1 00:00:07,991 --> 00:00:10,327 I tidligere afsnit af "Billions" ... 2 00:00:10,494 --> 00:00:13,288 I dag fik De ram på Lawrence Boyd. 3 00:00:13,455 --> 00:00:16,834 - De er anholdt. - I dag er De Elvis. 4 00:00:17,000 --> 00:00:21,130 Nu er spørgsmålet blot, om du vil være borgmesteren eller guvernør? 5 00:00:21,296 --> 00:00:23,799 Chefanklager. Det er en givtig tjans. 6 00:00:23,966 --> 00:00:27,845 En genvej til den private sektor. Får man den, bliver man forgyldt. 7 00:00:28,011 --> 00:00:29,805 Min del her er ovre. 8 00:00:31,682 --> 00:00:34,685 - Hvad fanden? - Vent lige lidt, Bryan. 9 00:00:34,852 --> 00:00:36,854 Lyt til det, Bobby vil sige. 10 00:00:37,020 --> 00:00:39,982 Du burde arbejde for Bachs firma på mine sager. 11 00:00:40,149 --> 00:00:42,317 Du ved, hvem Rhoades er, Bryan. 12 00:00:42,484 --> 00:00:46,655 Og jeg ved, at det var dig, som foretog det opkald. 13 00:00:46,822 --> 00:00:49,867 Hvordan fik du Axelrod til at droppe søgsmålene? 14 00:00:50,033 --> 00:00:53,579 - Jeg arbejder for Axe Capital igen. - Godt for dig. 15 00:00:53,746 --> 00:00:56,999 Men hvad angår vores forhold, ødelægger det alt. 16 00:00:57,166 --> 00:01:01,545 Hvis du nogensinde vil vide, hvorfor du kun kan finde lykke - 17 00:01:01,712 --> 00:01:04,715 - i selskab med 21-årige piger uden hår på kroppen - 18 00:01:04,882 --> 00:01:07,509 - så opsøg mig. Det kan vi løse i en fart. 19 00:01:09,178 --> 00:01:11,847 - Tak for mødet. - Hvad som helst for Bruno. 20 00:01:12,014 --> 00:01:16,393 - Sandicot er klar til sanering. - Hele amtet risikerer konkurs. 21 00:01:16,560 --> 00:01:20,564 Uden kasinoet er det noget, vi bare skal glemme. 22 00:01:20,731 --> 00:01:24,443 Forsæt med obligationerne. Kasinoet kommer til Sandicot. 23 00:01:24,610 --> 00:01:26,528 Vi kaster os ud i det her spil. 24 00:01:26,695 --> 00:01:29,114 Sandicot får ikke spilletilladelsen. 25 00:01:29,281 --> 00:01:30,866 Det er ovre. 26 00:01:51,637 --> 00:01:56,141 Hvordan blev jeg røvrendt? Kasinoet skulle være en sikker sag. 27 00:01:56,308 --> 00:01:58,393 Når et foretagende går i vasken - 28 00:01:58,560 --> 00:02:01,313 - har vi lært, at man går tilbage til udspringet. 29 00:02:11,240 --> 00:02:14,535 - Bobby. - Læg boldtræet. 30 00:02:16,495 --> 00:02:18,997 Spilletilladelsen gik til en anden by. 31 00:02:19,164 --> 00:02:22,209 - Åh nej. - Lad os tale med din nevø. 32 00:02:38,225 --> 00:02:40,477 - Hvem betalte dig? - Sådan er det ikke. 33 00:02:41,854 --> 00:02:45,357 - Marco, det håber jeg fandeme ikke. - Det er det ikke. 34 00:02:45,524 --> 00:02:49,319 Det forsikrer jeg Dem, mr. Axelrod. Og Dem. 35 00:02:50,696 --> 00:02:52,948 - Jeg får det dårligt. - Med rette. 36 00:02:53,115 --> 00:02:56,243 - Du ved, hvem dette træk skadede. - Det var intet træk. 37 00:02:56,410 --> 00:02:59,621 Du serverede sagen, som om alt var på plads. 38 00:02:59,788 --> 00:03:03,375 - Var det lokkemad? Eller var du det? - Jeg lover ... 39 00:03:03,542 --> 00:03:06,295 Narrede De ikke mr. Axelrod, hvem narrede så Dem? 40 00:03:06,462 --> 00:03:10,716 Ingen. Det var noget, som skete. Ingen står bag. 41 00:03:10,883 --> 00:03:13,844 - De tjekkede selv informationerne. - Det gjorde jeg. 42 00:03:14,011 --> 00:03:19,308 Så dem, der fik dig til det her, var omhyggelige og målrettede. 43 00:03:31,361 --> 00:03:33,989 Jeg sværger ved mine øjne. 44 00:03:34,156 --> 00:03:37,367 Ja, det gør du. Hvem betalte dig? 45 00:03:38,577 --> 00:03:43,373 Ingen vidste, hvor jeg søgte finansiering. Ikke i starten. 46 00:03:43,540 --> 00:03:45,626 Det skyldes magtspillet i Albany. 47 00:03:45,793 --> 00:03:50,130 Den slags har stået på i hundred år. Nu ramte det os. Man bliver fottuto - 48 00:03:50,297 --> 00:03:53,759 - fordi nogens fætter snød en andens chef langt herfra. 49 00:03:53,926 --> 00:03:57,513 - Det betyder at blive røvrendt. - Det kunne jeg udlede. 50 00:04:04,019 --> 00:04:08,065 Du ved vel, hvad jeg nu må gøre for at få mine penge igen. 51 00:04:13,570 --> 00:04:15,114 Længere. 52 00:04:17,908 --> 00:04:19,910 Beklager. Jeg kastede for langt. 53 00:04:20,077 --> 00:04:22,371 Du har endelig lidt tid med familien. 54 00:04:22,538 --> 00:04:24,498 Tak, fordi du kom. 55 00:04:24,665 --> 00:04:26,750 Boyd-sagen holdt mig på kontoret. 56 00:04:26,917 --> 00:04:29,837 Så jeg lovede Kevin en dag sammen bagefter. 57 00:04:30,003 --> 00:04:32,631 Men jeg kan altid finde tid til dig. 58 00:04:34,216 --> 00:04:37,886 Kevin, kom her. Du skal hilse på nogen. 59 00:04:38,053 --> 00:04:40,139 Dette er Mike Dimonda. 60 00:04:40,305 --> 00:04:43,475 Han er en fremragende og meget indflydelsesrig journalist. 61 00:04:43,642 --> 00:04:46,270 - Dette er min søn, Kevin. - En fornøjelse. 62 00:04:46,437 --> 00:04:49,106 - Et godt håndtryk, Kevin. - Han er en god knægt. 63 00:04:49,273 --> 00:04:52,401 Okay, løb ud. 64 00:04:52,568 --> 00:04:54,236 Skinny post. 65 00:04:54,403 --> 00:04:58,073 Omaha, Omaha. Hut. 66 00:04:58,240 --> 00:05:01,660 Den slags højdepunkter indtræder sjældent. 67 00:05:01,827 --> 00:05:04,455 Du kan næppe opnå mere som statsanklager. 68 00:05:04,621 --> 00:05:06,707 Huset, senatet eller en guvernørpost? 69 00:05:06,874 --> 00:05:09,084 Rolig. Hvor har du det fra? 70 00:05:09,251 --> 00:05:13,297 Jeg hører, du efter sejrsdansen vil vælge rådhuset, Capitol eller Albany. 71 00:05:13,464 --> 00:05:18,427 Det ville jeg aldrig overveje, mens jeg bestrider mit embede. 72 00:05:18,594 --> 00:05:22,097 Du skal nok få besked som den første. 73 00:05:22,264 --> 00:05:25,309 Kan jeg tage et par billeder, mens I kaster bold? 74 00:05:25,476 --> 00:05:28,771 - Eller er det privat? - Det er det. 75 00:05:28,937 --> 00:05:33,650 Men hvis du mener, at det har værdi, så kan vi vel gøre en undtagelse. 76 00:05:33,817 --> 00:05:36,487 Det ville være godt. 77 00:05:36,653 --> 00:05:41,784 Kom, Kev. Sådan her? 78 00:06:09,269 --> 00:06:12,689 Ryan, kan du ikke vise mig resten af huset? 79 00:06:12,856 --> 00:06:17,111 Snart, skat. Du er bare så fantastisk. 80 00:06:17,277 --> 00:06:18,821 Er poolen varmet op? 81 00:06:18,987 --> 00:06:20,948 Du kan nok klare ... 82 00:06:25,994 --> 00:06:30,207 - Ind, straks. - Pis af med dig. 83 00:06:30,374 --> 00:06:33,460 Jeg er en afslappet arbejdsgiver, men du presser den. 84 00:06:33,627 --> 00:06:36,338 Jeg forventede jer i morgen, og I ringede ikke. 85 00:06:36,505 --> 00:06:40,092 - Vi behøver ikke at ringe. - Nej. Jeg beklager. 86 00:06:40,259 --> 00:06:42,636 Naturligvis. Undskyld. 87 00:06:42,803 --> 00:06:46,181 Jeg holder af dig, Ryan. Men jeg er tæt på at fyre dig. 88 00:06:46,348 --> 00:06:48,434 - I brugte vel ikke vores seng? - Nej. 89 00:06:48,600 --> 00:06:52,396 - Jeg lod hende ikke komme ind. - Det er heldigt for dig. 90 00:06:52,563 --> 00:06:55,023 Smid håndklæderne væk. 91 00:06:58,026 --> 00:07:00,320 Du er vist blevet benådet. 92 00:07:00,487 --> 00:07:04,158 Jeg indkalder til krigsråd. Lav frokost til otte. 93 00:07:04,324 --> 00:07:07,327 Tak, Axe. Jeg beklager dybt. 94 00:07:09,663 --> 00:07:14,626 Og vask dine skide hænder. 95 00:07:16,712 --> 00:07:18,922 - Hej. - Det var hurtigt. 96 00:07:19,089 --> 00:07:23,969 - Jeg troede, I kom tilbage senere. - Vi fik kastet lidt bold. 97 00:07:24,136 --> 00:07:27,639 Far lavede sit interview, og så tog vi hjem. 98 00:07:27,806 --> 00:07:29,683 Farvel, far. 99 00:07:32,978 --> 00:07:35,731 Du sagde, at du ville tilbringe hele dagen med ham. 100 00:07:35,898 --> 00:07:40,027 - Jeg ville bruge tid med ham. - Du brugte ham som rekvisit. 101 00:07:40,194 --> 00:07:44,865 Det svor du, at du aldrig ville gøre, fordi din far gjorde det mod dig. 102 00:07:45,908 --> 00:07:48,410 Vi tilbragte morgenen i parken. 103 00:07:48,577 --> 00:07:53,332 En journalist opsøgte mig, fordi jeg er værd at skrive om lige nu. 104 00:07:53,499 --> 00:07:56,835 - Og endelig for noget godt. - En god lektion for Kevin. 105 00:07:57,002 --> 00:07:59,630 - Han fik at se, hvad der er vigtigt. - Nemlig. 106 00:07:59,797 --> 00:08:05,219 Han fik løbet lidt rundt, og han så, hvordan man håndterer pressen. 107 00:08:08,180 --> 00:08:12,392 Det er den slags halve løgne, som førte til denne situation. 108 00:08:14,103 --> 00:08:17,231 Som da du glemte at nævne, at du gik tilbage til Axelrod. 109 00:08:17,397 --> 00:08:22,403 - I guder. - Der måtte jeg selv lege Columbo. 110 00:08:22,569 --> 00:08:26,323 Men det forventes af mig, at jeg skal dele alle detaljer om mit liv. 111 00:08:26,490 --> 00:08:29,660 Nej. Når det gælder børnene, forventer jeg fuld åbenhed. 112 00:08:29,827 --> 00:08:32,162 Ellers betyder du ikke at fortælle noget. 113 00:08:32,329 --> 00:08:34,790 Smut. Gør, som du vil, så gør jeg det samme. 114 00:08:34,957 --> 00:08:37,960 Der fik vi den. 115 00:08:38,127 --> 00:08:45,134 Din retfærdiggørelse ... Den kom med, så jeg kunne indse det senere. 116 00:08:45,300 --> 00:08:48,345 Men vi fik den med. 117 00:08:50,305 --> 00:08:53,183 Du vil have friheden til at være sammen med andre. 118 00:08:54,935 --> 00:08:57,229 Ja. 119 00:08:57,396 --> 00:09:01,066 Jeg vil have frihed hele vejen rundt. 120 00:09:01,233 --> 00:09:04,611 - Og jeg ville også have den frihed. - Den dør står åben. 121 00:09:06,780 --> 00:09:10,409 - Siger du virkelig de ord? - Ja, det gør jeg. 122 00:09:10,576 --> 00:09:13,454 For os begge. 123 00:09:15,122 --> 00:09:17,207 - Wendy. - Hvad? 124 00:09:19,752 --> 00:09:22,379 Vi ses i morgen. 125 00:09:30,429 --> 00:09:34,600 Nu må I finde ud af, hvordan vi kommer ud af miseren. 126 00:09:34,767 --> 00:09:37,436 Spilletilladelsen var Sandicots garanti. 127 00:09:37,603 --> 00:09:40,981 Uden tilladelsen vil området gå konkurs. 128 00:09:41,148 --> 00:09:45,486 Vi lider et tab på en halv milliard med de 100 mio., vi investerede. 129 00:09:45,652 --> 00:09:48,113 Nogle forslag? 130 00:09:49,865 --> 00:09:53,827 - Skatteindtægterne kan ikke øges. - Drop de ting, vi ikke kan. 131 00:09:53,994 --> 00:09:58,290 Jeg vil vide, hvilke muligheder vi har eller kan skabe. 132 00:09:58,457 --> 00:10:00,918 Er der ikke nogen, vi kan sælge lorten til? 133 00:10:01,085 --> 00:10:04,880 Vi vil tabe hundreder af millioner. Det gælder også omstrukturering. 134 00:10:05,047 --> 00:10:07,382 Det her stinker som et lig i bagagerummet. 135 00:10:08,884 --> 00:10:11,136 Spareforanstaltninger. 136 00:10:11,303 --> 00:10:15,265 Du behøver ikke at hviske det, som om det er en forbandelse. 137 00:10:15,432 --> 00:10:16,975 Men det er ikke langt fra. 138 00:10:21,313 --> 00:10:22,940 Ja. 139 00:10:23,107 --> 00:10:27,152 Når man siger det, er det den eneste mulighed. Spareforanstaltninger. 140 00:10:27,319 --> 00:10:31,073 Godt. Fremlæg det for os alle. 141 00:10:31,240 --> 00:10:36,745 Det kræves, at byen betaler dig før sine andre økonomiske forpligtelser - 142 00:10:36,912 --> 00:10:41,041 - som overenskomster med ansatte, lærernes løn og sådan. 143 00:10:41,208 --> 00:10:44,461 Spareforanstaltninger betyder, at man håndhæver det. 144 00:10:44,628 --> 00:10:47,506 Beslaglæg deres aktiver, som Singer i Argentina. 145 00:10:47,673 --> 00:10:51,844 Hvilke aktiver? Sandicot er ikke et land i Sydamerika. 146 00:10:52,010 --> 00:10:54,096 Nej. Vi ville ikke blot skumme fløden. 147 00:10:54,263 --> 00:10:57,099 Vi ville sprætte dem op som i koreanske horrorfilm. 148 00:10:57,266 --> 00:11:01,019 Der er mest tale om grunde, bygninger og infrastruktur. 149 00:11:01,186 --> 00:11:05,065 Byen ejer også en Remington, der er op mod 900.000 dollars værd. 150 00:11:05,232 --> 00:11:07,317 - Hvad er en Remington? - Frederic. 151 00:11:07,484 --> 00:11:09,653 En kunstner fra 1800-tallet. 152 00:11:09,820 --> 00:11:13,490 Han specialiserede sig i skildringer af det vilde vesten. 153 00:11:13,657 --> 00:11:17,995 Jeg tog kunsthistorie, fordi man kunne få topkarakter. Noget sad fast. 154 00:11:18,162 --> 00:11:20,497 Tvinger I dem til at betale jer - 155 00:11:20,664 --> 00:11:24,001 - må amtet skære ned på antallet af ansatte - 156 00:11:24,168 --> 00:11:26,712 - annullere kontrakter og bruge pensionsmidler. 157 00:11:26,879 --> 00:11:29,339 Med tiden må de lukke nogle skoler - 158 00:11:29,506 --> 00:11:32,926 - hvilket fører til overfyldte klasselokaler og aflyste timer. 159 00:11:33,093 --> 00:11:35,846 Færre vil fuldføre skolen, og kriminaliteten øges. 160 00:11:36,013 --> 00:11:39,600 De vil blive nødt til at sammenlægge hospitaler og brandstationer. 161 00:11:39,767 --> 00:11:41,810 De må også skære ned på politiet. 162 00:11:41,977 --> 00:11:45,314 - Det medfører andre problemer. - Effekten er viral. 163 00:11:45,481 --> 00:11:48,942 Tabene påvirker virksomheder, der leverer ydelser til byen. 164 00:11:49,109 --> 00:11:53,238 Andre forretningsområder vil lukke, og flere jobs vil forsvinde. 165 00:11:53,405 --> 00:11:55,491 Bliver det ikke et PR-mareridt? 166 00:11:55,657 --> 00:11:58,243 Omtalen, som tabene giver, er også et mareridt. 167 00:11:58,410 --> 00:12:00,370 Og så mister vi pengene oveni. 168 00:12:00,537 --> 00:12:03,123 Jeg bryder mig ikke om nogen af svarene. 169 00:12:03,290 --> 00:12:06,585 Der må være en løsning, som ikke tilintetgør stedet. 170 00:12:07,628 --> 00:12:11,298 Lav beregninger på samtlige alternativer. 171 00:12:18,680 --> 00:12:24,478 Sønnike, jeg gjorde noget i dag, som vil imponere dig voldsomt. 172 00:12:24,645 --> 00:12:26,814 - Spillede du ikke golf? - Jo. 173 00:12:26,980 --> 00:12:29,358 Jeg spillede mine 18 huller - 174 00:12:29,525 --> 00:12:32,861 - og så annullerede jeg mit medlemskab af golfklubben. 175 00:12:33,028 --> 00:12:35,739 Det er jo dit naturlige revir. 176 00:12:35,906 --> 00:12:39,993 Der er få steder, som har den grad af komfort. 177 00:12:40,160 --> 00:12:43,872 Men tiden var inde. De tillader ikke kvinder. 178 00:12:44,039 --> 00:12:47,292 Og jeg vil ikke være medlem af en lukket klub længere. 179 00:12:47,459 --> 00:12:49,962 - Nobelt. - Forudseende. 180 00:12:50,129 --> 00:12:52,589 - Hvad angår fremtiden. - Det ligger i ordet. 181 00:12:52,756 --> 00:12:57,803 - Din fremtid, som bør begynde nu. - Det er uetisk for mig at stille op. 182 00:12:57,970 --> 00:13:01,598 Tappan-instituttet foretog en meningsmåling. 183 00:13:01,765 --> 00:13:04,977 Din ven Tate Tappens tænketank foretog tilfældigvis ... 184 00:13:05,144 --> 00:13:09,148 Den er uafhængig, uden forbindelse til mig. 185 00:13:09,314 --> 00:13:13,444 - Resultatet er ganske ... - Jeg vil ikke vide besked. 186 00:13:18,031 --> 00:13:20,826 Jeg er lige undsluppet et uvejr. 187 00:13:20,993 --> 00:13:23,620 Hvis dette rygtes, mens jeg har mit embede - 188 00:13:23,787 --> 00:13:26,331 - havner jeg i et værre uvejr. 189 00:13:26,498 --> 00:13:29,793 Hvad er det her så? 190 00:13:29,960 --> 00:13:32,588 Det er Camelot. 191 00:13:32,755 --> 00:13:36,508 Prøv ikke at spinne det. Det er et billede - 192 00:13:36,675 --> 00:13:39,344 - af en mand, der stiller op til et embede. 193 00:13:41,513 --> 00:13:44,057 Du nøjes ikke bare med at drømme om det. 194 00:13:45,184 --> 00:13:49,146 Jeg sender dig resultaterne. Jeg tror, at de vil opmuntre dig. 195 00:13:50,773 --> 00:13:54,526 Men du er nødt til at lappe tingene med Wendy. 196 00:13:54,693 --> 00:14:00,532 Du kan ikke være en god kandidat, hvis dit ægteskab er smuldret. 197 00:14:00,699 --> 00:14:03,327 Sådan er tingene ikke længere, far. 198 00:14:03,494 --> 00:14:07,581 Behovet for en kvinde ved ens side på podiet hører fortiden til. 199 00:14:07,748 --> 00:14:12,586 Du er vel klar over, hvorfor du har brug for hende i dit liv, ikke? 200 00:14:13,796 --> 00:14:18,175 Hun er en født dræber. 201 00:14:18,342 --> 00:14:21,053 Det er, hvad hun opbygger hver dag. 202 00:14:21,220 --> 00:14:23,472 Dræbere. 203 00:14:23,639 --> 00:14:25,724 Du er en god kandidat. 204 00:14:25,891 --> 00:14:30,187 Hun kunne gøre dig uovervindelig. 205 00:14:32,314 --> 00:14:34,983 Vær ikke for optimistisk. 206 00:14:35,150 --> 00:14:37,820 Du kan stadig rense østers. 207 00:14:37,986 --> 00:14:40,280 Sommertjans på City Island som 14-årig. 208 00:14:40,447 --> 00:14:43,325 Jeg vil ikke have nogen af dem. 209 00:15:05,347 --> 00:15:07,599 - Nogle svar? - Vi nærmer os. 210 00:15:07,766 --> 00:15:09,977 Marco prøvede ikke at snøre dig. 211 00:15:10,144 --> 00:15:13,939 Der har ingen pengeoverførsler været, og der er ingen på vej. 212 00:15:14,106 --> 00:15:17,818 Der er ingen ændret adfærd ved ham, konen eller anden familie. 213 00:15:17,985 --> 00:15:20,487 Så han blev fuppet sammen med mig. 214 00:15:20,654 --> 00:15:24,992 Udvalget for spilletilladelser ændrede holdning i sidste øjeblik. 215 00:15:25,159 --> 00:15:28,704 Jeg fik det bekræftet. Joe Scolari ændrede holdning. 216 00:15:28,871 --> 00:15:30,414 Har ingen motiveret ham? 217 00:15:30,581 --> 00:15:33,584 Det er svært at sige, hvor idéen opstod - 218 00:15:33,751 --> 00:15:35,627 - eller hvem han ville glæde. 219 00:15:35,794 --> 00:15:39,214 Men den slags ændrer sig ikke, medmindre nogen giver en ordre. 220 00:15:39,381 --> 00:15:41,341 Godt. Bliv på sagen. 221 00:15:41,508 --> 00:15:44,636 Jeg kontakter Scolari og ser, om jeg kan aflæse ham. 222 00:15:50,684 --> 00:15:53,604 Tak, fordi De ville mødes, senator Scolari. 223 00:15:53,771 --> 00:15:58,650 Kald mig endelig Joe. Hvad bringer dig herop? 224 00:15:58,817 --> 00:16:02,780 Vil du have godkendelse til endnu et udendørs bad i Hamptons? 225 00:16:04,448 --> 00:16:08,202 Hvis du har brugt tid på at læse op på mig, må du kende årsagen. 226 00:16:08,368 --> 00:16:12,414 Jeg er som investor, der mødes med en af delstatens repræsentanter. 227 00:16:12,581 --> 00:16:14,249 Naturligvis. 228 00:16:14,416 --> 00:16:17,586 Jeg er bekendt med ændringen, der ramte Sandicot. 229 00:16:17,753 --> 00:16:24,676 Og du skal vide, at udvalget ikke tager let på spilletilladelser. 230 00:16:24,843 --> 00:16:28,639 Udvalget valgte det sted, der ville få størst udbytte - 231 00:16:28,806 --> 00:16:32,351 - for det største antal. Det viste sig at være Kingsford. 232 00:16:32,518 --> 00:16:36,271 Det statsudnævnte udvalg, der er håndplukket af guvernøren - 233 00:16:36,438 --> 00:16:38,982 - er naturligvis yderst pligtopfyldende. 234 00:16:39,149 --> 00:16:41,693 Men sagen er, at pålidelige kilder har hævdet - 235 00:16:41,860 --> 00:16:45,072 - at Sandicot ville få spilletilladelsen. 236 00:16:45,239 --> 00:16:48,075 Så en ændring i sidste øjeblik virker besynderlig. 237 00:16:48,242 --> 00:16:52,121 Vores proces virker altid besynderlig for folk udefra. 238 00:16:52,287 --> 00:16:55,457 Deraf sammenligningen med pølsemageri. 239 00:16:55,624 --> 00:16:58,961 Lad mig forsikre dig om, at der intet usædvanligt foregik. 240 00:17:00,546 --> 00:17:02,965 Udvalget valgte det sted - 241 00:17:03,132 --> 00:17:05,968 - der ville få størst udbytte for flest mulige. 242 00:17:06,135 --> 00:17:09,471 - Det viste sig at være Kingsford. - Ja, det nævnte du. 243 00:17:09,638 --> 00:17:13,934 Jeg ville gerne vide, hvad der specifikt lå bag afgørelsen. 244 00:17:16,186 --> 00:17:18,605 Du vil have detaljer - 245 00:17:18,772 --> 00:17:24,319 - om vores afgørelse og de interne mekanismer. 246 00:17:24,486 --> 00:17:28,991 - Det ville være en hjælp. - Fint nok. 247 00:17:30,033 --> 00:17:32,202 Udvalget valgte det sted - 248 00:17:32,369 --> 00:17:35,706 - der ville få størst udbytte for flest mulige. 249 00:17:35,873 --> 00:17:38,959 Det viste sig at være Kingsford. 250 00:17:39,126 --> 00:17:44,173 Ligesom du ganske sikkert opkøbte obligationerne i Sandicot - 251 00:17:44,339 --> 00:17:46,425 - med tanke på borgernes interesser. 252 00:17:55,809 --> 00:17:58,687 Jeg håber, at du har moret dig lige så meget som mig. 253 00:17:58,854 --> 00:18:01,023 Helt sikkert. 254 00:18:15,287 --> 00:18:18,957 Han træffer ikke sine egne valg. Han har tråde hængende fra ryggen. 255 00:18:19,124 --> 00:18:22,961 Og guvernøren trækker i dem. Jeg ser, hvad jeg kan finde ud af. 256 00:18:24,171 --> 00:18:26,632 Jeg fik ingen søvn i nat. 257 00:18:26,799 --> 00:18:30,302 Dine tal har være gode, selvom markedet er vanskeligt. 258 00:18:30,469 --> 00:18:32,554 Ja, det har de været. 259 00:18:34,098 --> 00:18:37,059 - Hvad forstyrrede din søvn? - Russiske hackere. 260 00:18:38,936 --> 00:18:44,024 De kan pisse på os på måder, som vi slet ikke begriber. 261 00:18:44,191 --> 00:18:48,070 Nogle få anslag, og de kan lamme et helt flyselskab. 262 00:18:48,237 --> 00:18:52,157 - Tusindvis af folk strander. - Og hvad er det, du frygter? 263 00:18:52,324 --> 00:18:55,536 At hackerne går efter dig? Hele markedet? 264 00:18:55,702 --> 00:18:58,247 Mine kunder kan blive knust. Jeg har en familie. 265 00:19:01,125 --> 00:19:04,628 - Hvor længe har det holdt dig vågen? - Kun i nat. 266 00:19:05,671 --> 00:19:10,634 - Skete der noget i går? - Vi var til møde hos Axe i Hamptons. 267 00:19:10,801 --> 00:19:14,388 Axe har opkøbt nødlidende lån i en by oppe nordpå. 268 00:19:14,555 --> 00:19:16,473 De går konkurs. Det er mange penge. 269 00:19:16,640 --> 00:19:19,393 Hvad synes du, at I bør gøre? 270 00:19:20,853 --> 00:19:24,690 - Hvilke muligheder er der? - Spareforanstaltninger eller tab. 271 00:19:35,534 --> 00:19:39,037 - Ser du forbindelsen? - Med hackerne? 272 00:19:40,914 --> 00:19:42,541 Siger du, at vi er som dem? 273 00:19:42,708 --> 00:19:47,087 De medfører kaos og kan destabilisere vores tilværelser af lyst. 274 00:19:47,254 --> 00:19:50,215 - Hvem er du i forhold til byen? - Kaos. 275 00:19:50,382 --> 00:19:54,511 Ja. Axe Capital bringer kaos. 276 00:19:54,678 --> 00:19:57,389 Du ved, hvad spareforanstaltninger indebærer. 277 00:19:58,515 --> 00:20:02,227 I færdes i moralske og juridiske gråzoner konstant. 278 00:20:02,394 --> 00:20:06,064 Men det kan du leve med, fordi du aldrig ser, at folk rammes. 279 00:20:06,231 --> 00:20:07,816 Med denne by - 280 00:20:07,983 --> 00:20:11,737 - ved du præcis, hvem der rammes, og hvor de vil blive ramt. 281 00:20:11,904 --> 00:20:14,281 At de vil miste kontrollen over deres liv - 282 00:20:14,448 --> 00:20:19,536 - på grund af beslutninger, som blev taget i et palæ i Hamptons. 283 00:20:19,703 --> 00:20:24,541 Jeg ved ikke, om det er forkert af ham at gøre, som han gør. 284 00:20:24,708 --> 00:20:27,294 Men jeg kan ikke lide følelsen. 285 00:20:27,461 --> 00:20:29,755 Det hele er forbundet. 286 00:20:32,716 --> 00:20:38,305 Når en situation påvirker en så meget, at man mister søvn - 287 00:20:38,472 --> 00:20:41,683 - må man skride til handling. 288 00:20:41,850 --> 00:20:46,063 At kæmpe for de folk og for dig selv er én og samme ting. 289 00:20:54,321 --> 00:20:56,865 Jeg var skolelærer i 30 år. 290 00:20:57,032 --> 00:21:01,537 Jeg bidrog altid til min pension. 291 00:21:03,622 --> 00:21:07,126 Det var min opsparing til alderdommen. 292 00:21:07,292 --> 00:21:10,629 Og så blev den opsparing investeret. 293 00:21:10,796 --> 00:21:14,758 Men byen, som den blev investeret i, misligholdt sin økonomi. 294 00:21:14,925 --> 00:21:19,012 Og nu vil de ikke betale, hvad de skylder - 295 00:21:19,179 --> 00:21:22,683 - og min pension er i fare. 296 00:21:26,019 --> 00:21:28,522 Et indslag som dette vil indlede kampagnen. 297 00:21:28,689 --> 00:21:31,900 Det vil se ud, som om området reddes og ikke dødsdømmes. 298 00:21:32,067 --> 00:21:34,778 Reklamer som den her, men målrettet Sandicot - 299 00:21:34,945 --> 00:21:38,407 - sælger idéen om, at vores investorer, lærere fra Midtvesten - 300 00:21:38,574 --> 00:21:41,201 - hårdtarbejdende, ansvarlige mennesker - 301 00:21:41,368 --> 00:21:45,748 - vil blive ramt, hvis Sandicot misligholder sine lån. 302 00:21:45,914 --> 00:21:49,626 Det viser, at vi vil forhandle, men at byen er genstridig. 303 00:21:49,793 --> 00:21:52,546 Byen er ikke samarbejdsvillig. Det vil vi sige. 304 00:21:52,713 --> 00:21:54,798 Spørgsmål? 305 00:21:58,010 --> 00:22:00,721 Danzig. Du har været meget stille. 306 00:22:00,888 --> 00:22:04,391 Vil vi virkelig gøre det her? 307 00:22:04,558 --> 00:22:07,519 Altså, vi kan gå på markedet - 308 00:22:07,686 --> 00:22:11,774 - og muligvis indhente nogle af tabene næste kvartal. 309 00:22:11,940 --> 00:22:14,943 Det ser ud, som om vores investorer må spise kattemad. 310 00:22:15,110 --> 00:22:19,156 Indbyggerne vil henvende sig til medier og agere fattige - 311 00:22:19,323 --> 00:22:21,658 - og spille offerkortet. 312 00:22:21,825 --> 00:22:25,496 Det er på sin plads, at vi påpeger, at sagen har andre ofre. 313 00:22:25,662 --> 00:22:29,917 - Nemlig. - Men vi er faktisk ikke ofrene. 314 00:22:30,084 --> 00:22:32,711 Det er de. 315 00:22:32,878 --> 00:22:36,548 Jeg føler, at han har ret. 316 00:22:36,715 --> 00:22:40,010 Vi kunne holde gælden, tage et tab på kort sigt - 317 00:22:40,177 --> 00:22:42,846 - og så føre an i genopbygningen af Sandicot - 318 00:22:43,013 --> 00:22:46,642 - og sanere byens centrum. 319 00:22:46,809 --> 00:22:51,688 Vi kan bygge et madmarked eller købe et baseballhold til byen. 320 00:22:52,981 --> 00:22:55,984 Taylor, har du noget at tilføje? 321 00:22:58,320 --> 00:22:59,988 Ja. 322 00:23:01,824 --> 00:23:05,452 Det er beklageligt, stødende faktisk, overhovedet at tale om det - 323 00:23:05,619 --> 00:23:08,580 - og at folk skal leve på grænsen til fattigdom. 324 00:23:11,417 --> 00:23:14,420 Men på mange måder er en by som en virksomhed. 325 00:23:14,586 --> 00:23:17,714 Og når en virksomhed opererer over evne - 326 00:23:17,881 --> 00:23:21,885 - når tallene ikke hænger sammen, og de ansvarlige fortsætter blindt - 327 00:23:22,052 --> 00:23:25,264 - i visheden om, at en velgører, oftest myndighederne - 328 00:23:25,431 --> 00:23:27,891 - vil komme og redde dem og dække gælden - 329 00:23:28,058 --> 00:23:31,728 - så støder det mig dybt. 330 00:23:35,315 --> 00:23:37,651 Folk vil måske mene, at du har skadet byen. 331 00:23:37,818 --> 00:23:41,071 Men som jeg ser det, har byen gjort skade på sig selv. 332 00:23:41,238 --> 00:23:42,906 Det er på plads at gribe ind. 333 00:23:43,073 --> 00:23:47,286 Det kan komme til at fungere. Det er vanskeligt, men påkrævet. 334 00:23:47,453 --> 00:23:50,789 Som Taleb siger: "Overvind din skrøbelighed eller dø." 335 00:23:51,874 --> 00:23:55,961 Når vi gør det her, vil byen møde udfordringen og styrkes af det. 336 00:23:56,128 --> 00:23:57,796 Eller også vil den forsvinde. 337 00:23:57,963 --> 00:24:01,842 Begge resultater er naturlige og forekommer af naturens egen kraft. 338 00:24:32,623 --> 00:24:34,708 Du gør mere ud af dig selv for tiden. 339 00:24:35,834 --> 00:24:39,546 Pæne slips, nye jakkesæt. 340 00:24:39,713 --> 00:24:42,716 Har du været til speeddating med advokatkontorer? 341 00:24:42,883 --> 00:24:47,304 - Jeg har måske været på en lynrunde. - Og? 342 00:24:47,471 --> 00:24:50,682 Hun er ikke lige så lækker som sit profilbillede. 343 00:24:50,849 --> 00:24:53,936 Nej. Anklageadvokater som os får kun 600.000 i startløn. 344 00:24:54,103 --> 00:24:59,149 Bliver du chefanklager og gå over til det private, bliver det meget mere. 345 00:24:59,316 --> 00:25:01,402 Man får dobbelt så meget. 346 00:25:04,863 --> 00:25:08,158 Jeg kan ikke blive, hvis Connerty får stillingen. 347 00:25:08,325 --> 00:25:10,411 Det er jeg for sart til. 348 00:25:10,577 --> 00:25:13,914 - Måske får han den ikke. - Efter Boyd? 349 00:25:14,081 --> 00:25:17,126 Du er ikke ude. Du har brilleret på det seneste. 350 00:25:22,464 --> 00:25:25,050 - Chuck tog ham med på Keens. - Pis. 351 00:25:25,217 --> 00:25:29,304 Nemlig. Pis. 352 00:25:38,814 --> 00:25:42,443 Fårekoteletten er det bedste på menuen. De er kendt for den. 353 00:25:42,609 --> 00:25:45,070 Fårekød? Jeg ved nu ikke. 354 00:25:45,237 --> 00:25:48,115 Kom nu, det er en tradition. 355 00:25:48,282 --> 00:25:51,410 Stedet har virkelig særpræg, ikke? 356 00:25:51,577 --> 00:25:53,954 Man kan nærmest mærke historiens vingesus. 357 00:25:54,121 --> 00:25:57,207 Alle de aftaler, der er blevet indgået. 358 00:25:57,374 --> 00:26:02,296 Senator Vandeveer tog mig med hertil, da jeg blev statsanklager. 359 00:26:02,463 --> 00:26:05,215 Og jeg har altid villet invitere dig herhen - 360 00:26:05,382 --> 00:26:08,302 - når du skulle forfremmes til chefanklager. 361 00:26:09,970 --> 00:26:12,181 Får er en interessant eufemisme. 362 00:26:13,390 --> 00:26:15,476 Ingen siger nogensinde "lam". 363 00:26:15,642 --> 00:26:18,562 Hvem vil spise noget, der er så kært? 364 00:26:18,729 --> 00:26:22,524 Så det er en fårekotelet. 365 00:26:22,691 --> 00:26:24,860 Det er mindre ubehageligt. 366 00:26:26,904 --> 00:26:29,823 Kænguruopdrætterne prøvede det for nylig. 367 00:26:31,283 --> 00:26:32,743 - Gjorde de? - Ja. 368 00:26:32,910 --> 00:26:36,330 Man lavede faktisk en landsdækkende spørgeundersøgelse - 369 00:26:36,497 --> 00:26:39,166 - og de valgte "australus". 370 00:26:39,333 --> 00:26:45,089 Men ikke af samme grund som med lam. Nej, det var helt anderledes. 371 00:26:45,255 --> 00:26:48,842 Det viser sig, at kænguruen har meget til fælles med rotten. 372 00:26:51,303 --> 00:26:55,849 Derfor "australus". Det er elegant, ikke? 373 00:26:56,016 --> 00:26:59,269 Men på trods af det nye navn - 374 00:26:59,436 --> 00:27:03,982 - får man stadig et stykke kæmperotte serveret på tallerkenen - 375 00:27:04,149 --> 00:27:06,402 - lige foran ens næsetip. 376 00:27:06,568 --> 00:27:09,696 - Er De klar? - Ja. 377 00:27:09,863 --> 00:27:12,408 - Han skal have får. - Jeg er ikke klar endnu. 378 00:27:17,287 --> 00:27:22,626 Bryan. Har du noget, som du gerne vil fortælle mig? 379 00:27:24,837 --> 00:27:27,714 - Jeg ved ikke, hvad du mener. - Det tror jeg nu nok. 380 00:27:32,136 --> 00:27:36,473 - Taler vi om undersøgelsen? - Ja. 381 00:27:36,640 --> 00:27:40,352 Ja, det gør vi. 382 00:27:42,187 --> 00:27:46,650 Nu får du din chance. 383 00:27:46,817 --> 00:27:50,779 Dette er samtalen, som du inderst inde vidste, at du måtte have - 384 00:27:50,946 --> 00:27:55,534 - hvis du havde noget som helst ønske om at bevare en relation til mig. 385 00:27:55,701 --> 00:28:00,122 Dette er samtalen, som du har frygtet i månedsvis. 386 00:28:00,289 --> 00:28:02,791 Den, der handler om svig, skuffelse - 387 00:28:02,958 --> 00:28:06,044 - nye chancer og forspildte muligheder. 388 00:28:06,211 --> 00:28:08,756 Nu fortæller du mig, hvordan og hvorfor - 389 00:28:08,922 --> 00:28:11,216 - at du sørgede for, at jeg blev gransket. 390 00:28:11,383 --> 00:28:13,969 Udmærket, Chuck. 391 00:28:14,136 --> 00:28:18,223 Du rammer helt plet med den pompøse indignation. 392 00:28:19,391 --> 00:28:22,269 Det var mig, der informerede den interne kontrol. 393 00:28:25,731 --> 00:28:28,025 Jeg hørte ikke et nej. 394 00:28:41,872 --> 00:28:44,458 Fandens. 395 00:28:44,625 --> 00:28:46,001 Bryan. 396 00:28:51,715 --> 00:28:54,093 En sidste sag. 397 00:28:56,053 --> 00:28:59,640 - Bliver Axe Capital aflyttet? - Ikke officielt. 398 00:28:59,807 --> 00:29:03,852 Men det ville ikke overraske mig, hvis det fandt sted uofficielt. 399 00:29:04,019 --> 00:29:09,066 Jeg ved, at du ikke vil arbejde for mig. Du er idealist. 400 00:29:09,233 --> 00:29:13,404 Men din nuværende chef er ikke blot korrupt. Han er meget værre. 401 00:29:13,570 --> 00:29:15,656 Han er en hykler. 402 00:29:15,823 --> 00:29:19,576 Og hvis du er medvidende, og du lader det finde sted - 403 00:29:19,743 --> 00:29:22,329 - så ved du nok også, hvad det gør dig til. 404 00:29:33,715 --> 00:29:38,137 Nu ved jeg med sikkerhed - 405 00:29:38,303 --> 00:29:41,306 - hvem jeg skal takke for min dag i Senatet. 406 00:29:44,017 --> 00:29:47,312 Men i modsætning til Julius Cæsar overlevede jeg. 407 00:29:47,479 --> 00:29:49,314 Det står klart, at du overlever. 408 00:29:49,481 --> 00:29:53,360 Og det står klart, at du ikke kan blive chefanklager. 409 00:29:53,527 --> 00:29:56,613 Du lod ham påvirke dig. 410 00:29:56,780 --> 00:30:00,492 Kun fordi han talte sandt. Du misbrugte dit embede. 411 00:30:00,659 --> 00:30:04,663 Du løj om at have trukket dig. Du stjal beviser fra din kone. 412 00:30:05,748 --> 00:30:08,208 - Jeg begik nogle fejltagelser. - Fejl... 413 00:30:08,375 --> 00:30:11,044 Fint. Det var ikke blot fejltagelser. 414 00:30:11,211 --> 00:30:15,466 I min iver overskred jeg grænserne ... 415 00:30:15,632 --> 00:30:18,677 ... på måder, som jeg aldrig havde forestillet mig. 416 00:30:20,012 --> 00:30:22,055 Men det har jeg sonet for. 417 00:30:22,222 --> 00:30:26,059 Og jeg er stadig i færd med det i mit privatliv og mit arbejdsliv. 418 00:30:26,226 --> 00:30:30,481 - Jeg droppede sagen. - Og nu prøver du at straffe mig. 419 00:30:30,647 --> 00:30:33,776 Jeg har gjort mig fortjent til den stilling. 420 00:30:34,860 --> 00:30:39,239 Men nu bliver Lonnie chefanklager. 421 00:30:41,825 --> 00:30:44,787 Indtil videre ... 422 00:30:44,953 --> 00:30:47,122 ... vil stillingen forblive ledig. 423 00:30:53,378 --> 00:30:58,467 Fremover ønsker jeg at have fuld åbenhed mellem os. 424 00:30:58,634 --> 00:31:01,428 Ikke mere fortielse eller flere kneb. 425 00:31:01,595 --> 00:31:06,141 Er vi vrede eller skuffede, så må vi udtrykke det. 426 00:31:07,434 --> 00:31:11,814 Så du kan enten sige op nu og her - 427 00:31:11,980 --> 00:31:16,568 - eller også kan du blive og bevise din loyalitet. 428 00:31:18,112 --> 00:31:20,989 Og når du har gjort det - 429 00:31:21,156 --> 00:31:23,909 - vil du have fortjent stillingen. 430 00:31:24,076 --> 00:31:26,328 Vil De gerne bestille? 431 00:31:27,454 --> 00:31:29,665 Jeg tager fårekoteletten. 432 00:31:29,832 --> 00:31:32,000 Hvad med dig, Bryan? 433 00:31:35,587 --> 00:31:37,673 Jeg tager det samme. 434 00:32:02,990 --> 00:32:05,784 Du er et kærkomment syn på mit kontor. 435 00:32:05,951 --> 00:32:09,705 Jeg er ikke sikker på, at mit budskab er velkomment. 436 00:32:09,872 --> 00:32:14,042 Det er næppe i firmaets interesse at kræve byen erklæret konkurs. 437 00:32:14,209 --> 00:32:17,629 Det er ikke vores værk. Vi indkræver blot en gæld. 438 00:32:17,796 --> 00:32:20,924 - Men det vil skade vores omdømme. - Virkelig? 439 00:32:21,091 --> 00:32:25,053 Eller sårer det dig at se andre lide og føle, at du er medansvarlig? 440 00:32:27,514 --> 00:32:30,851 Det ville jeg være. På sin vis. 441 00:32:31,018 --> 00:32:33,103 Ja. 442 00:32:39,401 --> 00:32:42,696 Hvis jeg skal være ærlig, er jeg stadig glad for dit besøg. 443 00:32:42,863 --> 00:32:45,991 For jeg har også modstridende følelser omkring sagen. 444 00:32:49,203 --> 00:32:53,540 Og det vil jeg gerne tale om. 445 00:32:56,001 --> 00:32:57,669 Nej. 446 00:32:57,836 --> 00:33:01,340 Det vil jeg ikke involveres i igen. Det nægter jeg. 447 00:33:01,507 --> 00:33:04,134 Du vil ikke reflektere oprigtigt over det - 448 00:33:04,301 --> 00:33:08,305 - men bruge mig til at få det bedre med en forudgående beslutning. 449 00:33:09,431 --> 00:33:11,517 Det er ikke sandt. 450 00:33:13,268 --> 00:33:17,606 Sandheden er, at vores omdømme ikke vil lide skade. 451 00:33:17,773 --> 00:33:23,278 At udnytte situationen vil imponere vores investorer. Det forventes. 452 00:33:23,445 --> 00:33:25,531 Men jeg har ikke truffet et valg - 453 00:33:25,697 --> 00:33:32,371 - fordi jeg faktisk er optaget af konsekvenserne for indbyggerne. 454 00:33:32,538 --> 00:33:35,374 - Og det vil jeg gerne tale om. - Nej. 455 00:33:37,709 --> 00:33:41,839 Så er jeg ikke den eneste, der sætter egne behov over Sandicots borgere. 456 00:34:15,789 --> 00:34:17,916 LOVENDE - IKKE SANDT?! FAR 457 00:34:34,349 --> 00:34:38,604 En kollega så, at du spiste frokost med Chuck på Keens. 458 00:34:38,771 --> 00:34:41,023 Jeg håber, at jeg kan sige tillykke. 459 00:34:41,190 --> 00:34:44,234 Den aften på pizzeriaet - 460 00:34:44,401 --> 00:34:46,737 - fortalte du mig ikke, at Axe ville komme. 461 00:34:48,113 --> 00:34:50,324 Han er min klient. Han bad mig om det. 462 00:34:50,491 --> 00:34:53,452 Du vidste, at jeg aldrig ville mødes med ham privat. 463 00:34:53,619 --> 00:34:57,122 For hvis nogen fandt ud af, at jeg havde mødt Axelrod en aften - 464 00:34:57,289 --> 00:35:00,209 - ville det kompromittere mig. Og det har det gjort. 465 00:35:00,375 --> 00:35:04,004 Så nej. Du kan ikke sige tillykke. 466 00:35:04,171 --> 00:35:08,509 - Jeg er heldig at have mit job. - Hvis du stadig vil have det. 467 00:35:08,675 --> 00:35:12,846 Min klient så virkelig det i dig, som jeg ser. 468 00:35:13,013 --> 00:35:16,058 Et enormt talent. 469 00:35:16,225 --> 00:35:18,602 Han ønskede blot, at du forstod dit valg - 470 00:35:18,769 --> 00:35:21,772 - ved at fortsætte med at arbejde for Rhoades. 471 00:35:21,939 --> 00:35:25,025 Det tilbud, som blev fremsat, står stadig ved magt. 472 00:35:27,444 --> 00:35:29,947 Du kan arbejde for mig. 473 00:35:30,114 --> 00:35:34,993 Du kan også satse på en mentor, som du ikke længere stoler på. 474 00:35:38,789 --> 00:35:42,334 Jeg har ingen mentorer. Ikke længere. 475 00:35:42,501 --> 00:35:45,337 Du opførte dig som min rabbi og tilbød indsigt - 476 00:35:45,504 --> 00:35:48,257 - mens du i virkeligheden manipulerede mig - 477 00:35:48,424 --> 00:35:50,676 - og undergravede min målrettethed. 478 00:35:50,843 --> 00:35:55,639 Dit job er ikke dit mål. 479 00:35:55,806 --> 00:35:57,474 Chuck er ikke din frelser. 480 00:35:57,641 --> 00:36:01,854 Og hvis jeg ikke er din ven, så har du ingen venner. 481 00:36:03,355 --> 00:36:07,025 Du kan rende mig, og det kan din klient også. 482 00:36:38,974 --> 00:36:43,228 Det er omvendtdag. Morgenmad til aftensmad. 483 00:36:44,271 --> 00:36:46,106 Nej tak. 484 00:36:46,273 --> 00:36:49,109 Du troede altid, at din mor lavede vaflerne selv. 485 00:36:49,276 --> 00:36:51,737 Var det frostvafler? 486 00:36:51,904 --> 00:36:53,989 Hun varmede dem på bagepladen. 487 00:36:54,156 --> 00:36:56,241 Jeg brugte brødristeren. 488 00:36:56,408 --> 00:36:59,745 Med lidt sirup er de lækre. 489 00:36:59,912 --> 00:37:03,957 Nå, meningsmålingen. 490 00:37:04,124 --> 00:37:06,376 Hvad siger du til den? 491 00:37:06,543 --> 00:37:12,132 Jeg tror, at jeg er klar til at udforske det. 492 00:37:12,299 --> 00:37:16,178 - Sådan skal det lyde. - Jeg binder mig ikke på noget. 493 00:37:16,345 --> 00:37:19,139 - Jeg forstår dig. - For sagen er ... 494 00:37:19,306 --> 00:37:21,600 Jeg har vist ikke opnået, hvad jeg ville. 495 00:37:21,767 --> 00:37:24,728 Hvem gør nogensinde det? 496 00:37:24,895 --> 00:37:27,940 Det kan du gruble over på plejehjemmet. 497 00:37:28,107 --> 00:37:30,943 Meningsmålingen ... 498 00:37:31,110 --> 00:37:33,195 Hvad viste den dig? 499 00:37:38,033 --> 00:37:43,080 Altså ... Det er ret klart, hvad mine svagheder er. 500 00:37:43,247 --> 00:37:48,794 - Min opbakning er svag oppe nordpå. - Ja, men vi kan styrke den. 501 00:37:48,961 --> 00:37:51,505 Det bekymrer mig ikke. 502 00:37:53,590 --> 00:37:56,844 Hvordan gør jeg det her? Hvad starter jeg med? 503 00:37:57,010 --> 00:37:59,221 Først får vi dig velsignet. 504 00:38:00,347 --> 00:38:02,433 De hviskede navne. 505 00:38:02,599 --> 00:38:06,979 Du må lære dem at kende. I hvert fald Black Jack Foley. 506 00:38:07,146 --> 00:38:09,481 Det navn har jeg ikke hørt længe. 507 00:38:09,648 --> 00:38:13,235 Det er bevidst. Du er nødt til at møde ham - 508 00:38:13,402 --> 00:38:17,281 - så han kan se dig an og velsigne dig. 509 00:38:19,074 --> 00:38:22,703 - Godkender han stadig alt? - Det stemmer. 510 00:38:22,870 --> 00:38:25,205 Godt. 511 00:38:25,372 --> 00:38:31,462 Du skal skaffe hans barnebarn en stilling som retsskriver. 512 00:38:31,628 --> 00:38:35,340 Og så venter vi på hans opkald. 513 00:39:07,081 --> 00:39:08,540 Hej. 514 00:39:32,815 --> 00:39:34,483 Godmorgen. 515 00:39:37,027 --> 00:39:41,073 - Hvordan har du sovet? - Godt. 516 00:39:47,871 --> 00:39:50,499 Mit liv er ret hektisk. 517 00:39:52,918 --> 00:39:56,422 Og jeg undgår normalt relationer, der fører til afhængighed - 518 00:39:56,588 --> 00:39:59,508 - eller som vil bremse mig. 519 00:39:59,675 --> 00:40:05,431 Det ved jeg. Vægtløshed er en prioritet for dig. 520 00:40:05,597 --> 00:40:10,394 - Derfor ringede jeg. - Virker det her ikke anderledes? 521 00:40:12,146 --> 00:40:14,982 - Det her? - Os. 522 00:40:15,149 --> 00:40:17,234 Jeg er en hvileløs person. 523 00:40:17,401 --> 00:40:21,697 Jeg er utilfreds, medmindre jeg er i bevægelse eller travlt optaget. 524 00:40:21,864 --> 00:40:23,949 Men i aftes var jeg her. 525 00:40:25,576 --> 00:40:27,244 Det er jeg stadig. 526 00:40:27,411 --> 00:40:31,165 Jeg har ikke ligget i sengen længere end kl. 5.00 siden 2001. 527 00:40:31,331 --> 00:40:35,502 Men lige nu føler jeg mig rolig, og det kan jeg lide. 528 00:40:37,045 --> 00:40:40,591 Og siden jeg er her ... 529 00:40:43,135 --> 00:40:44,970 Vent. 530 00:40:46,054 --> 00:40:52,311 Det glæder mig, at du har fundet et nyt aspekt af din eksistens. 531 00:40:52,478 --> 00:40:57,733 Men for tiden er nuet alt, som jeg kan håndtere. 532 00:41:00,861 --> 00:41:04,448 Og dagslyset er lidt for skarpt for mig lige nu. 533 00:41:05,991 --> 00:41:09,661 Fint. Jeg har et tidligt møde. Kan jeg tage det første bad? 534 00:41:09,828 --> 00:41:11,914 Endelig. 535 00:41:20,130 --> 00:41:23,884 - Er ungerne klar? - De er ved at børste tænder. 536 00:41:24,051 --> 00:41:28,138 Var det babysitteren, der satte sig i en taxa? 537 00:41:28,305 --> 00:41:30,974 Hvorfor skulle hun være her om morgenen? 538 00:41:36,063 --> 00:41:41,819 Jeg fik virkelig lyst til blodpølse i aftes - 539 00:41:41,985 --> 00:41:44,446 - så jeg tog hen til Bistro Grisby. 540 00:41:44,613 --> 00:41:48,867 - Der kom vi ofte førhen. - Ja, da vi var nygifte. 541 00:41:49,034 --> 00:41:51,412 Vi har ikke været der længe. 542 00:41:53,247 --> 00:41:55,332 - Nu er stedet borte. - Borte? 543 00:41:56,458 --> 00:41:59,795 Det er en neglesalon. 544 00:41:59,962 --> 00:42:03,340 - De lukkede for fire år siden. - Trist. 545 00:42:10,305 --> 00:42:12,391 Hør. 546 00:42:12,558 --> 00:42:15,769 Jeg ved, at jeg reagerede uhensigtsmæssigt - 547 00:42:15,936 --> 00:42:19,731 - da jeg fandt ud af, at du tog tilbage til Axe Capital. 548 00:42:20,858 --> 00:42:22,735 Det beklager jeg. 549 00:42:24,027 --> 00:42:26,321 Jeg var egoistisk. 550 00:42:29,533 --> 00:42:33,036 Hvis det gør dig glad ... 551 00:42:34,621 --> 00:42:36,707 ... så hører du til der. 552 00:42:39,835 --> 00:42:42,379 Jeg ønsker, at du skal være glad. 553 00:42:51,889 --> 00:42:54,016 Det er pænt af dig, Chuck. 554 00:42:55,559 --> 00:43:00,564 Det er det virkelig. Jeg henter ungerne. 555 00:43:13,827 --> 00:43:18,373 Chef. Jeg har fået nogle foruroligende nyheder. 556 00:43:18,540 --> 00:43:22,711 - Mick Danzig har netop sagt op. - Virkelig? 557 00:43:23,629 --> 00:43:30,177 Jeg troede ikke, at det ville være et problem at gå ud med en kollega. 558 00:43:30,344 --> 00:43:34,640 Det er bare distraherende, at Everett er her. 559 00:43:34,807 --> 00:43:37,893 Jeg har set de blikke, som hun sender ham. 560 00:43:40,062 --> 00:43:42,356 - Vi er midt i en konsultation. - Ud. 561 00:43:42,523 --> 00:43:46,318 Ja, vi sludrede bare. 562 00:43:46,485 --> 00:43:49,405 Det var aldeles upassende. 563 00:43:49,571 --> 00:43:53,492 Hvordan skal jeg passe mit job, hvis I bare kommer bragende herind? 564 00:43:53,659 --> 00:43:57,621 Det er svært nok at overbevise folk om, at du ikke aflytter os. 565 00:43:57,788 --> 00:44:01,291 Da du ikke kunne overtale mig, påvirkede du en anden. 566 00:44:01,458 --> 00:44:04,002 - Det er mit job. - For firmaets bedste. 567 00:44:04,169 --> 00:44:07,297 Det er det ikke, når en af mine bedste folk siger op. 568 00:44:07,464 --> 00:44:09,341 Jeg fik ikke nogen til noget. 569 00:44:09,508 --> 00:44:12,636 Du havde en konsultation med Danzig. Hvad sagde du? 570 00:44:12,803 --> 00:44:16,890 - Det er fortroligt. - Din kontrakt er utvetydig. 571 00:44:17,057 --> 00:44:20,352 Du skal hjælpe mine ansatte med at yde deres bedste. 572 00:44:20,519 --> 00:44:23,272 Ud fra min vurdering. Er du utilfreds, så fyr mig. 573 00:44:23,439 --> 00:44:27,359 Jeg kom tilbage og gør det, jeg får min løn for. 574 00:44:27,526 --> 00:44:30,612 Du indgik aftalen, Bobby. Du kan komme ud af den. 575 00:44:43,917 --> 00:44:46,754 Du håndterede justitsministeren på imponerende vis. 576 00:44:46,920 --> 00:44:50,632 Jeg har aldrig set nogen udmanøvrere hende før. 577 00:44:50,799 --> 00:44:54,178 Jeg tjente blot retfærdighedens sag. 578 00:44:54,344 --> 00:44:57,556 Ja, og Southern District. 579 00:44:57,723 --> 00:45:00,851 Nu kan du få dit øjeblik i solen, hvilket er velfortjent. 580 00:45:02,227 --> 00:45:06,899 Spørgsmålet er, hvad du vil stille op med det? 581 00:45:07,065 --> 00:45:10,027 Den slags ambitioner ligger mig ikke på sinde. 582 00:45:10,194 --> 00:45:12,780 Jeg forestiller mig, at du stiller op. 583 00:45:14,031 --> 00:45:19,203 Overvejer du den anden mulighed? Det private? Det ligner ikke dig. 584 00:45:19,369 --> 00:45:23,207 Jeg er desværre som dig. Embedsmand for livet. 585 00:45:23,373 --> 00:45:27,169 Og det er i den kapacitet, at jeg er kommet. 586 00:45:27,336 --> 00:45:32,174 Jeg har mødt en vidunderlig, ung jurastuderende, Emma Foley. 587 00:45:32,341 --> 00:45:37,721 Hun læser på Cardoza og er flittig. Kan hun blive retsskriver hos dig ... 588 00:45:37,888 --> 00:45:41,350 Skær den lækkerbisken ud. Tak. 589 00:45:42,601 --> 00:45:46,188 Jeg elsker lyden, når de parterer den. 590 00:45:46,355 --> 00:45:48,732 - Værsgo. - Tak. 591 00:45:50,317 --> 00:45:52,277 Den knasende lyd. 592 00:45:54,154 --> 00:45:57,533 Er hun dygtig, vil jeg overveje hende på lige fod med andre. 593 00:45:57,699 --> 00:45:59,910 Jeg kan genkende efternavnet. 594 00:46:00,077 --> 00:46:04,081 Var hun virkelig så god, ville hun nok allerede have en stilling. 595 00:46:04,248 --> 00:46:08,085 Vi taler ikke om at udnævne hende til højesteretten, vel? 596 00:46:08,252 --> 00:46:10,337 Det er sådan tingene foregår, ikke? 597 00:46:10,504 --> 00:46:13,215 Ikke for mit vedkommende. Ikke længere. 598 00:46:14,425 --> 00:46:18,929 Jeg har set, hvordan tingene foregår. Ens perspektiv ændrer sig på afstand. 599 00:46:19,096 --> 00:46:22,850 Gengældelse af tjeneste, studehandler - 600 00:46:23,016 --> 00:46:25,477 - korridorpolitik og embedsudnævnelser. 601 00:46:25,644 --> 00:46:29,356 Jeg må indrømme, at jeg udnyttede fordelene, da jeg stod midt i det. 602 00:46:29,523 --> 00:46:33,277 Men det huer mig ikke længere. 603 00:46:33,444 --> 00:46:36,238 Sand objektivitet. 604 00:46:36,405 --> 00:46:39,783 - Det er den højeste luksus. - Det er undergravende, Chuck. 605 00:46:39,950 --> 00:46:43,370 Jeg læste jura for at udbedre systemet, ikke for at føje det. 606 00:46:43,537 --> 00:46:45,748 Helligånden har vist velsignet dig. 607 00:46:45,914 --> 00:46:49,251 Og det er første gang, siden jeg arbejdede under Ginsberg. 608 00:46:49,418 --> 00:46:52,421 Det er grunden til, at jeg er påpasselig med mine folk. 609 00:46:52,588 --> 00:46:57,092 Det er et personligt anliggende. Nu kan jeg endelig gøre noget godt. 610 00:46:57,259 --> 00:46:59,678 Det er inspirerende. 611 00:46:59,845 --> 00:47:05,100 Glem ikke, at det var studehandlerne, der anbragte dig i den position. 612 00:47:05,267 --> 00:47:08,395 Nævner du det igen, var dette vores sidste frokost. 613 00:47:10,481 --> 00:47:13,734 - Tag endelig for dig. - Det kan du tro. 614 00:47:16,111 --> 00:47:17,571 Tak. 615 00:47:17,738 --> 00:47:21,867 Jeg tror, at du vil blive en fremragende kandidat, Chuck. 616 00:47:22,034 --> 00:47:25,537 Jeg tror, at du er som skabt til et liv i politik. 617 00:47:25,704 --> 00:47:28,207 Var jeg i dine sko, ville jeg satse på det. 618 00:47:33,629 --> 00:47:37,633 Det var ikke guvernørens afgørelse, selvom han befaler Scolari. 619 00:47:37,800 --> 00:47:40,886 Men det er Jack Foley, der befaler guvernøren. 620 00:47:41,053 --> 00:47:44,098 Jeg kender ham. Formuende fra stål- og jernbanebranchen. 621 00:47:44,264 --> 00:47:47,768 En af de første forretningsmænd i Rusland efter Murens fald. 622 00:47:47,935 --> 00:47:50,270 Og han er en del af maskineriet i Albany. 623 00:47:50,437 --> 00:47:53,357 Hans slægt kan føres helt tilbage til Tweed. 624 00:47:53,524 --> 00:47:56,193 Foleys krigskasse har fået tre guvernører valgt - 625 00:47:56,360 --> 00:48:00,656 - og halvdelen af underhuset. I dette tilfælde fokuserede han på kasinoet. 626 00:48:00,823 --> 00:48:02,783 Hvorfor pisser Foley på mig? 627 00:48:02,950 --> 00:48:06,120 Det er uklart. Det er, som Marco sagde. 628 00:48:06,286 --> 00:48:10,624 Det var næppe et direkte angreb, men en følgevirkning af andres strid. 629 00:48:10,791 --> 00:48:13,210 Det kan være en tilfældig strid i Albany. 630 00:48:13,377 --> 00:48:16,380 - Men det kan vi ikke være sikre på. - Nej. 631 00:48:24,638 --> 00:48:28,100 Jeg er på Niveau 2, så jeg kan gå ud i dagtimerne og søge job. 632 00:48:28,267 --> 00:48:31,520 Men jeg vil ikke tale om dette sted. Jeg vil høre om verden. 633 00:48:32,604 --> 00:48:34,481 Tja. 634 00:48:35,732 --> 00:48:38,986 Jeg har problemer med obligationerne, jeg købte oppe nordpå. 635 00:48:39,153 --> 00:48:43,031 Det så jeg. Albany flyttede spilletilladelsen. 636 00:48:43,198 --> 00:48:48,120 - Vil du have den tilbage? - Det er for sent. Jeg må gøre noget. 637 00:48:48,287 --> 00:48:52,541 Den eneste måde at undgå tab er meget ubehagelig. 638 00:48:55,753 --> 00:48:58,505 At agere Torquemada er aldrig morsomt. 639 00:49:07,639 --> 00:49:10,893 Jeg er endnu ikke nået til bunds med spilletilladelsen. 640 00:49:11,059 --> 00:49:13,187 Det skulle have været en sikker sag. 641 00:49:13,353 --> 00:49:16,690 Men ændringen kan spores tilbage til Jack Foley. 642 00:49:16,857 --> 00:49:18,776 Hvad vil du vide om Black Jack? 643 00:49:18,942 --> 00:49:22,362 Hvad der driver ham. Hvad der motiverer ham. 644 00:49:22,529 --> 00:49:25,491 Hvem han er tæt på. Hvordan jeg kommer tæt på ham. 645 00:49:25,657 --> 00:49:30,621 Hans mål er at bevare sin indflydelse, naturligvis - 646 00:49:30,788 --> 00:49:35,751 - og at øge sin familieformue, mens han forbliver usynlig. 647 00:49:35,918 --> 00:49:38,629 Han rådgiver konger og prinser. 648 00:49:38,796 --> 00:49:41,298 Førhen kunne jeg have arrangeret et møde. 649 00:49:41,465 --> 00:49:45,636 Men jeg er ikke blandt hans favoritter længere. 650 00:49:45,803 --> 00:49:48,764 Helt ude i kulden. 651 00:49:48,931 --> 00:49:51,183 Roberto. 652 00:49:51,350 --> 00:49:57,022 Du overvejer at agere ådselgrib oppe nordpå. Men overvej dette. 653 00:49:57,189 --> 00:50:00,234 Alle er libertarianere, indtil deres egen by er døende. 654 00:50:00,401 --> 00:50:03,612 Så virker en hjælpepakke som den rette løsning. 655 00:50:03,779 --> 00:50:07,116 Før jeg endte herinde, ville jeg have sagt: 656 00:50:07,282 --> 00:50:12,246 "Lad den kollapse. Brænd skidtet ned. Lad noget nyt vokse op." 657 00:50:12,413 --> 00:50:15,541 "Hjælper I dem, udskyder I blot et uundgåeligt kollaps." 658 00:50:15,707 --> 00:50:18,752 - Og nu? - Du må håndtere det korrekt. 659 00:50:18,919 --> 00:50:22,047 Ellers mødes du af fakler og høtyve, ligesom jeg gjorde. 660 00:50:22,214 --> 00:50:25,300 Men jeg ville ikke foretage mig noget ulovligt. 661 00:50:27,010 --> 00:50:30,639 Jeg gjorde alt i min magt for at undgå denne situation. 662 00:50:30,806 --> 00:50:33,475 Men det gik stadig galt. 663 00:50:35,644 --> 00:50:37,563 Glem nu ikke - 664 00:50:37,729 --> 00:50:41,734 - at hvis de hader dig nok, finder de juridisk grundlag for at ramme dig. 665 00:50:41,900 --> 00:50:44,319 Det er du allerede klar over. 666 00:50:51,452 --> 00:50:53,912 Du vil ikke kunne finde det, jeg vil vide. 667 00:50:54,079 --> 00:50:58,542 Jeg er nødt til at mødes med Foley. Han vil være modvillig. 668 00:50:58,709 --> 00:51:01,587 Begynd at lede efter måder at nedbryde hans modstand. 669 00:51:01,754 --> 00:51:03,839 Det vil jeg gøre. 670 00:51:13,849 --> 00:51:15,392 Ja. 671 00:51:16,518 --> 00:51:18,812 Nej. Men send ham op. 672 00:51:35,287 --> 00:51:38,165 Nu forstår jeg, hvad "ådselgrib" betyder. 673 00:51:39,792 --> 00:51:42,044 Jeg ved, at tingene ikke gik som ventet - 674 00:51:42,211 --> 00:51:44,755 - og at situation er skidt for dig. 675 00:51:44,922 --> 00:51:49,760 Men jeg må bede dig om ikke at lade det gå ud over Marcos by. 676 00:51:49,927 --> 00:51:52,763 Du får en findeløn uanset hvad. 677 00:51:52,930 --> 00:51:57,059 Det betyder ikke noget for mig. Behold den, hvis det ændrer noget. 678 00:51:57,226 --> 00:51:59,603 Bobby, jeg har kendt dig, siden du var barn. 679 00:51:59,770 --> 00:52:03,315 Jeg forstår ikke, at du vil gøre de forarmede indbyggere fortræd. 680 00:52:03,482 --> 00:52:07,194 De er ligesom dig, da du voksede op. 681 00:52:07,361 --> 00:52:11,657 Nu har du alt, og de vil have mindre end ingenting. 682 00:52:11,824 --> 00:52:14,701 Det kan jeg ikke leve med, og det bør du heller ikke. 683 00:52:14,868 --> 00:52:16,745 Jeg forstår dig, Bruno. 684 00:52:16,912 --> 00:52:19,540 Som sagt har du kendt mig, siden jeg var barn. 685 00:52:19,706 --> 00:52:24,795 Så du må tro mig, når jeg siger, at jeg gerne vil undgå det. 686 00:52:24,962 --> 00:52:27,965 Jeg prøver mit bedste. 687 00:53:22,269 --> 00:53:24,354 Jeg så Bruno udenfor. 688 00:53:24,521 --> 00:53:28,150 - Var det angående obligationerne? - Han lobbyede for Sandicot. 689 00:53:33,530 --> 00:53:35,699 Hvad synes du, at jeg bør gøre? 690 00:53:37,117 --> 00:53:39,995 Spørger du mig endelig om min holdning? 691 00:53:40,162 --> 00:53:42,331 Jeg holdt dig ikke udenfor. 692 00:53:44,083 --> 00:53:46,710 Jeg prøver bare at overskue situationen. 693 00:53:46,877 --> 00:53:50,547 Men nu har jeg virkelig brug for at høre din holdning. 694 00:53:54,093 --> 00:53:57,554 Jeg kan se, hvor meget det smerter dig. 695 00:53:57,721 --> 00:54:00,724 Det lyste ud af dig, da du talte med Bruno. 696 00:54:03,310 --> 00:54:05,395 Det er hårdt. 697 00:54:06,605 --> 00:54:08,690 Jeg har smidt en formue efter et sted - 698 00:54:08,857 --> 00:54:11,276 - der aldrig kan indløse sine obligationer. 699 00:54:13,737 --> 00:54:16,240 Men er vi skånsomme, som Bruno beder os om - 700 00:54:16,407 --> 00:54:20,244 - mister vi omkring 500 millioner dollars. 701 00:54:21,829 --> 00:54:26,834 Men gør vi, hvad der kræves for at få pengene hjem - 702 00:54:27,000 --> 00:54:30,504 - tjener vi over 100 millioner dollars. 703 00:54:31,547 --> 00:54:34,925 Jeg kan se det fra begge sider. 704 00:54:35,092 --> 00:54:37,386 Indbyggerne deroppe er, som vi var førhen. 705 00:54:37,553 --> 00:54:39,805 Det sagde Bruno også. 706 00:54:42,891 --> 00:54:47,521 Var der nogensinde nogen, der hjalp eller passede på os? 707 00:54:48,689 --> 00:54:52,818 Da min mor lukkede persiennerne, så inkassatorerne ikke kunne se os? 708 00:54:52,985 --> 00:54:57,322 Nej. Vi blev opdraget i den tro, at det var dem eller os. 709 00:54:57,489 --> 00:54:59,616 Og sådan er det endnu. 710 00:54:59,783 --> 00:55:01,869 Sådan ser jeg på det. 711 00:55:03,162 --> 00:55:08,125 Og som du sagde, Bobby, er alle andre i sidste ende kanonføde. 712 00:55:09,501 --> 00:55:12,629 Tag derop og gør, hvad du end må gøre. 713 00:55:12,796 --> 00:55:14,590 Amputer de rådne dele. 714 00:55:14,757 --> 00:55:18,802 Vi går ind med skoler og hjælp for 30 millioner dollars - 715 00:55:18,969 --> 00:55:24,391 - og afskriver det hele. Børnene vil få det bedre, end vi havde det. 716 00:55:45,829 --> 00:55:48,165 Kan du bestille pizza til ungerne? 717 00:55:49,208 --> 00:55:52,294 - De vil have kinesisk. - Deres favorit bringer ikke ud. 718 00:55:52,461 --> 00:55:55,464 - Og George er ikke mødt ind endnu. - Jeg henter det. 719 00:55:56,673 --> 00:56:02,137 Beslaglæg alle aktiver, ejendomme, udstyr, biler og bygninger. 720 00:56:02,304 --> 00:56:05,933 Alt, endda rådhuset. 721 00:56:06,100 --> 00:56:11,355 Beslaglæg byens bankkonti, også for lønninger og pension. 722 00:56:18,695 --> 00:56:21,740 Gør det. De vil gå med til det, fordi de intet valg har. 723 00:56:21,907 --> 00:56:25,536 Og stop ikke, før de har indfriet deres gæld til os. 724 00:57:14,835 --> 00:57:17,963 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com