1 00:00:07,172 --> 00:00:09,172 پیش از این در: میلیاردها 2 00:00:09,174 --> 00:00:12,275 عجب "دبی مارگولیس" چی شد که برگشتی؟ 3 00:00:12,277 --> 00:00:13,342 یکسری ایده دارم 4 00:00:13,344 --> 00:00:15,244 دوست داشتم با تو سهیم بشم 5 00:00:15,246 --> 00:00:17,413 شنیدی اوکی بود؟ 6 00:00:17,415 --> 00:00:19,082 سلام ، من تیلور هستم 7 00:00:19,084 --> 00:00:21,117 ضمایر من آنها ، شما، و ایشان هستند 8 00:00:21,119 --> 00:00:23,653 چند وقته اینجایی؟- من یک کارآموزم- 9 00:00:23,655 --> 00:00:27,022 تنفس هوای اینجا برام راحت نیست 10 00:00:27,024 --> 00:00:29,225 درسته، هوا کمی رقیقه 11 00:00:30,438 --> 00:00:31,877 این عکس کسی است 12 00:00:31,878 --> 00:00:33,678 که دنبال مقام-ه 13 00:00:33,864 --> 00:00:36,765 کدوم عمارت خواهد بود؟ گریسی (شهردار) و یا فرماندار؟ 14 00:00:36,767 --> 00:00:37,700 آروم، بابا 15 00:00:37,770 --> 00:00:40,769 باید شخصا با جک فولی ملاقات کنی 16 00:00:40,771 --> 00:00:42,504 حتما، منظورت " ساندی‌کت" است 17 00:00:42,506 --> 00:00:44,807 محل تعیین شده برای کازینو 18 00:00:44,809 --> 00:00:47,676 واقعا لازمه که در اون شهر باشه؟ شهر داغونه 19 00:00:47,678 --> 00:00:49,288 می‌دونم ، داری چی را از دست میدی 20 00:00:49,351 --> 00:00:51,874 برای همین باید هر چه زودتر کازینو درست بشه 21 00:00:52,008 --> 00:00:54,441 برو، و هر غلطی دلت می‌خواهد بکن و من هم میرم 22 00:00:54,443 --> 00:00:56,443 می‌خواهی آزاد باشی تا با مردهای دیگه باشی 23 00:00:56,445 --> 00:00:58,312 در بازه 24 00:00:59,248 --> 00:01:00,747 وظیفه منه که 25 00:01:00,749 --> 00:01:02,782 بین مان شفافیت بوجود بیاد 26 00:01:02,784 --> 00:01:07,354 حال، می‌خواهی استعفا بده و یا .... اینکه می‌مونی 27 00:01:07,356 --> 00:01:09,956 ساندی‌کت مجوز کازینو را نگرفت 28 00:01:09,958 --> 00:01:12,759 - کار از کار گذشت -چرا فولی بخواهد به من خسارت بزنه؟ 29 00:01:12,761 --> 00:01:15,177 کمیته این محل را انتخاب کرده 30 00:01:15,216 --> 00:01:16,930 تا منافع بیشتری برای 31 00:01:16,932 --> 00:01:19,099 تعداد بیشتری از مردم داشته باشه 32 00:01:19,101 --> 00:01:21,575 تو راجب به ساندی‌کت چی میدونی؟ 33 00:01:21,622 --> 00:01:23,082 ادامه بدید، دارایی‌هاشون را ضبط کنید 34 00:01:23,134 --> 00:01:24,867 کدوم دارایی‌ها؟- ساندی‌کت- 35 00:01:24,873 --> 00:01:27,240 همچنین یک "رمینگتون" اصلی داره- رمینگتون" دیگه چیه؟"- 36 00:01:27,242 --> 00:01:28,981 هنرمند امریکایی در قرن 19 که 37 00:01:29,060 --> 00:01:31,110 کارش ترسیم گذشته غرب بوده 38 00:01:31,112 --> 00:01:33,078 نمی‌دونم که چرا می‌خواهی این مردم را از اینی 39 00:01:33,080 --> 00:01:34,313 که هستند خوارتر کنی؟ 40 00:01:34,315 --> 00:01:36,982 برو اونجا و قسمت‌های قانقاریا" گرفته را قطع کن" 41 00:01:36,984 --> 00:01:39,552 بعد ما برای ساخت مدارس غیر دولتی با پولی 42 00:01:39,554 --> 00:01:42,121 بیش از 30 میلیون میریم اونجا بدون اینکه مالیاتی بهش تعلق بگیره 43 00:01:42,123 --> 00:01:44,097 اینطوری زندگی اون بچه‌ها بهتر از والدین شان خواهد شد 44 00:01:44,168 --> 00:01:44,996 حتی بهتر از زمان ما 45 00:01:45,074 --> 00:01:46,704 تمام اموال شان 46 00:01:46,759 --> 00:01:50,415 وسایل نقلیه، ساختمان‌ها، ماشین آلات‌ هر چی دارند 47 00:01:50,485 --> 00:01:53,231 حتی شهرداری تخمی‌شون همه را - ضبط کن 48 00:01:58,906 --> 00:02:00,939 میلیاردها 49 00:02:10,501 --> 00:02:12,568 ترجمه و زیرنویس از: بهرام 50 00:02:16,355 --> 00:02:18,389 51 00:02:18,391 --> 00:02:21,592 جک فولی، همیشه دلم می‌خواسته روز ام را اینطوری شروع کنم 52 00:02:21,594 --> 00:02:25,162 در حال حاضر، نمی‌تونیم همین اشتیاق را ابراز کنم 53 00:02:25,164 --> 00:02:27,844 اوه؟ متاسفم که اینو می‌شنوم 54 00:02:27,891 --> 00:02:30,801 من برات انجامش دادم، ندادم؟ 55 00:02:30,803 --> 00:02:33,270 منافع خوبی برات داشت 56 00:02:33,272 --> 00:02:35,672 ولی پسرت به وعده‌اش عمل نکرد 57 00:02:35,674 --> 00:02:37,774 سمتِ منشی 58 00:02:37,776 --> 00:02:40,476 ناگواری این موضوع باعث آزارم میشه 59 00:02:40,478 --> 00:02:44,047 چاک، راجب به سندی‌کت چیزی نمی‌دونه او نمی‌دونه که تو پا پیش گذاشتی 60 00:02:44,049 --> 00:02:45,381 نمی‌تونسته که بدونه 61 00:02:45,383 --> 00:02:47,084 این یک محبت در حق من بود 62 00:02:47,086 --> 00:02:49,953 بله، من بخاطر تو "اکسلراد" را با اژدر افکن زدم 63 00:02:49,955 --> 00:02:51,688 حتی اگر "چاک" این مسئله را ندونه 64 00:02:51,690 --> 00:02:54,424 ولی همینکه می‌دونسته که من قراره بوده کمکش کنم 65 00:02:54,426 --> 00:02:56,392 بیش از آنچه باید بسنده بود 66 00:02:56,394 --> 00:02:59,596 حالا تصمیم دارم "باب سوینی" را برای فرمانداری کاندید کنم 67 00:02:59,598 --> 00:03:01,431 از شنیدن این موضوع خرسند نیستم، جک 68 00:03:01,455 --> 00:03:02,732 امیدوارم که من ...آه 69 00:03:02,765 --> 00:03:05,501 لازم نیست اینو بپیچونی - چالرز 70 00:03:05,503 --> 00:03:07,462 ما با هم مشکلی نداریم 71 00:03:07,533 --> 00:03:10,139 خوشحال میشم در پارتی ببینمت 72 00:03:10,141 --> 00:03:12,507 باشه 73 00:03:14,378 --> 00:03:16,011 74 00:03:19,217 --> 00:03:20,750 این رمینگتون "ساندی‌کت" است؟ 75 00:03:20,752 --> 00:03:22,484 دیگه نیست 76 00:03:25,155 --> 00:03:29,190 زیباترین چیزی است که تا به حال دیدم 77 00:03:29,192 --> 00:03:31,860 اون سوار کار "یول برینره"؟ 78 00:03:31,862 --> 00:03:33,729 رمینگتون اینجاست- هیچوقت - 79 00:03:33,731 --> 00:03:36,498 اون مجسمه برنزی را پایان کار قلمداد نکن 80 00:03:36,500 --> 00:03:39,568 باید بدونم چرا "فولی الاغ" به ما لگد زده؟ 81 00:03:39,570 --> 00:03:41,602 نتونستم بفهمم چرا این بلا را سرمون آورد 82 00:03:41,604 --> 00:03:43,271 نمی تونی 83 00:03:43,273 --> 00:03:45,351 چون سال‌ها است که این کاره است 84 00:03:45,445 --> 00:03:48,402 من می‌دونم که این سئوال تو را بیشتر آزار میده 85 00:03:48,441 --> 00:03:50,816 اما تو بیش از این ها نظم در کارهات داری که گیر همچین موضوعی نشی 86 00:03:50,933 --> 00:03:54,182 موضوع بی‌نظمی نیست مسئله هوشیاری است 87 00:03:54,184 --> 00:03:57,652 اگر کسی اون بیرون تصمیم گرفته 88 00:03:57,654 --> 00:03:59,987 منو له کنه باید بدونم کیه؟ 89 00:03:59,989 --> 00:04:01,989 این می تونه شامل صدها خرده فروش سهام هم بشه 90 00:04:01,991 --> 00:04:03,658 آره، اما، فرق می کنه 91 00:04:03,660 --> 00:04:06,126 ولی "فولی" موضوع دیگه ای است 92 00:04:06,128 --> 00:04:09,297 او ثابت کرد که می‌تونه یک ضرر کلی بزنه 93 00:04:09,299 --> 00:04:11,432 بدون اینکه از خودش ردی بذاره 94 00:04:11,434 --> 00:04:14,101 با لمس کردن، چنگ میزنه 95 00:04:14,103 --> 00:04:15,202 آره 96 00:04:15,204 --> 00:04:18,538 مستقیم بهش زنگ بزن باید با هم "رو در رو" حرف بزنیم 97 00:04:18,540 --> 00:04:20,808 اینطوری خواهیم فهمید، که دشمن دارم، یا نه؟ 98 00:04:20,810 --> 00:04:25,179 99 00:04:28,538 --> 00:04:30,005 100 00:04:32,187 --> 00:04:33,520 گنجه شما آقای رودز 101 00:04:33,522 --> 00:04:36,189 متشکرم دومینگو 102 00:04:37,299 --> 00:04:41,361 بعضی‌ها ، سیگاربرگ را تا هفتاد درصد 103 00:04:41,363 --> 00:04:43,730 در محیطی مرطوب کهنه می‌کنند 104 00:04:43,732 --> 00:04:46,733 تا دود سیگار دلپذیر بشه 105 00:04:46,735 --> 00:04:50,102 من، البته، با این موافق نیستم 106 00:04:50,104 --> 00:04:53,472 من تا هشتاد درصد نگه می‌دارم چون تندی سیگار را 107 00:04:53,474 --> 00:04:54,807 ترجیح میدی 108 00:04:54,809 --> 00:04:58,044 دقیقا درسته 109 00:04:58,046 --> 00:04:59,578 اینها رو ببین 110 00:05:00,558 --> 00:05:05,818 همم، "فون دِ دُریس" ویژه سال‌های 1998 111 00:05:05,820 --> 00:05:07,986 112 00:05:07,988 --> 00:05:11,657 به اندازه لازم کهنه شدند 113 00:05:11,659 --> 00:05:14,426 اگر بزودی دود نشن 114 00:05:14,428 --> 00:05:16,928 حیف میشن 115 00:05:16,930 --> 00:05:19,832 امیدوار بودم موقع پارتی فولی این‌ها را با هم بکشیم 116 00:05:19,834 --> 00:05:21,833 ولی وقتی کارت دعوت را دریافت کردم 117 00:05:21,835 --> 00:05:24,336 تو دعوت نبودی 118 00:05:24,338 --> 00:05:27,105 تو نتونستی پست منشی‌گری را برای نوه دختریش بگیری 119 00:05:27,107 --> 00:05:30,441 او هم گریه کنان رفت پیش اش 120 00:05:30,443 --> 00:05:33,444 اوه، متاسفم که "فولی" احساس نامیدی کرده 121 00:05:33,446 --> 00:05:36,647 او احساس می‌کنه بهش "بی‌حرمتی" شده 122 00:05:36,649 --> 00:05:39,201 او خودش می‌تونسته این شغل لعنتی را برای نوه‌اش بگیره 123 00:05:39,240 --> 00:05:41,558 ولی "خواست" تو انجامش بدی تا "وفاداری" ات را ببینه 124 00:05:41,629 --> 00:05:44,154 خواست نشون بدی، زمانی که فرماندار شدی 125 00:05:44,156 --> 00:05:45,456 او را به خاطر میاری، همین 126 00:05:45,458 --> 00:05:48,493 چیزی که، آقا انتظار دارند خایه مالی است 127 00:05:48,495 --> 00:05:51,028 و اگر فکر می‌کنه رابطه بین ما باید 128 00:05:51,030 --> 00:05:54,932 ...در زمان مبارزات انتخاباتی اوه...پسرم- 129 00:05:54,934 --> 00:05:57,067 برای این منظور کمی دیر شده 130 00:05:57,069 --> 00:05:59,236 برای نمایش خودش یک "اسب پونی" دیگه انتخاب کرد 131 00:05:59,238 --> 00:06:00,337 کی؟ 132 00:06:00,339 --> 00:06:02,498 باب سوئینی 133 00:06:02,592 --> 00:06:04,008 بوفالو باب؟ 134 00:06:04,010 --> 00:06:06,843 دو نوبت شهردار، سه نوبت در مجلس سنا 135 00:06:06,845 --> 00:06:10,013 و هنوز در "رژه"ها ، همان یونیفورم آشغالی امداد را می‌پوشه 136 00:06:10,015 --> 00:06:13,283 او نفر دوم بود- بله، بود- 137 00:06:13,285 --> 00:06:17,353 ولی حالا داره کاندید انتخابات میشه 138 00:06:17,355 --> 00:06:19,643 حتما چون "فولی" خواسته 139 00:06:19,682 --> 00:06:20,891 بله، قربان 140 00:06:20,893 --> 00:06:24,594 ما دیگه پادشاه نداریم، پدر 141 00:06:24,596 --> 00:06:26,729 ما در یک حکومت دمکراسی زندگی می‌کنیم 142 00:06:26,731 --> 00:06:30,033 مثل هیپی‌های کله خراب حرف می‌زنی 143 00:06:31,695 --> 00:06:33,812 می‌دونم درکش سخته 144 00:06:33,875 --> 00:06:37,373 اما دوران بر کرسی نشاندن "شاه" تمام شده 145 00:06:37,375 --> 00:06:39,375 من نیازی به دلالِ "قدرت" ندارم 146 00:06:39,377 --> 00:06:41,844 من خودم "قدرت" دارم 147 00:06:41,846 --> 00:06:44,580 و وقتی زمانش رسید 148 00:06:44,582 --> 00:06:47,516 فولی" باید شلوارش را محکم ببنده" 149 00:06:47,518 --> 00:06:49,885 و از من تبعیت کنه 150 00:06:49,887 --> 00:06:52,822 151 00:07:00,343 --> 00:07:01,542 152 00:07:01,871 --> 00:07:03,654 فولی" نمی‌خواهد با تو حرف بزنه" 153 00:07:03,725 --> 00:07:05,700 حتی حاضر نیست با من حرف بزنه 154 00:07:05,702 --> 00:07:07,451 به نظرت، این رفتار، رفتار 155 00:07:07,529 --> 00:07:09,600 کسی است که چیزی در کارش نیست؟ 156 00:07:09,615 --> 00:07:12,007 نه نیست، ولی لازم نیست که درگیر این موضوع بشی 157 00:07:12,140 --> 00:07:14,574 معلومه که میشم، اون هم به روش قدیم 158 00:07:15,610 --> 00:07:17,477 عصبانی کردن اش؟ 159 00:07:17,479 --> 00:07:20,145 با تمام وجود، اما شرکت او در کارهای عمومی نیست 160 00:07:20,147 --> 00:07:21,947 و ما در بخش "فولاد" کار نمی‌کنیم 161 00:07:21,949 --> 00:07:24,350 خب، بپرس ببین آهن از کجا تهیه می‌کنه 162 00:07:24,352 --> 00:07:26,151 همه "معادن" که مال او نیستند 163 00:07:28,765 --> 00:07:31,843 می‌خواهم بدونم "معدن آهن" جک فولی کجاست؟ 164 00:07:32,070 --> 00:07:33,325 این روزها آهن را از 165 00:07:33,327 --> 00:07:35,327 سنگ معدن تهیه نمی‌کنند بلکه از فلزات اوراق شده 166 00:07:35,329 --> 00:07:37,696 فولی در کار اوراق نیست یکی براش این کار را می‌کنه 167 00:07:37,698 --> 00:07:40,366 پیدا کن کی، چون اکس می‌خواهد تجارت "فولی" را له کنه 168 00:07:40,368 --> 00:07:42,511 نه، من مثل همه آبجو را دوست دارم 169 00:07:42,550 --> 00:07:43,777 اما، وقت ات را هدر نمیدم 170 00:07:43,832 --> 00:07:45,824 ما بانک را تغییر نمیدیم 171 00:07:45,855 --> 00:07:49,311 گوشی. چیه؟ می‌خواهد که بانک واسط مان را عوض کنیم 172 00:07:49,335 --> 00:07:51,510 می‌خواهد ما را به شراب و شام دعوت کنه...یعنی من 173 00:07:51,512 --> 00:07:53,745 بگو قبوله- منظورت چیه- 174 00:07:53,747 --> 00:07:55,814 ما" یا "قبوله" کدوم؟" 175 00:07:57,150 --> 00:08:00,519 آره، می‌دونی چیه همون چیزی که گفتی 176 00:08:00,521 --> 00:08:01,787 امشب ساعت 8 ؟ 177 00:08:02,723 --> 00:08:05,423 عالی. تا بعد 178 00:08:06,859 --> 00:08:08,826 فکر کردم ما به اسپارتان وفادار هستیم 179 00:08:08,828 --> 00:08:10,561 ما فقط به ته جریان وفاداریم 180 00:08:10,563 --> 00:08:12,302 اگر توی این تعویض ...میشه پول ساخت 181 00:08:12,349 --> 00:08:13,802 بعلاوه به نام تجارت 182 00:08:13,851 --> 00:08:15,050 یک شب فراموش نشدنی 183 00:08:15,114 --> 00:08:16,848 پس تو با کله میری؟ 184 00:08:19,605 --> 00:08:21,872 بخدا اگر، یکبار دیگه تکرار کنی؟ 185 00:08:21,874 --> 00:08:25,576 منظور این نبود...که- اوه، منظورت کاملا هم روشن بود 186 00:08:27,713 --> 00:08:29,513 چند تا با هم بود، فاکر 187 00:08:29,515 --> 00:08:31,715 اول، دعوتِ نادرست 188 00:08:31,717 --> 00:08:35,953 بعد طوری رفتار کردی که انگار من کارتنی لاو سال 93 ام 189 00:08:35,955 --> 00:08:38,721 تو فکر می‌کنی من نمی‌تونم 190 00:08:38,723 --> 00:08:42,625 یک معامله تخمی جفت و جور کنم؟ 191 00:08:42,627 --> 00:08:45,329 ...من، نه ، من- با یک ماشین بیا- 192 00:08:45,331 --> 00:08:49,566 تا من مادر فلان را ببری اونجا 193 00:08:54,739 --> 00:08:56,739 194 00:08:56,741 --> 00:08:59,375 فقط نمیخواستم به حساب من تموم بشه 195 00:09:03,575 --> 00:09:05,527 کامیکازی- تمام روش‌های حمله برای کسب موفقیت 196 00:09:05,884 --> 00:09:10,052 من چندان طرفدار کمک به خودم نیستم 197 00:09:11,465 --> 00:09:15,757 این دکتر لنی "گاس" گوستافرسون است 198 00:09:15,759 --> 00:09:18,794 این اواخر مستقل کار می‌کنه اما تا همین اواخر 199 00:09:18,796 --> 00:09:19,835 او در شرکت اکس 200 00:09:19,874 --> 00:09:21,560 بعنوان مربی کار می‌کرد 201 00:09:21,565 --> 00:09:24,733 یعنی، موقع برگردوندن وندی رودز او را بیرون کردند؟ 202 00:09:24,735 --> 00:09:26,268 آره 203 00:09:26,270 --> 00:09:28,169 فکر نکنم از این موضوع خوشحال بوده 204 00:09:28,171 --> 00:09:30,405 نه، تصور نمی‌کنم 205 00:09:30,407 --> 00:09:32,708 پس محرمانه بودن صحبت‌های دکتر و بیماران چی میشه؟ 206 00:09:32,710 --> 00:09:34,175 ...تازه اگر بخواهد چیزی بگه 207 00:09:34,177 --> 00:09:36,512 خب، اینجا نوشته دکتر ولی در حقیقت او 208 00:09:36,514 --> 00:09:38,981 دکتر در ورزش‌های رزمی است 209 00:09:38,983 --> 00:09:42,450 و به قول شُوی مارتا بک 210 00:09:42,452 --> 00:09:45,153 نه، بی خیال نمی‌خواهم چیزی بدونم 211 00:09:45,155 --> 00:09:47,455 تو نمی‌دونی که چاک هم این را نخواهد؟ 212 00:09:47,457 --> 00:09:48,589 نه، من دیگه 213 00:09:48,591 --> 00:09:50,847 از حدس و گمان که "چاک رودز" چی می‌خواهد آمدم بیرون 214 00:09:50,894 --> 00:09:55,030 چیزی که می‌خواهم اینه که واقعا چاک چی داره میگه 215 00:09:55,032 --> 00:09:58,033 و او مشخص کرد که می‌خواهد با اکسلراد شفاف عمل کنه 216 00:09:58,035 --> 00:10:01,201 پس ما هم همین کار را می‌کنیم 217 00:10:01,203 --> 00:10:05,506 218 00:10:09,913 --> 00:10:11,779 مارک میاد فرودگاه؟ 219 00:10:11,781 --> 00:10:13,748 فقط معمار. می‌خواستم 220 00:10:13,750 --> 00:10:16,150 بی سرصدا باشه- اگر دوست نداری- 221 00:10:16,152 --> 00:10:18,318 لازم نیست بری ساندی‌کت 222 00:10:18,320 --> 00:10:20,687 برای این مناسبت ها است که این همه آدم دارم 223 00:10:20,689 --> 00:10:23,104 آره، ولی ساختن مدرسه نشان حسن نیت ما است 224 00:10:23,166 --> 00:10:24,064 پس بد نیست 225 00:10:24,096 --> 00:10:25,962 که یکی از ما اونجا باشه 226 00:10:26,229 --> 00:10:27,495 این حداقل کاری است که می‌تونیم انجام بدیم 227 00:10:27,541 --> 00:10:29,208 ما مجسمه افتخار اونا را گرفتیم 228 00:10:29,210 --> 00:10:32,280 آره، خب، اگر می‌تونستم باهات میامدم 229 00:10:32,483 --> 00:10:33,515 لازم نیست 230 00:10:34,081 --> 00:10:36,380 امروز روز بزرگداشت "سانی بینگهامتون" است 231 00:10:36,420 --> 00:10:38,984 -سفر خوبی داشته باشی - تو هم همچنین 232 00:10:39,021 --> 00:10:41,622 ♪♪♪ 233 00:10:53,671 --> 00:10:55,771 آره اون زن اندازه یک مرد بود 234 00:10:55,773 --> 00:10:59,042 .نزدیک به 300 پوند وزن داشت بزور تونستیم چپه اش کنیم 235 00:10:59,044 --> 00:11:01,710 قلبش از کار افتاده بود ولی دستگاه احیای قلب کار نکرد 236 00:11:01,712 --> 00:11:04,380 همه می‌دونیم که اگر دستگاه کار نکنه چی میشه 237 00:11:04,382 --> 00:11:06,182 ...باید با دست هامون اقدام می کردیم 238 00:11:07,084 --> 00:11:10,453 آه، بچه‌ها ببخشید 239 00:11:10,455 --> 00:11:13,322 ادامه داره- مرسی، باب- 240 00:11:13,324 --> 00:11:15,057 برگشتی سراغ آمبولانس‌ها، چاک؟ 241 00:11:15,059 --> 00:11:17,693 پسر خوب، بابی 242 00:11:17,695 --> 00:11:19,567 یک دقیقه وقت داری؟ 243 00:11:19,653 --> 00:11:23,731 یا مشغول پانسمان کاری زخم ها هستی؟ 244 00:11:23,733 --> 00:11:26,768 دولت یک معاون فرماندار و یک دادستان و کلی روسای با نفوذ 245 00:11:26,770 --> 00:11:29,338 در بین دانشگاهیان دارد 246 00:11:29,340 --> 00:11:31,239 و همه از تو یک کم جلوتر اند 247 00:11:31,241 --> 00:11:33,842 لااقل بعضی هاشون شاید همشون 248 00:11:33,844 --> 00:11:35,210 وارد رقابت شدند 249 00:11:35,212 --> 00:11:36,678 فولی" فکر میکنه که تو" 250 00:11:36,680 --> 00:11:38,413 کنترل بیشتر داری 251 00:11:38,415 --> 00:11:41,716 تا چند ماه دیگه، زمانی که تو و همه اونا 252 00:11:41,718 --> 00:11:44,619 در این بازی رقابت 253 00:11:44,621 --> 00:11:47,589 به نفس نفس افتادین 254 00:11:47,591 --> 00:11:50,157 و خشکیده شدید 255 00:11:50,159 --> 00:11:52,226 می‌دونی من کجا خواهم بود؟ 256 00:11:52,228 --> 00:11:54,729 یک گوشه نشستی و در ضمن تماشا داری جلق میزنی 257 00:11:56,532 --> 00:11:58,299 نه، در حال پروازی بالای سر شما 258 00:11:58,301 --> 00:12:00,801 مثل یک قایق از بحث‌ها عبور می‌کنم 259 00:12:00,803 --> 00:12:03,704 و همه منو نشون میدن 260 00:12:03,706 --> 00:12:05,206 نظر سنجی کردی 261 00:12:05,208 --> 00:12:08,609 نه، ولی آمار و ارقام را دیدم امیدوار کننده است 262 00:12:08,611 --> 00:12:11,145 شرط می‌بندم که تو هم، از این آمار خبر داری 263 00:12:11,147 --> 00:12:12,980 از نتیجه نظر سنجی خبر دارم 264 00:12:12,982 --> 00:12:14,715 همم، پس می‌دونی که 265 00:12:14,717 --> 00:12:18,218 یک جاهایی هستند که کمک بدردم می خوره 266 00:12:19,855 --> 00:12:21,722 -شمال ایالت -حیاط خلوت تو 267 00:12:21,724 --> 00:12:23,189 اوه، لعنت 268 00:12:23,191 --> 00:12:26,493 می‌خواهی که من معاون فرماندار باشم 269 00:12:26,495 --> 00:12:29,295 بی‌خیال. من اینجا کنارت ایستادم 270 00:12:29,297 --> 00:12:33,500 مرد و حرفش، با هم میرم جلو 271 00:12:33,502 --> 00:12:35,701 ببین، من برنده نفر آخر در 272 00:12:35,703 --> 00:12:37,770 این دفاتر تخمی انتخابات بودم 273 00:12:37,772 --> 00:12:39,072 من برای یکسال 274 00:12:39,074 --> 00:12:40,873 کمیسر بهداشت بودم 275 00:12:40,875 --> 00:12:42,742 و بله، با کامیون بهداشت کار کردم 276 00:12:42,744 --> 00:12:45,412 درست هم بود، سخت تلاش کردم 277 00:12:45,414 --> 00:12:48,313 و این...حالا دیگه نوبت منه 278 00:12:48,315 --> 00:12:53,185 اسم من 8 برابر اسم تو آوازه داشته 279 00:12:54,589 --> 00:12:58,024 بلک جک فولی و یا منو...دست کم نگیر 280 00:12:58,026 --> 00:12:59,926 آوازه هم یعنی *یر 281 00:12:59,928 --> 00:13:01,594 هیچکس اسم جورج پاتاکی را نشنیده بود 282 00:13:01,596 --> 00:13:03,828 ولی با این حال سه نوبت او را انتخاب کردند، چاک 283 00:13:03,830 --> 00:13:05,864 وقتی برای 12 سال فرماندار بشم 284 00:13:05,866 --> 00:13:08,233 اسم *یری مرا هم خواهند شناخت 285 00:13:08,235 --> 00:13:10,269 286 00:13:13,140 --> 00:13:15,174 ♪♪♪ 287 00:13:19,780 --> 00:13:22,013 288 00:13:28,121 --> 00:13:29,654 سرپیچی- واقعا؟- 289 00:13:29,656 --> 00:13:32,290 یواشکی رفتن دنبال ایده یک نفر دیگر، اسمش چیه؟ 290 00:13:32,292 --> 00:13:34,158 نگو می‌خواستی از من محافظت کنی 291 00:13:34,160 --> 00:13:35,893 محافظت از تو؟ 292 00:13:35,895 --> 00:13:38,028 ...همین عوضی بازی‌ها بوده که این جورشدم 293 00:13:38,030 --> 00:13:40,764 من، یا قال گذاشتن من؟ 294 00:13:40,766 --> 00:13:42,200 ...هر دو 295 00:13:44,471 --> 00:13:47,105 ...خب، حالا که اینجائیم 296 00:13:47,107 --> 00:13:49,107 297 00:13:49,109 --> 00:13:50,641 298 00:13:50,643 --> 00:13:52,610 منتظرمیشیم تا کارشون تموم بشه 299 00:13:52,612 --> 00:13:54,211 آره 300 00:13:55,681 --> 00:13:57,681 من دارم پیشنهاد خرید کالا بهت میدم 301 00:13:57,683 --> 00:13:59,182 پیشنهاد خرید آشغال‌‌های 302 00:13:59,184 --> 00:14:00,884 هر هفت تا محوطه ات 303 00:14:00,886 --> 00:14:02,753 با قیمتی در خور توجه 304 00:14:02,755 --> 00:14:04,421 و تو داری میگی، نه؟ 305 00:14:04,423 --> 00:14:06,523 دارم میگم من یک خریدار دارم 306 00:14:06,525 --> 00:14:08,992 اگر جوابت "نه" بود این ملاقات را نمی پذیرفتی 307 00:14:08,994 --> 00:14:10,293 در واقع، چرا 308 00:14:10,295 --> 00:14:13,696 برای اینکه مودبانه "نه" بگم 309 00:14:13,698 --> 00:14:16,399 من از اتفاقات بین تو و فولی بی خبرم 310 00:14:16,401 --> 00:14:19,202 ولی همینکه او را هدف گرفتی کفایت می‌کنه 311 00:14:19,204 --> 00:14:21,204 و نمی‌خواهم به تو بی احترامی کرده باشم 312 00:14:21,206 --> 00:14:23,273 چون نمی‌خواهم تبدیل به هدف تو بشم 313 00:14:23,275 --> 00:14:25,407 اوکی 314 00:14:25,409 --> 00:14:26,876 نمی‌خواهم وارد بحث "فولی" بشم؟ 315 00:14:26,878 --> 00:14:28,911 یا بپرسم چه ارتباطی به او داره؟ 316 00:14:28,913 --> 00:14:31,580 دو برابر پیشنهاد میدم 317 00:14:31,582 --> 00:14:35,584 میشه معادل 370% درآمد معمول ات 318 00:14:35,586 --> 00:14:37,120 به بیانی یعنی اخاذی از خودم 319 00:14:37,122 --> 00:14:38,788 کاش می‌تونستم قبول کنم 320 00:14:38,790 --> 00:14:40,256 ولی بحث سر قیمت نیست 321 00:14:40,258 --> 00:14:42,824 موضوع رقم نیست- همیشه هست- 322 00:14:42,826 --> 00:14:45,327 نه این مورد. من در این ایالت کار می‌کنم 323 00:14:45,329 --> 00:14:46,662 من در این ایالت زندگی می‌کنم 324 00:14:46,664 --> 00:14:48,930 فولی می‌تونه این را برام ناخوشایند کنه 325 00:14:48,932 --> 00:14:50,866 یعنی شش صبح فردا 326 00:14:50,868 --> 00:14:52,234 وقتی از خواب پا میشم 327 00:14:52,236 --> 00:14:53,869 متوجه میشم که مجوزم دکانم 328 00:14:53,871 --> 00:14:55,538 در اتحادیه و بواسطه مالیات و غیره تخته شده 329 00:14:55,540 --> 00:14:57,173 تازه ، یک دوجین دلیل دیگه هم 330 00:14:57,175 --> 00:14:59,141 بدون اینکه بفهمم، برام می تراشه 331 00:15:00,944 --> 00:15:02,510 بنابراین بابت پیشنهاد متشکرم 332 00:15:02,512 --> 00:15:04,079 333 00:15:04,081 --> 00:15:06,915 امیدوارم که این دلایل قانع کننده بوده باشند 334 00:15:06,917 --> 00:15:09,250 ...اما اگر هم نیست 335 00:15:09,252 --> 00:15:10,852 336 00:15:10,854 --> 00:15:13,922 تو بیشتر از او می‌ترسی تا من 337 00:15:16,626 --> 00:15:18,226 338 00:15:23,633 --> 00:15:26,067 یک میلیارد دلار 339 00:15:26,069 --> 00:15:29,103 واقعا، این مبلغ را پیشنهاد میدی؟ 340 00:15:29,105 --> 00:15:32,139 معلومه نه، خل که نیستم 341 00:15:32,141 --> 00:15:34,141 ولی تو قبول میکردی 342 00:15:36,663 --> 00:15:38,779 کار من ارزشمنده 343 00:15:38,781 --> 00:15:41,381 من مردم جلوی خودشون لخت می کنم 344 00:15:41,383 --> 00:15:44,085 بعد، یخ وجود لعنتی شون را آب کنم، آیا این 345 00:15:44,087 --> 00:15:48,021 - جای قدر دانی نداره؟ - برای من داره 346 00:15:48,023 --> 00:15:50,146 نخیر، باور نمی‌کنم 347 00:15:50,459 --> 00:15:52,025 اگر می داشت 348 00:15:52,154 --> 00:15:54,561 نمی‌خواستی برات خبرچینی کنم 349 00:15:54,563 --> 00:15:57,731 اکسلراد تبعید ات کرد 350 00:15:57,733 --> 00:15:58,865 ازت یک "رونین" ساخت سامورایی‌های تبعید شده 351 00:15:58,867 --> 00:16:00,400 352 00:16:00,402 --> 00:16:03,169 شرط می‌بیندم که حتی یک لحظه هم تردید نکرد 353 00:16:03,171 --> 00:16:06,172 در حالی که تو هر لحظه اینو بخاطر داری 354 00:16:06,174 --> 00:16:09,275 و حالا، از چیزی که فکرش را نمیکردی در رنجی 355 00:16:09,277 --> 00:16:10,710 شک 356 00:16:10,712 --> 00:16:13,479 بخاطر وفاداری به 357 00:16:13,481 --> 00:16:16,482 اربابی بی‌ارزش 358 00:16:16,484 --> 00:16:20,553 اکسلراد فاقد پنج فضیلت از هشت فضایل "بوشیدو" است وفاداری، شجاعت صداقت، محبت، ، قدر‌دانی، ادب و تعادل 359 00:16:27,695 --> 00:16:29,729 شش 360 00:16:29,731 --> 00:16:32,197 بیشتر اوقات، ادب نداشت 361 00:16:32,199 --> 00:16:35,568 در چنین شرایطی 362 00:16:35,570 --> 00:16:38,070 غیرت نباید بخواد که سکوت کنی یا خودت را آزار بدی 363 00:16:38,072 --> 00:16:39,504 ازت می‌خواهد انتقام بگیری 364 00:16:39,506 --> 00:16:43,275 365 00:16:43,277 --> 00:16:44,877 366 00:16:48,649 --> 00:16:50,783 367 00:16:50,785 --> 00:16:54,386 من نمی‌تونیم انتقام بگیرم 368 00:16:54,388 --> 00:16:56,788 چون چندان با اکس وقت صرف نکردم 369 00:16:56,790 --> 00:16:58,923 او یک رابطه معاشقه با وندی رودز داشت 370 00:16:58,925 --> 00:17:02,460 کار من فرق می کرد 371 00:17:02,462 --> 00:17:05,430 بنابراین، به چیزهای که 372 00:17:05,432 --> 00:17:09,133 مد نظر شما است دسترسی پیدا نکردم 373 00:17:10,469 --> 00:17:11,803 374 00:17:11,805 --> 00:17:15,439 ولی می‌دونم کی داره 375 00:17:15,441 --> 00:17:16,941 رئیس دفترش 376 00:17:16,943 --> 00:17:20,077 "استف.. رید" 377 00:17:20,079 --> 00:17:21,879 همیشه همراهش بود 378 00:17:21,881 --> 00:17:25,283 و دیگه اونجا کار نمی‌کنه 379 00:17:26,752 --> 00:17:29,820 تیلور، درسته؟- درسته- 380 00:17:29,822 --> 00:17:31,622 381 00:17:35,828 --> 00:17:37,461 چطور می‌تونم کمک کنم؟ 382 00:17:37,463 --> 00:17:41,031 باید بگم که من 927 ساعت جلسه درمانی داشتم 383 00:17:42,435 --> 00:17:45,001 پس کلی مسائل شناختی، انسانی 384 00:17:45,003 --> 00:17:48,071 و احتمالا درکی داری 385 00:17:48,073 --> 00:17:49,739 چی را می‌خواهی بدونی؟ 386 00:17:49,741 --> 00:17:53,343 ...می‌خواهم بدونم 387 00:17:53,345 --> 00:17:56,213 مافی، داره سخت تلاش می‌کنه 388 00:17:56,215 --> 00:17:59,282 او واسط اجرایی ما است و لازمه که "شارژ" باشه، ولی نیست 389 00:17:59,284 --> 00:18:01,617 داره از ذکاوت من بهره می‌بره 390 00:18:01,619 --> 00:18:03,720 ...که این باعث میشه 391 00:18:03,722 --> 00:18:05,020 من کارآموزش بودم 392 00:18:05,022 --> 00:18:07,490 می‌تونست اعتبار برای کارهای من بگیره ولی این کار را نکرد 393 00:18:07,492 --> 00:18:11,227 و تو خودت را سرزنش می‌کنی 394 00:18:11,229 --> 00:18:13,663 و می‌خواهی بفهمی که طبیعی است؟ 395 00:18:13,665 --> 00:18:15,965 بیشتر 396 00:18:15,967 --> 00:18:18,533 می‌خواهم بدونم که مفید بوده 397 00:18:18,535 --> 00:18:21,103 آیا به ارتباط ات با شرکت اکس 398 00:18:21,105 --> 00:18:23,672 اهمیت میدی؟ 399 00:18:26,477 --> 00:18:29,678 این رابطه چطوره؟ 400 00:18:29,680 --> 00:18:32,581 خوبه 401 00:18:34,050 --> 00:18:36,117 چرا فکر می‌کنی که خوبه؟- می‌دونم چرا- 402 00:18:36,119 --> 00:18:38,253 چون از بالا تعیین شده 403 00:18:38,255 --> 00:18:41,155 تا زمانی که اکس منو دوست داره دیگران هم دارند، لااقل تظاهر می‌کنند 404 00:18:41,157 --> 00:18:43,825 فکر می‌کنی او چرا تو را دوست داره؟ 405 00:18:43,827 --> 00:18:47,596 به یکی از دو دلیل که هر آدمی داره 406 00:18:47,598 --> 00:18:49,830 یا بخشی از خودشون را به یاد میارن 407 00:18:49,832 --> 00:18:52,200 یا کسی را می‌بینند که می‌تونه ازش استفاده کنند 408 00:18:52,202 --> 00:18:54,568 در این مورد، فکر می‌کنم من هر دو تا باشم 409 00:18:54,570 --> 00:18:57,005 دلایلی دیگری هم هستند که آدم‌ها می‌تونند هم را دوست داشته باشن 410 00:18:57,007 --> 00:18:58,940 وقتی چیزی را ندارند 411 00:18:58,942 --> 00:19:00,841 و می‌خواهند که نزدیک آن چیز باشند 412 00:19:00,843 --> 00:19:03,378 بین شما دو تا اینطوری بوده؟ 413 00:19:03,380 --> 00:19:07,981 من متوجه این...ارتباط شدم 414 00:19:11,053 --> 00:19:13,687 بقیه فکر می‌کنند ما ترتیب هم را میدیم 415 00:19:13,689 --> 00:19:16,424 من اینطوری فکر نکردم 416 00:19:16,426 --> 00:19:18,426 نه 417 00:19:22,998 --> 00:19:26,800 ما درست در لحظه‌ای که داشتیم تغییر می کردیم 418 00:19:26,802 --> 00:19:29,536 با هم آشنا شدیم 419 00:19:31,106 --> 00:19:33,941 شد؟- چی؟- 420 00:19:33,943 --> 00:19:36,576 تغییر؟ 421 00:19:39,414 --> 00:19:41,648 یکجورایی آره 422 00:19:41,650 --> 00:19:45,685 اما در ارتباط با چیزهای دیگر، که آنها هم مهم بودند کم آوردیم 423 00:19:47,255 --> 00:19:50,857 تو هم در لحظاتی "مشابه" این قرار گرفتی 424 00:19:50,859 --> 00:19:55,328 با گزینه هایی نامحدود 425 00:19:57,131 --> 00:19:59,865 اوکی- در تمام سال‌های بودنم در اینجا- 426 00:19:59,867 --> 00:20:01,667 تا به حال کسی نیامده اینجا که 427 00:20:01,669 --> 00:20:05,304 نگران احساس فرد دیگه‌ای باشه 428 00:20:05,306 --> 00:20:08,407 اگر غیر از تو کس دیگه ای ‌بود، می‌گفتم داره منو رنگ کنه 429 00:20:08,409 --> 00:20:11,944 من متفاوتم 430 00:20:11,946 --> 00:20:14,646 اوه، آره 431 00:20:17,685 --> 00:20:20,118 تا جایی که به "مافی" مربوط میشه بهش بگو 432 00:20:20,120 --> 00:20:22,087 کارش خوبه 433 00:20:23,190 --> 00:20:25,290 ولی نیست 434 00:20:25,292 --> 00:20:27,926 دوست ندارم به خودم و دیگران دورغ بگم 435 00:20:27,928 --> 00:20:30,128 من توی اون شرایط بودم و عبور کردم 436 00:20:30,130 --> 00:20:35,033 بنابراین، سعی کن با چیزی غیر از کلام تشویق اش کنی 437 00:20:35,035 --> 00:20:36,601 بذار بدونه که بهش اهمیت میدی 438 00:20:36,603 --> 00:20:38,603 چطوری؟ 439 00:20:40,107 --> 00:20:42,307 براش یک چیزی بخر 440 00:20:46,679 --> 00:20:47,923 ببین، فقط می‌خواهم بگم 441 00:20:47,985 --> 00:20:50,247 مگر چند تا از این بانک ها تا به حال مدیران شان را 442 00:20:50,249 --> 00:20:51,649 فرستادن به زندان؟ 443 00:20:51,651 --> 00:20:54,585 زندان!چند تا بیشتر نیست، آره؟ 444 00:20:54,587 --> 00:20:56,053 اسپارتان یکی از اونا است 445 00:20:56,055 --> 00:20:58,990 خیلی ها حتی نمی‌خواهند وارد ساختمان آنها بشن 446 00:20:58,992 --> 00:21:01,758 بسیار خب، برای تو چی داره؟ 447 00:21:01,760 --> 00:21:03,760 رهبران صنایع، مثل سهامی اکس 448 00:21:03,762 --> 00:21:05,695 باید از اون قفس طلایی دور بشن 449 00:21:05,697 --> 00:21:07,596 به همین دلیل ما از شما استقبال می‌کنیم- چقدر زیر قیمت اسپارتان 450 00:21:07,675 --> 00:21:09,966 برای دو سالِ آینده؟ 451 00:21:09,968 --> 00:21:11,068 ده درصد 452 00:21:11,070 --> 00:21:13,870 به لحاظ پولی، امیدوار کننده است 453 00:21:13,872 --> 00:21:16,507 ولی از لحاظ تفریح و لذت بدرد نمی‌خوره 454 00:21:16,509 --> 00:21:20,610 منظورم اینکه، فقط شام 455 00:21:20,612 --> 00:21:25,081 یک شب معمولی جوابش هم معمولی است 456 00:21:26,284 --> 00:21:28,985 بذار نشونت بدم چی میگم 457 00:21:32,858 --> 00:21:34,524 بیا بریم روی آتش 458 00:21:34,526 --> 00:21:36,859 459 00:21:36,861 --> 00:21:40,163 460 00:21:40,165 --> 00:21:46,835 ♪ Your mother wouldn't approve of how my mother raised me ♪ 461 00:21:46,837 --> 00:21:52,174 ♪ But I do, I think I do ♪ 462 00:21:52,176 --> 00:21:54,076 ♪ And you're an all-American boy ♪ 463 00:21:54,078 --> 00:21:56,645 464 00:21:56,647 --> 00:21:58,280 اوه، معذرت، کسی می‌زنه؟ 465 00:21:58,282 --> 00:22:00,666 بخُور، بخُور الکل 466 00:22:00,713 --> 00:22:01,580 !اوه 467 00:22:01,643 --> 00:22:04,920 واقعا طعم و عطر پری سبز را میده 468 00:22:04,922 --> 00:22:06,722 نمی خواهی بگی "چه موقع" واگز 469 00:22:06,724 --> 00:22:09,357 جدا از اینکه می‌تونی نوشیدنی ات را دود کنی 470 00:22:09,359 --> 00:22:11,641 مگر اینجا با اونجا که ما شما آوردیم چه فرقی می‌کنه؟ 471 00:22:11,704 --> 00:22:14,296 تو برای تحقیر ما را بردی اونجا 472 00:22:14,298 --> 00:22:16,198 دور از دختران لخت 473 00:22:16,200 --> 00:22:18,666 این یک کاباره تمام عیاره 474 00:22:18,668 --> 00:22:21,470 اجابت کردن نیازهای زنانه 475 00:22:21,472 --> 00:22:23,905 روزها، تحصیل در دانشگاه‌ها 476 00:22:23,907 --> 00:22:25,506 شب‌ها، رقص، شور و شوق 477 00:22:25,508 --> 00:22:27,675 این مارتای زیبا بازریاب اطلاعاتی است 478 00:22:27,677 --> 00:22:29,077 و مربی تن و روان 479 00:22:29,079 --> 00:22:30,945 480 00:22:30,947 --> 00:22:33,047 اینجا نمیشه 481 00:22:33,049 --> 00:22:36,751 اوه، یک ایده عالی 482 00:22:36,753 --> 00:22:39,587 واوو هو.............هوهو 483 00:22:39,589 --> 00:22:43,090 484 00:22:48,831 --> 00:22:51,232 ♪ I want you wrapped around me ♪ 485 00:22:51,234 --> 00:22:54,701 ♪ Like a snake ♪ 486 00:22:54,703 --> 00:22:55,936 ♪♪♪ 487 00:22:55,938 --> 00:22:57,638 تو نیستی؟ 488 00:22:57,640 --> 00:23:00,440 نه، قول دادم 489 00:23:00,442 --> 00:23:03,076 به دِب؟ 490 00:23:03,078 --> 00:23:04,477 مستثنی کرد؟ 491 00:23:04,479 --> 00:23:06,713 او نکرد، خودم خواستم 492 00:23:08,550 --> 00:23:10,550 عاشق سبیل تم 493 00:23:10,552 --> 00:23:13,153 سبیل هم دارم؟ 494 00:23:13,155 --> 00:23:15,522 ♪ On your knees ♪ 495 00:23:15,524 --> 00:23:17,957 افراد باشگاه تن و روان هم میان اینجا؟ 496 00:23:17,959 --> 00:23:19,559 همیشه 497 00:23:19,561 --> 00:23:22,428 چه دنیایی کوچکی 498 00:23:22,430 --> 00:23:26,499 اون یارو بهت خیره شده 499 00:23:26,501 --> 00:23:29,402 ♪ Ah, ah ♪ 500 00:23:29,404 --> 00:23:31,971 تامی بارکو 501 00:23:31,973 --> 00:23:34,173 اسپارتان 502 00:23:34,175 --> 00:23:36,676 لعنت- مارتا را نمیدم- 503 00:23:36,678 --> 00:23:38,577 امشب برای من خریدیش 504 00:23:38,579 --> 00:23:41,681 باید بیای سر معامله 505 00:23:41,683 --> 00:23:43,149 وهوو 506 00:23:43,151 --> 00:23:44,550 507 00:23:46,654 --> 00:23:49,154 امیدوارم از نوشیدنی قارچ لذت ببرید 508 00:23:50,524 --> 00:23:52,957 داری بهترین نوشیدنی قارچ دنیا را از دست میدی 509 00:23:52,959 --> 00:23:56,495 امتحان کردم- قبول شد- 510 00:23:56,497 --> 00:23:58,830 می‌دونی چقدر پیدا کردن این قارچ‌ها سخته؟ 511 00:23:58,832 --> 00:24:01,400 خوک، سگ، آموزش کامل 512 00:24:01,402 --> 00:24:03,668 دیدند تا برند دنبال این بو 513 00:24:03,670 --> 00:24:06,537 یک عمر زمان می بره تا بتونن توی تاریکی 514 00:24:06,539 --> 00:24:08,173 عطر این را دنبال کنند 515 00:24:08,175 --> 00:24:11,076 تازه بعد شروع به کندن می‌کنند 516 00:24:011,175 --> 00:24:13,076 فکر می‌کنی چی را حفر می کنند؟ 517 00:24:13,379 --> 00:24:15,279 گُه 518 00:24:15,281 --> 00:24:18,183 این چیزی است که دوست نداریم راجب اش حرف بزنیم، مگر نه؟ 519 00:24:18,185 --> 00:24:20,318 چیزی با این ارزش 520 00:24:20,320 --> 00:24:22,786 چیزی که با میل و رغبت پول میدم تا قورتش بدیم 521 00:24:22,788 --> 00:24:26,090 داخل گُه رشد می‌کنه 522 00:24:27,760 --> 00:24:29,993 منظورت از گفتن این گَند و گُه چیه؟ 523 00:24:29,995 --> 00:24:32,296 524 00:24:32,298 --> 00:24:34,998 با باب سوئینی گفتگویی داشتم 525 00:24:35,000 --> 00:24:38,268 به نرمی اسکیت "دیک باتون" پیش نرفت 526 00:24:38,270 --> 00:24:41,705 حالا تنها گزینه اینه که لهش کنم، هر کجا که باشه 527 00:24:41,707 --> 00:24:43,941 مثل پیدا کردن مدرکی، یا اعمال نفوذِی 528 00:24:43,943 --> 00:24:47,344 اما موضوع اینه که، من نمی‌تونم 529 00:24:47,346 --> 00:24:49,579 بله خب، این نوع سیاست بازی نفرت انگیزه 530 00:24:49,581 --> 00:24:51,548 ...ببین من یک بار در کنگره کارآموز بودم 531 00:24:51,550 --> 00:24:55,285 منظورم اینه که خودم شخصا نمی تونم 532 00:24:55,287 --> 00:24:57,920 بخاطر تحقیقات بر روی کاندیدها 533 00:24:57,922 --> 00:25:00,323 کند و کاو 534 00:25:01,793 --> 00:25:04,661 تو می‌خواهی که "من" این کار را بکنم 535 00:25:06,498 --> 00:25:09,232 بخاطر همینه که امشب اومدیم اینجا 536 00:25:09,234 --> 00:25:11,667 چرا فکر می‌کنی که ...من بلدم چکار کنم 537 00:25:11,669 --> 00:25:14,937 -بلدی؟ -البته 538 00:25:14,939 --> 00:25:18,241 آدم خوش اخلاقی ام، ولی آدم خوبی نیستم 539 00:25:18,243 --> 00:25:20,843 لعنت 540 00:25:20,845 --> 00:25:22,178 در واقع تو از من می‌خواهی که 541 00:25:22,180 --> 00:25:24,159 کمیته‌ای برای انتخاب مجدد تشکیل بدم 542 00:25:24,214 --> 00:25:25,924 همیشه می‌دونستم عاقبتم مثل "جان میچل" میشه 543 00:25:25,971 --> 00:25:28,214 -ایرا -باشه انجام میدم 544 00:25:28,819 --> 00:25:30,319 چیزی نیست 545 00:25:31,955 --> 00:25:34,990 546 00:25:39,430 --> 00:25:42,898 تو می‌دونی که من همیشه اینجا در "سِنت وینس" ام 547 00:25:42,900 --> 00:25:45,300 به نظر فراموش کردم 548 00:25:45,302 --> 00:25:48,203 تو که اون بچه *ونی‌های بانکِ پاترویت اینجا نیاوردی که 549 00:25:48,205 --> 00:25:50,872 که بخوای به من بگی، همه چی تموم شده 550 00:25:50,874 --> 00:25:53,175 یا می‌خواستی نرخ تعیین کنی 551 00:25:54,544 --> 00:25:57,745 چقدر حاضری بدی تا برم خونه؟ 552 00:26:02,185 --> 00:26:04,686 553 00:26:11,594 --> 00:26:13,160 554 00:26:13,162 --> 00:26:15,262 واگز، اینجا چکار می‌کنی؟ 555 00:26:15,264 --> 00:26:17,564 اسپارتان قیمت اش را بیست درصد آورد پایین 556 00:26:17,566 --> 00:26:20,301 -برای دو سال آینده -عالیه 557 00:26:20,303 --> 00:26:22,602 پاداشی بخاطر وفادار 558 00:26:22,604 --> 00:26:24,271 مافی کمک کرد 559 00:26:30,779 --> 00:26:34,147 چی تو را کشونده اینجا 560 00:26:34,149 --> 00:26:36,149 این موضوع را میتونستی پیامک کنی 561 00:26:37,717 --> 00:26:39,586 بیست درصد خوبه، عالیه 562 00:26:39,588 --> 00:26:41,054 ولی بخاطر این مسئله نیست که این موقع شب 563 00:26:41,056 --> 00:26:43,189 اومدی اینجا 564 00:26:45,640 --> 00:26:49,518 تو باید دنبالش می بودی ...نه من 565 00:26:49,570 --> 00:26:51,965 تو باید سر این بیست درصد چانه زنی می کردی 566 00:26:51,967 --> 00:26:55,201 چرا، کار تو همینه 567 00:26:55,203 --> 00:26:56,836 روی کاغذ 568 00:26:56,838 --> 00:27:00,173 من این کار را کردم چون تو نکردی 569 00:27:00,175 --> 00:27:02,342 چون تو نگرانی‌های دیگه‌ای داری 570 00:27:02,344 --> 00:27:06,011 آره، فولی 571 00:27:06,013 --> 00:27:10,383 ارزش نداره که این همه انرژی، وقت و پول صرف کنی 572 00:27:10,385 --> 00:27:12,317 تا انگیزه پنهان پسرک اهل 573 00:27:12,319 --> 00:27:14,119 سِنت تامانی را بفهمی 574 00:27:14,121 --> 00:27:17,990 حق با تو است. ارزش نداره 575 00:27:17,992 --> 00:27:21,326 به جز به یک دلیل. آلومینیوم 576 00:27:21,328 --> 00:27:24,763 طعمی که این حس ایجاد می‌کنه 577 00:27:24,765 --> 00:27:27,165 ترسی پشت گلو ام 578 00:27:27,167 --> 00:27:29,868 می‌دونی، بیشتر افراد تلاش می‌کنند تا از ترس فاصله بگیرن 579 00:27:29,870 --> 00:27:33,071 سعی می‌کنند هر وقت فرصت شد ترس را مدیریت کنند 580 00:27:33,073 --> 00:27:35,040 ولی من؟ ترس را کشت می‌کنم 581 00:27:35,042 --> 00:27:38,476 سعی می‌کنم بشناسم نظم بدم و به کار بگیرم 582 00:27:38,478 --> 00:27:40,177 این طوری بزرگ شدم 583 00:27:40,179 --> 00:27:43,047 و هنوز همین طور زندگی می‌کنم 584 00:27:43,049 --> 00:27:46,050 با پذیرش ترس و گوش دادن به ترس‌ 585 00:27:46,052 --> 00:27:47,719 و حالا چی داره بهت میگه؟ 586 00:27:47,721 --> 00:27:50,889 که این یک حرکت سیاسی نبوده 587 00:27:50,891 --> 00:27:53,825 بلکه شخصی است 588 00:27:53,827 --> 00:27:58,662 و تا زمانی که ندونم چرا نمی تونم آرام بگیرم 589 00:27:58,664 --> 00:28:00,374 590 00:28:00,459 --> 00:28:03,034 شرکت اکس چیزی نبود که فکر می‌کردم 591 00:28:03,036 --> 00:28:05,169 چه انتظاری داشتی؟ 592 00:28:05,171 --> 00:28:06,904 زمینه آموزشی 593 00:28:06,906 --> 00:28:09,640 شانسی برای مشاهده تمامی قسمت‌های این صنعت 594 00:28:09,642 --> 00:28:12,709 با نشستن در کنار برجسته‌ترین فرد در این صنعت 595 00:28:12,711 --> 00:28:14,711 و بجاش چی آیدت شد؟ 596 00:28:14,713 --> 00:28:17,347 تا به حال کتاب "ابتذال شیطانی" را خواندی؟ 597 00:28:17,349 --> 00:28:19,550 عاقبت کار من بود 598 00:28:19,552 --> 00:28:21,952 پیروی از دستورات، عادی سازی 599 00:28:21,954 --> 00:28:24,688 خارج شدن ازشرکت اکس نوعی تسکین بود 600 00:28:24,690 --> 00:28:27,057 میشه بیشتر مشخص کنی 601 00:28:27,059 --> 00:28:29,625 چه جور دستوراتی را نمی‌خواستی انجام بدی؟ 602 00:28:29,627 --> 00:28:31,428 من "توافقنامه عدم افشا" را امضا کردم 603 00:28:31,430 --> 00:28:33,796 اگر راجب جزئیات شرکت اکس چیزی بگم 604 00:28:33,798 --> 00:28:35,832 خودم را مدیون کردم 605 00:28:35,834 --> 00:28:37,434 بعلاوه از دست دادن یک آپارتمان لوکس 606 00:28:37,436 --> 00:28:40,536 ببینید، شماها وکیل هستید 607 00:28:40,538 --> 00:28:42,038 واقعا که نمی خواهید من 608 00:28:42,040 --> 00:28:44,707 یک قرارداد معتبر را نقض کنم، می خواهید؟ 609 00:28:47,411 --> 00:28:50,112 مدال تو 610 00:28:51,549 --> 00:28:53,449 می‌دونیم شما به وست‌پینت ملحق شدی 611 00:28:53,451 --> 00:28:56,452 بهش اهمیت دادی که اونجا آویزونش کردی 612 00:28:56,454 --> 00:28:58,821 خب، نه تنها باعث افتخار خانواده‌ات شدی 613 00:28:58,823 --> 00:29:01,423 بلکه این را بهش میگن یک خدمت واقعی 614 00:29:03,627 --> 00:29:07,096 می‌دونم قرار گذاشتیم تا یک چیزهایی را براتون بگم 615 00:29:07,098 --> 00:29:11,333 ...ولی،اگر یک احضاریه صادر کنید 616 00:29:11,335 --> 00:29:13,602 می‌تونم خیلی چیزها را بگم 617 00:29:16,857 --> 00:29:18,013 دلم می‌خواست با دست پر برمی‌گشتم 618 00:29:18,076 --> 00:29:19,307 ولی حاضر نشد بدون حکم دادگاه حرف بزنه 619 00:29:19,309 --> 00:29:21,610 و بدون طی مراحل اداری نمیشه حکم گرفت 620 00:29:21,612 --> 00:29:23,524 و بدون اجازه تو نمیتونستم این کار را بکنم 621 00:29:23,578 --> 00:29:26,789 خب، ممکن بود بتونی کاسه‌ای از آرامش بذاری جلوم 622 00:29:26,867 --> 00:29:29,279 و دلم می‌خواست اونو فورت بکشم- آره می‌دونم که میکردی- 623 00:29:29,349 --> 00:29:32,053 اما دیگه چنین اشتهایی ندارم 624 00:29:32,055 --> 00:29:34,722 زیاده روی نبود شاید سودا بود 625 00:29:34,724 --> 00:29:37,290 اگر اشتباه میگم بگو- نه اشتباه نمیگی- 626 00:29:37,292 --> 00:29:40,627 ولی نزدیک بود بخاطر این سودا کارم را از دست بدم 627 00:29:40,629 --> 00:29:43,663 بنابراین حالا باید پرسید که منفعت ما چیست؟ 628 00:29:43,665 --> 00:29:46,335 انداختن اون عوضی به زندان 629 00:29:46,421 --> 00:29:47,421 هنوز هم می‌خواهی، نمی‌خواهی؟ 630 00:29:47,468 --> 00:29:49,903 می‌خواهم که زمین گیر بشه 631 00:29:49,905 --> 00:29:53,439 اما می‌خواهم که فرماندار بشم 632 00:29:53,441 --> 00:29:54,941 تو هنوز اینجایی 633 00:29:54,943 --> 00:29:58,011 بنابراین شاید لحظه‌ای برسه که وقت این کار باشه 634 00:29:58,013 --> 00:30:00,914 اون موقع احضاریه را امضا و حکم را صادر می‌کنم 635 00:30:00,916 --> 00:30:04,617 بعد بسیج میشیم و او را می‌گیریم 636 00:30:04,619 --> 00:30:08,855 ولی الان نمیشه 637 00:30:11,896 --> 00:30:14,496 خوشحالم که موندم 638 00:30:16,164 --> 00:30:18,130 خوشحالم که اجازه دادم 639 00:30:21,735 --> 00:30:24,603 اون هیئت مدیره یادته که التماس می‌کردند، عضو بشم 640 00:30:24,605 --> 00:30:25,938 باغ وحش حیوانات خانگی 641 00:30:25,940 --> 00:30:28,073 فکر کنم سازمان محافظت از حیوانات بود 642 00:30:28,075 --> 00:30:30,809 بهرحال، خبر بده، قبول می کنم بعلاوه مبلغی کلان برای اهدا 643 00:30:30,811 --> 00:30:33,411 تنها مطالبه از آنها این خواهد بود که 644 00:30:33,413 --> 00:30:36,715 جک فولی را مرد سال خودشان انتخاب کنند 645 00:30:36,717 --> 00:30:40,151 و اینکه من باید آن را اعلام کنم 646 00:30:43,690 --> 00:30:46,157 یک بسته برای شما آمد گذاشتم روی میز کارتون 647 00:30:46,159 --> 00:30:47,959 کمی بوی کپک میده 648 00:30:50,497 --> 00:30:52,163 متشکرم دونا 649 00:30:54,267 --> 00:30:56,067 650 00:30:59,171 --> 00:31:00,671 همم 651 00:31:02,441 --> 00:31:04,609 652 00:31:04,611 --> 00:31:06,711 همم 653 00:31:12,018 --> 00:31:14,418 654 00:31:20,979 --> 00:31:24,549 سابقه رابرت سوئینی 655 00:31:27,566 --> 00:31:29,933 اوه 656 00:31:29,935 --> 00:31:31,101 چاک 657 00:31:31,103 --> 00:31:32,736 چاک ‌واگن واگن آشپزخانه در قطار 658 00:31:32,738 --> 00:31:34,604 فکر کردم منشی 659 00:31:34,606 --> 00:31:36,973 وقتی گفت تو اینجایی خواسته با من شوخی کنه 660 00:31:36,975 --> 00:31:39,408 نه حقیقت را گفت- بله می‌بینم- 661 00:31:39,410 --> 00:31:42,679 امیدوارم این همه راه تا "بوفالو" نیامدی که به من بگی 662 00:31:42,681 --> 00:31:44,334 معاون تو در فرمانداری بشم 663 00:31:44,389 --> 00:31:47,583 لازمه که در بلیط‌ها تغییری ایجاد کنم؟ 664 00:31:47,585 --> 00:31:50,219 اوه، لازم نیست کم فروشی کنی 665 00:31:50,221 --> 00:31:52,622 ما نقاط مشترک زیادی با هم داریم 666 00:31:52,624 --> 00:31:55,758 کنترل اسلحه. بیمه‌های درمانی 667 00:31:55,760 --> 00:31:58,561 هر چیزی که بگی، بجز ارزش‌های خانوداگی 668 00:31:58,563 --> 00:32:00,396 منظورت چیه؟ 669 00:32:00,398 --> 00:32:02,398 خب، داشتم به پسرت فکر می‌کردم 670 00:32:02,400 --> 00:32:04,400 پسر همجنسگرات- 671 00:32:04,402 --> 00:32:06,802 فکر می‌کنی این روزها مردم با این موضوع مشکل دارند؟ 672 00:32:06,804 --> 00:32:09,004 نه، تو مشکل داری- 673 00:32:09,006 --> 00:32:12,074 به همین خاطر وقتی 17 سالش بود فرستادیش کمپ مذهبی ها 674 00:32:12,076 --> 00:32:16,145 ...تا با دعا از سرش خارج بشه 675 00:32:16,147 --> 00:32:18,013 676 00:32:18,015 --> 00:32:20,549 اوه پسر، چه نامه‌هایی، اون بچه برای دوستانش فرستاده 677 00:32:20,551 --> 00:32:22,817 تیر به تاریکی میزنی مدرک نداری 678 00:32:22,819 --> 00:32:24,452 ... اینطور نبوده 679 00:32:30,960 --> 00:32:33,562 ما ارتباط جنسی با مردهای دیگر داشتیم 680 00:32:33,564 --> 00:32:35,997 چون در گذشته به اندازه کافی رابطه سالم و غیر جنسی 681 00:32:35,999 --> 00:32:38,465 با پدرمان داشتیم 682 00:32:38,467 --> 00:32:39,934 و این باعث شد که 683 00:32:39,936 --> 00:32:42,203 شانه به شانه با بچه‌های دیگر بشینم 684 00:32:42,205 --> 00:32:44,706 و دستهایمان را دور کمر هم حلقه کنیم 685 00:32:44,708 --> 00:32:48,275 اونا بهش می‌گفتن: لمسِ شفابخش 686 00:32:48,277 --> 00:32:50,377 البته من فقط به فکر 687 00:32:50,379 --> 00:32:51,679 بوسیدن شانه طرفم بودم 688 00:32:51,681 --> 00:32:54,115 کافیه 689 00:32:54,117 --> 00:32:55,816 یک مشاور دلسوز 690 00:32:55,818 --> 00:32:57,551 یک کپی از اینها گرفته و فرستاده بیرون 691 00:32:57,553 --> 00:33:00,821 اگر بخواهی، می‌تونم بیشتر بخونم- خیر- 692 00:33:00,823 --> 00:33:03,790 چرخش چرخ 693 00:33:03,792 --> 00:33:06,760 می‌بینم که در تلاشی تا کاری بکنی 694 00:33:06,762 --> 00:33:08,962 خب، نظرت راجب به یک اعتراف سیاسی چیست؟ 695 00:33:08,964 --> 00:33:12,232 می‌تونی به دوربین زُل زده و بگی اشتباه کردی 696 00:33:12,234 --> 00:33:14,601 این موضوعی نیست که حل نشه فقط لازمه 697 00:33:14,603 --> 00:33:16,603 اسمی را به رسمیت بشناسی 698 00:33:17,906 --> 00:33:20,040 بنابراین، تو حق انتخاب داری 699 00:33:20,042 --> 00:33:21,474 یا این راه 700 00:33:21,476 --> 00:33:23,777 و مردم نیویورک تو را اینگونه در یاد خواهند داشت 701 00:33:23,779 --> 00:33:26,847 پدری که با نام خدا پسرش را مجبور کرد 702 00:33:26,849 --> 00:33:29,682 تا بواسطه لمس شفا پیدا کنه 703 00:33:29,684 --> 00:33:33,052 یا کنار می‌کشی و توضیح میدهی که 704 00:33:33,054 --> 00:33:35,622 تو آینده را دیدی 705 00:33:35,624 --> 00:33:38,090 و این مسیر 706 00:33:38,092 --> 00:33:41,026 با هدایت رودز امکان پذیره 707 00:33:41,028 --> 00:33:42,862 708 00:33:42,864 --> 00:33:45,564 اگر اینطوره؟ 709 00:33:49,804 --> 00:33:52,337 در انتخابات مقدماتی می‌بینمت "چاک" 710 00:33:54,108 --> 00:33:56,842 منتظر من باش 711 00:33:56,844 --> 00:34:00,146 ♪♪♪ 712 00:34:05,619 --> 00:34:08,019 عجب پوستری؟ 713 00:34:09,956 --> 00:34:12,424 امضاء شده توسط تاکر و منکایند 714 00:34:13,827 --> 00:34:16,227 -بن تو اینو برام آوردی؟ -چی را؟ 715 00:34:16,229 --> 00:34:18,396 می‌دونم کار تو نبوده 716 00:34:18,398 --> 00:34:21,065 هر چیزی که در اون سان مارتینوهست، چرنده 717 00:34:21,067 --> 00:34:23,401 یادت باشه، گفتی مزخرفه 718 00:34:23,403 --> 00:34:25,503 راجب به استن استاسیک چی میگی؟ 719 00:34:25,505 --> 00:34:27,939 بی‌خیال بابا، من اینو آوردم 720 00:34:27,941 --> 00:34:32,443 اوه، آه، تشکر 721 00:34:32,445 --> 00:34:34,779 در واقع جذابیت بروکبک" را داره" 722 00:34:34,781 --> 00:34:37,114 "فقط نمی‌دونم چطور خلاص بشیم" 723 00:34:37,116 --> 00:34:40,284 724 00:34:40,692 --> 00:34:41,692 ناشناس 725 00:34:41,788 --> 00:34:43,321 بله؟ 726 00:34:45,858 --> 00:34:47,391 بله، می‌دونم کجاست 727 00:34:50,495 --> 00:34:52,529 میام اونجا 728 00:34:53,999 --> 00:34:56,867 فولی بود، منو به خانه‌اش دعوت کرد 729 00:34:56,869 --> 00:34:58,401 برای میهمانی؟ 730 00:34:58,403 --> 00:35:00,204 نه 731 00:35:02,407 --> 00:35:05,909 این دست خط همین الان رسید 732 00:35:08,513 --> 00:35:10,146 خیلی چیزها است که 733 00:35:10,148 --> 00:35:12,782 آدم باید بی‌خیال شون بشه 734 00:35:12,784 --> 00:35:15,452 مثلا رفتن توپ بیرون از زمین 735 00:35:15,454 --> 00:35:18,588 یا اینکه مشروب "مارتینی" همان "جین" است 736 00:35:18,590 --> 00:35:22,359 خوبه که هنوز بعضی‌ها پایبند استاندارد هستند 737 00:35:22,361 --> 00:35:24,293 فکر می‌کنی این چه معنایی داره؟ 738 00:35:26,664 --> 00:35:28,630 یا از حمله تو قدردانی کرده 739 00:35:28,632 --> 00:35:32,668 یا از ترور متحدین اش به وحشت افتاده 740 00:35:32,670 --> 00:35:34,003 ترور 741 00:35:34,005 --> 00:35:35,872 سوئینی از رقابت 742 00:35:35,874 --> 00:35:38,568 خارج شده 743 00:35:38,678 --> 00:35:42,878 بعد از ملاقات با تو 744 00:35:42,880 --> 00:35:45,280 745 00:35:45,282 --> 00:35:49,084 بریم ببینیم چه خبره 746 00:35:59,696 --> 00:36:02,097 747 00:36:12,609 --> 00:36:14,975 کسی نیست که ماشین منو پارک کنه؟ 748 00:36:14,977 --> 00:36:16,711 پارک خودرو هنوز شروع نکرده 749 00:36:18,782 --> 00:36:21,716 لعنت. دنی، دنی مارگولیس 750 00:36:21,718 --> 00:36:24,285 ،من خدمه پارک خودرو نیستم 751 00:36:24,287 --> 00:36:27,108 البته با پارک خودرو شروع کردم بعد شدم گارسون 752 00:36:27,225 --> 00:36:29,856 بعد هم کار پشت بار بنابراین...شدم 753 00:36:29,858 --> 00:36:32,259 شنیدم خدمات اجباری ات تمام شدند 754 00:36:32,261 --> 00:36:34,061 از این موضوع خوشحال نیستم 755 00:36:34,063 --> 00:36:36,063 آره، بدهی و این چیزها را پرداخت کردم 756 00:36:36,065 --> 00:36:40,200 هی، اکس، اگر با تجزیه و تحلیل شرکت‌ها 757 00:36:40,202 --> 00:36:43,570 برات سودآور باشم ...یا ایده خوبی بهت بدم 758 00:36:43,572 --> 00:36:47,474 من همیشه دوستت داشتم، دنی 759 00:36:47,476 --> 00:36:51,010 ولی تو کاری کردی که دیگه نمیشه جبران کرد 760 00:36:54,316 --> 00:36:56,850 761 00:37:02,523 --> 00:37:04,090 باعث افتخاره 762 00:37:04,092 --> 00:37:06,692 که بخاطر حفاظت از گرگ‌های شرقی کشور 763 00:37:06,694 --> 00:37:09,795 مردِ سال شناخته شدم 764 00:37:09,797 --> 00:37:11,797 تا امروز صبح 765 00:37:11,799 --> 00:37:14,100 در حیرت بودم 766 00:37:14,102 --> 00:37:17,503 امروز با نگاه به شکل گرگ های شرقی فهمیدم چرا 767 00:37:17,505 --> 00:37:19,605 گرگ‌های گَر 768 00:37:19,607 --> 00:37:21,907 خون کایوت‌ها در آنها را درک می‌کنم 769 00:37:21,909 --> 00:37:24,577 سازمانی بی نظیر موافق نیستی؟ 770 00:37:24,579 --> 00:37:26,979 نظری ندارم 771 00:37:29,216 --> 00:37:32,485 عجب قماری، اینطور نیست؟ 772 00:37:32,487 --> 00:37:36,455 اگر با فشردن دست ها سوء تفاهم بین ما 773 00:37:36,457 --> 00:37:38,957 حل میشه من حاضرم جایزه حماقت را بالا ببرم 774 00:37:38,959 --> 00:37:41,259 و دیگه جایی برای ترس نیست 775 00:37:41,261 --> 00:37:44,429 یعنی مشکلی با هم نداریم؟ 776 00:37:44,431 --> 00:37:46,931 به همین صراحت که گفتم 777 00:37:46,933 --> 00:37:49,201 بله 778 00:37:49,203 --> 00:37:51,903 اون درنده‌ها را صدا کنم برگردن یا ...اینکه؟ 779 00:37:51,905 --> 00:37:54,138 من خودم حلش می‌کنم 780 00:37:54,140 --> 00:37:58,576 خب، پس به چیزی که می‌خواستی رسیدی 781 00:37:58,578 --> 00:38:00,044 ...حالا می‌دونی که 782 00:38:00,046 --> 00:38:01,946 می خواستی مرا بخاطر یک 783 00:38:01,948 --> 00:38:04,115 غریزه شخصی به گا بدی 784 00:38:04,117 --> 00:38:06,417 و شخصی این در خواست را داشته 785 00:38:06,419 --> 00:38:08,319 نباید ما را با هم 786 00:38:08,321 --> 00:38:11,188 در این قمار ببینه 787 00:38:13,092 --> 00:38:15,426 نمی‌خواهی بگی کی بوده؟ 788 00:38:15,428 --> 00:38:17,861 789 00:38:17,863 --> 00:38:20,998 این درخواست نا زیبا است 790 00:38:21,000 --> 00:38:23,934 چون مرا وادار می‌کنه که عوامل آن را بگم 791 00:38:23,936 --> 00:38:25,402 و بگم چرا پیشنهاد سندی کت 792 00:38:25,404 --> 00:38:28,539 به جای دیگری رفته در زمانی که ما در حال بررسی 793 00:38:28,541 --> 00:38:31,299 ...مکان های دیگر بودیم که کمیته تصمیم گرفت 794 00:38:31,346 --> 00:38:34,135 محل کازینو باید جایی باشه که 795 00:38:34,151 --> 00:38:35,746 بیشترین منافع را برای تعداد بیشتری از مردم داشته باشد 796 00:38:35,748 --> 00:38:37,113 بله، می‌دونم 797 00:38:37,115 --> 00:38:39,449 لااقل می‌تونستی کمی شیک‌تر عنوان کنی 798 00:38:39,451 --> 00:38:41,151 قرار نبوده که شیک‌تر باشه 799 00:38:41,153 --> 00:38:43,719 هدف گرفتن حال تو بوده 800 00:38:43,721 --> 00:38:46,222 مثل صید صدف بی موقع 801 00:38:46,224 --> 00:38:47,169 802 00:38:47,255 --> 00:38:49,294 آقای اکسلراد، به شما اجازه دادم بیاید 803 00:38:49,357 --> 00:38:54,197 چون تحت تاثیر تاکتیک‌های شما قرار گرفتم 804 00:38:54,199 --> 00:38:56,032 متشکرم 805 00:38:56,034 --> 00:38:59,635 ولی رابطه ما همینجا تموم میشه 806 00:38:59,637 --> 00:39:02,438 اگر به شکل دیگری با هم روبرو می‌شدیم، احساسم میکنم 807 00:39:02,440 --> 00:39:04,707 می‌تونستیم دوستان خوبی بشیم 808 00:39:04,709 --> 00:39:06,442 علی‌رغم هدایای نادر شما 809 00:39:06,444 --> 00:39:09,111 امکان نداره 810 00:39:09,113 --> 00:39:11,781 چون برای من وفاداری همه چیزه 811 00:39:11,783 --> 00:39:15,350 اگر چه این حرفها کهنه شدند ولی برای من هنوز کارم میکنند 812 00:39:15,352 --> 00:39:18,153 صادقانه بگم 813 00:39:18,155 --> 00:39:21,590 وقتی طرفی می‌گیرم احساس خوبی دارم 814 00:39:21,592 --> 00:39:25,894 خب، اینو می تونم بفهمم 815 00:39:25,896 --> 00:39:29,131 پس این را هم بدون 816 00:39:31,034 --> 00:39:34,736 ممکنه از حرف های که زدیم خرسند نباشی 817 00:39:34,738 --> 00:39:36,537 و باز ادامه بدی 818 00:39:36,539 --> 00:39:40,107 و این تو را به خیلی جاها بکشونه 819 00:39:40,109 --> 00:39:42,910 ولی دوباره اینجا بر نگرد 820 00:39:42,912 --> 00:39:45,813 چون چیزی گیرت نمیاد 821 00:39:48,450 --> 00:39:51,151 ...بنابراین، اجازه می خواهم که برم 822 00:39:51,153 --> 00:39:52,553 آره، قطعا 823 00:39:52,621 --> 00:39:54,854 باید برای کارها آماده بشید 824 00:39:58,026 --> 00:40:01,228 اما با اجازه، آخرین سئوال 825 00:40:01,230 --> 00:40:03,763 همم 826 00:40:03,765 --> 00:40:05,898 جشن گرفتن را دوست دارید؟ 827 00:40:07,002 --> 00:40:10,036 اوه، عاشق این کارم 828 00:40:10,038 --> 00:40:12,939 829 00:40:20,148 --> 00:40:22,982 هی، مارگولیس 830 00:40:22,984 --> 00:40:25,554 بلاخره مثل اینکه یک کاری برات دارم 831 00:40:25,650 --> 00:40:28,154 عالیه، بیام دفترت؟ 832 00:40:28,185 --> 00:40:30,088 نه، پا تو اونجا نمیذاری 833 00:40:30,090 --> 00:40:32,224 این شروع دوباره نیست 834 00:40:32,226 --> 00:40:35,261 باید همینجا ازت سود ببرم، دنی 835 00:40:35,263 --> 00:40:38,564 اما اگر چیزی را خواستم بهم بدی پول خونه‌ات را میدم 836 00:40:38,566 --> 00:40:39,798 ♪♪♪ 837 00:40:39,800 --> 00:40:41,367 838 00:40:48,175 --> 00:40:50,608 مرسی که حاضر شدی امشب را به جای من بمونی 839 00:40:50,610 --> 00:40:53,244 دیگه نمی‌دونستم باید چکار کنم 840 00:40:56,416 --> 00:40:58,550 آره، میدونم 841 00:40:58,552 --> 00:41:00,918 اگر در انتخاب لباسِ شب اغراق کردم 842 00:41:00,920 --> 00:41:02,320 پس مضحک شدم 843 00:41:02,322 --> 00:41:04,589 ...نه، نه چنین فکردی نکردم 844 00:41:04,591 --> 00:41:06,857 845 00:41:06,859 --> 00:41:09,694 داشتم به دعوایی که داشتیم فکر می‌کردم 846 00:41:09,696 --> 00:41:11,229 کدوم یکی؟ 847 00:41:11,231 --> 00:41:13,464 اون عکس تبلیغاتی که با کوین گرفتی 848 00:41:13,466 --> 00:41:15,032 آه 849 00:41:15,034 --> 00:41:16,466 اشتباه بود 850 00:41:16,468 --> 00:41:19,469 آره، می‌دونم. همون موقع گفتی 851 00:41:19,471 --> 00:41:22,372 نه، وقتی عصبانی بودم گفتم 852 00:41:22,374 --> 00:41:25,142 و این اشتباه بزرگتری بود 853 00:41:25,144 --> 00:41:28,598 من در فکر قطع رابطه بودم 854 00:41:28,645 --> 00:41:30,614 در چنین حالتی نباید خیلی چیزها را گفت 855 00:41:30,616 --> 00:41:34,117 صداقت زمانی خوبه که بخواهیم پیش هم برگردیم 856 00:41:34,119 --> 00:41:39,155 و البته موضوعی حیاتی برای اینکه راهی به سوی هم پیدا کنیم ، یا 857 00:41:42,628 --> 00:41:45,862 من هم از اون بحث پشیمانم 858 00:41:45,864 --> 00:41:48,632 از اینکه گفتم می‌خواهی با دیگران در ارتباط باشم، منظوری نداشتم 859 00:41:50,068 --> 00:41:52,102 من حرف‌‌های تو را پیچوندم 860 00:41:52,104 --> 00:41:54,738 چون داشتم از خودم دفاع می‌کردم 861 00:41:54,740 --> 00:41:59,308 و، آه، فکر می‌کنم مقصرم 862 00:42:01,146 --> 00:42:04,647 من با کسی قرار گذاشتم 863 00:42:04,649 --> 00:42:07,416 نه، یک قرار نبود 864 00:42:07,418 --> 00:42:09,452 زنی در تمرینات جوجیتسو بود 865 00:42:15,727 --> 00:42:17,460 بین ما چیزی اتفاق نیافتاد 866 00:42:19,130 --> 00:42:20,863 فقط یک بوس 867 00:42:23,505 --> 00:42:25,405 همان جا تموش کردم 868 00:42:25,736 --> 00:42:30,605 مهم نیست شرایط ما چیست 869 00:42:30,607 --> 00:42:34,009 در قلبم، احساس زنا کردم 870 00:42:36,981 --> 00:42:38,546 اشکالی نداره 871 00:42:41,718 --> 00:42:43,084 واقعا؟ 872 00:42:43,086 --> 00:42:46,220 آره، آر..ه 873 00:42:48,892 --> 00:42:51,192 ،از اینکه حرف تو را بریدم ، معذرت می‌خواهم 874 00:42:51,194 --> 00:42:54,228 ...نه، نه، من همم 875 00:42:55,665 --> 00:42:58,232 بخاطر صداقت من هم باید 876 00:42:58,234 --> 00:43:00,567 اقراری بکنم 877 00:43:00,569 --> 00:43:03,204 اوه 878 00:43:03,206 --> 00:43:04,806 تو هم کاری کردی؟ 879 00:43:04,808 --> 00:43:07,008 آره 880 00:43:07,010 --> 00:43:09,210 آره باید اعتراف کنم 881 00:43:09,212 --> 00:43:10,577 882 00:43:10,579 --> 00:43:12,946 ♪♪♪ 883 00:43:23,959 --> 00:43:26,092 884 00:43:33,068 --> 00:43:36,937 تواصلا مسخره به نظر نمیای خیلی هم جیگر شدی 885 00:43:46,571 --> 00:43:48,437 886 00:44:02,997 --> 00:44:06,932 887 00:44:06,934 --> 00:44:08,234 بله؟ 888 00:44:08,236 --> 00:44:09,701 وندی رودز هستم 889 00:44:09,703 --> 00:44:11,670 ببخشید که دیر وقت زنگ زدم، ولی فکر کردم 890 00:44:11,672 --> 00:44:14,406 شاید هنوز در اداره باشی- آره هستم- 891 00:44:14,408 --> 00:44:16,108 اون سئوالی که پرسیدی 892 00:44:16,110 --> 00:44:20,679 در رابطه با احساس مفید بودن برای مافی 893 00:44:20,681 --> 00:44:24,549 بیشتر از احساسِ خوش برنده شدن در سهام 894 00:44:24,551 --> 00:44:28,453 بیشتر از احساس خوب تحت تاثیر قرار دادن دیگران 895 00:44:28,455 --> 00:44:29,921 هنوز متوجه نشدی 896 00:44:29,923 --> 00:44:32,424 معمولا وقتی آدم متوجه میشه که دیگه خیلی دیره 897 00:44:32,426 --> 00:44:35,894 اما کار در اون محل 898 00:44:35,896 --> 00:44:40,198 آدم را دچار تزلزل می کنه آدم را از درون می‌خوره 899 00:44:40,200 --> 00:44:43,134 و شانس زنده ماندن بسیار کم میشه 900 00:44:43,136 --> 00:44:45,336 تو نسبت به سن و سالت بیش از من و اکس 901 00:44:45,338 --> 00:44:46,633 پیش رفتی 902 00:44:46,711 --> 00:44:49,874 ما با تصمیمات دشواری روبرو نبودیم تو خودت را بهتر میشناسی 903 00:44:49,876 --> 00:44:52,777 احساسات تو ماندگارتر اند 904 00:44:52,779 --> 00:44:54,512 و این تو را به اون محل ربط میده 905 00:44:54,514 --> 00:44:57,314 اما درونت فریاد می‌زنه مرا فراموش نکن 906 00:44:57,316 --> 00:45:02,352 فراموش نکن، نمی‌خواهم دروغ بگم 907 00:45:04,056 --> 00:45:06,524 نمی‌خواهم 908 00:45:06,526 --> 00:45:08,558 909 00:45:13,299 --> 00:45:17,234 اگر زمانی احساس کردی که دیگه 910 00:45:17,236 --> 00:45:20,537 احساسی نداری 911 00:45:20,539 --> 00:45:23,240 کاری را بکن که اون روز کردی ...بیا به دیدن من 912 00:45:23,242 --> 00:45:26,843 قبل از اینکه برای هر دوی... ما دیر شده باشه 913 00:45:29,380 --> 00:45:31,414 باید برم 914 00:45:32,551 --> 00:45:35,885 915 00:45:39,023 --> 00:45:43,025 916 00:45:43,027 --> 00:45:46,062 917 00:45:49,567 --> 00:45:52,034 -اینطوری انجام میشه -آه ها 918 00:46:14,057 --> 00:46:15,923 پسر گنده بهش شاشید 919 00:46:15,925 --> 00:46:17,025 920 00:46:20,364 --> 00:46:23,831 فقط یک آهنگ براتون می‌زنم، شاید دو تا 921 00:46:23,833 --> 00:46:25,933 922 00:46:27,337 --> 00:46:31,606 فولی در شکست "بن" اقدامی نکرد 923 00:46:31,608 --> 00:46:35,743 اگر اقدامی میکرد باز هم با نیت بود 924 00:46:35,745 --> 00:46:39,213 ♪ We'd hit the bottom ♪ 925 00:46:39,215 --> 00:46:42,383 ♪ I thought it was my fault ♪ 926 00:46:42,385 --> 00:46:45,753 ♪ And in a way, I guess it was ♪ 927 00:46:48,391 --> 00:46:51,392 ♪ I'm just now finding out what it was all about... ♪ 928 00:46:51,394 --> 00:46:53,227 آقای رودز- بله- 929 00:46:53,229 --> 00:46:55,562 آقای فولی خواهان دیدن شما در کتابخانه اند 930 00:46:55,564 --> 00:47:00,467 ♪ Moved to the West Coast away from everyone ♪ 931 00:47:00,469 --> 00:47:03,737 ♪ She never told me that you called ♪ 932 00:47:06,274 --> 00:47:11,277 ♪ Back when I was still, I was still in love ♪ 933 00:47:11,279 --> 00:47:13,312 934 00:47:35,303 --> 00:47:37,678 پدرت از زمانی که شلوارک‌های گشاد میپوشیدی 935 00:47:37,764 --> 00:47:39,304 از تو برام می‌گفت 936 00:47:39,306 --> 00:47:40,973 937 00:47:40,975 --> 00:47:42,908 فکر نکن که اونا را می‌پوشیدم 938 00:47:42,910 --> 00:47:45,010 نه نه، عکس‌هاتو نشون داده بود 939 00:47:45,012 --> 00:47:47,112 قطعا خودت بودی 940 00:47:47,114 --> 00:47:50,515 اگرنه عکس‌ها را با خودش نداشت 941 00:47:50,517 --> 00:47:53,118 همه وقت اش را صرف تو می‌کرد 942 00:47:53,120 --> 00:47:55,653 فرزندان من چنین شانسی را نداشتند 943 00:47:55,655 --> 00:47:57,755 شاید زیادی لوس شون کردم 944 00:47:57,757 --> 00:47:59,757 باید راه دیگری پیدا می‌کردم 945 00:48:00,478 --> 00:48:04,696 در حال حاضر در یک مزرعه کشاورزی زیبا هستند 946 00:48:04,698 --> 00:48:07,466 الان سه دهه است که من در کار 947 00:48:07,468 --> 00:48:09,667 احیای اراضی هستم 948 00:48:09,669 --> 00:48:13,270 پس به چه دلیل باید تو را از خیابان‌ها جمع کنم؟ 949 00:48:13,272 --> 00:48:15,773 اوه، فکر می‌کنم اشتباه تصور کردید 950 00:48:15,775 --> 00:48:17,775 من قصد فروختن خودم را ندارم 951 00:48:17,777 --> 00:48:20,244 تو فقط سوئینی را از مسابقه بیرون نکردی 952 00:48:20,246 --> 00:48:22,246 بلکه روح اونو داغون کردی 953 00:48:22,248 --> 00:48:24,248 دلیلی نداشت که این کار را بکنی 954 00:48:24,250 --> 00:48:26,016 مگر اینکه می‌خواستی از خودت به من بگی 955 00:48:26,018 --> 00:48:29,220 شاید چون نمی‌تونستم به خودم کمک کنم 956 00:48:29,222 --> 00:48:31,155 شاید هم اونو آویزون کردید 957 00:48:31,157 --> 00:48:33,857 تا ببینید من چه می‌کنم 958 00:48:33,859 --> 00:48:36,260 اگر قراره اتفاقی بیافته، پس می‌افته 959 00:48:36,262 --> 00:48:39,363 احساس می‌کنم 960 00:48:39,365 --> 00:48:41,798 می‌دونم باید چکار کرد که همه چیز حل بشه 961 00:48:41,800 --> 00:48:45,769 خب، پس ترفند چیه؟ 962 00:48:45,771 --> 00:48:48,338 ترفند؟ همم 963 00:48:50,609 --> 00:48:54,111 خب، مثل همیشه، خیلی هم ساده است 964 00:48:54,113 --> 00:48:56,212 آدم مورد نظر را انتخاب می‌کنم 965 00:48:56,214 --> 00:48:58,881 و اونو از راهی که داره میره میکشم بیرون 966 00:48:58,883 --> 00:49:03,019 طوری که مردم اونو ببیند 967 00:49:03,021 --> 00:49:05,455 انتخابات در مورد ایده‌ها نیست 968 00:49:05,457 --> 00:49:07,790 انتخابات در مورد افراد کاندید شده است 969 00:49:07,792 --> 00:49:09,125 همم 970 00:49:09,127 --> 00:49:13,429 و افراد کاندید شده‌ هم چیزی‌ است که در دلشون هست 971 00:49:13,431 --> 00:49:15,364 972 00:49:15,366 --> 00:49:17,733 من مرد شما ام 973 00:49:17,735 --> 00:49:19,769 974 00:49:21,739 --> 00:49:24,040 قصد من پرسش از تو نبود 975 00:49:24,042 --> 00:49:26,008 کار من این جوری نیست 976 00:49:26,010 --> 00:49:27,910 977 00:49:31,348 --> 00:49:32,947 جک 978 00:49:36,287 --> 00:49:39,287 آیا منو فرماندار می‌کنی؟ 979 00:49:43,092 --> 00:49:46,060 آره، بسیار خب 980 00:49:48,398 --> 00:49:50,364 از حالا- دوستان من ، دوستان تو 981 00:49:50,366 --> 00:49:53,133 و دشمنان تو ، دشمنان من خواهند شد 982 00:49:53,135 --> 00:49:56,136 مثل همین تعدادی که الان شدند 983 00:49:56,138 --> 00:49:58,305 اوه، در مورد اون سِمت منشی‌گری می‌تونی 984 00:49:58,307 --> 00:50:00,540 -از سرت بیرونش کنی -خب، ممنونم 985 00:50:00,542 --> 00:50:04,178 مطمئن هستم که نوه ‌دختری من هم تا به حال فراموش کرده 986 00:50:07,783 --> 00:50:10,383 هنوز تمام نشده 987 00:50:10,385 --> 00:50:13,620 قاضی‌های ارشد و معتبر دیگری هم هستند 988 00:50:13,622 --> 00:50:15,855 اون سِمت را برای نوه شما می‌گیرم 989 00:50:18,026 --> 00:50:21,027 اگر تقدیر بر این باشه، میشه 990 00:50:21,029 --> 00:50:25,798 991 00:50:25,800 --> 00:50:28,567 992 00:50:28,569 --> 00:50:31,804 ♪♪♪ 993 00:50:31,806 --> 00:50:34,874 994 00:50:34,876 --> 00:50:36,408 995 00:50:36,410 --> 00:50:39,245 می‌دونم، می‌دونم آدم احساس می‌کنه، واقعیت داره 996 00:50:39,247 --> 00:50:42,514 ...سنگینی‌ای که در سر هست 997 00:50:43,851 --> 00:50:47,219 هنوز در مورد اکسلراد در تردیدی 998 00:50:47,924 --> 00:50:50,191 آره 999 00:50:50,924 --> 00:50:52,224 آه 1000 00:50:54,595 --> 00:50:57,396 تو جوک دو گاو نرِ بالای تپه 1001 00:50:57,398 --> 00:50:59,064 و گاوهای پایین تپه را شنیدی؟ 1002 00:50:59,066 --> 00:51:01,499 گاو نر جوانتر می‌خواهد تند بیاد پایین و یکی را بکنه 1003 00:51:01,501 --> 00:51:04,702 گاو نر بزرگتر میگه بیا آروم بریم پایین و همه را بکنیم 1004 00:51:04,704 --> 00:51:08,406 توی فیلم‌ها و سریال‌ها بارها تکرار شده 1005 00:51:08,408 --> 00:51:10,308 معنای این داستان را آدم می‌فهمه 1006 00:51:10,310 --> 00:51:14,512 اما می‌خواهم بگم که 1007 00:51:15,949 --> 00:51:20,151 یک نفر نمی تونه ترتیب همه را بده 1008 00:51:20,153 --> 00:51:24,289 باید انتخاب کنی که کدوم یکی را می‌خواهی 1009 00:51:24,291 --> 00:51:29,059 و بعد، درست و حسابی...ترتیب اش را بدی 1010 00:51:30,029 --> 00:51:32,797 1011 00:51:32,799 --> 00:51:36,033 1012 00:51:36,035 --> 00:51:38,202 1013 00:51:43,442 --> 00:51:45,810 ♪ Fucked Up's "Turn the Season" ♪ 1014 00:51:45,812 --> 00:51:47,444 حرومزاده 1015 00:51:49,748 --> 00:51:52,716 ♪ They go up, and then they go down ♪ 1016 00:51:52,718 --> 00:51:55,686 ♪ Chase a smile with a frown ♪ 1017 00:51:55,688 --> 00:51:58,755 ♪ He knows that his joy will stop ♪ 1018 00:51:58,757 --> 00:52:01,425 ♪ Waiting for the other shoe to drop ♪ 1019 00:52:01,427 --> 00:52:05,261 ♪ He's a ship on the sea ♪ 1020 00:52:06,865 --> 00:52:08,231 به کلوپ "یِل" خوش آمدید 1021 00:52:08,233 --> 00:52:10,566 هی، ببخشید، آیا شما عضو اینجائید؟ 1022 00:52:10,568 --> 00:52:12,268 مگر شبیه یک عضو ام؟ 1023 00:52:12,270 --> 00:52:14,670 برای نوع لباس قانون داریم- خوش به حالت- 1024 00:52:17,742 --> 00:52:20,844 و پاشو گذاشت درست روی توپ بیلیارد 1025 00:52:20,846 --> 00:52:22,878 1026 00:52:22,880 --> 00:52:24,447 ! رودز 1027 00:52:25,950 --> 00:52:27,783 ! رودز 1028 00:52:27,785 --> 00:52:30,953 سمور لعنتی 1029 00:52:30,955 --> 00:52:34,490 ! رودز اون چهره متقلب‌ات را نشان بده 1030 00:52:40,931 --> 00:52:42,630 چاک 1031 00:52:44,101 --> 00:52:46,134 ...اوه 1032 00:52:48,105 --> 00:52:51,106 خب، آه، بابی 1033 00:52:51,108 --> 00:52:54,376 اگر قصد بازی اسکواش داشتی چرا قبلش زنگ نزدی 1034 00:52:54,378 --> 00:52:58,980 می‌دونم که تو و اون دو تا بابات در سندی‌کت چه کردید 1035 00:53:01,084 --> 00:53:03,351 واقعا نمی‌دونم داری از چی میگی 1036 00:53:03,353 --> 00:53:06,421 فکر کردی با جابجا کردن او کازینو می‌تونی، که چی، ترتیب منو بدی؟ 1037 00:53:06,423 --> 00:53:08,757 یکی از جت‌ها مو می فروشم؟ 1038 00:53:08,759 --> 00:53:10,692 خب، حدس بزن، حالا می‌خواهم چکار کنم 1039 00:53:10,694 --> 00:53:13,961 ایمانت را در کلوب "یِل" از دست بدی 1040 00:53:13,963 --> 00:53:16,898 به قیمت خوردن تمام شیرهای اون شهر تمام خواهد شد 1041 00:53:16,900 --> 00:53:20,201 هر چیزی که زمانی مال اونا بود میشه مال من 1042 00:53:20,203 --> 00:53:22,736 همه را میبرم برای فروش، برای بازیافت 1043 00:53:22,738 --> 00:53:25,339 همه گیر دفتر من خواهند شد مهم نیست که چی باشه 1044 00:53:25,341 --> 00:53:27,108 عاقبت این من نیستم که ضرر می‌کنم 1045 00:53:27,110 --> 00:53:30,577 حتی یک پنی 1046 00:53:30,579 --> 00:53:33,781 در واقع، من همه‌اش در میارم بیشتر از همه ای که گذاشتم 1047 00:53:33,783 --> 00:53:38,051 و اما زندگی تو صرف سیاست هیچ و پوچ شد 1048 00:53:38,053 --> 00:53:40,554 خب، گفتم که، اصلا نمی‌دونم داری 1049 00:53:40,556 --> 00:53:42,589 راجب چی حرف می‌زنی 1050 00:53:42,591 --> 00:53:46,893 اما، پدر، مگر ما اینجا قانون لباس مخصوص نداریم؟ 1051 00:53:46,895 --> 00:53:50,363 مگر "مورگان" در پیشخوان ورودی بهت کت یا کراوتی پیشنهاد نکرد؟ 1052 00:53:50,365 --> 00:53:54,534 همم- من از طرف او عذرخواهی می‌کنم- 1053 00:53:54,536 --> 00:53:56,937 این نوع بی‌احترامی‌ها قابل قبول نیست 1054 00:53:58,340 --> 00:54:00,407 1055 00:54:00,409 --> 00:54:03,008 نشنیدی میگن 1056 00:54:03,010 --> 00:54:06,011 یک پسر هیچ وقت یک مرد نمیشه 1057 00:54:06,013 --> 00:54:08,347 تا اینکه باباش را دفن کنه 1058 00:54:09,417 --> 00:54:10,983 پدر من وقتی 12 سالم بود 1059 00:54:10,985 --> 00:54:13,753 همینکه رفت برام مُرد 1060 00:54:13,755 --> 00:54:15,220 حتی یادم نمیاد که گریه کرده باشم 1061 00:54:15,222 --> 00:54:18,023 اما به یاد دارم مجبور شدم که بزرگ بشم 1062 00:54:19,393 --> 00:54:23,695 اما هر وقت پسری را می‌بینم که شانه‌های پدرش را 1063 00:54:23,697 --> 00:54:27,199 برای تکیه کردن داره دلم گرم میشه 1064 00:54:27,201 --> 00:54:29,768 از ارتباطات پدرش سود می‌بره تا مستقر بشه 1065 00:54:29,770 --> 00:54:34,039 خایه‌های باباش به جای مال خودش که هنوز درست در نیامدن 1066 00:54:34,041 --> 00:54:36,708 آویزان شدند و براش کار می‌کنند 1067 00:54:36,710 --> 00:54:38,777 1068 00:54:38,779 --> 00:54:41,480 این مرد را برای خودت نگه دار، چاک 1069 00:54:41,482 --> 00:54:45,316 چون به همین زودی‌ها خواهد رفت 1070 00:54:45,318 --> 00:54:46,985 و تو بلاخره 1071 00:54:46,987 --> 00:54:50,388 باید خودت جور خودت را بکشی 1072 00:54:50,390 --> 00:54:53,491 1073 00:54:53,493 --> 00:54:56,060 1074 00:54:59,932 --> 00:55:02,633 1075 00:55:03,903 --> 00:55:07,972 بابا، بیا قدمی بزنیم 1076 00:55:15,515 --> 00:55:17,915 1077 00:55:23,122 --> 00:55:26,289 پسر، من هر کاری کردم برای تو بود 1078 00:55:26,291 --> 00:55:27,690 1079 00:55:27,692 --> 00:55:30,394 چون، زودتر بدنیا آمدی و دیرتر شروع کردی؟ 1080 00:55:30,396 --> 00:55:32,996 ببین، اگر می‌خواهی گم و گور بشم فقط بگو 1081 00:55:32,998 --> 00:55:36,066 پدر، پدر، من از دست تو عصبانی نیستم 1082 00:55:38,070 --> 00:55:39,836 نه، این دفعه 1083 00:55:43,274 --> 00:55:46,108 این جوری تشکر میکنی 1084 00:55:49,147 --> 00:55:52,882 اکسلراد داره خودش را جمع می‌کنه 1085 00:55:52,884 --> 00:55:54,751 اوه، این نشانه‌ها خوب می شناسم 1086 00:55:54,753 --> 00:55:57,053 درست، مثل این اواخر خودم شده 1087 00:55:57,055 --> 00:56:00,356 و در چنین حالتی است که آدم اشتباه می‌کنه 1088 00:56:00,358 --> 00:56:02,191 همین حالا یک اشتباه کرد، مگر نکرد؟ 1089 00:56:02,193 --> 00:56:03,892 بله 1090 00:56:03,894 --> 00:56:05,010 نمی‌دونم که آیا این 1091 00:56:05,073 --> 00:56:07,729 بخشی از برنامه تو بود یا یک اتفاق خوشایند 1092 00:56:07,731 --> 00:56:10,299 اما باعث شد که اکسلراد بخشی از ایالت را نابود کنه 1093 00:56:10,301 --> 00:56:11,733 جایی که من کمترین آرا را دارم 1094 00:56:11,735 --> 00:56:14,803 گردنش را برات آماده کرده 1095 00:56:16,707 --> 00:56:18,974 همینطوره 1096 00:56:18,976 --> 00:56:22,678 و تو میشی مدافع مردم 1097 00:56:22,680 --> 00:56:25,714 و... بخاطر این تلاش 1098 00:56:25,716 --> 00:56:28,383 میری به ساختمان فرمانداری 1099 00:56:29,553 --> 00:56:31,586 1100 00:56:33,656 --> 00:56:36,357 کانرتی هم شروع کرده 1101 00:56:38,017 --> 00:56:39,813 الان وقتشه 1102 00:56:41,398 --> 00:56:43,231 اون "چیروت‌ها" را داری 1103 00:56:43,233 --> 00:56:45,333 - فون دِ دُریس -همم 1104 00:56:45,335 --> 00:56:47,501 بله که دارم 1105 00:56:47,503 --> 00:56:49,804 ♪♪♪ 1106 00:56:58,380 --> 00:57:02,917 دست آخر شاید 1107 00:57:02,919 --> 00:57:07,020 تو آدمی خواهی بود که همه را میکنه 1108 00:57:07,022 --> 00:57:09,055 ♪ Fucked Up's "Turn the Season" ♪ 1109 00:57:10,892 --> 00:57:13,093 ترجمه و زیرنویس از: بهرام امیدوارم لذت برده باشید 1110 00:57:13,769 --> 00:57:17,836