1
00:00:07,032 --> 00:00:09,201
I tidigare avsnitt...
2
00:00:09,368 --> 00:00:11,954
Danny! Vad får dig
att komma tillbaka?
3
00:00:12,121 --> 00:00:14,915
Jag har några idéer
jag vill dela med mig av.
4
00:00:15,958 --> 00:00:20,796
Hej, jag heter Taylor.
Mina pronomen är "hen" och "hens".
5
00:00:20,963 --> 00:00:23,966
-Hur länge har du jobbat här?
-Jag är praktikant.
6
00:00:24,133 --> 00:00:28,929
Att bara andas luften här
kan vara obehagligt.
7
00:00:30,597 --> 00:00:33,559
Det är bilden av en man
som tänker ställa upp i val.
8
00:00:33,725 --> 00:00:37,479
Vilket residens blir det?
Gracie eller guvernörens?
9
00:00:37,646 --> 00:00:40,441
Du måste umgås lite
med Black Jack Foley.
10
00:00:40,607 --> 00:00:47,072
-Du måste prata om Sandicot.
-Måste casinot öppna där?
11
00:00:47,239 --> 00:00:49,199
Jag vet vad du kan förlora.
12
00:00:49,366 --> 00:00:52,286
Du behöver ha casinot öppet
så snart som möjligt.
13
00:00:52,453 --> 00:00:56,248
-Gå. Gör vad fan du vill.
-Du vill vara fri att träffa andra.
14
00:00:56,415 --> 00:00:59,668
Betrakta den dörren som öppen.
15
00:00:59,835 --> 00:01:02,588
Hädanefter råder transparens
oss emellan.
16
00:01:02,755 --> 00:01:07,176
Antingen slutar du här och nu
eller så stannar du kvar.
17
00:01:07,342 --> 00:01:09,762
Sandicot får inte spellicensen.
18
00:01:09,928 --> 00:01:12,890
-Det är över.
-Varför ville Foley blåsa mig?
19
00:01:13,056 --> 00:01:18,896
Kommittén valde den plats som är
mest gynnsam för flest människor.
20
00:01:19,062 --> 00:01:21,690
Vad vet du om Sandicot?
21
00:01:21,857 --> 00:01:24,068
Beslagta deras tillgångar.
22
00:01:24,234 --> 00:01:26,779
Stan har en Remington i original.
23
00:01:26,945 --> 00:01:30,908
Remington var en 1800-talskonstnär.
Han avbildade vilda västern.
24
00:01:31,075 --> 00:01:34,119
Varför vill du skada människor
som redan har så lite?
25
00:01:34,286 --> 00:01:36,413
Amputera de anfrätta delarna.
26
00:01:36,580 --> 00:01:40,584
Sen går vi in med friskolor
och hjälpprogram för 30 miljoner.
27
00:01:40,751 --> 00:01:45,255
Barnen får det bättre än deras
föräldrar eller vi nånsin hade det.
28
00:01:45,422 --> 00:01:50,385
Beslagta alla deras tillgångar.
Fastigheter, fordon, byggnader.
29
00:01:50,552 --> 00:01:53,055
Alltihop - till och med
det jävla stadshuset.
30
00:02:18,414 --> 00:02:21,458
Jack Foley!
Vilken härlig start på dagen.
31
00:02:21,625 --> 00:02:24,962
Jag är inte fullt så entusiastisk
i nuläget.
32
00:02:25,129 --> 00:02:30,634
-Inte? Tråkigt att höra.
-Visst har jag ställt upp för dig?
33
00:02:30,801 --> 00:02:37,558
Det har varit till stor gagn för dig.
Ändå sviker din son mig.
34
00:02:37,724 --> 00:02:40,269
Det är det dåliga uppförandet
som stör mig.
35
00:02:40,436 --> 00:02:46,817
Han vet ingenting om Sandicot.
Det var mig du gjorde en tjänst.
36
00:02:46,984 --> 00:02:51,447
Ja, jag omintetgjorde Axelrod
på din befallning-
37
00:02:51,613 --> 00:02:56,201
-men Chuck vet att jag planerade
att hjälpa honom i Albany.
38
00:02:56,368 --> 00:02:59,580
Jag tänker stödja Bob Sweeney
i guvernörsvalet nu.
39
00:02:59,747 --> 00:03:03,041
Det smärtar mig att höra, Jack.
Jag hoppas att...
40
00:03:03,208 --> 00:03:07,379
Få inget om bakfoten nu, Charles.
Du och jag har inget otalt.
41
00:03:07,546 --> 00:03:12,968
Jag ser fram emot att träffa dig
på festen.
42
00:03:19,183 --> 00:03:22,895
-Är det där Sandicots Remington?
-Inte längre.
43
00:03:25,022 --> 00:03:28,984
Det är det mest praktfulla
jag nånsin har sett.
44
00:03:29,151 --> 00:03:31,653
Är det Yul Brynner?
45
00:03:32,696 --> 00:03:37,910
-Remingtonskulpturen är här.
-Det betyder inte att vi är färdiga.
46
00:03:38,077 --> 00:03:43,082
-Frågan är varför Foley blåste oss.
-Vi har aldrig lurat honom.
47
00:03:43,248 --> 00:03:45,250
Han kan ha hyst agg i tio år.
48
00:03:45,417 --> 00:03:50,589
Frågan är frestande, men du är oftast
disciplinerad nog att inte ge efter.
49
00:03:50,756 --> 00:03:54,134
Det här inte odisciplinerat -
det är vaksamt.
50
00:03:54,301 --> 00:04:00,307
Om nån där ute har kapaciteten
att krossa mig måste jag veta det.
51
00:04:00,474 --> 00:04:06,105
-Det stämmer in på hundra hedgare.
-Foley är annorlunda.
52
00:04:06,271 --> 00:04:11,235
Han kan bevisligen orsaka stor skada
utan att lämna minsta spår efter sig.
53
00:04:11,402 --> 00:04:14,988
-Lätt beröring. Fast grepp.
-Ja.
54
00:04:15,155 --> 00:04:20,619
Boka ett möte med Foley. Efter det
vet jag om jag har en fiende.
55
00:04:32,047 --> 00:04:35,342
-Ert skåp, mr Rhoades.
-Tack, Domingo.
56
00:04:37,219 --> 00:04:43,976
Vissa låter cigarrer åldras
vid 70 % luftfuktighet.
57
00:04:44,143 --> 00:04:49,857
Det får puron att luckras upp.
Det vill jag förstås inte.
58
00:04:50,023 --> 00:04:53,402
Jag vrider upp den till 80 %
eftersom jag föredrar...
59
00:04:53,569 --> 00:04:59,408
-Stanken.
-Just det. Titta på de här.
60
00:05:01,201 --> 00:05:05,622
1998 Special Fundadores.
61
00:05:07,916 --> 00:05:11,462
Åldrade till högsta komplexitet.
62
00:05:12,504 --> 00:05:16,717
Om de inte röks snart
blir de endimensionella.
63
00:05:16,884 --> 00:05:19,553
Jag hade tänkt röka dem med dig
på Foleys fest-
64
00:05:19,720 --> 00:05:24,141
-men trots att jag fått min inbjudan
så uteblev din.
65
00:05:24,308 --> 00:05:30,397
Hans sondotter grät ut hos honom
när du inte ordnade praktikplatsen.
66
00:05:30,564 --> 00:05:36,445
-Tråkigt att Foley känner sig sviken.
-Han känner sig förolämpad.
67
00:05:36,612 --> 00:05:41,241
Han ville att du skulle göra det
för att visa tro och huldhet.
68
00:05:41,408 --> 00:05:45,245
Visa att du skulle komma ihåg honom
när du var guvernör.
69
00:05:45,412 --> 00:05:48,290
Han ville ha sina bollar gurglade.
70
00:05:48,457 --> 00:05:52,377
Om han tror att det är relationen
vi kommer att ha under kampanjen...
71
00:05:52,544 --> 00:05:56,840
Grabben, det är lite sent för det nu.
72
00:05:57,007 --> 00:05:59,051
Han stödjer en annan kandidat.
73
00:05:59,218 --> 00:06:03,847
-Bob Sweeney.
-Buffalo Bob?
74
00:06:04,014 --> 00:06:09,895
Omvald som borgmästare och bär
akutvårdaruniform på varje parad.
75
00:06:10,062 --> 00:06:13,065
-Han är andra klassens politiker.
-Det var han.
76
00:06:13,232 --> 00:06:17,152
Men nu ligger han bäst till
att få nomineringen.
77
00:06:17,319 --> 00:06:20,697
-För att Foley säger att han gör det.
-Ja, sir.
78
00:06:21,740 --> 00:06:26,537
Vi har inga kungar, pappa.
Vi lever i en demokrati.
79
00:06:26,703 --> 00:06:29,873
Du låter som en jävla hippie.
80
00:06:31,625 --> 00:06:37,297
Det är svårt att få grepp om det här,
men kungamakarens tid är förbi.
81
00:06:37,464 --> 00:06:41,635
Jag behöver ingen maktmäklare.
Jag har min egen...makt.
82
00:06:42,678 --> 00:06:44,430
Och när det har uppenbarats-
83
00:06:44,596 --> 00:06:50,310
-kommer Foley att dra upp gylfen
och se mig i ögonen.
84
00:07:02,197 --> 00:07:05,492
Foley vägrar prata med dig.
Han pratar inte ens med mig.
85
00:07:05,659 --> 00:07:09,455
Låter det som en man
vars handlingar var oavsiktliga?
86
00:07:09,621 --> 00:07:14,501
-Nej, men du måste inte strida.
-Jo, och på gammaldags vis.
87
00:07:15,544 --> 00:07:20,424
Spöa upp honom? Gärna för mig,
men hans företag är inte börsnoterat.
88
00:07:20,591 --> 00:07:26,305
Ta reda på varifrån han får järnet.
Han kan inte äga alla gruvor.
89
00:07:29,349 --> 00:07:31,894
Jag vill veta
varifrån Foley får sin malm.
90
00:07:32,060 --> 00:07:34,646
Det mesta stålet görs
av metallskrot i dag.
91
00:07:34,813 --> 00:07:38,317
Foley jobbar inte med skrot.
Nån förser honom med malm.
92
00:07:38,484 --> 00:07:44,615
Ta reda på vem, så kommer Axe
att krossa Foleys verksamhet.
93
00:07:45,657 --> 00:07:49,203
Vänta. Vad? Han försöker få oss
att byta mäklare.
94
00:07:49,369 --> 00:07:52,706
-Han vill äta middag. Med mig.
-Säg att vi accepterar.
95
00:07:52,873 --> 00:07:55,751
Vad menar du med "vi"
och "accepterar"?
96
00:07:58,003 --> 00:08:01,715
Vi kan lyssna på din pitch.
I kväll 20.00?
97
00:08:03,592 --> 00:08:07,387
Toppen. Vi ses då.
98
00:08:07,554 --> 00:08:12,267
-Är inte vi lojala mot Spartan-Ives?
-Kan vi tjäna pengar på att byta...
99
00:08:12,434 --> 00:08:15,813
...och festa hårt i affärernas namn
så är du på?
100
00:08:20,067 --> 00:08:25,531
Du kommer inte att säga så igen.
Du var tydlig med vad du menade!
101
00:08:27,658 --> 00:08:31,537
Du har gjort bort dig dubbelt upp:
Först tackar du nej till inbjudan-
102
00:08:31,703 --> 00:08:35,874
-sen behandlar du mig som om jag
vore Courtney Love 1993.
103
00:08:36,041 --> 00:08:42,548
Tror du inte att jag klarar av
en enkel jävla affärsmiddag?
104
00:08:42,714 --> 00:08:49,388
-Jag...
-Ordna en bil som hämtar mig senare!
105
00:08:56,687 --> 00:09:00,941
Jag ville inte att han skulle få
ett återfall under mitt ansvar.
106
00:09:06,739 --> 00:09:09,992
Jag är inte så mycket för självhjälp.
107
00:09:11,452 --> 00:09:15,414
Det här är
dr Lenny "Gus" Gustaferson.
108
00:09:15,581 --> 00:09:21,462
Fram till nyligen var han
prestationscoach på Axe Cap.
109
00:09:22,504 --> 00:09:26,175
Gav de honom sparken när de
hade tagit in Wendy Rhoades igen?
110
00:09:26,341 --> 00:09:30,304
-Han blev nog inte särskilt glad.
-Det kan jag inte tänka mig.
111
00:09:30,471 --> 00:09:33,932
Tystnadsplikten då?
Även om han ville prata...
112
00:09:34,099 --> 00:09:36,435
Han har ingen doktorsutbildning.
113
00:09:36,602 --> 00:09:42,399
Han har examina i kinestetik
och från Life Star-programmet.
114
00:09:42,566 --> 00:09:44,401
Jag vill inte veta.
115
00:09:45,444 --> 00:09:47,905
Tror du inte
att det är vad Chuck vill?
116
00:09:48,072 --> 00:09:50,783
Jag har slutat gissa vad Chuck vill.
117
00:09:50,949 --> 00:09:54,912
Nuförtiden lyssnar jag på
vad han faktiskt säger-
118
00:09:55,079 --> 00:10:01,668
-och han säger "håll er borta
från Axelrod", så det gör vi.
119
00:10:10,177 --> 00:10:15,057
-Ska Marc träffa dig på flygplatsen?
-Bara arkitekten.
120
00:10:15,224 --> 00:10:18,227
Du behöver inte åka till Sandicot
om du inte vill.
121
00:10:18,393 --> 00:10:20,521
Det är poängen med att ha folk.
122
00:10:20,687 --> 00:10:26,235
Om vi ska bygga en skola är det nog
en bra idé att nån engagerar sig.
123
00:10:26,402 --> 00:10:30,322
Det är det minsta vi kan göra.
Vi tog deras segerstaty.
124
00:10:30,489 --> 00:10:34,827
Jag skulle följa med dig
om jag kunde.
125
00:10:34,993 --> 00:10:37,496
I dag är Binghamton viktigare.
126
00:10:37,663 --> 00:10:40,124
-Trevlig resa.
-Detsamma.
127
00:10:53,554 --> 00:10:58,225
"Hon" är alltså en han
och väger typ 140 kg.
128
00:10:58,392 --> 00:11:02,187
När vi äntligen lyckas vända på henne
fungerar inte paddlarna.
129
00:11:02,354 --> 00:11:06,275
Eftersom paddlarna inte fungerar
måste jag gå över till manuellt...
130
00:11:07,317 --> 00:11:10,529
Ursäkta mig, gott folk.
131
00:11:10,696 --> 00:11:13,615
-Fortsättning följer.
-Tack, Bob.
132
00:11:13,782 --> 00:11:17,745
Har du börjat jaga ambulanser igen,
Chuck?
133
00:11:17,911 --> 00:11:21,373
Fullt upp med att lägga om sår
eller har du en stund över?
134
00:11:23,625 --> 00:11:29,465
Delstaten har en justitieminister
och prominenta universitetsrektorer.
135
00:11:29,631 --> 00:11:35,179
Alla ligger ett par snäpp före dig
och kommer att ställa upp i valet.
136
00:11:35,345 --> 00:11:38,348
Foley trodde att du skulle överlåta
mest kontroll.
137
00:11:38,515 --> 00:11:41,769
Om ett par månader
när du och alla de andra-
138
00:11:41,935 --> 00:11:47,608
-står i guvernörsklungan,
kippar efter andan-
139
00:11:47,775 --> 00:11:52,196
-och drunknar på torra land...
Vet du var jag kommer att vara då?
140
00:11:52,362 --> 00:11:54,823
Sittande i hörnet, onanerande.
141
00:11:56,658 --> 00:11:58,452
Svävande över er.
142
00:11:58,619 --> 00:12:04,083
Seglande rakt in i varje debatt -
en stöttepelare i varje samtal.
143
00:12:04,249 --> 00:12:07,753
-Du har sonderat terrängen.
-Nej, men jag har sett siffror.
144
00:12:07,920 --> 00:12:12,132
De är uppmuntrande.
Du har säkert sett samma siffror.
145
00:12:12,299 --> 00:12:18,305
Du vet att det finns vissa områden
där jag skulle behöva lite hjälp.
146
00:12:20,224 --> 00:12:23,268
-Norrut.
-Din bakgård.
147
00:12:24,728 --> 00:12:27,439
Du vill ha mig som viceguvernör.
148
00:12:27,606 --> 00:12:33,570
Kom igen. Vi samarbetar.
Skissar upp vägen framåt.
149
00:12:33,737 --> 00:12:37,908
Jag har fått de mest obetydliga
jävla förtroendeuppdragen vi har.
150
00:12:38,075 --> 00:12:40,702
Jag var fan hygiensamordnare
i ett år.
151
00:12:40,869 --> 00:12:45,457
Jag har gjort vad som krävs.
Jag har gjort rätt och jobbat hårt.
152
00:12:45,624 --> 00:12:48,377
Den här gången är det min tur.
153
00:12:49,420 --> 00:12:53,298
Min namnigenkänning är
åtta gånger så hög som din.
154
00:12:54,591 --> 00:13:00,681
Underskatta inte Black Jack Foley.
De siffrorna betyder inte ett skit.
155
00:13:00,848 --> 00:13:03,767
George Pataki blev vald tre gånger.
156
00:13:03,934 --> 00:13:08,188
När jag har varit guvernör i 12 år
kommer de att veta vad jag heter.
157
00:13:27,958 --> 00:13:29,710
Det här är uppstudsigt.
158
00:13:29,877 --> 00:13:33,547
Att stjäla nån annans ledtråd då?
Säg inte att du skyddade mig.
159
00:13:33,714 --> 00:13:36,550
Skyddade dig?
160
00:13:36,717 --> 00:13:42,306
-Det var sånt här som fick mig...
-Att gilla mig? Eller dumpa mig?
161
00:13:44,767 --> 00:13:47,144
Eftersom vi ändå är här...
162
00:13:51,023 --> 00:13:54,318
Vi kan vänta här ute
tills de är färdiga.
163
00:13:56,737 --> 00:14:03,077
Jag erbjuder mig att köpa din produkt
till en betydande premie.
164
00:14:03,243 --> 00:14:06,580
-Och du säger nej?
-Jag har redan en köpare.
165
00:14:06,747 --> 00:14:10,375
Du bokade inte det här mötet
för att säga nej.
166
00:14:11,418 --> 00:14:13,712
Jo, för att säga nej snällt.
167
00:14:13,879 --> 00:14:19,259
Jag vet att du har siktet inställt
på Foley.
168
00:14:19,426 --> 00:14:23,347
Jag vill inte förolämpa dig.
Då kanske du siktar in dig på mig.
169
00:14:23,514 --> 00:14:28,644
Jag hoppar över delen då jag säger:
"Vad har Foley med det här att göra?"
170
00:14:28,811 --> 00:14:31,688
Jag dubblar mitt bud direkt.
171
00:14:31,855 --> 00:14:37,152
370 % av vad du vanligtvis får.
Jag utpressar i princip mig själv.
172
00:14:37,319 --> 00:14:42,908
Det här är ingen förhandling.
Det finns ingen magisk siffra.
173
00:14:43,075 --> 00:14:45,411
Jag gör affärer i den här delstaten.
174
00:14:45,577 --> 00:14:50,749
Jag bor här. Foley kan göra
bägge sakerna högst obehagliga.
175
00:14:50,916 --> 00:14:55,087
En morgon vaknar jag med massor
av licenser och skatter att betala-
176
00:14:55,254 --> 00:14:59,341
-samtidigt som han har hittat
ett dussin andra sätt att skada mig.
177
00:15:01,135 --> 00:15:02,594
Tack för erbjudandet.
178
00:15:04,304 --> 00:15:09,351
Jag hoppas att vi skiljs åt
på god fot, men om inte så...
179
00:15:10,894 --> 00:15:14,022
Du är mer rädd för honom
än du är för mig.
180
00:15:23,866 --> 00:15:26,160
En miljard dollar.
181
00:15:27,202 --> 00:15:34,376
-Erbjuder du mig det?
-Nej - men du skulle ha tagit det.
182
00:15:37,212 --> 00:15:38,672
Jag gör nåt värdefullt.
183
00:15:38,839 --> 00:15:41,383
Jag klär av folk nakna-
184
00:15:41,550 --> 00:15:45,721
-och bygger upp dem igen.
Kan du uppskatta det?
185
00:15:45,888 --> 00:15:49,808
-Det kan jag.
-Nix. Tror dig inte.
186
00:15:49,975 --> 00:15:54,646
I så fall skulle du inte be mig
att tjalla.
187
00:15:55,689 --> 00:15:58,942
Axelrod förvisade dig.
Han gjorde dig till en ronin.
188
00:16:00,569 --> 00:16:02,821
Han ägnade det inte en tanke.
189
00:16:02,988 --> 00:16:05,949
Du har tänkt på det dag ut
och dag in.
190
00:16:06,116 --> 00:16:10,788
Lidit av nåt du aldrig
har känt förut - tvivel.
191
00:16:10,954 --> 00:16:15,876
Bara för att du svor trohet
till en ovärdig herre.
192
00:16:16,919 --> 00:16:20,672
Axelrod saknar fem av åtta
av bushidons dygder.
193
00:16:27,888 --> 00:16:32,267
Sex. Ofta var han inte ens artig.
194
00:16:33,435 --> 00:16:38,273
I det här läget fordrar heder
varken tystnad eller självskada.
195
00:16:38,440 --> 00:16:40,484
Det fordrar vedergällning.
196
00:16:50,869 --> 00:16:54,373
Jag kan inte bistå er med det.
197
00:16:54,540 --> 00:16:56,708
Jag träffade sällan Axe i enrum.
198
00:16:56,875 --> 00:17:02,548
Han var van vid att flirta med Wendy.
Jag erbjöd ett annat slags medicin.
199
00:17:02,714 --> 00:17:08,137
Jag hade inte tillgång till samtal
av den sort ni är intresserade av.
200
00:17:12,015 --> 00:17:17,020
Men jag vet vem som hade det -
hans personalchef.
201
00:17:17,187 --> 00:17:21,191
Steph Reed. Så heter hon.
Hon var med på varje pitch-
202
00:17:21,358 --> 00:17:25,404
-och hon jobbar inte heller kvar där.
203
00:17:27,322 --> 00:17:29,908
-Taylor, va?
-Just det.
204
00:17:36,081 --> 00:17:41,128
-Hur kan jag hjälpa dig?
-Jag har gått i terapi i 927 timmar.
205
00:17:42,588 --> 00:17:48,260
Du har alltså provat kognitiv,
humanistisk och holistisk terapi.
206
00:17:48,427 --> 00:17:52,097
-Vad tror du att du behöver?
-Jag måste få veta...
207
00:17:53,515 --> 00:17:56,226
Mafee. Han har det svårt.
208
00:17:56,393 --> 00:17:59,563
Som vår verkställande handlare
måste han vara skärpt.
209
00:17:59,730 --> 00:18:04,318
Hans svacka sammanföll
med min befordran, vilket gör mig...
210
00:18:04,485 --> 00:18:11,241
-Jag var hans praktikant.
-Så nu känner du dig skyldig.
211
00:18:11,408 --> 00:18:16,038
-Och du undrar om det är hälsosamt?
-Mer än så.
212
00:18:16,205 --> 00:18:18,624
Jag vill veta om det är användbart.
213
00:18:19,666 --> 00:18:23,796
Bryr du dig om dina relationer
på Axe Cap?
214
00:18:27,424 --> 00:18:29,760
Hurdana är de relationerna?
215
00:18:31,428 --> 00:18:34,056
Bra.
216
00:18:34,223 --> 00:18:38,102
-Varför tror du det?
-Kulturen utgår från toppen.
217
00:18:38,268 --> 00:18:41,230
Eftersom Axe gillar mig
låtsas andra göra det.
218
00:18:42,272 --> 00:18:47,694
-Varför tror du att han gillar dig?
-Det kan finnas två orsaker.
219
00:18:47,861 --> 00:18:52,241
Han kan känna igen sig i mig
eller se nåt användbart i mig.
220
00:18:52,408 --> 00:18:54,660
Jag kan tänka mig att det är bägge.
221
00:18:54,827 --> 00:19:00,916
Ibland ser folk nåt i andra
som de saknar hos sig själva.
222
00:19:01,083 --> 00:19:03,460
Är det så mellan er?
223
00:19:04,962 --> 00:19:08,090
Jag har lagt märke till
att ni har ett samröre.
224
00:19:11,051 --> 00:19:13,762
Alla utgår alltid från
att vi har knullat.
225
00:19:14,972 --> 00:19:19,268
-Inte jag.
-Nej.
226
00:19:23,230 --> 00:19:26,024
Vi träffades i en liknande situation.
227
00:19:26,191 --> 00:19:29,653
Vi försökte båda komma underfund
med vilka vi skulle vara.
228
00:19:31,321 --> 00:19:36,702
Gjorde ni det? Blev ni som ni trodde
att ni skulle bli på den tiden?
229
00:19:39,580 --> 00:19:41,623
På sätt och vis.
230
00:19:41,790 --> 00:19:45,836
På andra, viktiga sätt,
nådde vi inte ända fram.
231
00:19:47,713 --> 00:19:50,924
Du är i en liknande situation.
232
00:19:51,091 --> 00:19:55,471
Med en liknande...gränslös möjlighet.
233
00:19:57,264 --> 00:20:01,393
Under alla mina år här har ingen
klivit in genom den där dörren-
234
00:20:01,560 --> 00:20:05,522
-för att personen oroade sig
för hur nån annan kände.
235
00:20:05,689 --> 00:20:10,444
Om du vore nån annan hade jag trott
att du spelade mig ett spratt.
236
00:20:10,611 --> 00:20:15,199
-Jag är annorlunda.
-Eh, ja.
237
00:20:18,160 --> 00:20:22,206
Vad Mafee anbelangar -
säg att han gör ett bra jobb.
238
00:20:23,373 --> 00:20:28,003
Nej, jag gillar inte att ljuga.
Varken för mig själv eller för andra.
239
00:20:28,170 --> 00:20:30,214
Jag har slutat med det.
240
00:20:32,007 --> 00:20:36,678
Uppmuntra honom utan ord.
Visa att du bryr dig.
241
00:20:36,845 --> 00:20:42,434
-Hur?
-Köp nåt till honom.
242
00:20:46,939 --> 00:20:52,611
Hur många storbanker har fått
sin vd satt i fängelse?
243
00:20:52,778 --> 00:20:55,989
Det är ingen lång lista.
Spartan-Ives är befläckade.
244
00:20:56,156 --> 00:20:58,617
Många firmor vill inte
ha dem hos sig.
245
00:20:58,784 --> 00:21:01,829
Jag ser nackdelarna med dem.
Vad är fördelarna med er?
246
00:21:01,995 --> 00:21:05,791
Branschledare som Axe Capital
måste komma ut ur sin förgyllda bur.
247
00:21:05,958 --> 00:21:09,920
Hur mycket kommer ni att underbjuda
Spartan-Ives de kommande två åren?
248
00:21:10,087 --> 00:21:13,924
-10 %.
-Det är lovande. Helt rätt.
249
00:21:14,091 --> 00:21:20,681
Men det kommer inte att räcka.
Jag menar... Middag.
250
00:21:20,848 --> 00:21:25,185
En vanlig kväll förebådar
vanlig avkastning.
251
00:21:26,812 --> 00:21:29,523
Jag ska visa hur jag vill ha det.
252
00:21:33,026 --> 00:21:34,611
Gå genom elden med mig.
253
00:21:56,884 --> 00:22:01,555
-Förlåt. Vill nån ha en?
-Vaportini. Han röker alkohol.
254
00:22:01,722 --> 00:22:06,852
-Det förstärker smaken av absinten.
-Säg till när du känner dig klar.
255
00:22:07,019 --> 00:22:11,356
Hur skiljer sig det här stället
från det vi tänkte ta med er till?
256
00:22:11,523 --> 00:22:16,195
Ni skulle ha tagit med oss
till en förnedrande strippklubb.
257
00:22:16,361 --> 00:22:21,575
Det här är en stärkande cabaret
som hyllar det feminina idealet.
258
00:22:21,742 --> 00:22:25,329
Utbildade yrkesmänniskor på dagen -
underhållare på natten.
259
00:22:25,496 --> 00:22:29,166
-Martha är viral marknadsförare.
-Och SoulCycle-instruktör.
260
00:22:31,043 --> 00:22:36,465
-Jag kan inte göra det här ute.
-Storslagen idé!
261
00:22:55,859 --> 00:23:00,531
-Vill du inte vara med?
-Nej, jag har avgivit ett löfte.
262
00:23:01,573 --> 00:23:06,829
-Till Deb? Är ni trofasta?
-Inte hon, men jag.
263
00:23:08,789 --> 00:23:14,211
-Jag gillar din mustasch.
-Har jag mustasch?
264
00:23:15,587 --> 00:23:19,633
-Kommer folk från SoulCycle hit?
-Hela tiden.
265
00:23:19,800 --> 00:23:26,598
-Världen är liten när man spinner.
-Den där killen stirrar på dig.
266
00:23:31,103 --> 00:23:34,273
-Tommy Barkow.
-Spartan-Ives?
267
00:23:34,440 --> 00:23:39,069
Helvete! Han får inte Martha.
Du köpte henne till mig för kvällen.
268
00:23:39,236 --> 00:23:41,947
Nu måste ni byta mäklare.
269
00:23:46,744 --> 00:23:49,288
Hoppas din tryffeldrink smakar.
270
00:23:51,039 --> 00:23:54,418
-Du förstör vår mest perfekta svamp.
-Smaka.
271
00:23:54,585 --> 00:23:58,922
Jag står över. Vet du vad som krävs
för att hitta en tryffel?
272
00:23:59,089 --> 00:24:03,761
En gris, en hund...
Vilket djur som än får uppgiften-
273
00:24:03,927 --> 00:24:08,265
-ägnar en livstid åt att sniffa fram
minsta lilla arom.
274
00:24:08,432 --> 00:24:11,643
Och först då börjar grävandet.
275
00:24:11,810 --> 00:24:18,275
Och vad tror du att de gräver i?
Skit. Det pratar vi sällan om.
276
00:24:18,442 --> 00:24:23,697
Det vi värderar högst
och betalar mest för att äta-
277
00:24:23,864 --> 00:24:25,824
-odlas i skit.
278
00:24:27,910 --> 00:24:30,079
Vad i helvete pratar du om?
279
00:24:32,372 --> 00:24:38,045
Mitt samtal med Bob Sweeney gick inte
lika smidigt som ett Dick Button-åk.
280
00:24:38,212 --> 00:24:41,715
Nu är mitt enda val
att mosa honom där han står.
281
00:24:41,882 --> 00:24:47,429
Efterforskningar om oppositionen,
påtryckningar... Men jag kan inte.
282
00:24:47,596 --> 00:24:49,556
Den sortens politik är vidrig.
283
00:24:49,723 --> 00:24:55,270
-Jag praktiserade en gång...
-Jag kan inte göra det personligen.
284
00:24:55,437 --> 00:25:00,442
Den tillbörliga aktsamheten,
grävandet...
285
00:25:01,985 --> 00:25:04,780
Du vill att jag ska göra det.
286
00:25:06,740 --> 00:25:09,326
Det är det
den här kvällen handlar om.
287
00:25:09,493 --> 00:25:12,830
-Varför tror du jag vet hur man gör?
-Gör du det?
288
00:25:12,996 --> 00:25:20,129
Naturligtvis. Jag är väluppfostrad -
inte snäll. Helvete!
289
00:25:21,255 --> 00:25:24,091
Du ber mig i stort sett
att få presidenten omvald.
290
00:25:24,258 --> 00:25:30,514
Jag visste att jag skulle sluta
som John Mitchell. Jag gör det.
291
00:25:39,481 --> 00:25:45,404
-Jag bodde i princip på St. Venus.
-Det måste jag ha glömt.
292
00:25:45,571 --> 00:25:51,034
Du slängde inte fjollorna på mig
för att säga att det är slut.
293
00:25:51,201 --> 00:25:53,954
Du gjorde det för att krydda
vårt förhållande.
294
00:25:54,997 --> 00:25:57,875
Vad ger du mig för att stanna kvar?
295
00:26:13,432 --> 00:26:15,184
Vad gör du här, Wags?
296
00:26:15,350 --> 00:26:20,397
Spartan-Ives sänker sitt arvode
med 20 % de kommande två åren.
297
00:26:20,564 --> 00:26:24,401
Jag antar att lojalitet belönas.
Mafee hjälpte till.
298
00:26:31,033 --> 00:26:36,288
Säg det andra. Det som fick dig
att åka hit i stället för att sms:a.
299
00:26:37,706 --> 00:26:40,084
20 % är bra. Det är toppen.
300
00:26:40,250 --> 00:26:43,337
Men det är inte
"köra-dit-mitt-i-natten"-toppen.
301
00:26:45,547 --> 00:26:47,049
Det...
302
00:26:48,383 --> 00:26:52,054
Det är inte bara mitt ansvar
att skaffa fram de extra 20.
303
00:26:52,221 --> 00:26:56,850
-Jo, det är ditt jobb.
-På pappret.
304
00:26:57,017 --> 00:27:02,439
Men det är jag som gör det, inte du,
för du är bekymrad över nåt annat.
305
00:27:03,482 --> 00:27:06,110
Ja. Foley.
306
00:27:07,152 --> 00:27:14,201
Det finns ingen anledning att lägga
all den här energin på honom.
307
00:27:14,368 --> 00:27:18,122
Du har rätt. Det finns det inte.
308
00:27:18,288 --> 00:27:21,417
Förutom en: aluminium.
309
00:27:21,583 --> 00:27:27,756
Det är så den smakar -
rädslan i min hals.
310
00:27:27,923 --> 00:27:30,050
De flesta försöker undfly rädslan.
311
00:27:30,217 --> 00:27:35,180
Försöker organisera bort den så fort
de kan. Jag? Jag kultiverar den.
312
00:27:35,347 --> 00:27:38,892
Jag försöker känna igen den,
få ordning på den och använda den.
313
00:27:39,059 --> 00:27:43,147
Det var så jag överlevde som ung
och det är så jag fortfarande lever.
314
00:27:43,313 --> 00:27:46,275
Genom att beakta
och lyssna på min rädsla.
315
00:27:46,442 --> 00:27:51,947
-Vad säger den nu?
-Att det här är personligt.
316
00:27:54,074 --> 00:27:58,746
Och jag får fan ingen ro
förrän jag vet varför.
317
00:28:00,497 --> 00:28:04,001
Axe Cap var inte det jag trodde
att det skulle vara.
318
00:28:04,168 --> 00:28:06,962
-Vad hade du förväntat dig?
-Ett övningsfält.
319
00:28:07,129 --> 00:28:12,801
En chans att observera branschen
intill dess skarpaste hjärna.
320
00:28:13,844 --> 00:28:17,514
-Och i stället...?
-Har ni läst "Den banala ondskan"?
321
00:28:17,681 --> 00:28:21,977
Jag skulle kunna sluta så.
Följa order, normalisera...
322
00:28:22,144 --> 00:28:25,314
På sätt och vis var det en lättnad
att få sluta.
323
00:28:25,481 --> 00:28:29,318
Vill du vara lite mer specifik
med vilka order du inte ville följa?
324
00:28:29,485 --> 00:28:31,528
Jag skrev på ett sekretessavtal.
325
00:28:31,695 --> 00:28:37,534
Berättar jag nåt om Axe Cap
kan jag bli skadeståndsskyldig.
326
00:28:38,702 --> 00:28:44,833
Ni är advokater. Ni ber mig väl inte
att bryta ett giltigt kontrakt?
327
00:28:49,129 --> 00:28:51,381
Din medalj.
328
00:28:51,548 --> 00:28:56,887
Vi vet att du låg vid West Point.
Du väljer att visa upp den.
329
00:28:57,054 --> 00:29:01,558
Du gjorde inte bara familjen stolt.
Det där är ren hederskänsla.
330
00:29:03,811 --> 00:29:09,817
Jag borde förvarna deras advokat,
men jag tror att jag kan prata...
331
00:29:12,152 --> 00:29:14,780
...om ni ger mig en kallelse.
332
00:29:16,824 --> 00:29:19,284
Hon vägrar prata utan en kallelse.
333
00:29:19,451 --> 00:29:23,455
Det lämnar spår efter sig, och jag
gör det inte utan din välsignelse.
334
00:29:23,622 --> 00:29:26,417
Du kan lika gärna ställa fram
en skål med nudlar.
335
00:29:26,583 --> 00:29:29,253
-Jag vill sörpla i mig det här.
-Jag visste det.
336
00:29:29,420 --> 00:29:32,089
Men jag ger inte längre efter
för de begären.
337
00:29:32,256 --> 00:29:37,177
-Det här är besatthet. Har jag fel?
-Nej, det har du inte.
338
00:29:37,344 --> 00:29:40,806
Men den besattheten fick mig nästan
att hamna på gatan.
339
00:29:40,973 --> 00:29:43,767
Så jag måste fråga:
Vad är det positiva?
340
00:29:44,810 --> 00:29:50,065
-Att se den jäveln i fängelse.
-Jag vill se honom begravd.
341
00:29:50,232 --> 00:29:54,695
Men jag vill se mig själv i Albany -
och dig här.
342
00:29:54,862 --> 00:29:58,157
Kanske dyker ögonblicket upp.
343
00:29:58,323 --> 00:30:04,621
Då ska jag skriva under kallelser
och vi kommer att ta honom.
344
00:30:04,788 --> 00:30:09,626
Men...det kan inte bli nu.
345
00:30:12,296 --> 00:30:14,923
Jag är glad att jag stannade.
346
00:30:16,258 --> 00:30:19,636
Jag är glad att jag lät dig göra det.
347
00:30:22,556 --> 00:30:25,893
Minns du den där styrelsen
som har bett mig att gå med?
348
00:30:26,059 --> 00:30:30,898
Det är en djurskyddskommitté.
Jag är på - och donerar stort.
349
00:30:31,064 --> 00:30:34,902
Jag vill bara att de försäkrar mig
att Jack Foley-
350
00:30:35,069 --> 00:30:39,239
-blir årets givare och att jag
får presentera det för honom.
351
00:30:43,952 --> 00:30:48,832
Ni har fått paket. Jag ställde det
på ert skrivbord. Det luktar unket.
352
00:30:50,876 --> 00:30:52,294
Tack, Donna.
353
00:31:30,332 --> 00:31:34,378
Chuck! Chuckwagon.
354
00:31:34,545 --> 00:31:37,089
Jag trodde att sekreteraren
drev med mig.
355
00:31:37,256 --> 00:31:39,341
Nej, hon talade sanning.
356
00:31:39,508 --> 00:31:44,304
Du åkte väl inte ända hit för att be
om att få bli min viceguvernör?
357
00:31:44,471 --> 00:31:46,765
Jag behöver mångfald, vet du.
358
00:31:46,932 --> 00:31:50,477
Underskatta inte vår potential.
359
00:31:50,644 --> 00:31:52,980
Vi har så mycket gemensamt:
360
00:31:53,147 --> 00:31:58,652
Vapenlagar, sjukvård...
Allt förutom familjevärderingar.
361
00:31:59,695 --> 00:32:05,033
-Vad menar du?
-Jag tänkte på din homosexuelle son.
362
00:32:05,200 --> 00:32:09,121
-Skulle folk ha problem med det?
-Nej, men jag tror att du tror det.
363
00:32:09,288 --> 00:32:14,501
Därför skickade du honom
på religiöst läger när han var 17-
364
00:32:14,668 --> 00:32:17,463
-så att han kunde be bort
sin homosexualitet.
365
00:32:17,629 --> 00:32:20,466
Breven den stackaren skickade
till sina vänner...
366
00:32:20,632 --> 00:32:23,719
Slänger du ur dig sånt där
utan bevis framstår du...
367
00:32:31,018 --> 00:32:33,854
"De sa att vi sexualiserar
maskulint samröre"-
368
00:32:34,021 --> 00:32:38,567
-"för att vi hade för lite icke
sexuellt samröre med våra fäder."
369
00:32:38,734 --> 00:32:44,239
"De tvingade mig och en annan kille
att lägga armarna om varandra."
370
00:32:44,406 --> 00:32:48,368
"De kallade det 'helande beröring'."
371
00:32:48,535 --> 00:32:54,208
"Allt jag kunde tänka på var förstås
att kyssa hans axel."
372
00:32:54,374 --> 00:33:00,923
En sympatisk lägerledare tog kopior
och smugglade ut dem.
373
00:33:01,090 --> 00:33:04,009
Jag ser att hjulen börjar snurra.
374
00:33:04,176 --> 00:33:07,387
Du försöker komma på
hur du ska rädda dig ur det här.
375
00:33:07,554 --> 00:33:09,056
En bekännelse, kanske?
376
00:33:09,223 --> 00:33:12,392
Stirra in i kameran
och leverera din Mea culpa.
377
00:33:12,559 --> 00:33:16,730
Det skulle fungera om du började
med namnigenkänning.
378
00:33:17,940 --> 00:33:20,150
Jag antar att du har ett val.
379
00:33:20,317 --> 00:33:23,821
Det kan bli så här New York-borna
äntligen får veta ditt namn.
380
00:33:23,987 --> 00:33:26,949
Du tvingade din son att bli straight
i Herrens namn.
381
00:33:27,116 --> 00:33:29,618
"Helande beröring" lär gå hem i stan.
382
00:33:29,785 --> 00:33:35,624
Eller så stiger du åt sidan och säger
att du har blickat mot framtiden-
383
00:33:35,791 --> 00:33:41,130
-och sett att dit vi är på väg,
där behöver vi Rhoades.
384
00:33:42,965 --> 00:33:45,717
Tror du att det kommer att gå till
så här?
385
00:33:50,013 --> 00:33:52,474
Vi ses vid primärvalen, Chuck.
386
00:33:54,852 --> 00:33:56,937
Jag ser fram emot det.
387
00:34:06,280 --> 00:34:08,157
En Hell in a Cell-affisch?
388
00:34:10,075 --> 00:34:13,912
Signerad av Taker och Mankind?
389
00:34:14,079 --> 00:34:17,916
Har du skaffat den här till mig, Ben?
Jag vet att det inte var du.
390
00:34:18,083 --> 00:34:21,462
Allt efter Sanmartino - Zbyszko
är ren dynga.
391
00:34:21,628 --> 00:34:25,883
Du kallade Macho Man dynga. Vad var
Stan Stasiak och hans slag i hjärtat?
392
00:34:26,049 --> 00:34:32,556
-Det var jag som skaffade den.
-Jaså... Tack.
393
00:34:32,723 --> 00:34:37,227
Den har lite "Brokeback"-charm.
Jag kan inte sluta titta.
394
00:34:42,065 --> 00:34:43,817
Ja?
395
00:34:46,195 --> 00:34:48,655
Ja, jag vet var det ligger.
396
00:34:50,616 --> 00:34:52,534
Jag kommer.
397
00:34:54,036 --> 00:34:58,499
-Det var Foley. Han bjöd hem mig.
-Till festen?
398
00:34:58,665 --> 00:35:00,334
Nej.
399
00:35:02,669 --> 00:35:08,425
Det här kom just. Handgraverat.
400
00:35:08,592 --> 00:35:13,013
Det finns så många saker
vi har blivit avslappnade inför.
401
00:35:13,180 --> 00:35:18,685
Springa till första på markbollar.
Veta att "Martini" betyder gin.
402
00:35:18,852 --> 00:35:24,441
-Trevligt att nån håller stilen.
-Vad tror du att det betyder?
403
00:35:26,819 --> 00:35:29,405
Antingen uppskattar han
din aggression-
404
00:35:29,571 --> 00:35:32,866
-eller så är han rasande
för att du mördade en allierad.
405
00:35:33,033 --> 00:35:35,994
-Mördade?
-Sweeney hoppade av.
406
00:35:36,161 --> 00:35:43,001
Ute ur loppet innan det ens började -
kort efter ditt besök.
407
00:35:45,421 --> 00:35:49,216
Kom igen. Vi väljer ut lite frackar.
408
00:36:13,240 --> 00:36:16,869
-Kan nån ta hand om min bil?
-Servicen har inte börjat än.
409
00:36:19,079 --> 00:36:24,585
-Jäklar. Danny Margolis.
-Och jag är inte parkeringsbetjänt.
410
00:36:24,752 --> 00:36:29,965
Jag började som det. Jobbade mig upp
till servitör - snart barassistent.
411
00:36:30,132 --> 00:36:36,180
-Jag hörde att du fick sitta inne.
-Ja, jag betalade av min skuld.
412
00:36:36,346 --> 00:36:41,351
Du...Axe, om du behöver nån
som analyserar företag-
413
00:36:41,518 --> 00:36:43,687
-eller kommer med idéer...
414
00:36:44,730 --> 00:36:47,691
Jag har alltid gillat dig, Danny.
415
00:36:47,858 --> 00:36:50,319
Men du gjorde det enda oförlåtliga.
416
00:37:03,415 --> 00:37:06,835
Jag är ärad att skyddskommittén
Rädda den östra skogsvargen-
417
00:37:07,002 --> 00:37:11,924
-har utnämnt mig till årets givare,
men jag är också lite överraskad.
418
00:37:12,091 --> 00:37:17,679
Fram till i morse visste jag inte ens
hur en östlig skogsvarg såg ut.
419
00:37:17,846 --> 00:37:22,017
-Ganska skabbig.
-Det lär bero på prärievargsblodet.
420
00:37:22,184 --> 00:37:24,686
Men en suverän organisation,
inte sant?
421
00:37:25,854 --> 00:37:27,689
Ingen aning.
422
00:37:30,401 --> 00:37:32,653
Vilket jäkla utspel.
423
00:37:32,820 --> 00:37:36,573
Om det här bara vore
ett litet gräl mellan oss två-
424
00:37:36,740 --> 00:37:41,370
-skulle vi ta varandra i hand och ni
skulle inte ha nåt mer att frukta.
425
00:37:41,537 --> 00:37:44,540
Ska vi ta varandra i hand då?
426
00:37:44,706 --> 00:37:49,378
Trots att jag känner mig hedrad
måste jag tacka nej.
427
00:37:49,545 --> 00:37:54,258
-Behöver jag ringa vargmänniskorna?
-Jag tar hand om det.
428
00:37:55,300 --> 00:37:59,138
Ni fick det ni kom hit för.
429
00:37:59,304 --> 00:38:04,226
Ni försökte inte blåsa mig
av personlig fientlighet.
430
00:38:04,393 --> 00:38:11,608
Nån bad er om en tjänst, och ni vill
inte att han ser oss ihop vid podiet.
431
00:38:13,819 --> 00:38:15,529
Vill ni berätta vem det är?
432
00:38:17,865 --> 00:38:21,118
Klumpigt av er att ens fråga.
433
00:38:21,285 --> 00:38:25,372
Jag måste säga att platsstyrelsen
tar hänsyn till många faktorer.
434
00:38:25,539 --> 00:38:31,003
Sandicot var under övervägande
liksom många andra platser.
435
00:38:31,170 --> 00:38:35,799
Men kommittén valde den plats som är
mest gynnsam för flest människor.
436
00:38:35,966 --> 00:38:39,136
Ni kunde ha skrivit
nåt lite mer elegant.
437
00:38:39,303 --> 00:38:44,099
Det ska inte vara elegant.
Det ska få en att må lite illa.
438
00:38:44,266 --> 00:38:46,351
Som ett ostron utanför säsongen.
439
00:38:47,394 --> 00:38:54,318
Ni kom in här för att jag uppskattade
fluiditeten i er strategi.
440
00:38:54,485 --> 00:39:00,115
-Tack.
-Men vår relation slutar där.
441
00:39:00,282 --> 00:39:04,578
Under andra omständigheter
hade vi kanske kunnat bli vänner-
442
00:39:04,745 --> 00:39:09,833
-men så kan det aldrig bli nu,
trots era sällsynta begåvningar.
443
00:39:10,000 --> 00:39:15,839
Min lojalitetskodex är föråldrad,
men den har tjänat mig väl.
444
00:39:16,006 --> 00:39:21,720
Och jag gillar hur den får mig
att känna när jag väljer sida.
445
00:39:23,138 --> 00:39:29,269
-Det kan jag förstå.
-Förstå det här också då.
446
00:39:31,105 --> 00:39:34,817
Jag vet att ni inte är nöjd
med vad ni har fått veta.
447
00:39:34,983 --> 00:39:40,239
Ert sökande kommer att leda er
längs ett stort antal vägar...
448
00:39:41,281 --> 00:39:45,411
...men kom inte tillbaka hit.
Här finns inget för er att hämta.
449
00:39:48,747 --> 00:39:55,421
-Om ni ursäktar...
-Absolut. Ni måste förbereda er.
450
00:39:58,298 --> 00:40:01,343
En sista fråga, om ni unnar mig det.
451
00:40:04,054 --> 00:40:10,144
-Gillar ni fester?
-Som bara fan.
452
00:40:20,446 --> 00:40:25,784
Margolis... Det har visat sig
att jag har nåt till dig trots allt.
453
00:40:26,827 --> 00:40:30,205
-Ska jag komma förbi kontoret?
-Aldrig nånsin igen.
454
00:40:30,372 --> 00:40:35,544
Det här är inte en nystart. Jag måste
använda dig som den du är nu.
455
00:40:35,711 --> 00:40:38,672
Men ställer du upp för mig
betalar jag av ditt hus.
456
00:40:48,265 --> 00:40:53,395
Tack för att du kunde byta kväll.
Det här dök upp i sista minuten.
457
00:40:56,690 --> 00:40:59,318
Jag vet.
458
00:40:59,485 --> 00:41:04,907
-Det måste se störtlöjligt ut.
-Nej, jag menade inte...
459
00:41:06,867 --> 00:41:11,121
-Jag har tänkt på vårt gräl.
-Vilket av dem?
460
00:41:11,288 --> 00:41:15,375
Efter att du hade använt Kevin
som rekvisita.
461
00:41:15,542 --> 00:41:19,671
-Det var ett misstag.
-Jag vet, du sa det. Därav grälet.
462
00:41:19,838 --> 00:41:25,344
Nej, det jag sa när jag var arg.
Det var det större misstaget.
463
00:41:25,511 --> 00:41:30,808
Gränser är en sak, men vi ska inte
uppmuntra varandra att dölja saker.
464
00:41:30,974 --> 00:41:34,144
Ärlighet är nödvändigt
om vi ska kunna lösa det här.
465
00:41:34,311 --> 00:41:38,857
Vare sig vi hittar tillbaka
till varandra eller...
466
00:41:42,694 --> 00:41:46,281
Jag har känt ånger
över samma samtal jag också.
467
00:41:46,448 --> 00:41:49,910
Jag menade inte det jag sa
om att träffa andra.
468
00:41:50,077 --> 00:41:54,665
Jag vred dina ord
eftersom jag kände mig defensiv...
469
00:41:54,832 --> 00:41:59,461
...och även...skyldig, antar jag.
470
00:42:01,213 --> 00:42:04,758
Jag var på dejt, tror jag.
471
00:42:04,925 --> 00:42:09,596
Nej, det var en dejt.
En kvinna från min jiujitsu.
472
00:42:16,019 --> 00:42:17,604
Inget hände egentligen.
473
00:42:19,523 --> 00:42:21,275
En kyss.
474
00:42:24,111 --> 00:42:29,950
Där sa jag stopp, för vad vi än
har uttryckt att vår status är...
475
00:42:31,452 --> 00:42:34,163
...så kändes det som otrohet
i mitt hjärta.
476
00:42:37,207 --> 00:42:39,126
Det är ingen fara.
477
00:42:41,837 --> 00:42:45,966
-Säkert?
-Ja.
478
00:42:49,136 --> 00:42:54,683
-Ledsen. Jag kapade samtalet.
-Nej, jag...
479
00:42:56,935 --> 00:43:00,689
Jag borde också berätta nåt
i ärlighetens anda.
480
00:43:00,856 --> 00:43:05,861
Jaså... Har du nåt liknande?
481
00:43:06,028 --> 00:43:09,406
Ja. Jag har också nåt att erkänna.
482
00:43:33,430 --> 00:43:37,059
Du ser inte löjlig ut.
Du är jävligt snygg.
483
00:44:07,881 --> 00:44:12,553
Det är Wendy Rhoades. Jag tänkte
att du skulle vara kvar på kontoret.
484
00:44:13,595 --> 00:44:16,223
-Det är jag.
-Första frågan du ställde...
485
00:44:17,266 --> 00:44:20,811
Är dina känslor för Mafee till hjälp?
486
00:44:20,978 --> 00:44:24,773
Mer än nån aktie
du nånsin kommer att kämpa för.
487
00:44:24,940 --> 00:44:28,569
Mer än nån gång du kommer att impa
på nån genom att ha rätt.
488
00:44:28,736 --> 00:44:32,364
Du har inte märkt det än.
När man gör det är det ofta för sent.
489
00:44:32,531 --> 00:44:36,034
Men det där stället har ett sätt
att fördunkla-
490
00:44:36,201 --> 00:44:40,205
-fräta på en, äta upp en inifrån.
491
00:44:40,372 --> 00:44:43,250
Du har en sällsynt chans
att överleva.
492
00:44:43,417 --> 00:44:47,963
Du ligger så långt före Axe och mig
när vi var i din ålder.
493
00:44:48,130 --> 00:44:50,132
Du känner dig själv bättre.
494
00:44:51,175 --> 00:44:54,720
Dina känslor förbinder dig
till det där stället.
495
00:44:54,887 --> 00:44:59,183
De skriker längst inifrån dig:
"Glöm mig inte. Glöm mig inte."
496
00:44:59,349 --> 00:45:01,769
"Jag gillar inte att ljuga."
497
00:45:04,271 --> 00:45:06,648
Det gör jag inte.
498
00:45:13,447 --> 00:45:19,912
Om du börjar känna
att du har slutat känna...
499
00:45:21,080 --> 00:45:27,628
...kom då och prata med mig igen,
innan det är för sent för oss båda.
500
00:45:29,713 --> 00:45:31,632
Jag måste lägga på.
501
00:45:49,691 --> 00:45:52,528
Det är så här man gör.
502
00:46:14,466 --> 00:46:17,261
Han har pissat ner sig.
503
00:46:20,514 --> 00:46:24,685
Jag ska bara spela en låt,
kanske två.
504
00:46:27,604 --> 00:46:31,817
Foley tramsar inte.
Det där är Ben Folds.
505
00:46:31,984 --> 00:46:35,863
Nej, till och med när han tramsar
menar han allvar.
506
00:46:52,004 --> 00:46:56,425
Mr Rhoades. Mr Foley vill träffa er
i biblioteket.
507
00:47:35,631 --> 00:47:39,426
Din far har berättat om dig
sen du gick i knäbyxor.
508
00:47:41,303 --> 00:47:47,101
-Jag tror inte att jag hade såna.
-Han visade bilder. Måste varit du.
509
00:47:47,267 --> 00:47:50,646
Han skulle aldrig gå runt med bilder
på oäktingarna.
510
00:47:50,813 --> 00:47:53,273
Han har lagt ner mycket tid på dig.
511
00:47:53,440 --> 00:47:55,651
Mina egna barn hade inte drivet.
512
00:47:55,818 --> 00:48:00,906
Jag skämde väl bort dem för mycket.
Fick hitta andra framtidslöften.
513
00:48:01,073 --> 00:48:05,077
Men vid det här laget är det
ett ganska djupgående farmarsystem.
514
00:48:05,244 --> 00:48:09,790
Jag har värvat dyra, lovande
och floppande spelare i 30 år.
515
00:48:09,957 --> 00:48:13,419
Så varför skulle jag värva dig
från gatan?
516
00:48:13,585 --> 00:48:17,923
Du misstar dig. Jag försöker inte
sälja mig själv till dig.
517
00:48:18,966 --> 00:48:22,928
Du fick Sweeney att dra sig ur
och krossade hans själ.
518
00:48:23,095 --> 00:48:26,140
Det måste ha varit
för att berätta nåt om dig själv.
519
00:48:26,306 --> 00:48:29,351
Jag kanske bara inte kunde hejda mig.
520
00:48:29,518 --> 00:48:33,981
Eller så visste jag att du bara
använde honom som lockbete.
521
00:48:34,148 --> 00:48:39,486
Det som är menat att ske sker alltid.
Jag hade en magkänsla.
522
00:48:39,653 --> 00:48:41,947
Det är så jag jobbar.
523
00:48:44,032 --> 00:48:49,079
-Vilket är tricket då?
-Tricket?
524
00:48:50,831 --> 00:48:54,376
Det är uppfriskande enkelt.
525
00:48:54,543 --> 00:48:59,047
Välj rätt man. Se till att få honom
ur vägen för sig själv-
526
00:48:59,214 --> 00:49:01,967
-så att folk faktiskt kan se honom.
527
00:49:03,218 --> 00:49:08,932
Val handlar inte om idéer.
De handlar om kandidater.
528
00:49:09,099 --> 00:49:13,896
Och kandidater handlar om
vad som finns här inne.
529
00:49:15,647 --> 00:49:17,858
Jag är rätt man.
530
00:49:21,862 --> 00:49:26,158
Jag tänker inte fråga dig.
Du kan inte tro att det fungerar så.
531
00:49:31,663 --> 00:49:33,499
Jack...
532
00:49:36,460 --> 00:49:39,463
Gör du mig till guvernör?
533
00:49:43,300 --> 00:49:46,845
Ja. Okej.
534
00:49:48,555 --> 00:49:50,474
Mina vänner blir dina vänner-
535
00:49:50,641 --> 00:49:56,271
-och dina fiender blir mina,
vilket några redan har blivit.
536
00:49:56,438 --> 00:50:00,651
Angående praktikplatsen...
Du kan sluta tänka på det.
537
00:50:00,818 --> 00:50:04,363
Jag är säker på
att min sondotter har gjort det.
538
00:50:08,200 --> 00:50:10,536
Det är inte alls över.
539
00:50:11,745 --> 00:50:16,041
Det finns högre uppsatta domare.
Jag ska ordna den där praktikplatsen.
540
00:50:18,210 --> 00:50:21,171
Det som är menat att ske sker alltid.
541
00:50:36,145 --> 00:50:40,899
Jag vet. Det börjar kännas verkligt.
Huvudet som bär kronan...
542
00:50:44,069 --> 00:50:47,364
Tvekan gäller fortfarande Axelrod.
543
00:50:48,782 --> 00:50:51,076
Ja.
544
00:50:54,705 --> 00:50:59,752
Du vet skämtet om tjurarna
på kullen och korna nedanför?
545
00:50:59,918 --> 00:51:04,047
-Den unga tjuren vill knulla en.
-Den gamla säger: "Vi tar allihop."
546
00:51:04,214 --> 00:51:08,552
Det har upprepats så många gånger
i filmer och tv-serier-
547
00:51:08,719 --> 00:51:14,683
-att det tagits som erhållen visdom -
men det går inte.
548
00:51:16,268 --> 00:51:20,272
Ingen får knulla allihop.
549
00:51:20,439 --> 00:51:26,320
Man måste välja vem man vill knulla,
och sen...
550
00:51:27,946 --> 00:51:30,157
...knulla henne bra.
551
00:51:45,923 --> 00:51:47,633
Den jäveln.
552
00:52:07,027 --> 00:52:10,948
Välkommen till Yale Club.
Ursäkta, är ni medlem?
553
00:52:11,115 --> 00:52:15,536
-Ser jag ut som en jävla medlem?
-Vi har klädkod.
554
00:52:18,539 --> 00:52:20,999
...och hon klev på biljardbollen!
555
00:52:23,335 --> 00:52:25,629
Rhoades!
556
00:52:25,796 --> 00:52:30,926
Rhoades! Din jävla vessla!
557
00:52:31,093 --> 00:52:35,431
Rhoades!
Visa ditt jävla vessleansikte!
558
00:52:41,228 --> 00:52:42,980
Chuck.
559
00:52:49,570 --> 00:52:54,533
Om du hade velat spela squash
skulle du ha ringt i förväg.
560
00:52:55,576 --> 00:52:59,163
Jag vet vad du och dina två pappor
gjorde uppe i Sandicot.
561
00:53:01,248 --> 00:53:03,500
Jag vet inte vad du pratar om.
562
00:53:03,667 --> 00:53:08,505
Trodde du att flytten av casinot
skulle få mig att sälja ett jetplan?
563
00:53:08,672 --> 00:53:10,841
Gissa vad jag gör nu.
564
00:53:11,008 --> 00:53:14,094
Tappar humöret på Yale Club?
565
00:53:14,261 --> 00:53:17,055
Mjölkar stan på deras jävla resurser.
566
00:53:17,222 --> 00:53:22,811
Allt som har varit deras
ska bli mitt, säljas, återvinnas-
567
00:53:22,978 --> 00:53:25,606
-ställas på piedestal -
det spelar ingen roll.
568
00:53:25,773 --> 00:53:30,861
I slutändan kommer jag inte
att förlora en penny till Sandicot.
569
00:53:31,028 --> 00:53:33,989
Faktum är att jag kommer att gå plus-
570
00:53:34,156 --> 00:53:38,243
-medan du har spenderat
allt politiskt kapital i onödan.
571
00:53:38,410 --> 00:53:42,790
Som sagt har jag ingen aning om
vad du pratar om.
572
00:53:42,956 --> 00:53:47,044
Men pappa, är det inte klädkod
i de allmänna utrymmena?
573
00:53:47,211 --> 00:53:51,757
Var inte Morgan artig nog
att erbjuda dig en blazer?
574
00:53:51,924 --> 00:53:54,676
Vi ber om ursäkt å hans vägnar.
575
00:53:54,843 --> 00:53:57,805
Den sortens oförskämdhet
är oacceptabel.
576
00:54:00,557 --> 00:54:04,061
De säger att en pojke-
577
00:54:04,228 --> 00:54:08,524
-aldrig riktigt blir en man
förrän han har begravt sin far.
578
00:54:10,567 --> 00:54:13,779
Min har varit död för mig
sen jag var tolv år gammal.
579
00:54:13,946 --> 00:54:18,200
Jag minns att jag var tvungen
att växa upp jävligt fort.
580
00:54:19,451 --> 00:54:23,747
Därför värmer det alltid mitt hjärta
när jag ser en pojke-
581
00:54:23,914 --> 00:54:27,459
-som fortfarande har sin fars axel
att luta sig mot.
582
00:54:27,626 --> 00:54:29,962
Sin fars kontakter
att positionera ut.
583
00:54:30,129 --> 00:54:34,258
Sin fars bollar som skramlar runt
i stället för hans egna-
584
00:54:34,425 --> 00:54:36,844
-som inte riktigt har fallit ner än.
585
00:54:39,805 --> 00:54:45,978
Håll fast vid den här mannen, Chuck,
för snart är han borta-
586
00:54:46,145 --> 00:54:50,524
-och då måste du slutligen göra nåt
på egen hand.
587
00:55:04,037 --> 00:55:08,834
Pappa... Vi tar en promenad.
588
00:55:23,307 --> 00:55:26,435
Jag gjorde det för din skull,
min son.
589
00:55:26,602 --> 00:55:30,522
För att du föddes för tidigt
och började för sent?
590
00:55:30,689 --> 00:55:36,904
-Släpp ut din ilska bara.
-Jag är inte arg på dig, pappa.
591
00:55:38,238 --> 00:55:40,032
Inte den här gången.
592
00:55:43,619 --> 00:55:47,122
Är det ditt sätt
att äntligen säga tack?
593
00:55:49,291 --> 00:55:53,212
Axelrod håller på att tappa det.
594
00:55:53,378 --> 00:55:57,216
Jag känner igen tecknen.
Det där var jag för inte länge sen.
595
00:55:57,382 --> 00:56:00,511
En sån man kan förmå sig
att begå ett misstag.
596
00:56:00,677 --> 00:56:03,555
-Han har väl redan begått ett?
-Ja.
597
00:56:03,722 --> 00:56:07,643
Jag vet inte om det var en del
av din plan eller en lycklig slump-
598
00:56:07,810 --> 00:56:12,856
-men Axelrod har decimerat området
där mina siffror är svagast.
599
00:56:13,023 --> 00:56:19,113
-Han har visat dig sin hals.
-Det har han.
600
00:56:19,279 --> 00:56:22,783
Och du får bli folkets försvarare.
601
00:56:22,950 --> 00:56:28,580
Och...du får guvernörens residens
för din insats.
602
00:56:33,961 --> 00:56:36,547
Jag säger åt Connerty
att sätta igång.
603
00:56:41,760 --> 00:56:47,641
-Har du en sån där cigarill?
-En Fundador. Ja, det har jag.
604
00:56:58,444 --> 00:57:02,990
Kanske, i slutändan...
605
00:57:03,157 --> 00:57:07,161
...så blir du han
som får knulla allihop.
606
00:57:26,722 --> 00:57:30,893
Text: Fredrik Ringstedt-Axberg
www.sdimedia.com