at det er verdt å høre om. 74 00:05:52,411 --> 00:05:56,707 Jeg hørte noen rykter og sjekket det i all hemmelighet. 75 00:05:56,874 --> 00:06:02,213 Her lukter det tilbakekalling. De får store bøter og sanksjoner. 76 00:06:02,379 --> 00:06:07,301 - Når? - Jeg vet ikke, men vi må forte oss. 77 00:06:07,468 --> 00:06:10,179 Hvor sikker er du? 78 00:06:38,707 --> 00:06:40,793 Jeg er ikke usikker. 79 00:06:40,960 --> 00:06:44,004 - Er det noe spesielt jeg må vite om? - Nei. 80 00:06:46,382 --> 00:06:51,428 - Jeg skal tenke på det. - Dette går av seg selv. 81 00:06:51,595 --> 00:06:56,767 Kua er slaktet og henger der. Bare skjær den opp og spis den. 82 00:06:56,934 --> 00:06:59,270 Det er annerledes nå. 83 00:06:59,437 --> 00:07:05,484 Samme hvor sikker du er, gransker jeg alt med laparoskop. 84 00:07:05,651 --> 00:07:09,113 Hva vinner vi på dette? 100 millioner er en dråpe i havet. 85 00:07:09,280 --> 00:07:12,992 - Ikke gi myndighetene noen spor. - Perfekt formulert, Wags. 86 00:07:13,159 --> 00:07:16,912 Har han skremt deg med Rhoades? Matet deg med feige unnskyldninger? 87 00:07:17,079 --> 00:07:20,207 - Er du virkelig så redd? - Slutt, Bill. 88 00:07:20,374 --> 00:07:25,880 Hvorfor? Så han kan knuse meg, brenne kontaktene mine og beholde bonusen? 89 00:07:26,046 --> 00:07:28,841 - Skal det få meg til å tie? - Ja. 90 00:07:29,008 --> 00:07:32,386 Det er derfor du aldri skal kjøpe og selge aksjer. 91 00:07:32,553 --> 00:07:36,182 Nei, det gjør at jeg blir ivrigere når jeg vet at jeg har rett. 92 00:07:36,348 --> 00:07:38,601 Det går bra, Wags. 93 00:07:40,394 --> 00:07:42,146 Kom. 94 00:07:46,358 --> 00:07:51,864 Om jeg hadde vært deg, hadde jeg vært mer pågående. 95 00:07:52,031 --> 00:07:57,495 Men jeg er meg, så jeg må være det motsatte: reflektert og rolig. 96 00:07:57,661 --> 00:08:00,664 Det handler om hvem jeg er her og nå. 97 00:08:00,831 --> 00:08:05,544 Hva slags bransje er vi? Jeg trodde det dreide seg om å tjene penger. 98 00:08:05,711 --> 00:08:10,382 Frie menn og kvinner, ikke bare byråkratene og de patetiske reglene. 99 00:08:10,549 --> 00:08:12,968 Ja, det og "Hvem er John Galt?". 100 00:08:13,135 --> 00:08:18,432 Jeg er rik, og du er veldig rik. 101 00:08:18,599 --> 00:08:22,186 Kan vi ikke leve sånn vi vil, har terroristene vunnet. 102 00:08:25,481 --> 00:08:28,150 - Sett i gang igjen! - Kom igjen. 103 00:08:32,446 --> 00:08:34,532 Hva handlet det om? 104 00:08:34,698 --> 00:08:37,993 Det var en fyr som stilte de riktige spørsmålene. 105 00:08:56,095 --> 00:09:00,641 Politistyrken er halvert. Biblioteket er åpent 12 timer i uka. 106 00:09:00,808 --> 00:09:04,437 Det er forferdelig. 107 00:09:04,603 --> 00:09:09,191 Jeg skjønner hva som skjer. Dere er ikke usynlige, men viktige. 108 00:09:09,358 --> 00:09:10,943 Lås ham inne! 109 00:09:11,110 --> 00:09:14,572 Om loven gir meg makt til det, skal jeg gjøre det. 110 00:09:14,738 --> 00:09:21,620 Om loven ikke gjør det, må vi jobbe med å endre loven. 111 00:09:21,787 --> 00:09:26,417 Robert Kennedy sa: "Alle samfunn har forbryterne de fortjener." 112 00:09:26,584 --> 00:09:30,379 Sandicot fortjente virkelig ikke Bobby Axelrod. 113 00:09:30,546 --> 00:09:34,216 Men dere fortjener rettshåndhevelsen jeg står for. 114 00:09:34,383 --> 00:09:38,846 - Ja! - Takk. 115 00:09:41,140 --> 00:09:43,559 Kom med en uttalelse! 116 00:09:46,312 --> 00:09:48,856 - Vil du ikke snakke med dem? - Nei. 117 00:09:49,023 --> 00:09:53,736 Jeg trenger ikke skryte. Om folk i Sandicot gjør det selv... 118 00:09:55,404 --> 00:09:56,822 Sir. 119 00:09:57,948 --> 00:10:00,034 Kan du bli med meg? 120 00:10:22,389 --> 00:10:23,974 Se der, ja. 121 00:10:24,141 --> 00:10:29,271 Imponerende kontakt med grasrota. Du viser at du er overalt i staten. 122 00:10:29,438 --> 00:10:34,485 - Jeg planla å være her. - Selvsagt. 123 00:10:36,779 --> 00:10:38,489 Så... 124 00:10:41,784 --> 00:10:46,789 - Trives barnebarnet ditt Washington? - Hun finner seg til rette nå. 125 00:10:46,956 --> 00:10:53,921 - Vi er glad for sjenerøsiteten din. - Det er godt å høre. 126 00:10:54,088 --> 00:10:59,260 - Du må møte noen. George Minchak. - Greit. 127 00:10:59,426 --> 00:11:02,847 Hun gransker alle kandidatene mine. Hun må vite alt. 128 00:11:04,098 --> 00:11:09,812 Det er en stresstest. Vi forbereder deg på opposisjonens trekk. 129 00:11:09,979 --> 00:11:12,606 Jeg tror ikke jeg liker det helt. 130 00:11:12,773 --> 00:11:18,988 - Spitzer brukte henne ikke. - Jeg lager en avtale med henne. 131 00:11:19,155 --> 00:11:25,244 Vi må gjøre det nå. Ditt uoffisielle besøk tiltrekker mye oppmerksomhet. 132 00:11:25,411 --> 00:11:27,496 Jeg hadde fortalt det... 133 00:11:27,663 --> 00:11:33,627 Ikke fortell meg alt, men Minchak. Så forteller hun meg det. 134 00:11:36,464 --> 00:11:39,133 - Det var en spøk. - Greit. 135 00:11:39,300 --> 00:11:45,431 Å vise medfølelse for folk her er en ærverdig tradisjon. 136 00:11:45,598 --> 00:11:48,809 At du nektet å spille for galleriet- 137 00:11:48,976 --> 00:11:54,899 - og på den måten sørget for at journalistene følger deg, er flott. 138 00:11:55,065 --> 00:11:58,360 Å gi intervjuer nå ville bare være en ulempe. 139 00:11:58,527 --> 00:12:02,406 Ja, det er like verdiløst som 100 dollar for en hane med ståpikk. 140 00:12:04,408 --> 00:12:10,623 Om du skal spise før du drar, prøv Garbage Plate, en lokal delikatesse. 141 00:12:10,790 --> 00:12:15,419 - Det blir vanskelig å motstå den. - Du greier det nok ikke. 142 00:12:18,339 --> 00:12:19,924 Spis hele dritten. 143 00:12:24,220 --> 00:12:29,433 - Jeg har villet bli investorkontakt. - Det visste jeg ikke. 144 00:12:29,600 --> 00:12:34,271 - Har jeg ikke vært bestemt nok? - Kanskje, men ikke nødvendigvis. 145 00:12:34,438 --> 00:12:39,026 Vi kan snakke om å være tydeligere og mer målrettet om du vil det. 146 00:12:39,193 --> 00:12:41,904 Jeg vet ikke hva jeg skulle ha solgt. 147 00:12:42,071 --> 00:12:46,450 Det er vanskelig å akseptere Sandicot. 148 00:12:46,617 --> 00:12:51,038 Ringe, skryte av fortjenesten vår på bekostningen av en by. 149 00:12:51,205 --> 00:12:57,670 Det gjør at jeg føler meg alene og trist på en måte. 150 00:12:57,837 --> 00:13:00,464 Det er mange som sliter med det. 151 00:13:00,631 --> 00:13:07,012 Føler du noen gang at det vi gjør, er å gå på akkord med oss selv? 152 00:13:09,598 --> 00:13:11,684 Dette handler ikke om meg. 153 00:13:13,936 --> 00:13:20,234 - Handler det bare om Sandicot? - Nei, det er andre ting også. 154 00:13:20,401 --> 00:13:26,073 - Da jeg var liten, sa pastoren... - Ja, vi må avslutte. 155 00:13:29,368 --> 00:13:34,498 Overdreven samvittighet hjelper deg ikke med å bli investorkontakt. 156 00:13:36,459 --> 00:13:38,210 Takk skal du ha. 157 00:13:44,717 --> 00:13:47,595 - Vet du hva jeg hater? - Fisk, fugl eller pattedyr? 158 00:13:47,761 --> 00:13:52,766 - Å lære noe om meg selv. - Dollar Bill? 159 00:13:52,933 --> 00:13:56,145 Det han sa, stemmer. Jeg er en feiging. 160 00:13:56,312 --> 00:14:00,816 - Vi sluttet bare å leve på kanten. - Jaså? 161 00:14:02,693 --> 00:14:07,990 - Hva sa hun? - Overdreven samvittighet hjelper ei. 162 00:14:08,157 --> 00:14:14,622 - Sa hun det? Hun gjennomskuet det. - Axe, når det gjelder stillingen... 163 00:14:14,789 --> 00:14:17,124 Det var et manus, ikke gjør det til ditt. 164 00:14:21,962 --> 00:14:24,632 Se hvem som gjør oppstyr i Sandicot. 165 00:14:26,008 --> 00:14:29,804 - Han jakter på oss igjen, ikke sant? - Han sluttet aldri. 166 00:14:33,390 --> 00:14:36,102 Si til Dollar Bill at jeg avviser Klaxon. 167 00:14:44,485 --> 00:14:46,237 Hva gir du en milliardær? 168 00:14:46,403 --> 00:14:50,241 - Jeg vil droppe det, jeg hater sånt. - Du elsker fester. 169 00:14:50,407 --> 00:14:54,578 Myers-Briggs-testen viser at jeg er innadvendt. 170 00:14:54,745 --> 00:14:56,539 Testen er ikke pålitelig. 171 00:14:56,705 --> 00:15:00,709 Jeg trodde jeg liker fester, men det er feil. Jeg blir i ubalanse. 172 00:15:00,876 --> 00:15:04,421 Var det derfor du våknet i en gul snøfonn bak en strippeklubb? 173 00:15:04,588 --> 00:15:05,965 Nettopp. 174 00:15:16,600 --> 00:15:22,773 Å være som en romersk centurion eller være rask som et krigsskip? 175 00:15:22,940 --> 00:15:26,819 - Hva? - Er du god til å skrive taler? 176 00:15:26,986 --> 00:15:33,325 Ikke i sånne anledninger. Jeg vil vite hvor viktig det er å komme. 177 00:15:33,492 --> 00:15:38,080 Axe noterer ikke hvem som kommer, men vet hvem som er der. 178 00:15:38,247 --> 00:15:43,085 - Faen. - Sa du akkurat "faen"? 179 00:15:44,336 --> 00:15:46,422 Ja, det gjorde jeg. 180 00:15:48,382 --> 00:15:50,593 Du er en av oss nå. 181 00:15:58,809 --> 00:16:01,645 Hva var jobben din hos Axe Capital? 182 00:16:01,812 --> 00:16:06,233 Jeg skulle være sammen med Axe i alle møter. 183 00:16:06,400 --> 00:16:10,321 Jeg var brannmuren mot ulovlige handler. 184 00:16:10,488 --> 00:16:15,075 Jeg var et vitne og skulle sørge for at ting ble gjort på ærlig vis. 185 00:16:15,242 --> 00:16:20,206 - Fortell meg om Axe. - Han var uleselig. 186 00:16:20,372 --> 00:16:25,753 Kl. 15 ga han penger til ofre for jordskjelvet i Karibia. 187 00:16:25,920 --> 00:16:31,509 15.45 kjøpte han alle førsteutgaver av Churchill for å straffe en fiende. 188 00:16:31,675 --> 00:16:36,263 Og en dag sparket han meg bare. Jeg hadde ikke forventet det. 189 00:16:37,389 --> 00:16:42,728 - Sa han hvorfor? - Nei, han ville vel ikke ha et vitne. 190 00:16:42,895 --> 00:16:46,565 - Han kalte seg selv en Terminator. - Hva betyr det? 191 00:16:46,732 --> 00:16:51,153 En kybernetisk organisme som dreper. Levende vev på robotskjelett. 192 00:16:51,320 --> 00:16:53,155 Jeg har sett filmen. 193 00:16:53,322 --> 00:16:57,201 Han har et bestemt oppdrag, og jeg sto i veien. 194 00:16:59,703 --> 00:17:05,042 Før han sparket meg, presenterte Bill Stearn en uakseptabel handel. 195 00:17:05,209 --> 00:17:09,672 - De nevnte en kilde ved navn Victor. - Sa han... 196 00:17:09,839 --> 00:17:12,925 De snakket ikke om det siden jeg var der. 197 00:17:13,092 --> 00:17:17,555 Hadde jeg ikke vært der, ville én eller begge tatt opp tråden. 198 00:17:17,721 --> 00:17:19,890 Ellers ville Axe erstattet meg. 199 00:17:20,057 --> 00:17:23,686 Han ville ikke at noe skulle hindre ulovlig aktivitet. 200 00:17:23,853 --> 00:17:29,650 Dollar Bill er tøff å knekke. Vi har gransket ham før. Noen andre? 201 00:17:31,652 --> 00:17:37,867 Prøv Taylor Mason. Hen er et slags unikum, en trofast hjelper. 202 00:17:38,033 --> 00:17:43,330 Om Axe vasser ut i noe stort, står Taylor klar med dykkermasken. 203 00:17:47,376 --> 00:17:50,045 Det har lenge vært på tide- 204 00:17:50,212 --> 00:17:55,134 - å kanalisere nestekjærligheten din inn i et legat. 205 00:17:55,301 --> 00:17:59,805 Forvaltes det riktig, vil godheten din huskes i all tid. 206 00:17:59,972 --> 00:18:03,100 På samme måte som Carnegie og Vanderbilt. 207 00:18:03,267 --> 00:18:06,479 Ja, for hva er vel ellers meningen? 208 00:18:06,645 --> 00:18:10,816 Jeg vil ikke svare på teologiske spørsmål. 209 00:18:10,983 --> 00:18:13,611 Men du vil snakke om arv på bursdagen min? 210 00:18:13,778 --> 00:18:19,158 Det er nå en mann som du, lar ettertankene styre handlingene. 211 00:18:19,325 --> 00:18:23,204 Han mener at jeg trenger ham til å forvalte legatet. 212 00:18:23,370 --> 00:18:27,708 Du trenger meg ikke, men jeg er kvalifisert. 213 00:18:29,001 --> 00:18:32,004 - Hva tjener du nå? - Det vil jeg helst ikke svare på. 214 00:18:32,171 --> 00:18:36,008 Det er offentlig, Sean. Ikke la oss sløse tiden på det. 215 00:18:36,175 --> 00:18:38,177 225000. 216 00:18:38,344 --> 00:18:45,226 Og en ekte forvalter av et veldedig legat verdt flere milliarder... 217 00:18:45,392 --> 00:18:49,480 - Hvor mye koster det meg? - Mellom 350000 og 500000 årlig. 218 00:18:49,647 --> 00:18:52,608 Ja. Jeg har undersøkt det før. 219 00:18:52,775 --> 00:18:56,487 Du er ikke den første som ønsker å doble lønnen sin. 220 00:18:59,865 --> 00:19:02,535 Men du er heldig i dag. 221 00:19:02,701 --> 00:19:07,623 Jeg vil nemlig opprette et legat med deg som forvalter. 222 00:19:07,790 --> 00:19:14,672 Jeg godtar det. Jeg har et akutt råd. Avlys festen din. 223 00:19:14,839 --> 00:19:18,509 - Det var direkte. - Det du tilbyr, krever at jeg er det. 224 00:19:18,676 --> 00:19:22,429 Du kan ikke ha en overdådig fest- 225 00:19:22,596 --> 00:19:27,226 - mens du tapper de siste ressursene fra rødkinnete foreldreløse. 226 00:19:27,393 --> 00:19:30,813 Festen ble organisert lenge før Sandicot gikk på grunn. 227 00:19:30,980 --> 00:19:35,943 Å endre retning er reaksjonært. Du ansettes ikke for å servere svak te. 228 00:19:36,110 --> 00:19:40,823 - Hvorfor skal du ansette ham? - Ansatte. Vi ga hverandre hånden. 229 00:19:42,199 --> 00:19:47,663 Jeg setter en kurs som må anerkjennes i all vår fremtidige historie. 230 00:19:47,830 --> 00:19:53,961 Ayles er seg selv, men han signaliserer kultur og troverdighet. 231 00:19:54,128 --> 00:19:57,631 - Og det kjøpte du. - Alle store filantroper gjorde det. 232 00:19:57,798 --> 00:20:02,094 Navnene ble foreviget, samtidig som de ble renvasket. 233 00:20:02,261 --> 00:20:04,346 Jeg gleder meg til å starte. 234 00:20:09,268 --> 00:20:13,063 Jeg må avløse Wendy. Hva er det som er så viktig? 235 00:20:18,444 --> 00:20:23,991 Ice Juice. De lager naturlig drikke i en hemmelig prosess, Flash-Pas. 236 00:20:24,158 --> 00:20:28,412 Jeg eier en del og har representert grunnleggeren veldig lenge. 237 00:20:28,579 --> 00:20:32,833 Han er ferdig og vil selge. Jeg kan overta det. 238 00:20:33,000 --> 00:20:37,254 Aksjemajoriteten er innenfor rekkevidde. Jeg trenger bare pengene. 239 00:20:39,173 --> 00:20:42,760 Er tiden da pengene dine er låst, over? 240 00:20:42,927 --> 00:20:46,514 Du ville jo gjøre noe for meg. Det er nå jeg trenger det. 241 00:20:46,680 --> 00:20:51,644 Jeg mente det jeg sa, men du vet jo at pengene mine er i en blind trust. 242 00:20:51,811 --> 00:20:53,854 Ja, jeg vil ikke ha pengene dine. 243 00:20:54,021 --> 00:20:59,193 Jeg skjønner. Faren min. Du vil ha hans penger. 244 00:21:00,778 --> 00:21:07,451 Jeg involverer meg ikke i handlene hans av etiske og personlige årsaker. 245 00:21:07,618 --> 00:21:11,372 Dette er sjansen min. Børsnoteringen er en suksess. 246 00:21:11,539 --> 00:21:16,127 Dette er sjansen jeg alltid har ventet på. 247 00:21:16,293 --> 00:21:21,090 - Hvorfor ringer du ham ikke? - Han tar deg mer på alvor. 248 00:21:21,257 --> 00:21:24,802 Ringer jeg, betyr det at jeg godkjenner det. 249 00:21:24,969 --> 00:21:28,264 Det kan jeg ikke gjøre akkurat nå. 250 00:21:28,430 --> 00:21:31,976 Du vet at jeg har innsikt i flere handler enn de fleste. 251 00:21:32,143 --> 00:21:35,938 Dette er handelen som skal få meg ut av advokatfirmaet. 252 00:21:36,105 --> 00:21:40,526 Jeg vet at du ikke hadde vært her om handelen ikke var en vinner. 253 00:21:40,693 --> 00:21:44,822 Jeg skal... La meg tenke på saken. 254 00:21:46,115 --> 00:21:50,035 - Ja, selvsagt. - Greit. 255 00:21:51,745 --> 00:21:53,831 Se på det Wags ga meg. 256 00:21:55,416 --> 00:21:59,420 - The Arque? - En overlevelsesbunker. En svindel. 257 00:21:59,587 --> 00:22:01,714 Hvorfor er alt en svindel? 258 00:22:01,881 --> 00:22:05,968 Når verdens ende kommer, lukker dørene seg. 259 00:22:06,135 --> 00:22:11,557 Det er en god idé. Det kan være over før vi tror det. 260 00:22:11,724 --> 00:22:14,852 Den kan ha kommet uten at vi vet det. 261 00:22:16,228 --> 00:22:19,482 Hva tror du skjer når alt går nedenom og hjem? 262 00:22:20,900 --> 00:22:26,655 Det blir vanskelig å komme seg til fjells. Piloten må være i bunkeren. 263 00:22:26,822 --> 00:22:32,995 Vi må bygge den selv og være sikre på at sikkerhetsfolkene er lojale. 264 00:22:33,162 --> 00:22:38,042 De må holde helt tett. Vi kan ikke ha noen VR-turer. 265 00:22:38,209 --> 00:22:45,257 Familien min må få plass: Matty, Mary, Ned, Connie, Lu, Mo og Sean. 266 00:22:45,424 --> 00:22:49,094 - Det er jeg ikke sikker på. - Hva mener du? 267 00:22:49,261 --> 00:22:52,014 Vi kan ikke forlate dem, men kjøper to bunkere. 268 00:22:52,181 --> 00:22:57,895 Vår kan være i Canadian Rockies, familien din kan være i Jersey. 269 00:22:58,062 --> 00:23:00,189 Så sjenerøst. 270 00:23:00,356 --> 00:23:03,859 Helvete heller, jeg bør nok gå ned med skuta. 271 00:23:04,026 --> 00:23:07,238 Dette jævla teltet, hedgefond og det hele. 272 00:23:09,406 --> 00:23:12,743 Halve livet har gått med til å passe på andre- 273 00:23:12,910 --> 00:23:18,332 - og på inntrykket folk får av alt fra fester til salgsopsjoner. 274 00:23:19,542 --> 00:23:25,297 Jeg bruker en halv million på en tørrpinn for å forbedre imaget. 275 00:23:27,049 --> 00:23:31,804 Kanskje vi bør dra bort før vi trenger bunkeren. 276 00:23:31,971 --> 00:23:35,558 - Og stikke fra festen? - Vi kan feire på vår måte. 277 00:23:35,724 --> 00:23:41,730 Nei. Store anledninger som dette må markeres og anerkjennes- 278 00:23:41,897 --> 00:23:45,443 -for ettertiden og for moro skyld. 279 00:23:45,609 --> 00:23:50,906 Du fortjener å bli feiret. Alle bør være her og hedre deg. 280 00:23:51,073 --> 00:23:53,993 De jobber for meg, men er ikke vennene mine. 281 00:23:54,160 --> 00:23:59,832 Hva med Wags og Dollar Bill? Om de ikke er venner, er de brødre. 282 00:23:59,999 --> 00:24:03,586 De fortjener å få en sjanse til å vise deg hva de føler. 283 00:24:03,752 --> 00:24:06,964 Jeg skal ikke si hvem du høres ut som nå. 284 00:24:07,131 --> 00:24:12,094 - Wendy også. - Jeg skulle jo ikke møte henne. 285 00:24:13,304 --> 00:24:17,892 Det var jeg tydelig på. Jeg har holdt det jeg lovte. 286 00:24:18,058 --> 00:24:24,190 Du møter henne ikke, men kan feire at dette er betydningsfullt. 287 00:24:24,356 --> 00:24:27,943 Hun er en klippe i Axe Capital og for deg. 288 00:24:35,451 --> 00:24:42,166 - Beklager at jeg er sen. - Det går bra. Var du utenbys? 289 00:24:44,376 --> 00:24:47,463 Ja, jeg var i Sandicot. 290 00:24:48,798 --> 00:24:53,844 Det er kaos der oppe. Jeg vil straffe de ansvarlige. 291 00:24:56,430 --> 00:25:01,685 Jeg ble invitert i Axe sin bursdag. Jeg takket nei. 292 00:25:04,563 --> 00:25:06,649 Hva handler det om? 293 00:25:06,816 --> 00:25:12,696 Å tilpasse seg hos Axe Cap har vært vanskeligere enn jeg trodde. 294 00:25:12,863 --> 00:25:16,492 - På hvilken måte da? - Jeg følte at jeg ble manipulert. 295 00:25:17,993 --> 00:25:20,412 Jeg kan ha gjort det samme. 296 00:25:20,579 --> 00:25:25,960 Jeg uttrykte at jeg var fornøyd der, og det kan jeg bli. 297 00:25:27,044 --> 00:25:29,713 Men det har vært vanskelig. 298 00:25:29,880 --> 00:25:33,384 Hvorfor blir du? Du trenger ikke svare på det. 299 00:25:33,551 --> 00:25:36,220 Jeg har spurt meg selv om det samme. 300 00:25:37,346 --> 00:25:42,685 Jeg bygde opp noe. Jeg satset alt, og nå... 301 00:25:42,852 --> 00:25:46,397 Det er hverken slik du husker det eller det du forelsket deg i. 302 00:25:46,564 --> 00:25:49,400 Jeg dro tilbake for å se om jeg kunne fortsette. 303 00:25:49,567 --> 00:25:53,404 Det er noe jeg sier til pasientene mine- 304 00:25:53,571 --> 00:25:57,324 - når de nøler med å gjøre endringer i livet: 305 00:25:57,491 --> 00:26:01,745 "Man må gi alt for å finne ut av det." 306 00:26:03,372 --> 00:26:08,419 - De er heldige som har deg. - Det er lett å gi råd til andre. 307 00:26:08,586 --> 00:26:15,634 Det er tøft når det gjelder deg selv. Når fortsetter man eller gir opp? 308 00:26:17,595 --> 00:26:19,680 Jeg vet ikke. 309 00:26:29,899 --> 00:26:33,068 Dollar Bill snakker sant. Det virker stuerent. 310 00:26:33,235 --> 00:26:39,241 De finner ingenting i laptopen uten nettilgang. Jeg hacket den. 311 00:26:39,408 --> 00:26:43,037 Ingenting kan spores til deg hvis ingen snakker. 312 00:26:43,204 --> 00:26:47,625 - Sånn som kilden hans? - Victor Mateo. Du hadde rett. 313 00:26:47,792 --> 00:26:50,461 Faen. Dette er komplisert. 314 00:26:50,628 --> 00:26:55,132 Victor er alltid der pengene er, men de er ikke alltid uberørte. 315 00:26:55,299 --> 00:26:58,719 Da er han muligens det svakeste leddet. 316 00:26:58,886 --> 00:27:00,971 Enten vil han inn i varmen igjen- 317 00:27:01,138 --> 00:27:04,892 - eller så vil han angripe deg ved første anledning. 318 00:27:29,875 --> 00:27:33,462 - Hallo? - Jeg ville snakke med Wendy. 319 00:27:33,629 --> 00:27:39,760 - Hun er ikke her. Hvem ringer? - Lara Axelrod. Du er vel Chuck? 320 00:27:43,139 --> 00:27:47,768 Det stemmer. Kan jeg gi henne en beskjed? 321 00:27:47,935 --> 00:27:51,689 Bursdagen til mannen min. Hun takket nei. 322 00:27:51,856 --> 00:27:55,860 Jeg ville at hun skulle vite at både Bobby og jeg- 323 00:27:56,026 --> 00:27:59,530 - vil sette stor pris på om hun kommer. 324 00:28:00,656 --> 00:28:04,743 Jeg skal gi henne beskjeden. 325 00:28:04,910 --> 00:28:12,126 Jeg vet at hun var usikker på om hun ville gå. 326 00:28:12,293 --> 00:28:18,007 Det er vel tøft og komplisert nå. Dette hjelper nok ikke. 327 00:28:18,174 --> 00:28:19,717 Du har rett. 328 00:28:19,884 --> 00:28:24,597 Jeg vet at dette er rart. Hun er tilbake i firmaet- 329 00:28:24,763 --> 00:28:28,559 - og alle i firmaet kommer, så hun bør også komme. 330 00:28:28,726 --> 00:28:33,397 Markerer vi ikke milepælene, fortæres vi av tiden. 331 00:28:34,607 --> 00:28:37,777 Jeg ville invitert deg også, men i denne situasjonen... 332 00:28:37,943 --> 00:28:43,449 Ja, det kan bli for rart. Selv for oss. 333 00:28:43,616 --> 00:28:49,747 Jeg skal gi henne beskjed. God kveld. 334 00:29:03,177 --> 00:29:05,679 - Chuck. - Hei, Chuck. 335 00:29:05,846 --> 00:29:10,935 Hei. Jeg tror at du ikke går på festen på grunn av meg... 336 00:29:11,102 --> 00:29:16,816 Det blir jeg glad for, selv om jeg ikke burde bli det. 337 00:29:16,982 --> 00:29:22,279 Wendy, du burde gå på festen. Enten føles det riktig eller ikke. 338 00:29:22,446 --> 00:29:26,951 Men du må gi alt for å finne ut av det. 339 00:29:47,096 --> 00:29:49,265 Hvordan har Victor hatt det? 340 00:29:52,601 --> 00:29:56,397 Jeg skulle ha sagt at han var kilden, men sist jeg nevnte ham... 341 00:29:56,564 --> 00:29:59,150 - Av en god grunn. - Steph Reed var der. 342 00:29:59,316 --> 00:30:03,320 Jeg sparket ham og bestakk ham for å holde fred. 343 00:30:03,487 --> 00:30:07,658 Men... Han vil nok gjerne hevne seg på meg. 344 00:30:10,286 --> 00:30:13,247 - Du stoler vel på meg? - Med livet mitt. 345 00:30:13,414 --> 00:30:20,045 Noen folk forstår du bare. Du ser dem i øynene, så forstår du dem. 346 00:30:20,212 --> 00:30:23,174 Andre folk er det noe uvisst ved. 347 00:30:23,340 --> 00:30:26,343 Victor er begge typer. Jeg kjenner ham. 348 00:30:26,510 --> 00:30:31,056 I tillegg vet jeg mye om ham. 349 00:30:31,223 --> 00:30:35,895 Det jeg vet, gjør at han ikke kan knuse meg og heller ikke deg. 350 00:30:36,061 --> 00:30:42,735 Det er kanskje nok for deg, men det er ikke det for meg lenger. 351 00:30:45,446 --> 00:30:49,575 Før gangsterne fra det ville vesten- 352 00:30:49,742 --> 00:30:52,912 - ble til billige pocketbøker og tegnefilmer- 353 00:30:53,078 --> 00:30:56,457 -betydde "lovløs" noe. 354 00:30:56,624 --> 00:31:00,961 Loven gjaldt ikke for deg. Den ga ingen beskyttelse. 355 00:31:01,128 --> 00:31:05,132 Møtte du noen på en skogsvei, kunne du drepe dem. 356 00:31:06,967 --> 00:31:11,055 Du var glad i Victor og stolte på ham før alt dette startet. 357 00:31:11,222 --> 00:31:14,683 Han gjorde ikke noe for å fortjene det du gjorde mot ham. 358 00:31:14,850 --> 00:31:20,689 Derfor er det vanskelig å avgjøre. Han har rett til å hevne seg på meg. 359 00:31:20,856 --> 00:31:24,318 Jeg vet ikke om han har kommet over det ennå. 360 00:31:27,321 --> 00:31:29,698 Du kan jo spørre ham selv. 361 00:31:32,326 --> 00:31:34,411 Se ham inn i øynene. 362 00:31:35,913 --> 00:31:41,544 Det er gaven din. Kanskje den er verdt mer enn 100 millioner. 363 00:31:53,597 --> 00:31:58,018 - Steph Reed. - Om hun bare hadde gitt mer. 364 00:31:58,185 --> 00:32:02,314 Axelrod har vært forsiktig. Her er notatene fra intervjuet. 365 00:32:03,691 --> 00:32:08,612 - Terminator? - Cyberdyne Systems, T-800. 366 00:32:08,779 --> 00:32:14,618 Det var et bomskudd, så jeg fant frem Sandicot-filen igjen og fant dette. 367 00:32:14,785 --> 00:32:20,249 En gammel racerbil. Den ble overført til kasinoutvikler Thayer... 368 00:32:20,416 --> 00:32:26,046 - ...fra Bobby Axelrod. - Mine herrer, start motorene. 369 00:32:32,678 --> 00:32:36,432 - Har ikke du glemt veien hit? - Jeg kan den utenat. 370 00:32:36,599 --> 00:32:39,185 - Det er et par ting. - Greit. Fyr løs. 371 00:32:39,351 --> 00:32:43,898 - Deb Kawi. - Jeg vet at du avslørte henne. 372 00:32:44,064 --> 00:32:46,776 Du har aldri bedt noen blåse i samvittigheten. 373 00:32:46,942 --> 00:32:50,237 - Ikke send folk til meg. - Du kom jo hit. 374 00:32:50,404 --> 00:32:56,076 Nei, jeg er her på grunn av noe annet. Bursdagen din. 375 00:32:57,870 --> 00:33:01,040 Greit. Hva er det med den? 376 00:33:01,207 --> 00:33:07,379 Kona di inviterte meg og sa at du ville ha meg der. Stemmer det? 377 00:33:07,546 --> 00:33:11,592 Jeg tror du kjenner meg godt nok til å vite svaret. 378 00:33:59,598 --> 00:34:03,978 Det er litt av et hull du har gravd midt i det naturskjønne Kingsford. 379 00:34:04,145 --> 00:34:08,732 Det er hverken mitt beste eller verste. 380 00:34:09,942 --> 00:34:15,614 Jeg har bare ett spørsmål. Det eneste som er viktig. 381 00:34:15,781 --> 00:34:18,075 Hvem er Bobby Axelrod for deg? 382 00:34:18,242 --> 00:34:25,166 Han er en venn. Ellers hadde han vel ikke gitt meg Dodgen? 383 00:34:25,332 --> 00:34:28,711 Jeg antok at du visste det siden du stiller spørsmål. 384 00:34:28,878 --> 00:34:32,715 Jeg vet også om den overprisede leiekontrakten din i Sandicot. 385 00:34:33,966 --> 00:34:37,386 Er det galt å sløse? 386 00:34:37,553 --> 00:34:42,266 Kona mi maser alltid om det. Jeg ser noe jeg liker... 387 00:34:42,433 --> 00:34:44,769 Ingen tror på det. 388 00:34:44,935 --> 00:34:48,272 Ikke når vi forklarer hvilke handler du har inngått. 389 00:34:48,439 --> 00:34:54,487 Med godvilje kan de beskrives som lyssky, men mer korrekt kriminelle. 390 00:34:54,653 --> 00:34:58,657 Forfalske lånesøknader, bestikke fagforeningen, svindle selgere- 391 00:34:58,824 --> 00:35:01,702 -samtidig som du avskriver utgiftene. 392 00:35:01,869 --> 00:35:05,456 Du gjør alt for å spare en dollar i handlene. 393 00:35:08,542 --> 00:35:10,753 Utpresser du meg? 394 00:35:12,880 --> 00:35:17,051 New Jersey-gutta har lagt hardt press på meg. 395 00:35:17,218 --> 00:35:19,428 Men jeg ga aldri etter. 396 00:35:19,595 --> 00:35:24,016 Du ville nok ha lagt meg i hullet, sånn som du pleide. 397 00:35:24,183 --> 00:35:26,560 Og så helle i sementen. 398 00:35:26,727 --> 00:35:30,022 De finner dem aldri da, eller hva? 399 00:35:30,189 --> 00:35:35,778 Ingen river en hel bygning. Nå går det ikke siden du er respektabel. 400 00:35:37,530 --> 00:35:42,034 Du har endret historien din, så la meg foreslå et nytt kapittel. 401 00:35:42,201 --> 00:35:46,455 Et kapittel der du heller er en medsammensvoren enn en saksøkt. 402 00:35:47,581 --> 00:35:50,668 - Hvilken historie er det? - Den om Sandicot. 403 00:35:50,835 --> 00:35:57,007 La meg fortelle deg den, så gjenforteller du den om den er sann. 404 00:35:57,174 --> 00:36:03,055 Du og Axelrod bestakk Marc Capparello for å få innsideinformasjon- 405 00:36:03,222 --> 00:36:07,309 - om hvor komitéen ville plassere kasinoet ditt. 406 00:36:08,978 --> 00:36:13,816 Jøss, du er en jævla gangster- 407 00:36:13,983 --> 00:36:17,236 - som spankulerer inn her og kommer med trusler. 408 00:36:17,403 --> 00:36:22,241 - "Jævla gangster" er et kompliment. - Det var ikke det jeg mente. 409 00:36:22,408 --> 00:36:28,372 Axelrod er ikke vennen din. La meg få deg over på den rette siden. 410 00:36:28,539 --> 00:36:31,834 Du vil gjerne vite hva jeg vet om ham. 411 00:36:33,836 --> 00:36:38,591 Problemet er at jeg ikke trenger immuniteten du tilbyr meg. 412 00:36:38,757 --> 00:36:45,389 Jeg har allerede paraplyen min og synger i det jævla regnet. 413 00:36:45,556 --> 00:36:50,728 Du står bare der og blir våt. 414 00:36:55,775 --> 00:36:59,028 Vi ses på Pearl Street ved stevningen min. 415 00:37:00,154 --> 00:37:02,698 Om du tør. 416 00:37:18,005 --> 00:37:21,967 Tre og to, så er det stikk. Jeg spilte slåball i oppveksten. 417 00:37:23,177 --> 00:37:28,557 - Vil du spille med kosteskaftet? - Jeg gir for mye. 418 00:37:33,020 --> 00:37:36,607 Folk sier at jeg ikke kan gå glipp av festen din. 419 00:37:36,774 --> 00:37:42,363 De tror man bare forfremmes om man følger regler og skikker. 420 00:37:42,530 --> 00:37:45,533 De aner ikke hvorfor vi gjør det vi gjør. 421 00:37:45,699 --> 00:37:51,038 - Jeg syns ikke jeg er bedre enn dem. - Jo, du vet det til og med. 422 00:37:52,456 --> 00:37:56,919 - Ikke føl at du må komme. - Greit. 423 00:37:59,713 --> 00:38:02,258 Vil du ikke feste med meg? 424 00:38:02,424 --> 00:38:08,013 Søsteren min skal gifte seg på Mackinac Island i Michigan. 425 00:38:08,180 --> 00:38:11,267 - Jeg vet hvor det er. - Det går få fly. 426 00:38:11,434 --> 00:38:14,061 Du er rik. Det heter privatfly. 427 00:38:14,228 --> 00:38:19,275 Jeg booket det nesten, men jeg vet ikke om jeg hadde greid å ta det. 428 00:38:19,442 --> 00:38:22,903 - Er du så bekymret for verdens ende? - Ja. 429 00:38:24,321 --> 00:38:27,908 - Hva med din egen verden? - Nei, ikke egentlig. 430 00:38:28,075 --> 00:38:31,454 Før du lar den eksistensielle angsten ødelegge deg- 431 00:38:31,620 --> 00:38:35,166 - kjøp klimakvoter. Doner noe til Rainforest Alliance. 432 00:38:35,332 --> 00:38:39,879 Om du gjør det, får jeg Deb til å booke flyet. Sånn. Gå videre. 433 00:38:40,045 --> 00:38:42,631 Det er ikke bare det. 434 00:38:42,798 --> 00:38:47,470 - Tenk at jeg vurderer dette livet. - Du lever det allerede. 435 00:38:49,305 --> 00:38:52,183 Tror du at jeg så for meg å være her? 436 00:38:52,349 --> 00:38:55,227 Jeg trodde jeg bare ville være tallknuser på banen. 437 00:38:55,394 --> 00:38:57,855 - Aqueduct? - Nei, Trotters. 438 00:38:58,022 --> 00:39:02,067 Jeg hadde vært på banen ennå om det ikke var for en gambler. 439 00:39:02,234 --> 00:39:04,945 Han jobbet i råvaremarkedet og så talentet mitt. 440 00:39:05,112 --> 00:39:08,616 Han tok meg med til 4 World Trade Center. Jeg så det lett. 441 00:39:08,783 --> 00:39:11,452 Jeg leste markedet like lett som oddsen på tavla. 442 00:39:11,619 --> 00:39:14,997 Det var som en blanding av et kasino og en seddelpresse. 443 00:39:15,164 --> 00:39:18,334 Jeg kjøpte et børssete for 64000. Det var det. 444 00:39:18,501 --> 00:39:23,088 - Er det et vanlig karriereforløp? - Hverken før eller nå. 445 00:39:23,255 --> 00:39:27,092 - Er du glad for utfallet? - Hvorfor skulle jeg ikke være det? 446 00:39:28,260 --> 00:39:34,141 Før du snakker mer om barndommen, er moralen å komme meg på flyet? 447 00:39:35,226 --> 00:39:42,483 Nei, moralen er at du har ett liv, så lev det til det fulle. 448 00:40:19,019 --> 00:40:24,733 Hvorfor hadde jeg Thayer i garnet uten at han var det minste nervøs? 449 00:40:24,900 --> 00:40:28,446 Hvorfor var du hos Thayer i det hele tatt? 450 00:40:28,612 --> 00:40:33,868 Hvordan hjelper det deg med overskrifter og samfunnstopper? 451 00:40:34,034 --> 00:40:36,328 Du oppmuntret meg ikke til å være smart. 452 00:40:36,495 --> 00:40:41,250 Du beskyttet en av dine egne. Håndplukket du ham til handelen? 453 00:40:41,417 --> 00:40:47,047 Tok jeg feil av deg? Kjemper du for centimeter eller meter? 454 00:40:49,884 --> 00:40:53,345 Det er like før jeg tar Axe. 455 00:40:54,805 --> 00:41:00,811 Jeg kan bruke det og vinne med det. Begge vil at det skal skje. 456 00:41:00,978 --> 00:41:08,277 Om du er den mannen jeg håper og tror, tar du ham... for noe annet. 457 00:41:08,444 --> 00:41:12,656 Du vet at dette ikke er første gang Axe har gjort en feil. 458 00:41:12,823 --> 00:41:15,701 Hva ga Thayer deg? Four Points? 459 00:41:17,453 --> 00:41:21,749 Jeg tvinger deg ikke til noe. Du kan ta Thayer om du vil. 460 00:41:21,916 --> 00:41:26,837 Men legg ut brikkene først, og ikke bare for Axe. 461 00:41:29,590 --> 00:41:35,638 Om Thayer felles, forsvinner kasinoet og jobbene nordpå. 462 00:41:35,805 --> 00:41:40,810 Da lekkes det at pappa satte i gang ting i Sandicot... 463 00:41:40,976 --> 00:41:43,395 ...og det siste faller tilbake på meg. 464 00:41:43,562 --> 00:41:45,898 Sandicot er en sirkel. 465 00:41:46,065 --> 00:41:52,530 Uansett hvor du starter på den stien, leder den tilbake til deg og oss. 466 00:41:52,696 --> 00:41:57,743 Nå er det ingen som vet at du og pappa knuste byen like mye som Axe. 467 00:41:57,910 --> 00:42:01,789 Ja. Hvorfor ikke la det være sånn? 468 00:42:03,124 --> 00:42:09,713 Vet du hva, Jack? Jeg tar nok Axe for noe annet. 469 00:42:09,880 --> 00:42:12,633 Gjør det du mener er best. 470 00:42:43,622 --> 00:42:47,418 - Du er sjenert i kveld. - Det er min ekte natur. 471 00:42:47,585 --> 00:42:50,379 - Ikke snakk om personlighetstester. - Skål. 472 00:42:50,546 --> 00:42:53,257 - Har han kommet ennå? - Jeg har ikke sett ham. 473 00:42:53,424 --> 00:42:55,593 Hva? Så rart. 474 00:42:55,759 --> 00:42:58,345 - Ja? - Hei. 475 00:42:59,513 --> 00:43:01,599 Sett deg. 476 00:43:09,565 --> 00:43:12,318 Faen. Stakk Thayer kjepper i hjulene? 477 00:43:12,485 --> 00:43:15,571 Jeg skal ikke beskytte deg, Bryan. 478 00:43:15,738 --> 00:43:22,286 Jeg dropper saken mot Thayer og Sandicot av strategiske årsaker. 479 00:43:23,788 --> 00:43:28,375 - Politikk. - Ja. Rett og slett. 480 00:43:28,542 --> 00:43:30,961 Fortell de andre det. 481 00:44:00,324 --> 00:44:04,286 Velkommen til bowlingklubben min. Det er bare oss her. 482 00:44:04,453 --> 00:44:08,082 Herlig. Hvordan står det til, Victor? 483 00:44:10,084 --> 00:44:16,340 Jeg har tenkt på hva jeg skulle si eller gjøre om jeg møtte deg. 484 00:44:16,507 --> 00:44:21,595 - Jeg er her. Slå meg. Jeg takler det. - Det hører fortiden til. 485 00:44:23,430 --> 00:44:30,729 Dra til helvete, Axe. Du tror alle møter og dobesøk er intense og dype. 486 00:44:30,896 --> 00:44:36,694 Det var feil å kutte meg ut, men det ble verre for deg. 487 00:44:36,861 --> 00:44:41,115 Du tar ikke feil. Du ble et utilsiktet tap. Jeg angret på det. 488 00:44:41,282 --> 00:44:44,285 - Virkelig? - Så vidt det var. 489 00:44:44,452 --> 00:44:47,997 En liten stund etterpå også. Det overrasket meg. 490 00:44:48,164 --> 00:44:50,833 Har du blitt bløthjertet? 491 00:44:58,591 --> 00:45:04,763 Jeg kom helt hit fordi en kjær venn anbefalte meg- 492 00:45:04,930 --> 00:45:06,640 -å se deg inn i øynene. 493 00:45:09,935 --> 00:45:11,312 Hva ser du? 494 00:45:11,479 --> 00:45:16,442 En mann som er fastlåst i et mindre meglerhus- 495 00:45:16,609 --> 00:45:18,986 -og er en oppskrytt daytrader. 496 00:45:19,153 --> 00:45:23,157 Du tjener godt, men ikke så godt som før. 497 00:45:23,324 --> 00:45:25,409 Men det er ikke noe problem. 498 00:45:26,577 --> 00:45:31,040 Du kan ikke være den du er, og det ødelegger deg. 499 00:45:31,207 --> 00:45:33,209 Litt etter litt. 500 00:45:34,668 --> 00:45:40,424 - Hva har du? Og hva vil du ha? - Jeg vil være med igjen. 501 00:45:40,591 --> 00:45:45,095 Ikke i hovedfondet. Det skjønner jeg at du ikke kan gjøre. 502 00:45:45,262 --> 00:45:50,559 Jeg vil ha mitt eget fond, en filial. 503 00:45:50,726 --> 00:45:57,650 Vilkårene blir fordelaktige for deg de første årene. Du får det beste. 504 00:46:00,236 --> 00:46:06,826 Her er alt jeg vet om Klaxon. Interne notater og firmadokumenter. 505 00:46:07,910 --> 00:46:10,204 Det er større enn et tilbakekall. 506 00:46:10,371 --> 00:46:15,292 Lekker du dette, drukner de i søksmål. Du kan ende opp med null. 507 00:46:22,591 --> 00:46:25,344 Begynn å lete etter et kontor. 508 00:46:26,762 --> 00:46:28,848 Velkommen tilbake. 509 00:46:40,818 --> 00:46:44,947 Donna! Be Sacker komme nå! 510 00:46:50,453 --> 00:46:53,456 Dette. Hva faen er dette? 511 00:46:53,622 --> 00:46:56,542 Steph Reed sier at Axe kjøpte en fiendes bøker? 512 00:46:56,709 --> 00:47:01,839 Ja. Han saumfarte markedet for de bøkene for å irritere en rival. 513 00:47:02,006 --> 00:47:05,968 Sa hun hvilke bøker det var? 514 00:47:06,135 --> 00:47:11,056 - Churchills "Andre verdenskrig". - Drittsekk. 515 00:47:16,562 --> 00:47:18,439 Det er sånt de gjør. 516 00:47:18,606 --> 00:47:22,151 Hvordan kan man konkurrere med noe så mektig- 517 00:47:22,318 --> 00:47:25,029 -som svømmer rundt i dagevis- 518 00:47:25,196 --> 00:47:29,617 - og bare venter på en vag dunst av blod- 519 00:47:29,784 --> 00:47:32,077 -så den kan angripe uten forvarsel- 520 00:47:32,244 --> 00:47:37,958 - med all blodtørstigheten og halve samvittigheten til en oksehai? 521 00:47:40,377 --> 00:47:42,254 Det kan man ikke. 522 00:47:44,131 --> 00:47:47,343 Hvis man ikke kan forutse hvor den angriper- 523 00:47:47,510 --> 00:47:52,973 - og matche styrken der og da, men det kan man ikke. 524 00:47:54,642 --> 00:47:59,188 - Du er visst engasjert i bøker... - Takk, Sacker. 525 00:48:35,808 --> 00:48:42,273 Pappa, jeg sender deg noe. Jeg kommer bort for å diskutere det. 526 00:48:43,482 --> 00:48:44,859 Bra. 527 00:48:45,943 --> 00:48:48,446 Æres den som æres bør. 528 00:48:48,612 --> 00:48:52,700 Ice Juice-saken er en vinner. 529 00:48:52,867 --> 00:48:57,455 Jeg har alt snakket med Ira. Han viste meg flere tall. 530 00:48:57,621 --> 00:49:00,166 Jeg visste at Ira mente alvor. 531 00:49:00,332 --> 00:49:05,546 Han sa du ikke ville nevne det fordi du uroet deg for en konflikt? 532 00:49:05,713 --> 00:49:07,339 Det hadde vært kortsiktig. 533 00:49:07,506 --> 00:49:12,928 Det er jeg enig i. Jeg tenker definitivt langsiktig nå. 534 00:49:13,095 --> 00:49:18,100 Bra. Vi kan ikke la denne muligheten løpe fra oss. 535 00:49:18,267 --> 00:49:25,483 Børsnoteringen kan være starten på en milliardgevinst. Den endrer alt. 536 00:49:25,649 --> 00:49:27,985 Du sier "vi" hele tiden. 537 00:49:28,152 --> 00:49:31,155 - Jeg har ikke nok. - Det er vanskelig å tro. 538 00:49:31,322 --> 00:49:38,537 Pengene mine er låst i eiendom, og det er ikke riktig tid å selge. 539 00:49:40,247 --> 00:49:42,750 La meg gjette. Kingsford? 540 00:49:42,917 --> 00:49:49,089 Vi bør nok ikke diskutere det. Det vil være uetisk. 541 00:49:49,256 --> 00:49:52,343 Men det fins en løsning. 542 00:49:52,510 --> 00:49:59,225 Den summen jeg trenger, står i ditt navn i en blind trust. 543 00:49:59,391 --> 00:50:03,062 Hvorfor forteller du meg om det? 544 00:50:03,229 --> 00:50:06,899 Er ikke poenget at jeg ikke skal vite hva du gjør med pengene? 545 00:50:07,066 --> 00:50:11,987 Ikke denne gangen. Trusten var ment for deg og barna. 546 00:50:12,154 --> 00:50:14,990 Selv den sikreste børsnotering- 547 00:50:15,157 --> 00:50:18,953 - har en annen risikoprofil enn en vanlig investering. 548 00:50:19,120 --> 00:50:23,332 Du må vite om det før jeg gjør det. 549 00:50:23,499 --> 00:50:26,961 Vil du at jeg skal bryte mitt offentlige løfte? 550 00:50:27,128 --> 00:50:34,093 - Når jeg stiller som valgkandidat? - Det skader bare om det lekkes. 551 00:50:34,260 --> 00:50:37,680 Jeg investerer i det stille. Din rolle skjules. 552 00:50:37,847 --> 00:50:43,519 Vi erstatter midlene så snart noen av aksjene selges. Ingen vet noe. 553 00:50:48,566 --> 00:50:54,697 Om det er det som kreves for å hjelpe deg og Ira... 554 00:50:54,864 --> 00:51:00,453 - Betyr det...? - Ja, sett i gang. 555 00:51:01,704 --> 00:51:05,166 Bruk litt penger på det nye prosjektet ditt. 556 00:51:05,332 --> 00:51:09,879 Jeg stoler på dømmekraften din. Som alltid. 557 00:51:15,426 --> 00:51:17,261 Unnskyld meg. Wendy. 558 00:51:18,429 --> 00:51:21,724 - Lara. - Velkommen. 559 00:51:23,267 --> 00:51:25,352 Du kom altfor sjelden på besøk. 560 00:51:25,519 --> 00:51:29,064 Takk for invitasjonen og for at du tok direkte kontakt. 561 00:51:29,231 --> 00:51:32,401 Chuck ble veldig overrasket over å høre fra deg. 562 00:51:32,568 --> 00:51:37,281 Jeg er glad for at du kom. Bobby vil sette pris på det. 563 00:51:37,448 --> 00:51:39,950 Jeg greide ikke tolke det på jobben. 564 00:51:41,619 --> 00:51:45,748 Jeg trodde ikke at dere snakket sammen på jobben. 565 00:51:45,915 --> 00:51:49,710 Det må være tøft å ikke ha tilgang til ham. 566 00:51:49,877 --> 00:51:53,672 Vi mener det er det beste med tydelige grenser nå. 567 00:51:55,633 --> 00:52:01,680 Nettopp, det er derfor jeg satte standarden. 568 00:52:01,847 --> 00:52:04,308 Det var den eneste løsningen. 569 00:52:04,475 --> 00:52:09,980 Det var ikke doktor-pasient eller utøver-trener, men Hannibal-Clarice. 570 00:52:11,190 --> 00:52:18,114 - Å ikke møte ham var ditt krav. - Det var viktig for begge. 571 00:52:20,908 --> 00:52:24,036 Takk for invitasjonen. Jeg trenger en drink. 572 00:52:35,464 --> 00:52:39,802 - Hvor er du? - Ved hovedporten. Kom og møt meg. 573 00:53:17,006 --> 00:53:22,511 La oss stikke. Drit i dette. Det er en feil. 574 00:53:22,678 --> 00:53:28,267 Jeg skjønner hvordan det skjedde. Det var fordi vi glemte... 575 00:53:28,434 --> 00:53:32,021 Jeg glemte hvor jeg er fra. 576 00:53:32,188 --> 00:53:35,149 Jeg glemte at jeg ikke bryr meg om dette. 577 00:53:35,316 --> 00:53:41,113 Det er seilduker på stenger med lys som rives ned i morgen. 578 00:53:43,949 --> 00:53:45,785 Jeg vil være sammen med deg. 579 00:53:46,869 --> 00:53:50,164 Jeg vil ta deg med til et sted som er viktig for oss. 580 00:53:52,124 --> 00:53:57,922 Alle venter på deg. Wags skal holde talen sin. 581 00:54:03,260 --> 00:54:10,434 Det var en stor utfordring å bruke helt vanlige ord- 582 00:54:10,601 --> 00:54:13,020 - for å beskrive den mest unike jeg har møtt. 583 00:54:13,187 --> 00:54:16,190 En mann som er så tøff som en romersk centurion- 584 00:54:16,357 --> 00:54:20,486 -og kulere enn Jean-Paul Belmondo. 585 00:54:20,653 --> 00:54:24,490 Han er en jaguarhai, en amerikansk skarpskytter. 586 00:54:24,657 --> 00:54:30,287 Avgjørelser tas lynraskt. Ergrer du ham, endrer universet seg helt. 587 00:54:34,291 --> 00:54:36,710 Alt dette er overdrivelser. 588 00:54:39,171 --> 00:54:42,883 De gjengir ikke den udefinerbare essensen. 589 00:54:44,885 --> 00:54:48,055 De formidler ikke følelsene mine. 590 00:54:48,222 --> 00:54:54,562 Det er ikke overdrevent å si at Bobby ga meg og lar meg beholde livet. 591 00:54:54,728 --> 00:54:59,525 Men det er enda viktigere at han har gitt meg et vennskap. 592 00:54:59,692 --> 00:55:03,696 Et vennskap som er verdt mer enn penger og talent. Det er... 593 00:55:05,406 --> 00:55:06,991 ...nesten familie. 594 00:55:07,158 --> 00:55:10,411 Men i motsetning til familien forsvinner han aldri. 595 00:55:10,578 --> 00:55:14,498 Han er den eneste som virkelig ser meg uten å dømme meg. 596 00:55:16,500 --> 00:55:19,879 Han aksepterer meg for den jeg er... 597 00:55:21,213 --> 00:55:27,011 ...og et slikt vennskap er uvurderlig. 598 00:55:27,178 --> 00:55:30,014 Det er kjernen i selve livet. 599 00:55:32,558 --> 00:55:36,937 Så jeg vil takke for livet mitt. 600 00:55:38,564 --> 00:55:44,528 Tradere trader. Elskere elsker. Biler skal kjøres. 601 00:55:46,197 --> 00:55:49,784 Gratulerer med dagen, Axe, hvor enn du er. 602 00:55:56,123 --> 00:55:59,794 Kom ikke Axe? Hvem går glipp av sin egen fest? 603 00:55:59,960 --> 00:56:02,713 - Det er fantastisk. - Kanskje han er innadvendt? 604 00:56:02,880 --> 00:56:08,135 Nei, han er ikke innadvendt, men husker at han er en lovløs. 605 00:56:08,302 --> 00:56:10,638 En jævla gangster. 606 00:56:14,391 --> 00:56:17,436 Hei. Axe ba meg gi deg dette. 607 00:56:22,566 --> 00:56:25,444 JEG KAN IKKE TA IMOT DENNE 608 00:57:37,308 --> 00:57:41,479 Tekst: Christina Violeta Th. Storsve www.sdimedia.com