1 00:00:08,380 --> 00:00:10,306 پیش از این در: میلیاردها 2 00:00:10,308 --> 00:00:13,275 امروز تو مردی هستی که لورنس بوید را به زیر کشید 3 00:00:13,277 --> 00:00:14,276 شما بازداشتید 4 00:00:14,278 --> 00:00:16,624 امروز تو تبدیل به الویس شدی 5 00:00:16,624 --> 00:00:18,641 ...تنها سئوال مانده اینه که 6 00:00:18,641 --> 00:00:21,350 کدوم عمارت خواهد بود گریسی یا فرماندار؟ 7 00:00:21,352 --> 00:00:23,986 رئیس دایره جنایی، آشیانه‌ای بر درخت آلو است 8 00:00:23,988 --> 00:00:25,847 از این سکو به سختی میشه به بخش خصوصی راه یافت 9 00:00:25,847 --> 00:00:28,023 منظورم اینه که تو، تونستی فرود بیایی 10 00:00:28,025 --> 00:00:29,959 من فعلا کاری ندارم 11 00:00:31,695 --> 00:00:32,985 اوه، ای بابا 12 00:00:32,985 --> 00:00:34,863 یک لحظه بمون 13 00:00:34,865 --> 00:00:37,031 ببین بابی چی می‌خواهد بگه 14 00:00:37,033 --> 00:00:40,168 بیا به حساب من برای شرکت باخ کار کن 15 00:00:40,170 --> 00:00:42,219 تو می‌دونی رودز چه جور جانوریِ، برایان 16 00:00:42,219 --> 00:00:46,541 و من می‌دونم که تو اون تماس را گرفتی 17 00:00:46,543 --> 00:00:49,443 چه کار کردی که اکسلراد از شکایت صرفنظر کرد؟ 18 00:00:49,445 --> 00:00:51,479 من برگشتم سر کارم پیش شرکت اکس 19 00:00:51,481 --> 00:00:53,781 خوشحالم که برای تو خوب بوده 20 00:00:53,783 --> 00:00:57,185 ،ولی برای ما یک نقض پیمان محسوب میشه 21 00:00:57,187 --> 00:00:59,487 اگر خواستی بفهمی که چرا 22 00:00:59,489 --> 00:01:01,756 خوشبختی‌اید می‌تونه در همراهی با 23 00:01:01,758 --> 00:01:05,860 دختران 21 ساله بدون مو باشه بیا به دیدن من 24 00:01:05,862 --> 00:01:07,695 ما می‌تونیم سریع درستش کنیم 25 00:01:07,697 --> 00:01:09,096 26 00:01:09,098 --> 00:01:10,564 مرسی که ملاقات را پذیرفتید 27 00:01:10,566 --> 00:01:12,032 بخاطر برونو هر کاری که لازم باشه 28 00:01:12,034 --> 00:01:14,502 مرکز شهر ساندی‌کت آماده یک بازسازی است 29 00:01:14,504 --> 00:01:16,537 تمام شهر در آستانه تخریبِ 30 00:01:16,539 --> 00:01:17,575 اگر مورد کازینو نشه 31 00:01:17,575 --> 00:01:18,783 نیازی نیست که به آن 32 00:01:18,783 --> 00:01:20,807 دو بار فکر کرد 33 00:01:20,809 --> 00:01:22,675 برنامه اوراق قرضه را پیش ببرید 34 00:01:22,677 --> 00:01:24,577 کازینو داره میاد به سندی‌کت 35 00:01:24,579 --> 00:01:26,713 ما وارد بازی شدیم 36 00:01:26,715 --> 00:01:29,283 سندی‌کت موفق به گرفتن مجوز کازینو نشد 37 00:01:29,285 --> 00:01:31,018 کار از کار گذشت 38 00:01:39,593 --> 00:01:42,828 میلیاردها 39 00:01:46,565 --> 00:01:49,272 ترجمه و زیرنویس از: بهرام jostejogar2021@gmail.com 40 00:01:51,572 --> 00:01:53,272 چطور شد که به گا رفتم؟ 41 00:01:53,274 --> 00:01:56,308 کازینو قرار بود که بیاد به اون لعنت شده 42 00:01:56,310 --> 00:01:58,276 وقتی عملیاتی ناموفق از کار در میاد 43 00:01:58,278 --> 00:02:00,578 باید از همون ابتدا ببینیم که چی شد 44 00:02:11,257 --> 00:02:13,458 بابی 45 00:02:13,460 --> 00:02:14,692 چوب را بذار زمین 46 00:02:16,496 --> 00:02:18,496 مجوز کازینو به شهر دیگه‌ای داده شد 47 00:02:18,498 --> 00:02:20,565 اوه، نه 48 00:02:20,567 --> 00:02:22,467 بریم تا با نوه‌ات صحبتی کنیم 49 00:02:25,472 --> 00:02:28,272 50 00:02:38,117 --> 00:02:39,316 کی بهت پول داد؟ 51 00:02:39,318 --> 00:02:40,617 همچین چیزی نیست 52 00:02:41,787 --> 00:02:43,920 ...مارکو، بهتره بگی که 53 00:02:43,922 --> 00:02:47,090 نه نیست، عمو برونو چنین چیزی نیست، آقای اکسلراد 54 00:02:47,092 --> 00:02:48,324 و شما، آقا 55 00:02:50,596 --> 00:02:52,729 - داره حالم خراب میشه - باید بشه 56 00:02:52,731 --> 00:02:55,298 چون می‌دونی که با این کارت به کی آسیب وارد کردی 57 00:02:55,300 --> 00:02:56,466 من کاری نکردم 58 00:02:56,468 --> 00:02:59,669 جوری با این موضوع پیش آمدی انگار که از پیش قراری بوده 59 00:02:59,671 --> 00:03:02,071 طعمه گذاشتید؟ یا خودت طعمه بودی؟ 60 00:03:02,073 --> 00:03:03,473 قسم می‌خورم 61 00:03:03,475 --> 00:03:06,242 اگر حتی خودت برای آقای اکسلراد این تله را نذاشتی بگو کی این کار را کرد؟ 62 00:03:06,244 --> 00:03:07,943 هیچکس، اینجوری شد 63 00:03:07,945 --> 00:03:09,212 هیچکس کاری نکرد 64 00:03:09,214 --> 00:03:10,880 من هم اگر جای تو بودم، همین را می‌گفتم 65 00:03:10,882 --> 00:03:12,448 شما خودت اطلاعات را بررسی کردید 66 00:03:12,450 --> 00:03:13,782 بله کردم 67 00:03:13,784 --> 00:03:16,219 و این یعنی، هر کی تو را اجیر کرده 68 00:03:16,221 --> 00:03:18,787 هدفمند و مراقب بوده 69 00:03:25,830 --> 00:03:28,096 فهمیدی؟ 70 00:03:31,201 --> 00:03:34,169 قسم می‌خورم...به جون مادرم 71 00:03:34,840 --> 00:03:37,539 بله، که می‌خوری...حالا بگو کی بهت پول داده؟ 72 00:03:38,399 --> 00:03:43,278 هیچ کس نمی‌دونست که من قراره برم بخش تامین مالی لااقل در همون ابتدا نمی‌دونستند 73 00:03:43,280 --> 00:03:45,247 همیشه این مزخرفات همینطوری بوده 74 00:03:45,249 --> 00:03:47,516 لااقل 100 سالی هست که در کار ما 75 00:03:47,518 --> 00:03:48,983 اینطوره 76 00:03:48,985 --> 00:03:51,786 شما توسط یک کله گنده دیگه که نزدیک اینجا هم نیست 77 00:03:51,788 --> 00:03:54,455 فوتوتو شدید 78 00:03:54,457 --> 00:03:56,024 فوتوتو یعنی: فاک شدی 79 00:03:56,026 --> 00:03:57,892 از لحنش میشد فهمید 80 00:04:03,733 --> 00:04:05,199 تو حالا می‌دونی که برام چه راهی مونده 81 00:04:05,201 --> 00:04:07,601 باید پولم را بکشم بیرون 82 00:04:12,375 --> 00:04:14,508 برو دورتر 83 00:04:17,346 --> 00:04:20,081 تقصیر من بود، بلند انداختم 84 00:04:20,083 --> 00:04:22,349 مثل اینکه تونستی برای خانواده وقت بذاری 85 00:04:22,351 --> 00:04:23,884 مرسی که اومدی 86 00:04:23,886 --> 00:04:26,386 نه، به کوین قول داده بدونم که اگر کار بوید تموم بشه 87 00:04:26,388 --> 00:04:28,188 یک روز تمام را باهاش 88 00:04:28,190 --> 00:04:29,456 وقت می‌گذرونم 89 00:04:29,458 --> 00:04:32,759 اما از وقت گذاشتن برای شما همیشه خرسندم 90 00:04:34,229 --> 00:04:35,796 کوین، یک دقیقه بیا اینجا 91 00:04:35,798 --> 00:04:38,298 می‌خواهم که با یک نفر آشنا بشی 92 00:04:38,300 --> 00:04:40,366 این مایک دیموندا است 93 00:04:40,368 --> 00:04:43,470 یک روزنامه نگار جوان ممتاز و با‌ نفوذ 94 00:04:43,472 --> 00:04:45,338 مایک، پسرم کوین 95 00:04:45,340 --> 00:04:46,506 از ملاقات شما خوشبختم، آقا 96 00:04:46,508 --> 00:04:47,773 چه با اعتماد، کوین 97 00:04:47,775 --> 00:04:49,209 بچه خوبیه 98 00:04:49,211 --> 00:04:51,711 اوکی، سر پُست 99 00:04:52,680 --> 00:04:54,280 برای گرفتن توپ 100 00:04:54,282 --> 00:04:56,616 اوماها، اوماها، بدو 101 00:04:58,119 --> 00:05:00,285 شما در جایگاهی قرار گرفتی که 102 00:05:00,287 --> 00:05:02,554 نمیشه درست حدس زد که 103 00:05:02,556 --> 00:05:04,456 بعنوان دادستان دنبال چی هستی 104 00:05:04,458 --> 00:05:06,892 خانه مردم، مجلس سنا، یا برنامه‌ای برای فرماندار شدن داری؟ 105 00:05:06,894 --> 00:05:08,293 هی، هی، هی، هی، هی 106 00:05:08,295 --> 00:05:10,129 - چطور به چنین چیزی رسیدی؟ - خب، چیزی که من شنیدم 107 00:05:10,131 --> 00:05:11,597 و با توجه به یک دور پیروزی سریع 108 00:05:11,599 --> 00:05:13,865 ،شهرداری کنگره و یا مقر دولت در آلبانی (نیویورک) 109 00:05:13,867 --> 00:05:18,403 تا زمانی که در دفتر خودم هستم حتی به این فکر نمی‌کنم 110 00:05:18,405 --> 00:05:21,940 اگر چیزی تغییر کرد تو اولین نفری خواهی بود که خبر دار میشی 111 00:05:21,942 --> 00:05:24,143 اشکالی نداره زمانی که توپ را این طروف و اونطرف 112 00:05:24,145 --> 00:05:26,345 پرت می کنین، چند تایی عکس بگیریم؟ یا خصوصی است؟ 113 00:05:26,347 --> 00:05:27,979 مشکل که داره 114 00:05:28,949 --> 00:05:31,215 ولی اگر تو فکر می‌کنی ارزشی داره 115 00:05:31,217 --> 00:05:33,685 خب...می تونیم استثنا قائل بشیم 116 00:05:33,687 --> 00:05:35,486 عالی میشه 117 00:05:36,690 --> 00:05:38,056 کوین، بیا 118 00:05:38,058 --> 00:05:39,257 بسیار خوب؟ 119 00:05:39,955 --> 00:05:41,126 اینجوری چطور؟ 120 00:05:42,462 --> 00:05:46,897 ♪ Hangin' round downtown by myself ♪ 121 00:05:46,899 --> 00:05:49,800 ♪ And I had so much time ♪ 122 00:05:49,802 --> 00:05:52,736 ♪ To sit and think about myself ♪ 123 00:05:52,738 --> 00:05:56,407 ♪ And then there she was ♪ 124 00:05:56,409 --> 00:05:58,643 ♪ Like double cherry pie ♪ 125 00:05:58,645 --> 00:06:02,379 ♪ Yeah, there she was ♪ 126 00:06:02,381 --> 00:06:06,884 ♪ Like disco superfly... ♪ 127 00:06:06,886 --> 00:06:09,419 128 00:06:09,421 --> 00:06:12,856 رایان، چرا بقیه خونه را بهم نشون نمیدی؟ 129 00:06:12,858 --> 00:06:14,024 الان، عزیزم 130 00:06:14,026 --> 00:06:15,559 ...فقط 131 00:06:15,561 --> 00:06:17,294 نزدیکه تموم بشم 132 00:06:17,296 --> 00:06:18,795 گرم کن استخر روشنه؟ 133 00:06:18,797 --> 00:06:20,063 ...فکر می‌کنم میتونی 134 00:06:20,065 --> 00:06:21,130 آره می‌تونم 135 00:06:21,132 --> 00:06:24,501 ♪♪♪ 136 00:06:24,503 --> 00:06:26,836 همین حالا، برید داخل 137 00:06:28,907 --> 00:06:30,373 گمشو بیرون 138 00:06:30,375 --> 00:06:31,741 فعلا که آروم هستم، رئیس 139 00:06:31,743 --> 00:06:33,643 ولی غلط دیگه‌ای هم مونده که نکردی؟ 140 00:06:33,645 --> 00:06:35,344 فکر نمی‌کردم تا فردا بیاید؟ 141 00:06:35,346 --> 00:06:36,545 ...خب، زنگ هم که نزدید 142 00:06:36,547 --> 00:06:38,047 قرار نیست که زنگ بزنیم 143 00:06:38,049 --> 00:06:40,116 درسته، متاسفم 144 00:06:40,118 --> 00:06:41,383 البته 145 00:06:41,385 --> 00:06:42,451 معذرت می‌خواهم 146 00:06:42,453 --> 00:06:44,153 تو که می‌دونی من چقدر بهت علاقه دارم، رایان 147 00:06:44,155 --> 00:06:46,222 ،با این حال دلم می‌خواهد بیرونت کنم 148 00:06:46,224 --> 00:06:47,724 بگو که از تخت ما استفاده نکردید 149 00:06:47,726 --> 00:06:49,792 نه نه. نه حتی نذاشتم بیاد داخل 150 00:06:49,794 --> 00:06:52,294 شانس آوردی 151 00:06:52,296 --> 00:06:54,330 این حوله‌ها میرم توی سطل زباله 152 00:06:56,767 --> 00:06:57,833 153 00:06:57,835 --> 00:07:00,402 به نظر که عفو شدی 154 00:07:00,404 --> 00:07:02,271 قرار اتاق جنگ داشته باشیم 155 00:07:02,273 --> 00:07:04,340 می خواهم برای 8 نفر غذا درست کنی 156 00:07:04,342 --> 00:07:06,007 متشکرم، اکس 157 00:07:06,009 --> 00:07:07,476 واقعا شرمنده‌ام 158 00:07:09,479 --> 00:07:12,214 اون دست‌های کثیفت را هم بشور 159 00:07:12,216 --> 00:07:13,749 بله 160 00:07:16,253 --> 00:07:17,285 هلو 161 00:07:17,287 --> 00:07:19,087 چقدر سریع 162 00:07:19,089 --> 00:07:20,455 فکر کردم دیرتر میآید 163 00:07:20,457 --> 00:07:23,959 خب، آره، به چیزی که می‌خواستیم رسیدیم 164 00:07:23,961 --> 00:07:27,795 بعد، بابا مصاحبه کرد و ما اومدیم خونه 165 00:07:27,797 --> 00:07:30,131 خداحافظ بابا 166 00:07:32,935 --> 00:07:35,778 گفتی که می‌خواهی تمام روز را با او باشی 167 00:07:35,813 --> 00:07:37,946 بله گفتم، می‌خواهم با او وقت بگذرونم، و این کار را کردم 168 00:07:37,946 --> 00:07:40,040 از اون بعنوان تبلیغات استفاده کردی 169 00:07:40,042 --> 00:07:41,575 وقتی پدرت این کار را با تو کرد 170 00:07:41,577 --> 00:07:44,544 تو قسم خوردی، که این کار را با او نکنی 171 00:07:44,546 --> 00:07:45,780 172 00:07:45,782 --> 00:07:48,282 ما صبح را در پارک گذروندیم 173 00:07:48,284 --> 00:07:49,984 و بعد سر و کله یک گزارشگر پیدا شد 174 00:07:49,986 --> 00:07:51,351 چون این روزها 175 00:07:51,353 --> 00:07:53,487 من تیتر خبرم 176 00:07:53,489 --> 00:07:54,789 بعد از این همه مدت، در غالب مثبت 177 00:07:54,791 --> 00:07:56,891 مطمئن هستم که برای کوین درس فوق العاده ای بود 178 00:07:56,893 --> 00:07:59,092 - و مسئله مهم همین بوده - همینطوره 179 00:07:59,094 --> 00:08:00,794 یک کم این طرف و آنطرف دوید 180 00:08:00,796 --> 00:08:02,829 و براش معلوم شد که 181 00:08:02,831 --> 00:08:05,565 که چطور میشه نکته سنجی یک روزنامه نگار را داشت 182 00:08:05,567 --> 00:08:08,001 183 00:08:08,003 --> 00:08:10,671 این دقیقا بیان نیمی از حقیقته 184 00:08:10,673 --> 00:08:13,607 و همین کار موجب وضعیت فعلی ما شده 185 00:08:13,609 --> 00:08:15,374 مثل خودت که نخواستی به من بگی 186 00:08:15,376 --> 00:08:17,410 که بر میگردی پیش اکسلراد 187 00:08:17,412 --> 00:08:18,351 اوه، خدای من 188 00:08:18,351 --> 00:08:22,315 اوه، بله، خودم باید اینو کشف می‌کردم 189 00:08:22,317 --> 00:08:24,017 با این حال، من باید همه چی را 190 00:08:24,019 --> 00:08:26,452 مو به مو بیان کنم 191 00:08:26,454 --> 00:08:27,945 خیر، لازم نکرده ولی در مورد بچه 192 00:08:27,945 --> 00:08:30,149 بله مطلقا، با شفافیت کامل در غیر اینصورت 193 00:08:30,149 --> 00:08:32,725 اصلا لازم نیست چیزی را بیان کنی می‌دونی، برو پی کارت 194 00:08:32,727 --> 00:08:34,960 هر کاری می‌خواهی بکن و من هم همینطور 195 00:08:34,962 --> 00:08:38,063 اوه، بفرما، اینهم از این 196 00:08:38,065 --> 00:08:39,979 ...مظلوم نمایی 197 00:08:42,470 --> 00:08:45,114 اینطوری خواستی به این موضوع اشاره ‌کنی 198 00:08:45,114 --> 00:08:47,672 بفرما، می‌دونستم 199 00:08:50,344 --> 00:08:52,510 آزادی می‌خواهی که بتونی با دیگران باشی 200 00:08:54,849 --> 00:08:57,349 بله 201 00:08:57,351 --> 00:08:59,852 ...بله می‌خواهم آزاد باشم 202 00:08:59,854 --> 00:09:01,220 از همه بابت 203 00:09:01,222 --> 00:09:02,855 خب پس من هم آزاد میشم 204 00:09:02,857 --> 00:09:04,756 !در که بازه 205 00:09:06,426 --> 00:09:08,059 واقعا اینها را گفتی؟ 206 00:09:08,061 --> 00:09:10,528 بله، گفتم 207 00:09:10,530 --> 00:09:12,731 برای هر دوتامون 208 00:09:14,968 --> 00:09:15,967 وندی 209 00:09:15,969 --> 00:09:17,335 چیه؟ 210 00:09:19,740 --> 00:09:21,605 فردا می‌بینمت؟ 211 00:09:23,243 --> 00:09:26,878 212 00:09:26,880 --> 00:09:30,281 ♪♪♪ 213 00:09:30,283 --> 00:09:32,183 بنابر این، به گردن شما است که راهی 214 00:09:32,185 --> 00:09:34,051 برای بیرون رفت از این مخمصه پیدا کنید 215 00:09:34,053 --> 00:09:35,819 مجوز کازینو تضمینی برای 216 00:09:35,821 --> 00:09:37,688 باز پرداخت سرمایه ما بود 217 00:09:37,690 --> 00:09:40,424 در حال حاضر، مجوزی در کار نیست و منطقه رو به نابودی است 218 00:09:40,426 --> 00:09:42,526 و این برامون نیم میلیارد آب ‌خورد 219 00:09:42,528 --> 00:09:45,662 بعلاوه 100 میلیون سرمایه جدید که اونجا گذاشتیم 220 00:09:45,664 --> 00:09:47,197 پیشنهادی دارید؟ 221 00:09:49,502 --> 00:09:52,035 راهی برای بالا بردن مالیات وجود نداره 222 00:09:52,037 --> 00:09:53,937 اهمیتی نمیدم که چی نمیشه 223 00:09:53,939 --> 00:09:56,106 چیزی که می‌خواهم بدونم راه‌هایی هستند که میشه 224 00:09:56,108 --> 00:09:58,508 یا دلایلی مبنی بر اینکه چطور میشه راهی باز کرد 225 00:09:58,510 --> 00:10:00,911 کس هست که بتونیم این گه را بخوردش بدیم؟ 226 00:10:00,913 --> 00:10:03,113 بدون دونستن تمام رسم و رسوم آرایشگری، خیر 227 00:10:03,115 --> 00:10:04,814 در مورد بازسازی هم همینطوره 228 00:10:04,816 --> 00:10:06,516 این مثل جنازه بیلی‌-بت 229 00:10:06,518 --> 00:10:07,717 توی صندوق بو گرفته 230 00:10:08,753 --> 00:10:10,653 ریاضت اقتصادی 231 00:10:10,655 --> 00:10:13,423 لازم نیست پچ پچ کنی جادوی سیاه که نیست 232 00:10:13,425 --> 00:10:15,525 که اگر بلند بگی واقیعت پیدا ‌کنه 233 00:10:15,527 --> 00:10:17,326 یک جواریی هست خب، نیست؟ 234 00:10:21,566 --> 00:10:23,566 آره، چون به محض گفتنش 235 00:10:23,568 --> 00:10:26,068 متوجه میشی که تنها گزینه همینه 236 00:10:26,070 --> 00:10:27,303 ریاضت 237 00:10:27,305 --> 00:10:29,704 اوکی، برای همه شرح بده 238 00:10:30,975 --> 00:10:34,609 خب، تبادل پول برای این شهر مستلزم اینه که اول بتونن پول شما را پرداخت کنند 239 00:10:34,611 --> 00:10:36,878 البته قبل از هر گونه تعهدات مالی دیگه 240 00:10:36,880 --> 00:10:39,114 ،مثل قراردادهای اتحادیه با کارگران 241 00:10:39,116 --> 00:10:40,916 .حقوق معلمین، و الی آخر 242 00:10:40,918 --> 00:10:42,984 ریاضت اقتصادی یعنی شما از قبل روی این موضوع دست بذاری 243 00:10:42,986 --> 00:10:45,821 بله، گرفتن دارایی‌هایشان 244 00:10:45,823 --> 00:10:47,656 مثل کاری که سینگر در آرژانتین کرد 245 00:10:47,658 --> 00:10:48,957 کدوم دارایی‌ها؟ 246 00:10:48,959 --> 00:10:51,359 سندی‌کت، که بطور کامل یک شهر جنوب امریکا محسوب نمیشه 247 00:10:51,361 --> 00:10:54,132 درسته، ما نمیرم سراغ خامه بالای کیک 248 00:10:54,167 --> 00:10:55,630 ما میرم سراغ بریدن اعضای بدن شان 249 00:10:55,632 --> 00:10:57,098 مثل فیلم‌های ترسناک کُره‌ای 250 00:10:57,100 --> 00:11:00,835 عمدتا، زمین، ساختمان و آب و برق و غیره مد نظر ما است 251 00:11:00,837 --> 00:11:02,603 شهر همچنین یک رمینگتون اصلی داره 252 00:11:02,605 --> 00:11:05,239 که از نهصد هزار دلار به بالا است 253 00:11:05,241 --> 00:11:06,607 رمینگتون دیگه چه گوهیِ؟ 254 00:11:06,609 --> 00:11:09,643 فردریک. یک هنرمند امریکایی در قرن نوزدهم بود 255 00:11:09,645 --> 00:11:12,246 متخصص ترسیم دوران گذشته غرب بود 256 00:11:13,850 --> 00:11:16,817 در یک کلاس تاریخ برای گرفتن نمره 20 شرکت کرده بودم 257 00:11:16,819 --> 00:11:18,151 بقیه‌اش بیخود بود 258 00:11:18,728 --> 00:11:20,354 اگر وادارشون کنی که پول بدن 259 00:11:20,356 --> 00:11:22,456 شهر مجبور میشه هزینه‌ها را به شدت کاهش بده 260 00:11:22,458 --> 00:11:25,392 یعنی کاهش در نیروی کار شهرداری همینطور لغو قراردادهای کاری 261 00:11:25,394 --> 00:11:27,127 بعد میرن سراغ غارت صندوق بازنشستگی 262 00:11:27,129 --> 00:11:29,463 در واقع، باید چندتا مدرسه را هم تعطیل کنند 263 00:11:29,465 --> 00:11:31,198 که این خودش منجر به شلوغ شدن کلاس‌های مونده میشه 264 00:11:31,200 --> 00:11:32,932 و در نهایت تعطیلات اجباری 265 00:11:32,934 --> 00:11:35,902 کاهش فارغ التحصیلان با افزایش جرم همراه میشه 266 00:11:35,904 --> 00:11:39,439 بنابراین نیاز به تقویت بیمارستان‌ها و آتش نشانی‌ها است 267 00:11:39,441 --> 00:11:41,674 و همچنین موضوع کمبود نیروی پلیس 268 00:11:41,676 --> 00:11:43,776 که اینها خودش مشکلات دیگری را به همراه خواهد داشت 269 00:11:43,778 --> 00:11:45,245 آثارش مثل ویروس خواهد بود 270 00:11:45,247 --> 00:11:47,080 یعنی با از دست دادن بعضی مشاغل 271 00:11:47,082 --> 00:11:48,948 که کار خدماتی برای شهر انجام میدند 272 00:11:48,950 --> 00:11:50,817 مشاغل دیگه هم شروع به بسته شدن می‌کنند 273 00:11:50,819 --> 00:11:53,386 و شغل‌های بیشتری از دست میرند 274 00:11:53,388 --> 00:11:55,655 این یک کابوس عمومی خواهد بود؟ 275 00:11:55,657 --> 00:11:58,725 از دست دادن این مقدار پول هم یک کابوس عمومی است؟ 276 00:11:58,727 --> 00:12:00,393 و ما بودیم که این پول را از دست دادیم 277 00:12:00,395 --> 00:12:02,929 از هیچکدوم از جواب‌های که شنیدم خوشم نیامد 278 00:12:02,931 --> 00:12:04,998 باید یک راهی باشه 279 00:12:05,000 --> 00:12:07,066 بدون اینکه اون محل را به نابودی بکشیم 280 00:12:07,068 --> 00:12:09,035 برام مدلی ارائه کنید 281 00:12:09,037 --> 00:12:11,237 با همه سناریوها 282 00:12:18,179 --> 00:12:22,080 پسر، من امروز یک کاری کردم 283 00:12:22,082 --> 00:12:24,583 که قطعا تو را میخ می‌کنه 284 00:12:24,585 --> 00:12:26,184 فکر کردم امروز رفتی گلف بازی کنی 285 00:12:26,186 --> 00:12:29,120 کردم. هر هجده‌تا را بازی کردم 286 00:12:29,122 --> 00:12:32,925 بعد هم از عضویت باشگاه گلف شهر کناره گیری کردم 287 00:12:32,927 --> 00:12:35,894 اوه، اونجا که زیستگاه طبیعی ات بود 288 00:12:35,896 --> 00:12:40,065 جاهایی هستند که یک مرد می‌تونه آرامش پیدا کنه 289 00:12:40,067 --> 00:12:41,933 ولی زمانش رسیده بود 290 00:12:41,935 --> 00:12:43,968 به زنان اجازه ورود نمی‌دادند 291 00:12:43,970 --> 00:12:46,971 و من هم دیگه نمی‌خواستم عضو یک باشگاه محدود شده باشم 292 00:12:46,973 --> 00:12:48,073 چه شریف 293 00:12:48,075 --> 00:12:50,908 پیش بینی آینده 294 00:12:50,910 --> 00:12:52,577 خودِ کلمه گویا است 295 00:12:52,579 --> 00:12:55,880 ،آینده تو باید هم حالا شروع بشه 296 00:12:55,882 --> 00:12:57,782 ...دنبال مقام رفتن برای من کاری غیر اخلاقی است 297 00:12:57,784 --> 00:13:01,185 موسسه تاپان یک نظر سنجی کرده 298 00:13:01,187 --> 00:13:05,122 اوه، رفیقت، تیت تاپان ... یکدفعه همینطوری 299 00:13:05,124 --> 00:13:06,490 خودش مستقل 300 00:13:06,492 --> 00:13:08,893 بدون ارتباط با من 301 00:13:08,895 --> 00:13:10,595 ...نتایج کاملا 302 00:13:10,597 --> 00:13:13,797 من نمی‌خواهم چیزی راجب اش بدونم 303 00:13:16,135 --> 00:13:17,834 304 00:13:17,836 --> 00:13:20,870 نه، تازه از زیر ابر در آمدم 305 00:13:20,872 --> 00:13:23,673 اگر خبرهای نظر سنجی مادامی که در دفترم هستم پخش بشه 306 00:13:23,675 --> 00:13:26,376 میرم زیر ابرهای تیره‌تر 307 00:13:26,378 --> 00:13:28,444 پس این چیه؟ 308 00:13:30,582 --> 00:13:32,749 کملوت خودش اینجاست قلعه و دادگاه کملوت در ارتباط با افسانه شاه آرتور 309 00:13:32,751 --> 00:13:34,350 سعی نکن حرف را بچرخونی 310 00:13:34,352 --> 00:13:38,622 این عکس مردی است که داره برای احراز مقام آماده میشه 311 00:13:41,426 --> 00:13:44,960 تو بیش از اونی که خواب می‌بینی، ‌خواهان جاه و مقامی 312 00:13:44,962 --> 00:13:46,695 نتایج نظر سنجی را برات می‌فرستم 313 00:13:46,697 --> 00:13:48,931 فکر می‌کنم دلگرم کننده است 314 00:13:50,568 --> 00:13:55,304 ولی لازمه که با وندی به صلح و صفا برسی 315 00:13:55,306 --> 00:13:58,841 اگر ازدواجت یک آشغالدونی باشه 316 00:13:58,843 --> 00:14:00,743 نمی‌تونی یک کاندید مناسب باشی 317 00:14:00,745 --> 00:14:03,012 این موضوعی پیش پا افتاده نیست، بابا 318 00:14:03,014 --> 00:14:05,714 زمانش که رسید زنی را می‌خواهم که پشت سرم روی سکو بایسته 319 00:14:05,716 --> 00:14:07,850 می‌دونم 320 00:14:07,852 --> 00:14:11,987 پسر، تو حتما می‌دونی که چرا او را در زندگی ات لازم داری، نمی‌دونی؟ 321 00:14:13,824 --> 00:14:18,793 او اساسأ یک درنده بدنیا آمده 322 00:14:18,795 --> 00:14:22,397 ...کارش پرورش ...درنده است 323 00:14:23,534 --> 00:14:26,501 تو کاندید مناسبی هستی 324 00:14:26,503 --> 00:14:29,337 می‌تونه کاری کنه که تو، مرتب در حالِ شکار باشی 325 00:14:32,176 --> 00:14:35,143 امیدت را از دست نده 326 00:14:35,145 --> 00:14:37,979 اوه، هنوز هم در باز کردن صدف مهارت داری 327 00:14:37,981 --> 00:14:40,148 یک شغل تابستانی در شهر جزیره زمانی که 14 سالم بود 328 00:14:40,150 --> 00:14:43,484 محض اطلاع دیگه از اونا نمی‌خورم 329 00:14:43,486 --> 00:14:47,354 330 00:15:05,208 --> 00:15:06,307 جوابی گرفتی؟ 331 00:15:06,309 --> 00:15:07,640 دارم نزدیک میشم 332 00:15:07,642 --> 00:15:10,110 معلومه که مارک به هیچ وجه در فکر گول زدن تو نبوده 333 00:15:10,112 --> 00:15:11,945 نه واریزی نه نقل و انتقالی 334 00:15:11,947 --> 00:15:13,947 نه مدرکی دال بر انتقال بین‌المللی پول 335 00:15:13,949 --> 00:15:16,116 یا تغییر رفتاری و یا اینجور چیزها 336 00:15:16,118 --> 00:15:17,984 چه خودش، چه زنش، و چه خانواده‌اش 337 00:15:17,986 --> 00:15:20,620 پس اون هم همراه من فریب خورده 338 00:15:20,622 --> 00:15:22,322 انجمن در آخرین لحظه تصمیم میگیره 339 00:15:22,324 --> 00:15:25,024 کازینو را به کینگزفورد منتقل کنه 340 00:15:25,026 --> 00:15:26,359 دقیقا خبر دارم 341 00:15:26,361 --> 00:15:29,028 یک نفر به اسم جو اسکولاری زنگ زده که محل را تغییر بدن 342 00:15:29,030 --> 00:15:30,363 کسی پشت او نبوده؟ 343 00:15:30,365 --> 00:15:33,566 سخت میشه فهمید که ایده این جابجایی از کجا منشاء شده 344 00:15:33,568 --> 00:15:35,535 یا خواستن کی را خوشحال کنن 345 00:15:35,537 --> 00:15:37,637 فقط می‌دونم تا زمانی که کسی دستوری نده 346 00:15:37,639 --> 00:15:39,439 از اینجور اتفاق‌ها نخواهد افتاد 347 00:15:39,441 --> 00:15:40,873 خیلی خب، اینو دنبال کن 348 00:15:40,875 --> 00:15:43,809 من میرم سراغ اسکولاری ببینم میشه چیزی فهمید 349 00:15:50,451 --> 00:15:54,286 از اینکه منو پذیرفتید متشکرم سناتور اسکولاری 350 00:15:54,288 --> 00:15:56,555 اوه، بهم بگو، جُو 351 00:15:56,557 --> 00:15:58,523 چه چیزی شما را به بزرگراه تروی کشونده؟ 352 00:15:58,525 --> 00:16:00,325 دنبال مجوز یک دوش در فضای باز 353 00:16:00,327 --> 00:16:02,927 برای محل کارتون در همپتون هستید؟ 354 00:16:02,929 --> 00:16:04,263 355 00:16:04,265 --> 00:16:06,466 خب، اگر گرفتن اطلاعات در مورد من اینقدر براتون سخت بوده 356 00:16:06,466 --> 00:16:08,233 پس حتما باید بدونید چرا 357 00:16:08,235 --> 00:16:10,102 من بعنوان یک سرمایه گذار اینجا در نیویورک هستم 358 00:16:10,102 --> 00:16:12,504 و الان با یکی از بهترین نماینده‌هاشون ملاقات دارم 359 00:16:12,506 --> 00:16:14,305 البته 360 00:16:14,307 --> 00:16:17,608 من راجب به تغییر محل سندی‌کت خبر دارم 361 00:16:17,610 --> 00:16:20,078 و می‌خواهم بدونی که هیئت مدیره منطقه 362 00:16:20,080 --> 00:16:23,547 مجوز کازینو را چندان ساده برگذار نمی‌کنه 363 00:16:24,751 --> 00:16:26,985 کمیته، منطقه‌ای را انتخاب می‌کنه 364 00:16:26,987 --> 00:16:28,853 که بیشترین منافع را برای 365 00:16:28,855 --> 00:16:30,988 عده بیشتری از مردم داشته باشه 366 00:16:30,990 --> 00:16:32,990 و کینگ‌فورد مکان مناسب‌تری بود 367 00:16:32,992 --> 00:16:35,192 اوه، من فکر می‌کنم که هئیت مدیره منصوب 368 00:16:35,194 --> 00:16:36,494 دستچین فرماندار بودند 369 00:16:36,496 --> 00:16:38,929 و چیزی کم کسر نبود 370 00:16:38,931 --> 00:16:41,699 موضوع اینه که، من از مقامات رسمی خبر داشتم 371 00:16:41,701 --> 00:16:45,093 و قرار بود مجوز را بدند به سندی‌کت 372 00:16:45,128 --> 00:16:48,305 بنابراین، این تغییر دقیقه نود...یک کم عجیب بود 373 00:16:48,307 --> 00:16:52,209 روند کاری ما همیشه برای افراد بیرون عجیب بوده 374 00:16:52,211 --> 00:16:55,345 تمامی این سوسیس درست کن‌ها اینطور فکر می‌کنند 375 00:16:55,347 --> 00:16:57,247 ولی بذارید اطمینان بهتون بدم که 376 00:16:57,249 --> 00:17:00,383 هیچ چیز غیر معقولی در این کار نبوده 377 00:17:00,385 --> 00:17:02,719 کمیته، منطقه‌ای را انتخاب کرده 378 00:17:02,721 --> 00:17:04,521 که بیشترین منافع را برای 379 00:17:04,523 --> 00:17:06,122 عده بیشتری از مردم داشته باشه 380 00:17:06,124 --> 00:17:07,691 و این مکان کینگ‌فورد بوده 381 00:17:07,693 --> 00:17:09,526 آره، خب اینو گفتید 382 00:17:09,528 --> 00:17:12,595 چیزی که من می‌خواستم بدونم دلیل مشخص آن است 383 00:17:12,597 --> 00:17:14,331 که منجر به اخذ این تصمیم شده 384 00:17:14,333 --> 00:17:16,165 اوه 385 00:17:16,167 --> 00:17:18,635 پس بطور مشخص می‌خواهید 386 00:17:18,637 --> 00:17:22,438 جزئیات روند کاری ما را بدونید 387 00:17:22,440 --> 00:17:24,506 امور داخلی و اینجور چیزها 388 00:17:24,508 --> 00:17:26,042 کمک بزرگی میشه 389 00:17:26,044 --> 00:17:27,409 مطمئنأ 390 00:17:27,411 --> 00:17:29,812 این که چیزی نیست 391 00:17:29,814 --> 00:17:32,014 کمیته، منطقه‌ای را انتخاب کرده 392 00:17:32,016 --> 00:17:33,816 که بیشترین منافع را برای 393 00:17:33,818 --> 00:17:36,251 عده بیشتری از مردم داشته باشه 394 00:17:36,253 --> 00:17:39,254 و این مکان کینگ‌فورد بوده 395 00:17:39,256 --> 00:17:44,192 همانطور که مطمئن هستم که شما در سندی‌کت بخاطر همون مردم خوب 396 00:17:44,194 --> 00:17:46,428 اون تعهد را بگردن گرفتید 397 00:17:55,638 --> 00:17:58,974 امیدوارم همانطور که برای من جالب بود برای شما هم جالب بوده باشه 398 00:17:58,976 --> 00:18:01,176 بدون شک 399 00:18:04,581 --> 00:18:08,549 400 00:18:15,195 --> 00:18:16,893 هیچ کدوم از این تصمیمات را خودش نگرفته 401 00:18:16,928 --> 00:18:18,993 پشت سرش یکسری بهم وصل شدند 402 00:18:18,995 --> 00:18:20,895 اگر فرماندار کسی است که این کار رو کرده 403 00:18:20,897 --> 00:18:23,097 میرم ببینم چی دستگیرم میشه 404 00:18:24,026 --> 00:18:25,565 دیشب نخوابیدم 405 00:18:26,568 --> 00:18:28,568 شماره ات بالا بود 406 00:18:28,570 --> 00:18:30,704 حتی برای بازار بحرانی 407 00:18:30,706 --> 00:18:32,094 آره، بوده 408 00:18:33,910 --> 00:18:36,043 خب، چی تو را بیدار نگه داشته؟ 409 00:18:36,045 --> 00:18:37,444 هکرهای روسی 410 00:18:39,015 --> 00:18:41,515 می‌تونن خیلی راحت روزگارمان را سیاه کنند 411 00:18:41,517 --> 00:18:44,083 به طُرقی که حتی نفهمیم 412 00:18:44,085 --> 00:18:45,886 با زدن چند تا کلید 413 00:18:45,888 --> 00:18:47,954 کل هواپیمایی ما از کار می‌افته 414 00:18:47,956 --> 00:18:50,123 هزاران نفر تو راه می‌مونن 415 00:18:50,125 --> 00:18:52,158 آه، خب، ترس تو از چیست؟ 416 00:18:52,160 --> 00:18:55,562 که این هکرها تو را هدف قرار بدن؟ یا کل بازار را؟ 417 00:18:55,564 --> 00:18:57,464 تمام کارهای ما می‌تونه دود بشه 418 00:18:57,466 --> 00:18:58,998 من خانواده دارم 419 00:19:01,002 --> 00:19:03,002 از کی به این خاطر موضوع درست نخوابیدی؟ 420 00:19:03,004 --> 00:19:05,305 از همین دیشب 421 00:19:05,307 --> 00:19:06,806 اتفاقی از دیشب افتاده؟ 422 00:19:06,808 --> 00:19:08,574 رفتیم خونه اکس 423 00:19:08,576 --> 00:19:11,477 در همپتون برای یک جلسه خاص 424 00:19:11,479 --> 00:19:14,314 اکس تمام بدهی یک شهر در شمال ایالت را خریده 425 00:19:14,316 --> 00:19:16,782 حالا شهر داره خراب میشه پول هم هیچ شده 426 00:19:16,784 --> 00:19:18,383 تو فکر می‌کنی، چکار می‌تونی بکنی؟ 427 00:19:20,721 --> 00:19:22,788 یعنی، گزینه‌ها چی اند؟ 428 00:19:22,790 --> 00:19:25,190 ریاضت. یا از دست رفتن پول 429 00:19:35,302 --> 00:19:37,169 ارتباطی بین اونا می‌بینی؟ 430 00:19:37,171 --> 00:19:38,803 با هکرها؟ 431 00:19:41,008 --> 00:19:42,540 یعنی میگی ما مثل اوناییم؟ 432 00:19:42,542 --> 00:19:43,775 اونا عوامل آشوب اند 433 00:19:43,777 --> 00:19:45,643 می‌تونن زندگی ما را بی‌ثبات کنن 434 00:19:45,645 --> 00:19:47,512 چون کارشون همینه 435 00:19:47,514 --> 00:19:49,413 شما چه نقشی برای مردم در اون شهر شمالی دارید؟ 436 00:19:49,415 --> 00:19:51,148 - هرج و مرج - بله 437 00:19:52,118 --> 00:19:54,519 سهام اکس عامل آشوبه 438 00:19:54,521 --> 00:19:58,255 تو می‌دونی ریاضت اقتصادی به چه معنا است 439 00:19:58,257 --> 00:20:01,325 شما ها همیشه مناطق خاکستری اخلاقی و حقوقی از خودتون 440 00:20:01,327 --> 00:20:03,194 به جا می‌ذارید ولی باهاش کنار میآید 441 00:20:03,196 --> 00:20:06,030 چون به ندرت متوجه کسانی میشید که آسیب دیدند 442 00:20:06,032 --> 00:20:09,733 در مورد این شهر تو دقیقا حس کردی که چه کسانی آسیب می‌خورند 443 00:20:09,735 --> 00:20:11,702 دردشون را حس کردی 444 00:20:11,704 --> 00:20:14,271 و اینکه چطور زندگی‌شان از کنترل خارج میشه 445 00:20:14,273 --> 00:20:16,407 بخاطر تصمیماتی که در حضور تو 446 00:20:16,409 --> 00:20:19,576 در اون ساختمان لعنتی در همپتون گرفته شد 447 00:20:19,578 --> 00:20:21,645 من حتی نمی‌دونم که او خودش 448 00:20:21,647 --> 00:20:23,321 از اشتباه بودن...کارش آگاه باشه 449 00:20:24,617 --> 00:20:27,450 من از چیزی که خودم احساس می‌کنم راضی نیستم 450 00:20:27,452 --> 00:20:29,953 اینها همش بهم ربط داره 451 00:20:32,591 --> 00:20:35,659 اگر چیزی روی تو اینقدر تاثیر گذاشته 452 00:20:35,661 --> 00:20:38,495 که بیخواب شدی 453 00:20:38,497 --> 00:20:41,731 باید در قبالش کاری انجام بدی 454 00:20:41,733 --> 00:20:43,233 جنگیدن برای اون مردم 455 00:20:43,235 --> 00:20:46,403 و جنگیدن برای خودت هر دو تا یک چیز و مثل هم هستند 456 00:20:54,211 --> 00:20:57,479 من 30 سال در ابتدایی تدریس کردم 457 00:20:57,481 --> 00:20:59,949 همیشه بازنشستگی ام را پرداخت کردم 458 00:21:03,621 --> 00:21:07,189 صندوق بازنشستگی مثل لانه تخم مرغ‌هام برای دوران بازنشستگی‌ام بودند 459 00:21:07,191 --> 00:21:10,592 اما لانه تخم‌های من را در جای دیگه‌ای سرمایه‌گذاری کردند 460 00:21:10,594 --> 00:21:15,564 از قضا، خود شهر هم به خاطر سوء مدیریت مالی در جای دیگری به گرو گذاشته شد 461 00:21:15,566 --> 00:21:19,468 حالا هم نمی‌خواهند این بدهکاری را پرداخت کنند 462 00:21:19,470 --> 00:21:21,836 بازنشستگی من هم به خطره افتاده 463 00:21:25,509 --> 00:21:28,109 مکان‌های مثل این می‌تونه کمپین تشکیلاتی ما را سامان بده 464 00:21:28,111 --> 00:21:30,511 نشون میده که این مناطق نیازمند کمک اند 465 00:21:30,513 --> 00:21:31,813 و نه محکوم به مرگ 466 00:21:31,815 --> 00:21:33,214 تبلیغاتی مثل این 467 00:21:33,216 --> 00:21:34,716 در خصوص ساندی‌کت 468 00:21:34,718 --> 00:21:36,918 می‌تونه این ایده را به خورد سرمایه گذران مان 469 00:21:36,920 --> 00:21:38,453 معلمین در غرب میانه 470 00:21:38,455 --> 00:21:41,222 ،آدم‌های سخت کوش و آدم‌های منطقی در تمام منطقه بده 471 00:21:41,224 --> 00:21:45,363 که مسبب این رنج و زحمت در ساندی‌کت کسانی هستند که شهر را به مرز تخریب رسوندن 472 00:21:45,398 --> 00:21:47,825 حتما مشخص بشه که ما خواهان مذاکره ایم 473 00:21:47,860 --> 00:21:49,152 ولی شهر مشکل درست می‌کنه 474 00:21:49,152 --> 00:21:51,566 البته سندی‌کت همکاری نکرده، و این طور چیزها 475 00:21:51,568 --> 00:21:52,766 تمام اینها را خواهیم گفت 476 00:21:52,768 --> 00:21:54,668 سئوالی هست؟ 477 00:21:57,720 --> 00:21:58,973 دانزیگ 478 00:21:58,975 --> 00:22:00,874 بدجور ساکتی 479 00:22:00,876 --> 00:22:02,694 آیا واقعا باید این کار را کرد؟ 480 00:22:04,413 --> 00:22:07,214 منظورم اینه که می‌تونیم در بازار کارهایی بکنیم 481 00:22:07,216 --> 00:22:11,384 و بخشی از این ضرر را تا فصل بعدی بکشیم 482 00:22:11,386 --> 00:22:13,787 می‌تونیم کاری کنیم که تصور کنن سرمایه گذران ما حالشون خراب شده 483 00:22:13,789 --> 00:22:15,089 حتی دارن غذای گربه می‌خورند 484 00:22:15,091 --> 00:22:17,857 مردم اونجا مسلمأ میرن پیش رسانه‌ها 485 00:22:17,859 --> 00:22:21,528 تا فریاد بزنن که نداریم تا ادای قربانی‌ها را در بیارند 486 00:22:21,530 --> 00:22:23,263 به همین خاطر مهمه که ما 487 00:22:23,265 --> 00:22:25,398 نشان بدیم که قربانی‌های دیگری هم هستند 488 00:22:25,400 --> 00:22:26,600 دقیقا 489 00:22:26,602 --> 00:22:29,869 ولی در حقیقت ما قربانی نیستیم 490 00:22:29,871 --> 00:22:31,271 اونا اند 491 00:22:32,774 --> 00:22:34,807 یکجوری احساس می‌کنم که راست میگه 492 00:22:36,511 --> 00:22:40,046 ما می‌تونیم بدهی را نگه داریم کوتاه مدت ضرر بدیم 493 00:22:40,048 --> 00:22:43,415 ولی بعد در رشد سندی‌کت پرچمدار باشیم 494 00:22:43,417 --> 00:22:45,584 مرکز شهر را از نو بسازیم 495 00:22:45,586 --> 00:22:47,954 اوه، یک سالن غذا خوری درست کنیم 496 00:22:47,956 --> 00:22:51,123 یا یک تیم لیگ کوچک را دعوت کنیم 497 00:22:52,760 --> 00:22:55,394 تیلور، احساس می‌کنم می‌خواهی چیزی بگی؟ 498 00:22:58,232 --> 00:22:59,598 بله 499 00:23:01,702 --> 00:23:04,102 ...مایه تاسفه ...در حقیقت، حتی صحبت 500 00:23:04,104 --> 00:23:05,571 در این مورد توهین آمیزه 501 00:23:05,573 --> 00:23:07,839 که اون مردم باید نزدیک به فقر زندگی کنند 502 00:23:11,145 --> 00:23:14,445 ولی از بسیار جهات یک شهر مثل یک تجارته 503 00:23:14,447 --> 00:23:17,615 و اگر یک تجارت نتونه درست کار کنه 504 00:23:17,617 --> 00:23:19,051 و ارقام درست نباشند 505 00:23:19,053 --> 00:23:20,886 و افراد مسئول آن هم غافل باشند 506 00:23:20,888 --> 00:23:23,354 و بی خبر هی ادامه بدن اونوقت قطعأ، یک بابا پولدار 507 00:23:23,356 --> 00:23:25,623 که معمولا هم در شکل دولت هست 508 00:23:25,625 --> 00:23:28,050 پیدا میشه، کسری‌ها را پوشش میده و روی سرشون خراب میشه 509 00:23:28,050 --> 00:23:31,529 این چیزی است که به من بر می‌خوره 510 00:23:35,235 --> 00:23:37,435 مردم ممکنه بگن شما به این شهر آسیب می‌زنید 511 00:23:37,437 --> 00:23:41,371 ولی به عقیده من خودشون به خودشون آسیب می‌زنند 512 00:23:41,373 --> 00:23:42,840 اصلاحات با نظم بدست میآیند 513 00:23:42,842 --> 00:23:44,408 این تنها راه ممکنه 514 00:23:44,410 --> 00:23:47,377 سخته ولی ضروریه 515 00:23:47,379 --> 00:23:51,481 ،به گفته طالب یا مقاوم باش، یا بمیر 516 00:23:51,483 --> 00:23:53,984 همینکه ما شروع کنیم شهر با این چالش روبرو میشه 517 00:23:53,986 --> 00:23:56,086 یا قوی‌تر میشه 518 00:23:56,088 --> 00:23:57,821 یا از بین میره 519 00:23:57,823 --> 00:23:59,789 هر کدوم از نتایج حاصله، کاملا با نظم طبیعی 520 00:23:59,791 --> 00:24:01,991 در جهان هم‌خوانی دارد 521 00:24:01,993 --> 00:24:04,928 522 00:24:04,930 --> 00:24:06,263 ♪♪♪ 523 00:24:06,265 --> 00:24:08,599 524 00:24:32,363 --> 00:24:35,691 این اواخر به خودت میرسی 525 00:24:35,693 --> 00:24:39,595 کت و شلوار جدید، کروات‌های قشنگ و نو 526 00:24:39,597 --> 00:24:42,331 سرعت قرار و مدارهات با شرکت‌های حقوقی بیشتر شده؟ 527 00:24:42,333 --> 00:24:44,133 ممکنه که یک دور تندتری را داشتم 528 00:24:44,135 --> 00:24:46,101 همم، و؟ 529 00:24:47,371 --> 00:24:49,337 مثل عکسش چندان هم داغ نیست 530 00:24:49,339 --> 00:24:50,338 که اینطور؟ 531 00:24:50,340 --> 00:24:52,374 نه، ای‌یو‌اس‌ای هم مثل ما است 532 00:24:52,376 --> 00:24:54,376 برای شروع 600 هزار تا است 533 00:24:54,378 --> 00:24:56,912 اما اگر بعنوان رئیس دایره بری به بخش خصوصی 534 00:24:56,914 --> 00:24:59,347 خیلی بیشتر از 600 تا است 535 00:24:59,349 --> 00:25:01,750 دو برابر میشه 536 00:25:01,752 --> 00:25:04,552 537 00:25:04,554 --> 00:25:08,356 فکر نمی‌کنم بتونم همینطور ساکت بمونم تا کانرتی این پست را تصاحب کنه 538 00:25:08,358 --> 00:25:10,592 من معده این کار را ندارم 539 00:25:10,594 --> 00:25:12,193 شاید نتونه بگیره 540 00:25:12,195 --> 00:25:14,296 بعد از جریان بوید؟ 541 00:25:14,298 --> 00:25:17,165 خودت را بیرون حساب نکن این اواخر به خودت سخت گرفتی 542 00:25:22,172 --> 00:25:24,138 چاک اونو برای ناهار برده به رستوران کین 543 00:25:24,140 --> 00:25:25,173 اوه، چه بد 544 00:25:25,175 --> 00:25:27,108 آره 545 00:25:27,110 --> 00:25:29,177 لعنت 546 00:25:38,688 --> 00:25:40,954 اینجا معمولا برش گوشتِ گوسفند سفارش میدن 547 00:25:40,956 --> 00:25:42,589 برای این غذا معروف شده 548 00:25:42,591 --> 00:25:45,192 گوشتِ گوسفند؟ من که نمی‌دونم 549 00:25:45,194 --> 00:25:47,994 قبول کن. سنت اینجا است 550 00:25:47,996 --> 00:25:50,951 اوه، این مکان برای خودش یک شخصیت خاص داره، این طور نیست؟ 551 00:25:50,986 --> 00:25:54,067 تقریبا میشه تاریخ را در این اتاق حس کرد 552 00:25:54,069 --> 00:25:56,502 تمامی معاملاتی را که شده 553 00:25:57,072 --> 00:25:59,405 زمانی که به دادستانی منصوب شدم 554 00:25:59,407 --> 00:26:02,209 سناتور وندیور من را به اینجا آورد 555 00:26:02,211 --> 00:26:05,078 و جایی است که در فکرم همیشه خواستم تو را بیارم 556 00:26:05,113 --> 00:26:07,280 اگر بتونی مقام ریاست دایره جنایی را از آن خودت کنی 557 00:26:09,718 --> 00:26:12,318 گوشتِ گوسفند تعبیر جالبی است اینطور نیست؟ 558 00:26:13,279 --> 00:26:15,655 هیچکس تا کنون "گوسفند" نگفته 559 00:26:15,657 --> 00:26:18,290 ولی کی حاضره چیزی به این نازنینی را بخوره، نه؟ 560 00:26:18,292 --> 00:26:21,126 بنابراین بهش گوشتِ گوسفند میگن 561 00:26:22,430 --> 00:26:24,596 قطعا به گوشت اعتراض کمتری وارده 562 00:26:26,667 --> 00:26:29,935 صنعت کانگورو اخیرا سعی داشت چنین کاری بکنه 563 00:26:31,572 --> 00:26:32,972 - واقعا؟ - آره 564 00:26:32,974 --> 00:26:35,140 در حقیقت، یک همه پرسی سراسری 565 00:26:35,142 --> 00:26:36,708 برای انتخاب یک نام انجام دادند 566 00:26:36,710 --> 00:26:38,911 بلاخره سر "استرالوس" به توافق رسیدند 567 00:26:38,913 --> 00:26:40,812 اما نه به همان دلیلی که برای گوسفند شد 568 00:26:40,814 --> 00:26:44,816 نه، این یکی کاملا به دلیل دیگری بود 569 00:26:44,818 --> 00:26:48,319 به نظر می‌رسد که کانگورو با موش اشتراک زیادی با هم دارند 570 00:26:50,991 --> 00:26:52,557 و از این رو - استرالوس 571 00:26:52,559 --> 00:26:55,794 من که میگم، واژه شیکی است، مگر نه؟ 572 00:26:55,796 --> 00:26:59,163 با این حال، حتی در غالب یک نام دیگر 573 00:26:59,165 --> 00:27:01,599 باز هم یک موش عظیم الجثه است 574 00:27:01,601 --> 00:27:06,537 که میاد درست توی بشقابت برای خوردن 575 00:27:06,539 --> 00:27:08,072 می‌تونم برای شروع چیزی براتون بیارم؟ 576 00:27:08,074 --> 00:27:10,841 این هم از این، این آقا گوشتِ گوسفند می‌خوره 577 00:27:10,843 --> 00:27:12,543 من هنوز آماده نیستم 578 00:27:14,113 --> 00:27:16,914 579 00:27:16,916 --> 00:27:20,518 ...برایان 580 00:27:20,520 --> 00:27:22,586 چیزی هست که بخوای به من بگی؟ 581 00:27:24,524 --> 00:27:25,956 درست نمی‌دونم منظورت چیه؟ 582 00:27:25,958 --> 00:27:27,591 فکر کنم می‌دونی 583 00:27:31,863 --> 00:27:34,364 آیا اشاره‌ات به تحقیقات است؟ 584 00:27:34,366 --> 00:27:36,333 بله 585 00:27:36,435 --> 00:27:38,468 بله 586 00:27:38,470 --> 00:27:40,070 درسته 587 00:27:41,840 --> 00:27:44,274 خودشه 588 00:27:44,276 --> 00:27:46,943 شانس تو 589 00:27:46,945 --> 00:27:49,679 این همون گفتگویی است که در عمق وجودت بهش واقف بودی 590 00:27:49,681 --> 00:27:52,014 باید صحبت بشه اگر تمایل 591 00:27:52,016 --> 00:27:55,752 باطنی تو ادامه رابطه با منه 592 00:27:55,754 --> 00:27:57,253 این همان گفتگو است 593 00:27:57,255 --> 00:27:59,956 که تمام این چند ماه گذشته از آن وحشت داشتی 594 00:27:59,958 --> 00:28:02,692 صحبت خیانت و سرخوردگی 595 00:28:02,694 --> 00:28:05,727 شانسی دیگر برای فرصت‌های از دست رفته 596 00:28:05,729 --> 00:28:07,496 این همان صحبتی است که به من خواهی گفت 597 00:28:07,498 --> 00:28:09,165 که چطور و چرا این بازپرسی‌ها 598 00:28:09,167 --> 00:28:11,533 را روی سر من خراب کردی 599 00:28:11,535 --> 00:28:14,003 بسیار خب، چاک 600 00:28:14,005 --> 00:28:17,440 با همه شور و غضب درست فهمیدی 601 00:28:18,977 --> 00:28:21,743 من بودم که به دیوان تخلفات قضایی زنگ زدم 602 00:28:21,745 --> 00:28:25,380 603 00:28:25,878 --> 00:28:27,182 نشنیدم نه بگی 604 00:28:32,590 --> 00:28:34,656 605 00:28:41,597 --> 00:28:43,363 لعنت 606 00:28:43,365 --> 00:28:44,632 !لعنت 607 00:28:44,634 --> 00:28:46,133 -برایان 608 00:28:51,407 --> 00:28:52,873 یک چیز دیگر 609 00:28:55,810 --> 00:28:57,677 آیا شرکت اکس شنود میشه؟ 610 00:28:57,679 --> 00:28:59,446 رسما نه 611 00:28:59,448 --> 00:29:00,880 ولی همین حالا 612 00:29:00,882 --> 00:29:03,517 اگر غیر رسمی بشه تعجب نخواهم کرد 613 00:29:04,062 --> 00:29:05,808 ببین، می‌دونم حاضر نیستی برای من کار کنی 614 00:29:05,808 --> 00:29:06,904 درک می‌کنم 615 00:29:06,904 --> 00:29:09,022 تو یک ایده‌آلیستی 616 00:29:09,024 --> 00:29:11,123 ...اما مردی که داری براش کار می‌کنی 617 00:29:11,125 --> 00:29:13,593 نه فقط یک آدم کثیف-ه بلکه بدتر از این حرف‌ها است 618 00:29:13,595 --> 00:29:15,595 او یک ریاکاره 619 00:29:15,597 --> 00:29:19,365 و اگر تو از این موضوع آگاهی و باز کاری نکنی 620 00:29:19,367 --> 00:29:21,534 باید بدونی که داری به چی چیزی تبدیل میشی 621 00:29:33,314 --> 00:29:36,048 ...خب 622 00:29:36,050 --> 00:29:38,084 حالا با قطعیت می‌دونم 623 00:29:38,086 --> 00:29:40,686 برای حضور در سنا باید از کی ممنون باشم 624 00:29:43,724 --> 00:29:47,459 ولی برخلاف اتفاقی که برای ژولیس سزار افتاد من از این واقعه جان بدر بردم 625 00:29:47,461 --> 00:29:49,461 اوه، کاملا معلومه که تو نجات یافته‌ای 626 00:29:49,463 --> 00:29:51,830 و برای من هم قطعی است که تو نمی‌تونی رئیس دایره بشی 627 00:29:53,634 --> 00:29:56,367 اجازه دادی که به درونت رخنه کنند 628 00:29:56,369 --> 00:29:58,236 چون حقیقت داشت 629 00:29:58,238 --> 00:30:00,338 تو از جایگاهت سوء استفاده کردی 630 00:30:00,340 --> 00:30:02,073 در مورد کناره‌گیرت دروغ گفتی 631 00:30:02,075 --> 00:30:05,577 از کامپیوتر همسرت شواهد دزدیدی 632 00:30:05,579 --> 00:30:07,011 من چند تا گام اشتباه برداشتم 633 00:30:07,013 --> 00:30:08,379 ...چند تا 634 00:30:08,381 --> 00:30:11,082 اوکی، بیش از چند اشتباه 635 00:30:11,084 --> 00:30:15,820 ...فردی با قدرت من، بله، از حد گذشتم 636 00:30:15,822 --> 00:30:19,690 به گونه‌ای که حتی نمی‌تونم تصور کنم 637 00:30:19,692 --> 00:30:21,892 ولی بخاطرش کفاره دادم 638 00:30:21,894 --> 00:30:25,863 و هنوز هم درگیرم چه به لحاظ شخصی و چه حرفه‌ای 639 00:30:25,865 --> 00:30:27,832 من از پرونده صرف‌نظر کردم 640 00:30:27,834 --> 00:30:30,701 ولی خواهان مجازات منی 641 00:30:30,703 --> 00:30:32,870 اون کرسی حق منه 642 00:30:34,940 --> 00:30:36,840 ...ولی 643 00:30:36,842 --> 00:30:39,409 ریاست دایره به لونی داده میشه 644 00:30:39,411 --> 00:30:41,278 645 00:30:41,280 --> 00:30:44,414 فعلا و تا جایی که میشه آینده را دید 646 00:30:44,416 --> 00:30:46,850 اون کرسی خالی می‌مونه 647 00:30:53,191 --> 00:30:56,159 اضافه کنم که، وظیفه منه که 648 00:30:56,161 --> 00:30:58,227 بین مان شفافیت بوجود بیاد 649 00:30:58,229 --> 00:31:01,330 دیگر نه سکوت و نه دغل 650 00:31:01,332 --> 00:31:04,600 اگر هر کدوم عصبانی و یا نامید بودیم 651 00:31:04,602 --> 00:31:07,136 باید که حرف بزنیم 652 00:31:07,138 --> 00:31:11,340 ...بنابراین، یا همین حالا میری 653 00:31:11,342 --> 00:31:13,976 یا می‌مونی 654 00:31:13,978 --> 00:31:15,811 وفاداریت را اثبات کن 655 00:31:17,948 --> 00:31:20,916 و وقتی واقعا کردی 656 00:31:20,918 --> 00:31:23,786 اون کرسی از آن تو میشه 657 00:31:23,788 --> 00:31:25,320 آیا قصد دارید سفارش بدید؟ 658 00:31:27,457 --> 00:31:31,827 من گوشتِ بره می‌خورم تو چی برایان؟ 659 00:31:35,465 --> 00:31:37,599 من هم 660 00:31:43,006 --> 00:31:45,039 661 00:31:50,013 --> 00:31:56,317 662 00:31:56,319 --> 00:31:58,552 663 00:32:02,692 --> 00:32:05,326 خوش آمدی، از دیدنت خوشحالم 664 00:32:05,328 --> 00:32:08,162 نمی‌دونم با اون پیامک آیا باز هم خوشحال 665 00:32:08,164 --> 00:32:09,563 اوه؟ 666 00:32:09,565 --> 00:32:11,791 فکر نمی‌کنم به اسارت گرفتن شهر 667 00:32:11,791 --> 00:32:13,834 منافع شرکت را تامین کنه 668 00:32:13,836 --> 00:32:15,402 کار ما نیست 669 00:32:15,404 --> 00:32:17,771 ما حتی بدهی که به ما دارند را هنوز نگرفتیم 670 00:32:17,773 --> 00:32:19,806 با این وجود. این به شهرت ما آسیب می‌زنه 671 00:32:19,808 --> 00:32:21,074 اینطوره؟ 672 00:32:21,076 --> 00:32:23,892 یا اینکه رنج آن مردم تو را ناراحت می‌کنه 673 00:32:23,927 --> 00:32:25,613 انگار که تو هم از آنهایی؟ 674 00:32:27,015 --> 00:32:28,382 ...به یک معنا 675 00:32:29,159 --> 00:32:31,051 من هم هستم 676 00:32:31,053 --> 00:32:33,053 البته 677 00:32:38,593 --> 00:32:40,994 بذار راستش را بگم 678 00:32:40,996 --> 00:32:42,528 با این حال، خوشحالم که اینجایی 679 00:32:42,530 --> 00:32:46,332 چون خودم هم در این مورد احساسی متناقض دارم 680 00:32:47,369 --> 00:32:49,034 آه 681 00:32:49,036 --> 00:32:52,605 و دلم می‌خواهد در موردش حرف بزنم 682 00:32:52,607 --> 00:32:56,008 ♪ ♪ ♪ 683 00:32:56,010 --> 00:32:57,744 نه 684 00:32:57,746 --> 00:33:00,813 نمی‌خواهم دوباره وارد این موضوع بشم، نه 685 00:33:01,270 --> 00:33:04,287 چون تو بجای اینکه دنبال دانستن باشی 686 00:33:04,322 --> 00:33:06,685 از من استفاده میکنی تا در مورد کاری که 687 00:33:06,687 --> 00:33:09,088 می‌خواهی انجام بدی احساس بهتری پیدا کنی 688 00:33:09,090 --> 00:33:10,823 حقیقت نداره 689 00:33:13,060 --> 00:33:15,558 چیزی که حقیقت داره 690 00:33:15,558 --> 00:33:17,190 البته بجز آبروی شرکت 691 00:33:17,190 --> 00:33:20,865 فشارد وارد کردن به سندی کت به نفع سرمایه‌گذران ما است 692 00:33:20,867 --> 00:33:23,034 از ما انتظارتی دارند 693 00:33:23,036 --> 00:33:25,304 با این حال، هنوز در مورد چگونگی این اقدام تصمیم نگرفتم 694 00:33:25,306 --> 00:33:29,908 چون به تلفات احتمالی مردم اونجا 695 00:33:29,910 --> 00:33:31,810 فکر می کنم 696 00:33:31,812 --> 00:33:34,279 و این چیزی است که می‌خواهم راجبش صحبت کنم 697 00:33:34,281 --> 00:33:35,880 نه 698 00:33:37,317 --> 00:33:40,218 پس من تنها کسی نیستم که خواسته‌هام فراتر از 699 00:33:40,220 --> 00:33:41,986 خیر خواهی برای مردم سندی‌کت قرار داره 700 00:33:41,988 --> 00:33:46,057 701 00:33:46,059 --> 00:33:49,093 ♪ ♪ ♪ 702 00:34:13,225 --> 00:34:17,919 تعداد رای دهندگان در انتخاب رودز امیدوار کننده است، بابا 703 00:34:30,469 --> 00:34:32,836 [صحبت به روسی] 704 00:34:34,239 --> 00:34:38,641 یک همکار تو و چاک را در رستوران کین دیده 705 00:34:38,643 --> 00:34:40,844 امیدورام تبریکات هم باشه 706 00:34:40,846 --> 00:34:44,180 اون شب در اون پیتزا فروشی 707 00:34:44,182 --> 00:34:47,917 بهم نگفته بودی که اکس هم قراره بیاد 708 00:34:47,919 --> 00:34:50,486 اون موکل منه. کاری را که گفت کردم 709 00:34:50,488 --> 00:34:53,322 نه، تو می‌دونستی که من هرگز بطور خصوصی راضی بدیدن اکس نخواهم شد 710 00:34:53,324 --> 00:34:54,723 چون اگر کسی می‌فهمید 711 00:34:54,725 --> 00:34:57,393 که اون موقع شب با اکس دیدار کردم 712 00:34:57,395 --> 00:34:59,595 خیلی جدی به خطر میافتادم 713 00:34:59,597 --> 00:35:00,962 و اینطور هم شد، نه 714 00:35:00,964 --> 00:35:03,932 نخیر، تبریکی در کار نیست 715 00:35:03,934 --> 00:35:06,034 شانس آوردم که هنوز سر کارم 716 00:35:06,036 --> 00:35:08,437 اگر هنوز اون کار را بخواهی 717 00:35:08,439 --> 00:35:12,708 موکل من بدرستی ...چیزی را که من دیدم، در تو دید 718 00:35:12,710 --> 00:35:15,343 استعدادی شگرف 719 00:35:15,345 --> 00:35:18,113 او فقط می‌خواست مطمئن بشه که تو در انتخاب کار 720 00:35:18,115 --> 00:35:21,749 برای رودز آگاه هستی 721 00:35:21,751 --> 00:35:25,153 و پیشنهاد کار، اون شب هنوز هم هست 722 00:35:27,424 --> 00:35:30,091 می‌تونی بیای و برای من کار کنی 723 00:35:30,093 --> 00:35:34,261 یا می‌تونی برای مرشدی کار کنی که دیگه بهش اعتماد نداری 724 00:35:38,535 --> 00:35:42,136 من هیچ مرشدی ندارم. دیگه ندارم 725 00:35:42,138 --> 00:35:43,871 تو زمانی که من درگیری 726 00:35:43,873 --> 00:35:46,507 فکری داشتم مثل یک خاخام 727 00:35:46,509 --> 00:35:48,175 برام هی دلیل تراشی میکردی 728 00:35:48,177 --> 00:35:50,610 نیت من درباره هدفم را بد فهمیدی 729 00:35:50,612 --> 00:35:55,515 شغلی که تو داری هدف تو نیست 730 00:35:55,517 --> 00:35:57,351 چاک هم ناجی تو نیست 731 00:35:57,353 --> 00:36:00,387 و اگر من دوست تو نیستم 732 00:36:00,389 --> 00:36:02,722 پس تو هیچ دوستی نداری 733 00:36:03,051 --> 00:36:04,858 فاک به موکل ات 734 00:36:04,860 --> 00:36:06,460 و فاک به خودت 735 00:36:14,636 --> 00:36:15,836 بس کن 736 00:36:15,838 --> 00:36:18,371 737 00:36:24,645 --> 00:36:26,779 738 00:36:38,659 --> 00:36:42,595 روز وارونه، صبحانه بجای شام 739 00:36:42,597 --> 00:36:44,296 740 00:36:44,298 --> 00:36:45,498 نه، نمی‌خواهم 741 00:36:45,500 --> 00:36:50,068 تو همیشه از همون اوایل فکر می‌کردی که مامانت این وافل‌ها را درست می‌کنه 742 00:36:50,070 --> 00:36:51,504 مگر من وافل می‌خوردم؟ 743 00:36:51,506 --> 00:36:53,838 آره، از گرم کردن اونا روی تابه نفرت داشت 744 00:36:53,840 --> 00:36:56,141 من از توستر استفاده می‌کردم 745 00:36:56,143 --> 00:36:59,677 کمی شربت روش بریز، خوشمزه است 746 00:36:59,679 --> 00:37:02,080 ...خب 747 00:37:02,082 --> 00:37:03,848 نتایج نظر سنجی 748 00:37:03,850 --> 00:37:06,351 چی فکر می‌کنی؟ 749 00:37:06,353 --> 00:37:09,888 ...فکر می‌کنم که 750 00:37:09,890 --> 00:37:12,089 آماده‌ام 751 00:37:12,091 --> 00:37:14,291 - آره پسرم - فقط برای دانستن مقدمات 752 00:37:14,293 --> 00:37:16,427 چیزی متعهد نمیشم 753 00:37:16,429 --> 00:37:18,997 - گوش می‌کنم - چون 754 00:37:18,999 --> 00:37:21,599 واقعا نمی‌دونم که بتونم تا آخرش باشم 755 00:37:21,601 --> 00:37:24,636 مگر کسی هم می‌دونه، بچه؟ 756 00:37:24,638 --> 00:37:27,905 قضاوت باشه برای زمانی که افتادی خانه سالمندان 757 00:37:27,907 --> 00:37:29,494 ... از این نظر سنجی 758 00:37:30,910 --> 00:37:33,411 چی دستگیرت شد؟ 759 00:37:37,816 --> 00:37:40,418 ...خب، آه 760 00:37:40,420 --> 00:37:43,119 نقاط ضعفم کاملا مشخص اند 761 00:37:43,121 --> 00:37:45,055 شمال ایالت آرای کمی دارم 762 00:37:45,057 --> 00:37:48,692 آره، ولی میشه کاریش کرد 763 00:37:48,694 --> 00:37:50,627 من نگران آنجا نیستیم 764 00:37:52,998 --> 00:37:55,498 چطور باید وارد این کار بشم؟ 765 00:37:55,500 --> 00:37:56,867 از کجا باید شروع کنم؟ 766 00:37:56,869 --> 00:37:59,335 اولین کار تدهین تو است 767 00:37:59,337 --> 00:38:02,672 آه، اسامی خاص 768 00:38:02,674 --> 00:38:04,474 وقتش رسیده که با اونا آشنا بشی 769 00:38:04,476 --> 00:38:07,477 حداقل با یکی شون...بلک جک فولی 770 00:38:07,479 --> 00:38:09,479 اسمش را شنیدم مدتها پیش 771 00:38:09,481 --> 00:38:11,347 از نزدیک 772 00:38:11,349 --> 00:38:13,116 باید باهاش وقت بگذرونی 773 00:38:13,118 --> 00:38:14,750 طوری که تو را محک بزنه 774 00:38:14,752 --> 00:38:17,587 و آرزوی سلامتی برات بکنه 775 00:38:18,756 --> 00:38:20,489 خیلی چیزها هنوز از طریق او اعمال میشن؟ 776 00:38:20,491 --> 00:38:22,625 همینطوره 777 00:38:22,627 --> 00:38:25,094 ...حالا 778 00:38:25,096 --> 00:38:29,966 می‌خواهم که نوه دختری اش را بعنوان منشی استخدام کنی 779 00:38:31,803 --> 00:38:34,470 بعد منتظر تماس اش میشیم 780 00:38:43,913 --> 00:38:45,646 781 00:39:06,936 --> 00:39:09,136 سلام 782 00:39:29,691 --> 00:39:31,758 همم 783 00:39:31,760 --> 00:39:34,493 همم، صبح بخیر 784 00:39:36,765 --> 00:39:38,898 چطور خوابیدی؟ 785 00:39:38,900 --> 00:39:40,833 خوب 786 00:39:47,608 --> 00:39:51,009 می‌دونی،من در زندگی خیلی سریع حرکت می کنم 787 00:39:52,547 --> 00:39:55,309 به همین خاطر سعی دارم از ارتباطات یا چیزهای که 788 00:39:55,309 --> 00:39:59,418 منو وابسته و یا آهسته می‌کنه پرهیز کنم 789 00:39:59,420 --> 00:40:00,852 می دونم 790 00:40:00,854 --> 00:40:05,490 بی‌وزنی اولویت تو است 791 00:40:05,492 --> 00:40:07,392 یکی از دلایلی که بهت زنگ زدم همین بود 792 00:40:07,394 --> 00:40:11,797 به نظرت این کاملا متفاوت نیست؟ 793 00:40:11,799 --> 00:40:12,931 این ارتباط؟ 794 00:40:12,933 --> 00:40:15,167 ما 795 00:40:15,169 --> 00:40:16,968 من یک فرد بی‌قرارم 796 00:40:16,970 --> 00:40:18,803 هرگز خشنود نیستم، باید مادام در حرکت باشم 797 00:40:18,805 --> 00:40:21,573 یا باید بطور همزمان روی هفت تا پروژه کار کنم 798 00:40:21,575 --> 00:40:24,309 اما از دیشب که اینجام 799 00:40:25,412 --> 00:40:27,245 و حتی همین حالا 800 00:40:27,247 --> 00:40:30,915 یعنی از سال 2001 تا به حال هیچوقت، بعد از 5 تو تخت نبودم 801 00:40:30,917 --> 00:40:35,452 ولی هنوز هم آرام هستم و خوشم میاد 802 00:40:36,723 --> 00:40:40,791 ...و چون...هنوز اینجایم 803 00:40:42,862 --> 00:40:44,195 صبر کن 804 00:40:45,732 --> 00:40:52,202 خوشحالم بُعد دیگه‌ای هم برای زندگی پیدا کردی 805 00:40:52,204 --> 00:40:55,004 ولی فعلا 806 00:40:55,006 --> 00:40:57,741 کار دیگه‌ای نمی‌تونم انجام بدم 807 00:41:00,679 --> 00:41:03,813 و روشنایی روز هم کمی زیاده 808 00:41:05,917 --> 00:41:06,916 اوکی 809 00:41:06,918 --> 00:41:08,317 من یک ملاقات زودهنگام دارم 810 00:41:08,319 --> 00:41:09,886 اشکالی نداره که اول دوش بگیرم؟ 811 00:41:09,888 --> 00:41:11,487 در اختیار شما است 812 00:41:20,031 --> 00:41:21,898 بچه‌ها برای کمپ آماده اند؟ 813 00:41:21,900 --> 00:41:23,866 دارن مسواک می‌زنند 814 00:41:23,868 --> 00:41:28,271 آیا درست دیدم که پرستار بچه‌ها همین حالا رفت توی تاکسی؟ 815 00:41:28,273 --> 00:41:31,039 چرا باید صبح هنوز اینجا باشه؟ 816 00:41:35,913 --> 00:41:38,447 می‌دونی، دیشب هوس نوآر بودین نوعی سوسیس 817 00:41:38,449 --> 00:41:41,683 کرده بودم 818 00:41:41,685 --> 00:41:44,219 به همین خاطر رفتم به رستوران بیسترو گریزبی 819 00:41:44,221 --> 00:41:45,888 ما همیشه با هم می‌رفتیم اونجا 820 00:41:45,890 --> 00:41:48,690 آره، اون اوایل که ازدواج کرده بودیم 821 00:41:48,692 --> 00:41:51,193 خیلی وقته که نرفتیم 822 00:41:53,197 --> 00:41:54,329 حالا دیگه نیست 823 00:41:54,331 --> 00:41:56,298 از اونجا رفته 824 00:41:56,300 --> 00:41:59,934 آه، جاش یک سالن ناخن اومده 825 00:41:59,936 --> 00:42:02,236 چهار سال پیش بست 826 00:42:02,238 --> 00:42:03,471 چه بد 827 00:42:03,473 --> 00:42:04,872 همم 828 00:42:10,280 --> 00:42:11,946 ...ببین 829 00:42:11,948 --> 00:42:15,817 وقتی شنیدم 830 00:42:15,819 --> 00:42:20,688 برگشتی پیش سهام اکس رفتار خوبی نداشتم 831 00:42:20,690 --> 00:42:23,557 متاسفم 832 00:42:23,559 --> 00:42:25,960 خودخواهانه بود 833 00:42:29,365 --> 00:42:31,264 اگر تو اونجا راحتی 834 00:42:31,266 --> 00:42:36,069 پس...باید اونجا باشی 835 00:42:39,775 --> 00:42:42,309 تنها چیزی که دلم می‌خواهد خوشحالی تو است 836 00:42:51,720 --> 00:42:53,887 محبت داری، چاک 837 00:42:55,123 --> 00:42:56,823 واقعا میگم 838 00:42:59,627 --> 00:43:02,262 میرم بچه‌ها را بیارم 839 00:43:13,775 --> 00:43:15,641 ...رئیس 840 00:43:15,643 --> 00:43:18,310 یک خبر ناراحت کننده شنیدم 841 00:43:18,312 --> 00:43:19,845 مایک دانزیگ استعفا داد 842 00:43:21,182 --> 00:43:22,848 که اینطور؟ 843 00:43:23,473 --> 00:43:24,852 اصلا فکر نمیکردم که قرار گذاشتن 844 00:43:24,852 --> 00:43:26,718 در اداره مشکلی داشته باشه 845 00:43:26,720 --> 00:43:29,588 واقعا 846 00:43:29,590 --> 00:43:30,856 ...ببین 847 00:43:30,858 --> 00:43:34,693 فقط حواس اورت پرت میشد 848 00:43:34,695 --> 00:43:37,095 ...من دیدم که چطوری به او نگاه می‌کرد 849 00:43:39,500 --> 00:43:41,559 ما وسط یک جلسه هستیم 850 00:43:41,559 --> 00:43:42,346 مافی، بیرون 851 00:43:42,346 --> 00:43:46,438 آره، داشتیم راجب نسیم میگفتیم 852 00:43:46,440 --> 00:43:48,774 این حرکت ات بسیار نامناسب بود 853 00:43:49,317 --> 00:43:51,360 چطور می تونم کار کنم اگر کارمندها 854 00:43:51,395 --> 00:43:53,568 فکر کنند که تو هر لحظه از اون در وارد میشی؟ 855 00:43:53,568 --> 00:43:57,348 برای قانع کردن شان که دستگاه شنودی اینجا کار گذاشته نشده کلی زمان صرف کردم 856 00:43:57,350 --> 00:43:59,951 همینکه فهمیدی نمی‌تونی در فکر من نفوذ کنی 857 00:43:59,953 --> 00:44:01,920 سعی کردی با کس دیگه‌ای این کار را بکنی؟ 858 00:44:01,922 --> 00:44:04,022 - این کار منه - برای منافع شرکت 859 00:44:04,024 --> 00:44:05,423 منافع شرکت برای تو چیه 860 00:44:05,425 --> 00:44:07,325 تو باعث شدی یکی از پردرآمدترین کارمندهام استعفا بده 861 00:44:07,327 --> 00:44:09,293 من هیچکس را به هیچ کاری وادار نکردم 862 00:44:09,295 --> 00:44:11,529 می‌دونم با مایک دانزیگ جلسه داشتی 863 00:44:11,531 --> 00:44:12,763 بهش چی گفتی؟ 864 00:44:12,765 --> 00:44:13,997 نمی‌تونم بگم 865 00:44:13,999 --> 00:44:16,767 قرار‌داد کاری تو کاملا مشخصه 866 00:44:16,769 --> 00:44:18,969 تو اینجایی تا کارمندان من بتونن 867 00:44:18,971 --> 00:44:20,471 به قله کارایی شان برسند 868 00:44:20,473 --> 00:44:22,786 من کارم را درست انجام دادم خوشت نمیاد، اخراجم کن 869 00:44:22,786 --> 00:44:24,412 خواست خودم بود که بیام اینجا 870 00:44:24,412 --> 00:44:27,377 حالا که آمدم، دارم کاری را میکنم که بخاطرش حقوق می‌گیرم 871 00:44:27,379 --> 00:44:29,179 قرارداد را تو بستی، بابی 872 00:44:29,181 --> 00:44:31,048 هر زمان که بخواهی می‌تونی لغوش کنی 873 00:44:35,254 --> 00:44:37,120 874 00:44:37,122 --> 00:44:38,588 875 00:44:43,701 --> 00:44:46,863 عجب حقه‌ای سر دادستان کل پیاده کردی 876 00:44:46,865 --> 00:44:49,632 منظورم اینه که، تا به حال ندیده بودم کنار بکشه 877 00:44:49,634 --> 00:44:50,934 چشمگیر بود 878 00:44:50,936 --> 00:44:54,471 همه در خدمت عدالت 879 00:44:54,473 --> 00:44:56,573 خب، و حوزه جنوبی 880 00:44:56,575 --> 00:44:57,607 همم 881 00:44:57,609 --> 00:44:59,641 ...حالا همه چیز دست خودته 882 00:44:59,643 --> 00:45:01,111 همانطور که باید باشه 883 00:45:02,313 --> 00:45:06,882 سئوال اینه که حالا می‌خواهی باهاش چه کنی؟ 884 00:45:06,884 --> 00:45:10,086 این جاه‌طلبی‌ها، کانون فکری من نیستند 885 00:45:10,088 --> 00:45:12,021 من تو را در جهت احراز مقام می‌بینم 886 00:45:13,858 --> 00:45:16,925 یعنی ممکنه که راه دیگه‌ای بری؟ 887 00:45:16,927 --> 00:45:18,861 باز خرید. و رفتن سراغ کارهای غیر دولتی؟ این به تو نمیاد 888 00:45:18,863 --> 00:45:23,131 شوربختانه نه، من هم مثل تو هستم خادم مردم در طول زندگی 889 00:45:23,133 --> 00:45:27,469 آه، و بخاطر همین هست که اینجام 890 00:45:27,471 --> 00:45:28,804 من با یک دانش آموز فوق‌العاده 891 00:45:28,806 --> 00:45:31,939 در حقوق در کاردوزا روبرو شدم إما فولی 892 00:45:31,941 --> 00:45:34,775 باهوش، درس خوان 893 00:45:35,447 --> 00:45:37,645 ...کارآموزی که آدم می‌خواهد، آه 894 00:45:37,647 --> 00:45:40,215 اوه، اون خوردنی را تکه تکه کن 895 00:45:40,217 --> 00:45:42,517 متشکرم 896 00:45:42,519 --> 00:45:45,820 آه، من عاشق صدای برش این گوشتم 897 00:45:45,822 --> 00:45:46,888 بفرما 898 00:45:46,890 --> 00:45:48,856 اوه، بسیار خب 899 00:45:48,858 --> 00:45:49,857 900 00:45:49,859 --> 00:45:51,425 این صدای ترق و تروق 901 00:45:53,496 --> 00:45:55,362 ببین، اگر این بانو واجد شرایط باشه 902 00:45:55,364 --> 00:45:57,765 من او را هم مثل بقیه در نظر می‌گیرم 903 00:45:57,767 --> 00:45:59,600 فامیلش یادم موند 904 00:45:59,602 --> 00:46:02,537 اما احساسم میگه، اگر همانقدر که تو میگی عالی ‌بود 905 00:46:02,539 --> 00:46:04,238 تا به حال منشی شده بود 906 00:46:04,240 --> 00:46:06,407 خب، ما راجب انتصاب در دیوان عالی که 907 00:46:06,409 --> 00:46:08,475 صحبت نمی‌کنیم 908 00:46:08,477 --> 00:46:10,477 کارها اینطور انجام میشن، نه 909 00:46:10,479 --> 00:46:13,847 نه برای من، دیگه نه 910 00:46:13,849 --> 00:46:15,715 آدم وقتی بر کرسی قضاوت نشسته 911 00:46:15,717 --> 00:46:19,086 دیدگاهش تغییر می‌کنه من از این دید بهش نگاه می‌کنم 912 00:46:19,088 --> 00:46:20,120 اوه، آه 913 00:46:20,122 --> 00:46:22,889 بده بستون، معامله 914 00:46:22,891 --> 00:46:25,959 ارتباط دو طرفه، پشتیبانی 915 00:46:25,961 --> 00:46:28,528 اعتراف می کنم که اوایل و بعد از آن هم، زیاد این کارها را کردم 916 00:46:28,530 --> 00:46:29,541 ولی اون زمان پشت سنگر بودم 917 00:46:29,541 --> 00:46:33,299 اما...حالا اینطور نیستم 918 00:46:33,301 --> 00:46:36,102 فقط عینیت واقعی 919 00:46:36,104 --> 00:46:38,104 این آخرشه 920 00:46:38,106 --> 00:46:39,738 آدم را می‌خوره، چاک 921 00:46:39,740 --> 00:46:42,341 منظورم اینه که ما رفتیم دانشکده حقوق که این سیستم معیوب را درست کنیم 922 00:46:42,343 --> 00:46:43,509 نه که ازش بهرمند بشیم 923 00:46:43,511 --> 00:46:45,778 به نظر روح القدس را لمس کردی 924 00:46:45,780 --> 00:46:49,382 در همون اولین بار که منشی دیوان عالی شدم 925 00:46:49,384 --> 00:46:52,785 برای همین هم مراقب منشی‌های خودم هستم 926 00:46:52,787 --> 00:46:54,720 این موضوع برام خیلی شخصی است 927 00:46:54,722 --> 00:46:57,255 منظورم اینه که عاقبت در جایگاهی‌ هستم که بتونم کارهای خوب بکنم 928 00:46:57,257 --> 00:46:58,624 بسیار الهام بخشه 929 00:46:59,720 --> 00:47:02,227 فقط فراموش نکن که معامله کردن با دیگران بود 930 00:47:02,229 --> 00:47:05,230 که برات این مقام را مهیا کرد 931 00:47:05,232 --> 00:47:08,333 اگر دوباره یادآوری کنی این آخرین غذایی است که با هم می‌خوریم 932 00:47:10,304 --> 00:47:11,803 بفرما 933 00:47:11,805 --> 00:47:13,338 حق داری 934 00:47:16,076 --> 00:47:17,476 متشکرم 935 00:47:17,478 --> 00:47:21,779 من فکر می‌کنم کاندید بسیار عالی باشی، چاک 936 00:47:21,781 --> 00:47:25,150 در حقیقت، فکر می‌کنم تو برای یک زندگی سیاسی ساخته شدی 937 00:47:25,152 --> 00:47:28,319 منظورم اینه، اگر من جای تو بودم، می‌رفتم دنبالش 938 00:47:29,736 --> 00:47:30,922 همم 939 00:47:33,593 --> 00:47:36,094 تماس از طر ف فرماندار نبوده 940 00:47:36,096 --> 00:47:37,461 درسته که فرماندار اسکولاری را کنترل می‌کنه 941 00:47:37,463 --> 00:47:39,563 ولی این کار کسی است که فرماندار را کنترل می‌کنه 942 00:47:39,565 --> 00:47:40,999 و اون آدم جک فولی است 943 00:47:41,001 --> 00:47:43,734 ...من می‌شناسمش صنایع فولاد و پول راه آهن 944 00:47:43,736 --> 00:47:47,738 بعد از فروپاشی دیوار در بلوک شرق اولین تاجری بود که به روسیه رفت 945 00:47:47,740 --> 00:47:50,241 مهم‌تر اینکه مرد ماشینی آلبانی است 946 00:47:50,243 --> 00:47:52,309 شجره‌اش برمی‌گرده به تووید 947 00:47:52,311 --> 00:47:53,377 آه 948 00:47:53,379 --> 00:47:56,313 با کمک‌های مالی فولی از چهار نفر کاندید، 3 نفر شان فرماندار شدند 949 00:47:56,315 --> 00:47:57,848 البته با نیمی از مجمع 950 00:47:57,850 --> 00:48:00,651 ولی در این ارتباط، به نظر می‌رسه می‌خواسته محل کازینو را تغییر بده 951 00:48:00,653 --> 00:48:02,919 خب، چرا فولی بخواهد منو به فاک بده؟ 952 00:48:02,921 --> 00:48:06,156 مشخص نیست همانطور که اون پسره مارکو گفت 953 00:48:06,158 --> 00:48:08,091 شاید یک حمله هدفمند نبوده 954 00:48:08,093 --> 00:48:10,627 شاید حمله متوجه دیگران بوده به ما هم خسارت وارد شده 955 00:48:10,629 --> 00:48:13,329 شاید هم همون مزخرفات تصادفی بوده 956 00:48:13,331 --> 00:48:14,965 ولی نمیشه بطور قطع گفت 957 00:48:14,967 --> 00:48:16,799 نه نمی‌تونیم 958 00:48:24,476 --> 00:48:26,342 من در ردیف دوم هستم، یعنی می‌تونم 959 00:48:26,344 --> 00:48:27,977 در طول روز، کاری داشته باشم 960 00:48:28,505 --> 00:48:30,046 ولی صحبت راجب به اینجا را تمام کنیم 961 00:48:30,048 --> 00:48:31,847 بگو ببینم در دنیا چه خبره 962 00:48:32,450 --> 00:48:33,757 ...خب 963 00:48:35,419 --> 00:48:39,120 من با اوراق قرضه که در شمال خریدم به مشکل برخوردم 964 00:48:39,122 --> 00:48:40,789 فهمیدم 965 00:48:40,791 --> 00:48:42,957 حرکتی نامعلوم برای مجوز کازینو 966 00:48:42,959 --> 00:48:44,325 می‌خواهی پسش بگیری؟ 967 00:48:44,327 --> 00:48:47,962 دیر شده. باید وارد عمل بشم 968 00:48:47,964 --> 00:48:50,899 و راهی که بشه زود بیام بیرون 969 00:48:50,901 --> 00:48:52,801 راه وحشتناکی است 970 00:48:55,405 --> 00:48:58,472 داشتن نقش تُرکامدا هیچوقت جالب نبوده تُرکامدا در قرون وسطی ماموز تفتیش عقاید بود 971 00:48:58,474 --> 00:49:00,007 972 00:49:07,483 --> 00:49:10,818 هنوز موندم که چطور این بلا سر مجوز کازینو درآمد 973 00:49:10,820 --> 00:49:13,153 اون کار تقریبا تمام شده بود 974 00:49:13,155 --> 00:49:16,990 ...مسبب تغییر محل کازینو جک فولی است 975 00:49:16,992 --> 00:49:19,492 چی می‌خواهی راجب به بلک جک بدونی؟ 976 00:49:19,494 --> 00:49:22,262 اینکه، انگیزه‌اش از این کار چی بوده، چرا این کار را کرده؟ 977 00:49:22,264 --> 00:49:23,997 افراد دور برش کیان؟ 978 00:49:23,999 --> 00:49:26,166 چطور می تونم بهش نزدیک بشم 979 00:49:26,168 --> 00:49:28,868 او با داشتن نفوذ در افراد کار می‌کنه 980 00:49:28,870 --> 00:49:30,570 ...به طور طبیعی 981 00:49:30,572 --> 00:49:35,709 در حال حاضر هم مشغول پرورش نسل ششم ثروت اش هست با اینحال از چشم‌ها پنهان مانده 982 00:49:35,711 --> 00:49:38,345 مشاور شاهان و شاهزادگانه 983 00:49:38,347 --> 00:49:41,715 زمانی نه چندان قبل می‌تونستم شما را با هم در یک اتاق بذارم 984 00:49:41,717 --> 00:49:45,517 ولی دیگر جزء خاصان او نیستم 985 00:49:45,519 --> 00:49:47,253 کاملا بیرونم 986 00:49:48,823 --> 00:49:50,656 ...روبرتو 987 00:49:50,658 --> 00:49:53,025 کاری که تو داری در شمال ایالت می‌کنی 988 00:49:53,027 --> 00:49:56,829 ... اسممش بازی لاشخوره، این را بدون 989 00:49:56,831 --> 00:50:00,233 همه مردم آزادیخواه اند تا زمانی که مرگ شهرشان نرسیده باشه 990 00:50:00,235 --> 00:50:03,602 بعد از مرگ شهر تنها کار درست، کمک مالی است 991 00:50:03,604 --> 00:50:05,003 قبل از این می‌تونستم 992 00:50:05,005 --> 00:50:07,506 بهت بگم 993 00:50:07,508 --> 00:50:09,742 اون لعنتی‌ها را منفجر کن از صفحه روزگار محو کن 994 00:50:09,744 --> 00:50:12,311 تا عده‌ای دیگری بجاشون بیان 995 00:50:12,313 --> 00:50:14,112 نگه داشتن این آدم‌ها جز تاخیر در 996 00:50:14,114 --> 00:50:15,648 فروپاشی اجتناب ناپذیره، چیز دیگری نیست 997 00:50:15,650 --> 00:50:16,982 ولی حالا؟ 998 00:50:17,654 --> 00:50:18,549 میگم باید با آدم‌ها درست برخورد کنی 999 00:50:18,551 --> 00:50:21,052 وگرنه با همون چیزی روبرو میشی که من شدم و کارم به اینجا کشید 1000 00:50:21,054 --> 00:50:22,353 مشعل آتش و چنگک 1001 00:50:22,355 --> 00:50:24,656 البته، کار من غیر قانونی نیست 1002 00:50:26,927 --> 00:50:28,827 من هر کاری لازم بود کردم 1003 00:50:28,829 --> 00:50:30,595 که کار به این نکشه 1004 00:50:30,597 --> 00:50:32,497 ولی باز نشد 1005 00:50:35,335 --> 00:50:37,568 ...فقط فراموش نکن 1006 00:50:37,570 --> 00:50:38,877 اگر ازت متنفر بشن 1007 00:50:38,877 --> 00:50:41,906 راهی قانونی برای نابودیت پیدا می کنند 1008 00:50:41,908 --> 00:50:43,941 تو این را می‌دونی 1009 00:50:48,815 --> 00:50:51,015 1010 00:50:51,017 --> 00:50:53,884 تو نمی‌تونی چیزی را که خواهان دانستن اش هستم را برام بیاری 1011 00:50:53,886 --> 00:50:56,386 بنابراین باید با فولی رو در رو به صحبت کنم 1012 00:50:56,388 --> 00:50:58,455 می‌دونم که قبول نخواهد کرد 1013 00:50:58,457 --> 00:51:01,658 بنابراین باید راهی پیدا کنیم که قبول کنه 1014 00:51:01,660 --> 00:51:02,927 میرم دنبالش 1015 00:51:02,929 --> 00:51:05,796 1016 00:51:13,439 --> 00:51:14,938 بله 1017 00:51:16,408 --> 00:51:17,607 نه، نبودم 1018 00:51:17,609 --> 00:51:19,275 ولی بفرستش بیاد 1019 00:51:27,752 --> 00:51:29,853 1020 00:51:35,193 --> 00:51:37,526 حالا فهمیدم که لاشخور یعنی چی، هه 1021 00:51:39,844 --> 00:51:42,030 می‌دونم اونجور که فکر می‌کردی پیش نرفت 1022 00:51:42,030 --> 00:51:44,734 و می‌دونم که تو توی شرایط بدی قرار داری 1023 00:51:44,736 --> 00:51:49,472 اما آمدم ازت بخواهم که، لطفا با شهر مارکو این کار را نکن 1024 00:51:49,474 --> 00:51:52,541 می‌دونی که در هر صورت باید این هزینه‌ها را جبران کنند 1025 00:51:52,543 --> 00:51:54,510 ای بابا، من اهمیتی به این نمی‌دم 1026 00:51:54,512 --> 00:51:57,145 اگر با اقدام تو چیزی تغییر می‌کنه همین حالا اقدام کنی 1027 00:51:57,147 --> 00:51:59,382 بابی، از زمانی که بچه بودی من تو را می‌شناسم 1028 00:51:59,417 --> 00:52:01,398 نمی‌تونم بفهمم که چرا می‌خواهی به این مردم آسیب بزنی 1029 00:52:01,398 --> 00:52:03,752 مگر از این خوارو ذلیل‌تر هم میشه 1030 00:52:03,754 --> 00:52:07,055 این مردم، درست مثل جوانی خودت هستند 1031 00:52:07,057 --> 00:52:09,024 حالا تو همه چی داری 1032 00:52:09,026 --> 00:52:11,593 ولی اونا از هیچی هم کمتر دارند 1033 00:52:11,595 --> 00:52:14,696 برای من قابل درک نیست و می‌دونم که تو هم چنین چیزی را نمی‌خواهی 1034 00:52:14,698 --> 00:52:16,798 حرفت را شنیدم، برنو 1035 00:52:16,800 --> 00:52:19,333 همانطور که گفتی تو منو از بچگی میشناسی 1036 00:52:19,335 --> 00:52:21,202 پس وقتی میگم نمی‌خواهم این کار بشه 1037 00:52:21,204 --> 00:52:25,206 می‌دونی که دارم حقیقت را میگم 1038 00:52:25,208 --> 00:52:27,409 تمام تلاشم را می‌کنم 1039 00:52:46,429 --> 00:52:49,863 1040 00:53:22,029 --> 00:53:24,196 برنو را پایین دیدم 1041 00:53:24,198 --> 00:53:25,865 بخاطر اوراق قرضه آمده بود؟ 1042 00:53:25,867 --> 00:53:28,400 تلاش داشت برای سندی‌کت واسطه گری کنه 1043 00:53:33,207 --> 00:53:35,174 تو فکر می‌کنی باید چکار کنم؟ 1044 00:53:36,978 --> 00:53:40,012 بلاخره نظر من را هم جویا شدی؟ 1045 00:53:40,014 --> 00:53:41,613 من تو را بیرون نذاشته بودم 1046 00:53:43,951 --> 00:53:46,585 فقط می‌خواستم اول کمی فکر کنم 1047 00:53:46,587 --> 00:53:48,854 اما حالا واقعا می‌خواهم بدونم که تو چی فکر می‌کنی 1048 00:53:53,961 --> 00:53:57,261 دیدم این مسئله چقدر برات دردناکه 1049 00:53:57,263 --> 00:54:00,098 وقتی داشتی با برنو صحبت می‌کردی توی چهره‌ات کاملا مشخص بود 1050 00:54:03,889 --> 00:54:06,371 سخته 1051 00:54:06,373 --> 00:54:08,673 یک تن پول را ریختم توی یک مکان پر گوهی که 1052 00:54:08,675 --> 00:54:11,575 حتی نمی‌تونه به تعهداتش عمل کنه 1053 00:54:13,380 --> 00:54:16,347 اما اگر نرم بشیم همانطور که برنو می‌خواهد 1054 00:54:16,349 --> 00:54:19,517 بیش از 500 میلیون دلار را از دست میدیم 1055 00:54:21,621 --> 00:54:26,624 در حالی که اگر اوراق قرضه را نقد کنیم 1056 00:54:26,626 --> 00:54:28,993 با بیش از صد میلیون میام بیرون 1057 00:54:31,397 --> 00:54:35,232 من می‌تونم هر دو طرف این جریان را ببینم 1058 00:54:35,234 --> 00:54:37,635 وضعیت مردم اونجا شبیه زمانی است که ما بودیم 1059 00:54:37,637 --> 00:54:39,870 برنو هم همین را گفت 1060 00:54:42,741 --> 00:54:46,576 اون زمان کسی اصلا به ما کمکی کرد یا کسی برامون دلسوزی کرد؟ 1061 00:54:48,456 --> 00:54:49,879 وقتی مادرم پرده را می‌بست 1062 00:54:49,881 --> 00:54:52,815 آیا مامورین مالیاتی درک می‌کردند که کسی خانه نیست؟ 1063 00:54:52,817 --> 00:54:54,284 نه 1064 00:54:54,286 --> 00:54:57,387 ما اینطوری بزرگ شدیم همیشه یک طرف اونا بودند و یک طرف ما 1065 00:54:57,389 --> 00:54:59,622 و هنوز هم همینطوره 1066 00:54:59,624 --> 00:55:01,235 این چیزی است که من فکر می‌کنم 1067 00:55:03,061 --> 00:55:05,895 ...و همانطور که تو گفتی، بابی 1068 00:55:05,897 --> 00:55:08,865 در نهایت، بقیه گوشت دم توپِ اند 1069 00:55:08,867 --> 00:55:12,669 بنابراین من میگم برو اونجا و کاری که لازمه را انجام بده 1070 00:55:12,671 --> 00:55:14,671 قسمت‌های مبتلا به قانقاریا را قطع کن 1071 00:55:14,673 --> 00:55:17,306 بعد ما خشمگین و با پولی بیش از 30 میلیون 1072 00:55:17,308 --> 00:55:18,674 به منظور ساخت مدارس غیر دولتی میریم اونجا 1073 00:55:18,676 --> 00:55:20,109 بدون اینکه مالیاتی بهش تعلق بگیره 1074 00:55:20,111 --> 00:55:24,580 و این برای اون بچه‌ها خیلی بهتر از وضعیت والدین‌شان خواهد بود، و یا زمانی که خود ما بودیم 1075 00:55:27,385 --> 00:55:31,387 1076 00:55:45,703 --> 00:55:48,269 قبل از اینکه بیرون بریم می‌تونی برای بچه ها پیتزا سفارش بدی؟ 1077 00:55:48,909 --> 00:55:50,405 امشب شام غذای چینی است 1078 00:55:50,407 --> 00:55:52,307 دوست ندارند غذا را بیارن دم خونه 1079 00:55:52,309 --> 00:55:53,708 جورج هم هنوز نیامده 1080 00:55:53,710 --> 00:55:54,888 من میارم 1081 00:55:56,613 --> 00:55:58,213 ...تمام اموال شان را ضبط کن 1082 00:55:58,215 --> 00:56:02,183 املاک، ماشین‌الات، مواد مصرفی وسایل نقلیه، ساختمان‌ 1083 00:56:02,185 --> 00:56:05,786 همه چی را، حتی شهرداری تخمی‌شون را 1084 00:56:05,788 --> 00:56:07,755 حساب‌های بانکی شهر 1085 00:56:07,757 --> 00:56:10,157 حساب‌های حقوقی و دستمزدها، صندوق‌ بازنشستگی 1086 00:56:11,460 --> 00:56:13,094 1087 00:56:18,200 --> 00:56:19,734 همه را ضبط کن 1088 00:56:19,736 --> 00:56:22,603 انتخاب دیگه‌ای ندارن کاری جز موافقت نمی‌تونن بکنند 1089 00:56:22,605 --> 00:56:25,639 توقف نکن تا چیزی را که به ما بدهکارند از شون بگیریم 1090 00:56:25,641 --> 00:56:30,611 ترجمه و زیرنویس از: بهرام jostejogar2021@gmail.com 1091 00:56:32,748 --> 00:56:35,649 ♪ For those about to rock ♪ 1092 00:56:35,651 --> 00:56:37,152 ♪ We salute you