1
00:00:07,991 --> 00:00:10,327
Tidligere på "Billions":
2
00:00:10,494 --> 00:00:13,288
I dag er du mannen
som knakk Lawrence Boyd.
3
00:00:13,455 --> 00:00:16,834
-Du er arrestert.
-I dag er du Elvis.
4
00:00:17,000 --> 00:00:21,130
Nå er spørsmålet: Blir det Gracie
eller guvernørens herregård?
5
00:00:21,296 --> 00:00:23,799
Delstatsadvokat
er en ettertraktet stilling.
6
00:00:23,966 --> 00:00:27,845
Et springbrett til det private.
Får du den, sitter du godt i det.
7
00:00:28,011 --> 00:00:31,515
Da har jeg gjort det jeg skulle.
8
00:00:31,682 --> 00:00:34,685
-Hva faen? Kom igjen.
-Vent litt, Bryan.
9
00:00:34,852 --> 00:00:39,982
-Hør på hva Bobby vil si.
-Jobb for Bachs firma på min regning.
10
00:00:40,149 --> 00:00:46,655
Du vet hva Rhoades er, Bryan.
Jeg vet at du ringte.
11
00:00:46,822 --> 00:00:49,867
Hvordan fikk du Axelrod til
å droppe søksmålene?
12
00:00:50,033 --> 00:00:53,579
-Jeg er tilbake hos Axe Capital.
-Så bra at det fungerer for deg.
13
00:00:53,746 --> 00:00:56,999
Men for oss er jeg redd
dette var spikeren i kista.
14
00:00:57,166 --> 00:01:00,711
Om du vil finne ut av
hvorfor du føler at lykke for deg-
15
00:01:00,878 --> 00:01:04,715
-bare kan eksistere sammen med
21-årige jenter uten hår-
16
00:01:04,882 --> 00:01:07,509
-så kom til meg.
Vi kan fikse det raskt.
17
00:01:09,178 --> 00:01:11,847
-Takk for at du tar meg imot.
-Alt for Bruno.
18
00:01:12,014 --> 00:01:16,393
-Sandicot er modent for ombygging.
-Hele kommunen risikerer konkurs.
19
00:01:16,560 --> 00:01:20,564
Uten kasinoet går det fra noe
å vurdere til noe du bare må glemme.
20
00:01:20,731 --> 00:01:24,443
Gå videre med obligasjonen.
Kasinoet kommer til Sandicot.
21
00:01:24,610 --> 00:01:29,114
-Vi forplikter oss til handelen.
-Sandicot får ikke spillerlisensen.
22
00:01:29,281 --> 00:01:30,908
Det er over.
23
00:01:51,637 --> 00:01:56,141
Hvem lurte meg? Kasinoet
skulle være bombesikkert.
24
00:01:56,308 --> 00:02:01,313
Når noe går til helvete,
må vi gå tilbake til utgangspunktet.
25
00:02:11,156 --> 00:02:14,535
-Bobby.
-Senk balltreet.
26
00:02:16,495 --> 00:02:20,374
-En annen by fikk spillerlisensen.
-Å nei.
27
00:02:20,541 --> 00:02:22,209
Vi må snakke med nevøen din.
28
00:02:38,058 --> 00:02:40,477
-Hvem betalte deg?
-Det er ikke sånn.
29
00:02:41,854 --> 00:02:45,357
-Det bør det ikke være.
-Det er ikke det, onkel Bru.
30
00:02:45,524 --> 00:02:49,319
Det er ikke det, Mr. Axelrod.
Og du, sir.
31
00:02:50,696 --> 00:02:52,948
-Jeg spyr.
-Det bør du.
32
00:02:53,115 --> 00:02:56,243
-Du vet hvem spillet skadet.
-Det var ikke et spill.
33
00:02:56,410 --> 00:02:59,621
Du framla det som om det var sikkert.
34
00:02:59,788 --> 00:03:03,375
-Var det eller du en lokkedue?
-Nei, jeg sverger.
35
00:03:03,542 --> 00:03:07,504
-Så hvem lurte deg?
-Ingen.
36
00:03:07,671 --> 00:03:10,716
-Det bare skjedde.
-Det kunne jeg ha sagt.
37
00:03:10,883 --> 00:03:13,844
-Du sjekket infoen selv.
-Ja.
38
00:03:14,011 --> 00:03:19,308
Det betyr at den som lurte deg,
var forsiktig og målrettet.
39
00:03:31,361 --> 00:03:37,367
-Jeg sverger på øynene mine.
-Ja, så hvem betalte deg?
40
00:03:38,577 --> 00:03:43,373
Ingen visste hvem som skulle
finansiere det, ikke i begynnelsen.
41
00:03:43,540 --> 00:03:45,626
Det er politisk klientelisme.
42
00:03:45,793 --> 00:03:49,213
Det har vært sånn i 100 år,
nå er vi fanget i det.
43
00:03:49,379 --> 00:03:53,759
Du blir fottuto for noe en slektning
gjorde mot en annens sjef.
44
00:03:53,926 --> 00:03:58,889
-Fottuto betyr å rundlures.
-Jeg skjønte det ut ifra konteksten.
45
00:04:04,019 --> 00:04:08,065
Du vet hvilke valg jeg har igjen
for å få ut pengene mine.
46
00:04:13,570 --> 00:04:15,114
Løp langt.
47
00:04:17,241 --> 00:04:19,910
Det var min skyld.
Jeg kastet for langt.
48
00:04:20,077 --> 00:04:24,498
-Så du har endelig tid til familien.
-Takk for at du kom.
49
00:04:24,665 --> 00:04:29,294
Boyd-saken låste meg til kontoret.
Jeg lovte en dag med Kevin.
50
00:04:29,461 --> 00:04:32,631
Men jeg vil alltid finne tid til deg.
51
00:04:34,216 --> 00:04:37,886
Kevin, kom hit litt.
Jeg vil at du skal hilse på noen.
52
00:04:38,053 --> 00:04:43,475
Dette er Mike Dimonda, en dyktig
og innflytelsesrik journalist.
53
00:04:43,642 --> 00:04:46,270
-Mike, sønnen min Kevin.
-Hyggelig.
54
00:04:46,437 --> 00:04:49,106
-For et håndtrykk!
-Han er en bra gutt.
55
00:04:49,273 --> 00:04:52,401
Ok, sett i gang.
56
00:04:52,568 --> 00:04:54,236
Skinny post.
57
00:04:54,403 --> 00:04:58,073
Omaha, Omaha!
58
00:04:58,240 --> 00:05:01,660
Dette er et ekte høydepunkt
som sjelden finner sted.
59
00:05:01,827 --> 00:05:04,455
Hva mer kan du oppnå
som statsadvokat?
60
00:05:04,621 --> 00:05:09,084
-Huset, senatet eller guvernør?
-Vent nå litt. Hvor fikk du det fra?
61
00:05:09,251 --> 00:05:13,297
Etter en rask seiersrunde blir det
rådhuset, kongressen eller Albany.
62
00:05:13,464 --> 00:05:18,427
Jeg ville ikke vurdert det
mens jeg er i embetet.
63
00:05:18,594 --> 00:05:22,097
Du blir den første som får vite
om det endrer seg.
64
00:05:22,264 --> 00:05:25,309
Er det greit å ta bilder
av at dere spiller?
65
00:05:25,476 --> 00:05:28,771
-Eller er det privat?
-Ja, det er det.
66
00:05:28,937 --> 00:05:33,650
Men om du synes det er verdifullt,
kan vi gjøre et unntak.
67
00:05:33,817 --> 00:05:35,360
Det hadde vært flott.
68
00:05:36,653 --> 00:05:41,784
Kom igjen, Kev. Ser det bra ut?
69
00:06:09,269 --> 00:06:12,689
Ryan, kan du ikke vise meg
resten av huset?
70
00:06:12,856 --> 00:06:17,111
Snart, søta. Det er bare...
Du er så fantastisk.
71
00:06:17,277 --> 00:06:18,821
Er varmen på i bassenget?
72
00:06:18,987 --> 00:06:20,948
-Jeg tror du takler...
-Ja.
73
00:06:25,994 --> 00:06:30,207
-Gå inn. Nå.
-Kom deg ut, for helvete.
74
00:06:30,374 --> 00:06:33,460
Jeg er en grei sjef,
men hvor langt vil du tøye det?
75
00:06:33,627 --> 00:06:36,338
Dere skulle komme i morgen.
Dere ringte ikke...
76
00:06:36,505 --> 00:06:40,092
-Vi trenger ikke ringe.
-Selvsagt. Beklager.
77
00:06:40,259 --> 00:06:42,636
Selvsagt. Jeg beklager.
78
00:06:42,803 --> 00:06:46,181
Du vet jeg liker deg,
men jeg vil kvitte meg med deg.
79
00:06:46,348 --> 00:06:48,434
Si at dere ikke brukte senga vår.
80
00:06:48,600 --> 00:06:52,396
-Hun fikk ikke komme inn.
-Flaks for deg.
81
00:06:52,563 --> 00:06:55,023
Kast håndklærne.
82
00:06:58,026 --> 00:07:00,320
Du er visst tilgitt.
83
00:07:00,487 --> 00:07:04,158
Jeg skal ha et strategimøte.
Du må lage lunsj til åtte.
84
00:07:04,324 --> 00:07:07,327
Takk, Axe, Jeg beklager det virkelig.
85
00:07:09,663 --> 00:07:14,626
-Vask hendene, for pokker.
-Ja.
86
00:07:16,712 --> 00:07:18,922
-Hei.
-Det gikk raskt.
87
00:07:19,089 --> 00:07:23,969
-Jeg trodde dere kom senere.
-Vi fikk kastet.
88
00:07:24,136 --> 00:07:29,683
Så gjorde pappa intervjuet,
og vi dro hjem. Ha det, pappa.
89
00:07:32,978 --> 00:07:37,900
-Du sa du ville ha en dag med ham.
-Ja, jeg var sammen med ham.
90
00:07:38,066 --> 00:07:40,027
Du brukte ham som en rekvisitt.
91
00:07:40,194 --> 00:07:44,865
Du sverget å ikke gjøre det,
siden faren din gjorde det med deg.
92
00:07:45,908 --> 00:07:48,410
Vi var i parken om morgenen.
93
00:07:48,577 --> 00:07:53,332
En journalist dukket plutselig opp
siden jeg er godt nyhetsstoff.
94
00:07:53,499 --> 00:07:58,128
-Endelig er det positivt.
-Da lærte Kevin hva som er viktig.
95
00:07:58,295 --> 00:08:02,633
Ja, det var det.
Han fikk løpe litt og fikk innsyn i-
96
00:08:02,800 --> 00:08:08,013
-hvordan man forholder seg til
den fjerde statsmakt.
97
00:08:08,180 --> 00:08:12,392
Den typen halvsannheter
førte til situasjonen vår.
98
00:08:14,103 --> 00:08:17,231
Det samme gjelder
at du ikke fortalte om Axelrod.
99
00:08:17,397 --> 00:08:22,403
-Herregud.
-Det måtte jeg finne ut av selv.
100
00:08:22,569 --> 00:08:26,323
Men jeg må fortelle om alt jeg gjør.
101
00:08:26,490 --> 00:08:29,660
Nei. Når det gjelder barna,
skal vi vite om alt.
102
00:08:29,827 --> 00:08:34,790
Ellers må du ikke dele noe. Gjør
hva du vil, så gjør jeg det samme.
103
00:08:34,957 --> 00:08:37,960
Der var det, ja.
104
00:08:38,127 --> 00:08:40,379
Rettferdiggjørelsen din...
105
00:08:42,673 --> 00:08:48,345
Du smatt det inn, så jeg skulle
skjønne det senere. Men der var det.
106
00:08:50,013 --> 00:08:52,182
Du vil være fri til å treffe andre.
107
00:08:54,935 --> 00:09:01,066
Ja. Jeg vil ha full frihet.
108
00:09:01,233 --> 00:09:04,611
-Da er jeg fri også.
-Døren er åpen.
109
00:09:06,780 --> 00:09:10,409
-Sier du virkelig det?
-Ja, det gjør jeg.
110
00:09:10,576 --> 00:09:13,454
For oss begge.
111
00:09:15,122 --> 00:09:17,207
-Wendy.
-Hva er det?
112
00:09:19,752 --> 00:09:21,211
Vi ses i morgen.
113
00:09:30,429 --> 00:09:33,932
Dere har fått ansvaret for
å løse denne knipen.
114
00:09:34,099 --> 00:09:37,436
Spillerlisensen garanterte
at Sandicot skulle være lønnsom.
115
00:09:37,603 --> 00:09:40,981
Spillerlisensen er borte,
området går konkurs.
116
00:09:41,148 --> 00:09:45,486
Vi taper en halv milliard, inklusive
de 100 millionene vi investerte.
117
00:09:45,652 --> 00:09:48,113
Har dere noen forslag?
118
00:09:49,865 --> 00:09:53,827
-Vi kan ikke heve skatten.
-Jeg bryr meg ikke om det uaktuelle.
119
00:09:53,994 --> 00:09:58,290
Jeg vil vite hvilke løsninger
vi har eller kan få til.
120
00:09:58,457 --> 00:10:04,880
-Kan vi selge dritten til noen?
-Ikke uten å slå av ni sifre.
121
00:10:05,047 --> 00:10:07,382
Vi har det like jævlig
som Billy Batts nå.
122
00:10:08,884 --> 00:10:11,136
Innstramming.
123
00:10:11,303 --> 00:10:15,265
Ikke hvisk det som om det var
en forbannelse som kan bli sann.
124
00:10:15,432 --> 00:10:17,684
Men det er vel egentlig det?
125
00:10:21,313 --> 00:10:22,940
Ja.
126
00:10:23,107 --> 00:10:27,152
For når du sier det, forstår du
at det er eneste mulighet.
127
00:10:27,319 --> 00:10:31,073
Greit. Forklar alle det.
128
00:10:31,240 --> 00:10:36,745
Gjeldsbeviset krever at byen
betaler deg før noen andre-
129
00:10:36,912 --> 00:10:41,041
-som kontraktene med arbeiderne,
lærerlønninger og sånt.
130
00:10:41,208 --> 00:10:44,461
Innstramming betyr bare
at du opprettholder det.
131
00:10:44,628 --> 00:10:47,506
Ta pant i aktivaene,
som Singer gjorde i Argentina.
132
00:10:47,673 --> 00:10:51,176
Hva slags aktiva? Sandicot er ikke
et søramerikansk land.
133
00:10:51,343 --> 00:10:57,099
Vi skummer ikke fløten, men slakter
dem som i en koreansk skrekkfilm.
134
00:10:57,266 --> 00:11:01,019
Du vil sikte deg inn på eiendommer,
bygninger og tjenester.
135
00:11:01,186 --> 00:11:05,065
Byen har en original Remington
verd opp mot 900 000.
136
00:11:05,232 --> 00:11:07,317
-Hva er en Remington?
-Fredric.
137
00:11:07,484 --> 00:11:13,490
En kunstner fra USA på 1900-tallet.
Han malte særlig det ville vesten.
138
00:11:13,657 --> 00:11:17,995
Jeg studerte kunsthistorie
for å få en A. Jeg husker noe.
139
00:11:18,162 --> 00:11:20,497
Tvinger du dem til å betale deg-
140
00:11:20,664 --> 00:11:24,042
-må de kutte alvorlig ned
på arbeidsstokken-
141
00:11:24,209 --> 00:11:27,254
-arbeidskontraktene
og plyndre pensjonsfondene.
142
00:11:27,421 --> 00:11:29,339
Til slutt må de stenge noen skoler.
143
00:11:29,506 --> 00:11:32,926
Det fører til for fulle klasser
og påtvungne fritimer.
144
00:11:33,093 --> 00:11:35,846
Færre uteksaminerte,
flere forbrytelser.
145
00:11:36,013 --> 00:11:39,558
De må slå sammen
sykehus og brannstasjoner.
146
00:11:39,725 --> 00:11:41,810
Politiet må nedbemannes.
147
00:11:41,977 --> 00:11:45,314
-Det gir andre problemer.
-Det sprer seg som virus.
148
00:11:45,481 --> 00:11:48,942
Tapene påvirker forretningene
som yter byen tjenester.
149
00:11:49,109 --> 00:11:53,238
Andre forretninger stenger,
flere jobber går tapt.
150
00:11:53,405 --> 00:11:55,491
Blir ikke dette et PR-mareritt?
151
00:11:55,657 --> 00:12:00,370
All PR ved så store tap,
er et mareritt. Og vi taper pengene.
152
00:12:00,537 --> 00:12:03,123
Jeg liker ingen av svarene jeg hører.
153
00:12:03,290 --> 00:12:06,585
Vi må kunne gjøre dette
uten å ødelegge stedet.
154
00:12:06,752 --> 00:12:11,298
Skisser det for meg.
Alle mulige scenarioer.
155
00:12:18,680 --> 00:12:24,478
Jeg gjorde noe i dag
som virkelig vil sette deg ut.
156
00:12:24,645 --> 00:12:26,814
-Jeg trodde du skulle spille golf.
-Ja.
157
00:12:26,980 --> 00:12:32,861
Jeg spilte 18 hull, og så
avsluttet jeg medlemskapet.
158
00:12:33,028 --> 00:12:39,993
-Det er jo ditt naturlige habitat.
-Det er få steder man trives så godt.
159
00:12:40,160 --> 00:12:43,872
Tiden var inne.
De tillater ikke kvinner.
160
00:12:44,039 --> 00:12:46,625
Jeg kan ikke være med
i en lukket klubb lenger.
161
00:12:46,792 --> 00:12:49,962
-Nobelt.
-Forutseende.
162
00:12:50,129 --> 00:12:52,589
-Med tanke på fremtiden.
-Det ligger i ordet.
163
00:12:52,756 --> 00:12:57,803
-Din fremtid, som bør starte nå.
-Det er uetisk å stille mens...
164
00:12:57,970 --> 00:13:01,598
Tappan Institute bestilte
en meningsmåling.
165
00:13:01,765 --> 00:13:04,977
Så vennen din Tate Tappans
tenketank var tilfeldigvis...
166
00:13:05,144 --> 00:13:10,357
Det har ikke noe med meg å gjøre.
Resultatene er ganske...
167
00:13:10,524 --> 00:13:13,444
Jeg vil ikke høre noe om det.
168
00:13:18,031 --> 00:13:20,826
Jeg har nettopp blitt benådet.
169
00:13:20,993 --> 00:13:26,331
Blir det snakk om en meningsmåling,
blir unåden enda større.
170
00:13:26,498 --> 00:13:29,793
Hva er dette, da?
171
00:13:29,960 --> 00:13:32,588
Det er Camelot.
172
00:13:32,755 --> 00:13:36,508
Ikke prøv å bortforklare det.
Det er et bilde...
173
00:13:36,675 --> 00:13:39,344
...av en mann som stiller til valg.
174
00:13:41,513 --> 00:13:44,057
Du gjør mer enn
bare å drømme om det.
175
00:13:45,184 --> 00:13:49,146
Jeg sender deg resultatene.
De vil motivere deg.
176
00:13:50,773 --> 00:13:54,526
Du må løse ting med Wendy.
177
00:13:54,693 --> 00:14:00,532
Du kan ikke være en effektiv kandidat
om ekteskapet går i dass.
178
00:14:00,699 --> 00:14:03,327
Det er ikke sånn lenger, pappa.
179
00:14:03,494 --> 00:14:07,581
Det at jeg trenger en kvinne
bak meg på podiet, er avleggs.
180
00:14:07,748 --> 00:14:12,586
Du vet hvorfor du trenger henne,
ikke sant?
181
00:14:13,796 --> 00:14:21,053
Hun er den fødte morder. Det er
det hun skaper hver eneste dag.
182
00:14:21,220 --> 00:14:23,472
Mordere.
183
00:14:23,639 --> 00:14:25,724
Du er en god kandidat.
184
00:14:25,891 --> 00:14:30,187
Sammen med henne er du ustoppelig.
185
00:14:32,314 --> 00:14:34,983
Ikke ha for store forhåpninger.
186
00:14:35,150 --> 00:14:37,820
Du kan fortsatt åpne muslinger.
187
00:14:37,986 --> 00:14:40,280
Sommerjobb på City Island
da jeg var 14.
188
00:14:40,447 --> 00:14:43,325
Bare så du vet det,
spiser jeg ikke noen.
189
00:15:05,347 --> 00:15:07,599
-Har du noen svar?
-Jeg jobber med det.
190
00:15:07,766 --> 00:15:09,977
Marc lurte deg absolutt ikke.
191
00:15:10,144 --> 00:15:13,939
Det er ingen spor etter overføringer,
innkomne kontanter-
192
00:15:14,106 --> 00:15:17,818
-eller endring i oppførsel hverken
hos ham, kona eller familien.
193
00:15:17,985 --> 00:15:20,487
Han ble lurt sammen med meg.
194
00:15:20,654 --> 00:15:24,992
Styret som innvilger lisens,
ga Kingsford lisensen i siste liten.
195
00:15:25,159 --> 00:15:28,704
Jeg fikk bekreftet
at Joe Scolari bestemte byttet.
196
00:15:28,871 --> 00:15:30,414
Uten motivasjon?
197
00:15:30,581 --> 00:15:35,627
Det er vanskelig å vite hvor ideen
kom fra, eller hvem han blidgjør.
198
00:15:35,794 --> 00:15:39,214
Disse tingene skjer ikke
om ingen gir ordre om det.
199
00:15:39,381 --> 00:15:43,427
Greit. Jeg møter Scolari
og ser hva jeg får ut av det.
200
00:15:50,684 --> 00:15:53,604
Takk for at du ville møte meg,
senator Scolari.
201
00:15:53,771 --> 00:15:58,650
Kall meg Joe.
Hvorfor tok du turen opp hit?
202
00:15:58,817 --> 00:16:02,780
Trenger du en tillatelse til enda
en utendørs dusj i Hamptons?
203
00:16:04,448 --> 00:16:08,202
Om du har gransket meg,
vet du nok hvorfor.
204
00:16:08,368 --> 00:16:12,414
Jeg er investor i delstaten og møter
en av de flotteste representantene.
205
00:16:12,581 --> 00:16:17,586
Selvsagt. Jeg vet om
gjeldsbeviset i Sandicot.
206
00:16:17,753 --> 00:16:24,676
Du skal vite at styret ikke tar lett
på avgjørelser om spillerlisenser.
207
00:16:24,843 --> 00:16:28,639
Komitéen valgte det stedet
som gir størst fordel-
208
00:16:28,806 --> 00:16:32,351
-til flest mulig mennesker.
Det var Kingsford.
209
00:16:32,518 --> 00:16:36,271
Jeg mener at styret,
som ble håndplukket av guvernøren-
210
00:16:36,438 --> 00:16:39,024
-bør være strengt.
211
00:16:39,191 --> 00:16:45,072
En pålitelig kilde bekreftet
at Sandicot skulle få lisensen.
212
00:16:45,239 --> 00:16:48,075
Det er rart
at det ble endret så sent.
213
00:16:48,242 --> 00:16:52,121
En prosess virker alltid rar
på de utenforstående.
214
00:16:52,287 --> 00:16:55,457
Det er det pølselaging handler om.
215
00:16:55,624 --> 00:16:58,961
La meg forsikre deg om
at det ikke skjedde noe uvanlig.
216
00:17:00,546 --> 00:17:05,968
Komitéen valgte det stedet
som ville gi flest størst fordel.
217
00:17:06,135 --> 00:17:09,471
-Det ble Kingsford.
-Ja, det sa du.
218
00:17:09,638 --> 00:17:13,934
Jeg vil gjerne vite hvilken grunn
som ligger bak avgjørelsen.
219
00:17:16,186 --> 00:17:18,605
Du vil vite grunnen.
220
00:17:18,772 --> 00:17:24,319
Detaljene i prosessen.
Den interne arbeidsmåten og sånt.
221
00:17:24,486 --> 00:17:28,991
-Det ville vært til stor hjelp.
-Jeg kan dele det med deg.
222
00:17:29,158 --> 00:17:35,706
Komitéen valgte det stedet
som ville gi flest størst fordel.
223
00:17:35,873 --> 00:17:38,959
Det ble Kingsford.
224
00:17:39,126 --> 00:17:41,420
På samme måte
som jeg er sikker på at du-
225
00:17:41,587 --> 00:17:46,425
-påtok deg forpliktelsene til
Sandicot for innbyggernes ve og vel.
226
00:17:55,559 --> 00:17:58,687
Jeg håper dette var like gøy
for deg som for meg.
227
00:17:58,854 --> 00:18:01,023
Helt klart.
228
00:18:15,370 --> 00:18:18,957
Han tar ingen egne avgjørelser.
Han er bare en nikkedukke.
229
00:18:19,124 --> 00:18:22,961
Guvernørens nikkedukke.
Jeg skal sjekke videre.
230
00:18:24,171 --> 00:18:26,632
Jeg sov ikke i går.
231
00:18:26,799 --> 00:18:30,302
Du har hatt gode tall
i et tøft marked.
232
00:18:30,469 --> 00:18:32,554
Ja, det har jeg.
233
00:18:34,098 --> 00:18:37,059
-Hva holder deg våken?
-Russiske hackere.
234
00:18:38,936 --> 00:18:44,024
De kan ødelegge så lett,
på utenkelige måter.
235
00:18:44,191 --> 00:18:48,070
Med et par tastetrykk kan de
paralysere et flyselskap.
236
00:18:48,237 --> 00:18:52,157
-Tusenvis av folk sitter fast.
-Hva er du redd for?
237
00:18:52,324 --> 00:18:55,536
At hackerne er ute etter
deg eller markedet?
238
00:18:55,702 --> 00:18:58,956
Porteføljen min kan forsvinne.
Jeg har familie.
239
00:19:01,125 --> 00:19:03,627
-Når sluttet du å sove?
-I går kveld.
240
00:19:05,671 --> 00:19:10,634
-Hva skjedde i går?
-Et hastemøte hos Axe i Hamptons.
241
00:19:10,801 --> 00:19:14,596
Axe kjøpte den finansielt stressede
gjelden fra en by i nord.
242
00:19:14,763 --> 00:19:18,142
-Nå erklæres det mislighold.
-Hva bør du gjøre?
243
00:19:20,853 --> 00:19:24,690
-Hvilke valg er det?
-Innstramninger eller tap.
244
00:19:35,534 --> 00:19:39,037
-Ser du en forbindelse?
-Med hackerne?
245
00:19:41,081 --> 00:19:42,541
Er vi som dem?
246
00:19:42,708 --> 00:19:47,087
De skaper kaos som kan
endre livene våre fordi de vil.
247
00:19:47,254 --> 00:19:49,423
Hvem er du for dem i nord?
248
00:19:49,590 --> 00:19:52,009
-Kaos.
-Ja.
249
00:19:52,176 --> 00:19:57,389
Axe Cap skaper kaoset.
Du vet hva innstramming innebærer.
250
00:19:58,515 --> 00:20:02,227
Dere beveger dere i moralske
og juridiske gråsoner støtt.
251
00:20:02,394 --> 00:20:06,064
Du takler det, for du er sjelden
i kontakt med de skadelidende.
252
00:20:06,231 --> 00:20:11,737
I denne byen vet du hvem som skades,
hvordan de såres-
253
00:20:11,904 --> 00:20:14,281
-og hvordan de mister kontrollen-
254
00:20:14,448 --> 00:20:18,869
-på grunn av avgjørelser som tas
i et pokkers herskapshus i Hamptons.
255
00:20:19,036 --> 00:20:24,166
Jeg vet ikke om det er galt
at han gjør det.
256
00:20:24,333 --> 00:20:29,755
-Jeg liker ikke følelsen det gir meg.
-Alt henger sammen.
257
00:20:32,716 --> 00:20:38,305
Når en situasjon påvirker deg
så mye at du ikke får sove-
258
00:20:38,472 --> 00:20:41,683
-må du gjøre noe.
259
00:20:41,850 --> 00:20:46,063
Å kjempe for dem er det samme
som å kjempe for deg selv.
260
00:20:54,321 --> 00:21:01,537
Jeg underviste på barneskolen i 30 år
og bidro alltid til pensjonen.
261
00:21:03,622 --> 00:21:07,126
Det var reserven
til jeg skulle pensjonere meg.
262
00:21:07,292 --> 00:21:10,629
Så ble reserven brukt
i investeringer.
263
00:21:10,796 --> 00:21:14,758
Men byen den ble investert i,
skjøttet ikke økonomien så bra.
264
00:21:14,925 --> 00:21:19,012
Nå vil de ikke betale det de skylder.
265
00:21:19,179 --> 00:21:22,683
Pensjonen min er i faresonen.
266
00:21:26,019 --> 00:21:28,522
En sånn reklame starter
Astroturf-kampanjen.
267
00:21:28,689 --> 00:21:31,900
De får en økonomisk hjelp,
ikke en dødsdom.
268
00:21:32,067 --> 00:21:34,778
Reklamer som denne,
med Sandicot i fokus-
269
00:21:34,945 --> 00:21:41,201
-selger ideen om at våre investorer,
hardtarbeidende fra alle lag-
270
00:21:41,368 --> 00:21:45,748
-er de som lider om Sandicot
får lov å misligholde.
271
00:21:45,914 --> 00:21:49,626
Gjør det tydelig at vi vil forhandle,
byen er vanskelig.
272
00:21:49,793 --> 00:21:54,798
-Sandicot er umedgjørlig.
-Er det noen spørsmål?
273
00:21:58,010 --> 00:22:00,721
Danzig. Du er veldig stille.
274
00:22:00,888 --> 00:22:04,391
Skal vi virkelig gjøre dette?
275
00:22:04,558 --> 00:22:07,519
Vi kan sette i gang
markedsbevegelser-
276
00:22:07,686 --> 00:22:11,774
-og muligens dekke inn noen
av tapene innen neste kvartal.
277
00:22:11,940 --> 00:22:14,943
Investorene må tydeligvis
spise kattemat.
278
00:22:15,110 --> 00:22:21,658
Folka der oppe går til media
og inntar offerrollen.
279
00:22:21,825 --> 00:22:25,496
Det er logisk for oss å påpeke
at det er andre ofre.
280
00:22:25,662 --> 00:22:29,917
-Nettopp.
-Men vi er egentlig ikke ofrene.
281
00:22:30,084 --> 00:22:32,711
Det er det de som er.
282
00:22:32,878 --> 00:22:36,548
Jeg føler at han har rett.
283
00:22:36,715 --> 00:22:40,010
Vi kan bli sittende med gjelda,
lide et kortsiktig tap-
284
00:22:40,177 --> 00:22:46,642
-men så gå foran og bygge opp
Sandicot og utvikle sentrum på nytt.
285
00:22:46,809 --> 00:22:51,688
Lage en mathall eller få inn
et Minor League-lag.
286
00:22:52,981 --> 00:22:55,984
Taylor, vil du legge til noe?
287
00:22:58,320 --> 00:22:59,988
Ja.
288
00:23:01,824 --> 00:23:05,452
Det er uheldig og krenkende
å snakke om dette-
289
00:23:05,619 --> 00:23:08,580
-og at folk må leve
på fattigdomsgrensen.
290
00:23:11,417 --> 00:23:14,420
Men på mange måter er
en by et firma.
291
00:23:14,586 --> 00:23:17,714
Når et firma driver over evne-
292
00:23:17,881 --> 00:23:21,885
-når tallene ikke stemmer,
og ledelsen fortsetter ubekymret.
293
00:23:22,052 --> 00:23:25,264
De er sikre på at en riking,
som oftest regjeringen-
294
00:23:25,431 --> 00:23:27,891
-kommer og dekker inn underskuddet.
295
00:23:28,058 --> 00:23:31,728
Det krenker meg virkelig.
296
00:23:35,399 --> 00:23:37,651
Folk kan si at du har skadet byen.
297
00:23:37,818 --> 00:23:42,906
Jeg mener at byen selv er skyldig.
Ting må endres.
298
00:23:43,073 --> 00:23:47,286
Vi kan få det til å virke.
Det blir tøft, men nødvendig.
299
00:23:47,453 --> 00:23:50,789
Taleb sier:
"Omfavn krisene, eller dø."
300
00:23:51,874 --> 00:23:55,961
Når vi gjør dette, møter byen
utfordringen og blir sterkere.
301
00:23:56,128 --> 00:24:01,842
Eller opphører.
Begge deler er helt naturlige.
302
00:24:32,623 --> 00:24:35,667
Du har fiffet deg opp i det siste.
303
00:24:35,834 --> 00:24:39,546
Ekstra fine slips, nye dresser.
304
00:24:39,713 --> 00:24:42,716
Har du hurtigdatet
med advokatfirmaer?
305
00:24:42,883 --> 00:24:47,304
-Jeg kan ha tatt en rask runde.
-Og så?
306
00:24:47,471 --> 00:24:50,682
Hun er ikke like pen
som på profilbildet.
307
00:24:50,849 --> 00:24:53,936
Assisterende statsadvokater
har bare 600 000 i startlønn.
308
00:24:54,103 --> 00:24:59,149
Bli delstatsadvokat og så jobb i det
private. Der er det mye mer enn 600.
309
00:24:59,316 --> 00:25:01,402
Det er dobbelt.
310
00:25:04,863 --> 00:25:10,411
Jeg kan ikke bli om Connerty får den.
Det takler jeg ikke.
311
00:25:10,577 --> 00:25:13,914
-Kanskje han ikke får den.
-Etter Boyd?
312
00:25:14,081 --> 00:25:17,126
Ikke utelukk deg selv.
Du har gjort det bra nylig.
313
00:25:22,464 --> 00:25:25,050
-Chuck og han lunsjer på Keens.
-Pokker.
314
00:25:25,217 --> 00:25:29,304
Ja. Pokker.
315
00:25:38,814 --> 00:25:42,443
Du bør bestille fårekoteletter.
Det er signaturretten.
316
00:25:42,609 --> 00:25:48,115
-Får? Jeg vet ikke.
-Kom igjen, det er tradisjon.
317
00:25:48,282 --> 00:25:51,493
Dette stedet er spesielt.
318
00:25:51,660 --> 00:25:57,207
Man kan nesten føle all historien
og avtalene som har blitt gjort her.
319
00:25:57,374 --> 00:26:02,296
Senator Vandeveer tok meg med hit
da jeg ble statsadvokat.
320
00:26:02,463 --> 00:26:08,302
Jeg har alltid sett for meg å ta med
deg hit når du blir delstatsadvokat.
321
00:26:09,970 --> 00:26:15,476
"Får" er en interessant eufemisme.
Det er ingen som sier "sau".
322
00:26:15,642 --> 00:26:21,774
Hvem vil vel spise noe så søtt?
Så det er en fårekotelett.
323
00:26:21,940 --> 00:26:24,860
Det er helt klart mindre vemmelig.
324
00:26:26,904 --> 00:26:29,823
Kenguru-industrien testet det nylig.
325
00:26:31,283 --> 00:26:32,743
-Gjorde de?
-Ja.
326
00:26:32,910 --> 00:26:36,330
De valgte navn
i en nasjonal undersøkelse.
327
00:26:36,497 --> 00:26:41,001
De ble enige om "australus".
Det var ikke som med sauen.
328
00:26:41,168 --> 00:26:45,089
Dette var helt annerledes.
329
00:26:45,255 --> 00:26:48,842
Kenguruen har visst
mye felles med rotta.
330
00:26:51,303 --> 00:26:55,849
Derav "australus".
Er det ikke elegant?
331
00:26:56,016 --> 00:27:01,605
Selv om det kalles noe annet,
er det fortsatt en stor rotte-
332
00:27:01,772 --> 00:27:06,402
-som ligger på tallerkenen
rett foran deg.
333
00:27:06,568 --> 00:27:09,696
-Vil dere bestille?
-Ja.
334
00:27:09,863 --> 00:27:12,408
-Han vil ha får.
-Jeg er ikke klar.
335
00:27:17,287 --> 00:27:22,626
Bryan. Er det noe
du vil fortelle meg?
336
00:27:24,962 --> 00:27:29,466
-Jeg vet ikke hva du mener.
-Det tror jeg du gjør.
337
00:27:32,136 --> 00:27:36,473
-Snakker vi om granskingen?
-Ja.
338
00:27:36,640 --> 00:27:40,352
Ja, det gjør vi.
339
00:27:42,187 --> 00:27:46,650
Dette er sjansen din.
340
00:27:46,817 --> 00:27:50,779
Denne samtalen visste
du alltid at du måtte ha-
341
00:27:50,946 --> 00:27:55,534
-om du ønsket å fortsette
å ha noe å gjøre med meg.
342
00:27:55,701 --> 00:28:00,122
Dette er samtalen du har fryktet
alle disse månedene.
343
00:28:00,289 --> 00:28:06,044
Den handler om svik, skuffelser
nye sjanser og svunne muligheter.
344
00:28:06,211 --> 00:28:11,216
Nå forteller du meg hvordan og
hvorfor du igangsatte granskningen.
345
00:28:11,383 --> 00:28:13,969
Greit, Chuck.
346
00:28:14,136 --> 00:28:18,223
Du har rett med
all den pompøse vreden.
347
00:28:19,391 --> 00:28:22,269
Det var jeg som ringte OPR.
348
00:28:25,731 --> 00:28:28,025
Jeg hørte ikke at du sa nei.
349
00:28:41,872 --> 00:28:44,458
Pokker. Pokker!
350
00:28:44,625 --> 00:28:46,001
Bryan!
351
00:28:51,715 --> 00:28:54,093
En ting til.
352
00:28:56,053 --> 00:28:59,640
-Avlyttes Axe Cap?
-Ikke offisielt.
353
00:28:59,807 --> 00:29:03,852
Akkurat nå er det ikke overraskende
om det avlyttes uoffisielt.
354
00:29:04,019 --> 00:29:09,066
Jeg skjønner at du ikke vil jobbe
for meg. Du er en idealist.
355
00:29:09,233 --> 00:29:13,404
Mannen du jobber for nå,
er ikke bare skitten, det er verre.
356
00:29:13,570 --> 00:29:15,656
Han er en hykler.
357
00:29:15,823 --> 00:29:19,576
Om du vet det,
og du fortsetter å la det skje-
358
00:29:19,743 --> 00:29:22,329
-tror jeg at du vet
hva det sier om deg.
359
00:29:33,715 --> 00:29:38,137
Nå vet jeg helt sikkert-
360
00:29:38,303 --> 00:29:41,306
-hvem jeg kan takke
for min dag i senatet.
361
00:29:44,017 --> 00:29:47,312
I motsetning til Julius Caesar
klarte jeg meg.
362
00:29:47,479 --> 00:29:51,567
-Du er helt klart en overlever.
-Du blir ikke delstatsadvokat.
363
00:29:53,527 --> 00:29:56,613
Du lot ham få taket på deg.
364
00:29:56,780 --> 00:30:00,492
Bare fordi han sa sannheten.
Du misbrukte stillingen din.
365
00:30:00,659 --> 00:30:04,663
Du løy om å være inhabil og
stjal bevis fra dataen til kona di.
366
00:30:04,830 --> 00:30:08,208
-Jeg gjorde noen feiltrinn.
-Feil...
367
00:30:08,375 --> 00:30:11,044
Greit, mer enn feiltrinn.
368
00:30:11,211 --> 00:30:15,466
Ivrigheten gjorde
at jeg overskred grenser-
369
00:30:15,632 --> 00:30:18,677
-på helt utenkelige måter.
370
00:30:20,012 --> 00:30:22,055
Jeg har sonet for alt.
371
00:30:22,222 --> 00:30:26,059
Jeg jobber fortsatt med det
på privaten og i jobben.
372
00:30:26,226 --> 00:30:30,481
-Jeg sa fra meg saken.
-Nå prøver du å straffe meg.
373
00:30:30,647 --> 00:30:32,733
Jeg fortjente stillingen.
374
00:30:34,860 --> 00:30:39,239
Men Lonnie blir delstatsadvokat.
375
00:30:41,825 --> 00:30:47,122
I den nærmeste fremtiden
forblir stillingen ubesatt.
376
00:30:52,878 --> 00:30:58,467
Fra nå av vil jeg at vi spiller
med helt åpne kort.
377
00:30:58,634 --> 00:31:01,428
Ingen stillhet eller knep.
378
00:31:01,595 --> 00:31:06,141
Er en av oss sinna eller skuffet,
uttrykker vi det.
379
00:31:07,434 --> 00:31:11,814
Du kan enten slutte her og nå...
380
00:31:11,980 --> 00:31:16,568
...eller bli og vise at du er lojal.
381
00:31:18,112 --> 00:31:23,909
Når du gjør det,
vil du virkelig fortjene stillingen.
382
00:31:24,076 --> 00:31:26,328
Vil dere bestille?
383
00:31:27,454 --> 00:31:32,000
Jeg tar får. Hva vil du ha, Bryan?
384
00:31:35,587 --> 00:31:37,673
Jeg tar det samme.
385
00:32:02,990 --> 00:32:05,784
Det er godt å se deg
på kontoret mitt.
386
00:32:05,951 --> 00:32:09,705
Det jeg har å si,
er nok ikke like godt å høre.
387
00:32:09,872 --> 00:32:13,041
Det er ikke firmaets beste
å tiltre pantet i den byen.
388
00:32:13,208 --> 00:32:17,629
Det er ikke vårt verk.
Vi krever bare inn gjelden.
389
00:32:17,796 --> 00:32:20,924
-Det skader likevel omdømmet vårt.
-Jaså?
390
00:32:21,091 --> 00:32:25,053
Eller sårer det deg å se på andre
lide når du har tatt del i det?
391
00:32:27,514 --> 00:32:33,103
-Ja, det ville det på en måte.
-Ja.
392
00:32:39,401 --> 00:32:45,991
Jeg er glad for at du er her.
Jeg har også ambivalente følelser.
393
00:32:49,203 --> 00:32:53,540
Jeg vil gjerne snakke om det.
394
00:32:56,001 --> 00:33:01,340
Nei. Jeg kan ikke trekkes
inn i det igjen.
395
00:33:01,507 --> 00:33:04,134
I stedet for
å virkelig jobbe med det-
396
00:33:04,301 --> 00:33:08,305
-bruker du meg bare for å føle at du
tok en god avgjørelse opprinnelig.
397
00:33:09,431 --> 00:33:11,517
Det er ikke sant.
398
00:33:13,268 --> 00:33:17,606
Men dette er sant:
Det som ikke skader ryktet vårt-
399
00:33:17,773 --> 00:33:23,278
-er å utnytte situasjonen i Sandicot.
Det styrker oss og er som forventet.
400
00:33:23,445 --> 00:33:28,409
Jeg har ikke bestemt meg,
for jeg bryr meg om-
401
00:33:28,575 --> 00:33:32,371
-hvor tøft det kan bli for folket.
402
00:33:32,538 --> 00:33:35,374
-Jeg vil snakke om de følelsene.
-Nei.
403
00:33:37,376 --> 00:33:41,839
Da er vi to om å prioritere egne
behov før Sandicots beboeres behov.
404
00:34:15,789 --> 00:34:17,916
Lovende, ikke sant?
Pappa.
405
00:34:34,349 --> 00:34:38,604
En kollega så deg og Chuck
spise lunsj på Keens.
406
00:34:38,771 --> 00:34:44,234
-Jeg håper jeg kan gratulere.
-Den kvelden på pizzarestauranten...
407
00:34:44,401 --> 00:34:50,324
-Du sa aldri at Axe skulle vær der.
-Jeg gjør det klienten min ønsker.
408
00:34:50,491 --> 00:34:53,619
Nei, du visste
at jeg aldri ville møte ham.
409
00:34:53,786 --> 00:34:57,456
Om noen fant ut at jeg
møtte Axelrod midt på natten-
410
00:34:57,623 --> 00:35:01,043
-ville det svekke meg.
Det gjorde det.
411
00:35:01,210 --> 00:35:05,881
Nei, du kan ikke gratulere meg.
Jeg er heldig som har jobben min.
412
00:35:06,048 --> 00:35:08,509
Om du fortsatt vil ha den.
413
00:35:08,675 --> 00:35:12,846
Klienten min så rettmessig
det samme som jeg ser i deg.
414
00:35:13,013 --> 00:35:16,058
Et enormt talent.
415
00:35:16,225 --> 00:35:21,772
Han ville bare forsikre seg om at du
forsto hva du valgte hos Rhoades.
416
00:35:21,939 --> 00:35:25,025
Tilbudet du fikk den natten,
er fortsatt gyldig.
417
00:35:27,444 --> 00:35:29,947
Du kan jobbe for meg.
418
00:35:30,114 --> 00:35:34,993
Eller så kan du ta sjansen hos
en mentor du ikke stoler på lenger.
419
00:35:38,789 --> 00:35:42,334
Jeg har ingen mentorer lenger.
420
00:35:42,501 --> 00:35:45,337
Du var som min rabbi
som tilbød meg visdom-
421
00:35:45,504 --> 00:35:50,676
-mens du bearbeidet meg
og undergravde min betydning.
422
00:35:50,843 --> 00:35:57,474
Jobben din betyr ikke alt.
Chuck er ikke frelseren din.
423
00:35:57,641 --> 00:36:01,854
Om jeg ikke er vennen din,
har du ingen venner.
424
00:36:03,355 --> 00:36:07,526
Be klienten din dra til helvete.
Dra til helvete, du også.
425
00:36:38,974 --> 00:36:43,228
Det er en bakvendtdag.
Frokost til middag.
426
00:36:44,271 --> 00:36:46,106
Nei takk.
427
00:36:46,273 --> 00:36:51,737
-Du trodde mamma lagde vaflene selv.
-Spiste jeg Eggos?
428
00:36:51,904 --> 00:36:56,241
Ja, hun varmet dem på plata.
Jeg brukte brødristeren.
429
00:36:56,408 --> 00:36:59,745
Ta på litt sirup. Det er godt.
430
00:36:59,912 --> 00:37:03,957
Så... Meningsmålingene.
431
00:37:04,124 --> 00:37:06,376
Hva tror du?
432
00:37:06,543 --> 00:37:12,132
Jeg tror jeg er klar til
å sondere terrenget.
433
00:37:12,299 --> 00:37:16,178
-Så bra.
-Jeg forplikter meg ikke til noe.
434
00:37:16,345 --> 00:37:19,139
-Den er grei.
-Det er nemlig det...
435
00:37:19,306 --> 00:37:24,728
-Jeg vet ikke om jeg har oppnådd alt.
-Hvem gjør vel det?
436
00:37:24,895 --> 00:37:30,943
Du kan tenke på det på sykehjemmet.
Meningsmålingen...
437
00:37:31,110 --> 00:37:33,195
Hva leste du ut av den?
438
00:37:38,033 --> 00:37:40,494
Vel...
439
00:37:40,661 --> 00:37:44,915
Svakhetene mine er tydelige.
I nord er det mindre støtte.
440
00:37:45,082 --> 00:37:50,504
Ja, men vi kan selge deg inn
der oppe. Jeg uroer meg ikke.
441
00:37:53,590 --> 00:37:59,221
-Hva skjer nå? Hva gjør jeg først?
-Aller først innvier vi deg.
442
00:38:00,347 --> 00:38:02,433
De hemmelige navnene.
443
00:38:02,599 --> 00:38:06,979
Du må få vite dem nå.
Iallfall ett: Blackjack Foley.
444
00:38:07,146 --> 00:38:13,235
-Jeg har ikke hørt det på en stund.
-Det var meningen. Du må møte ham.
445
00:38:13,402 --> 00:38:17,281
Da kan han se hvem du er,
og han kan velsigne deg.
446
00:38:19,074 --> 00:38:22,703
-Så han bestemmer fortsatt?
-Ja.
447
00:38:22,870 --> 00:38:25,205
Så...
448
00:38:25,372 --> 00:38:31,462
Jeg vil at du skal skaffe barnebarnet
hans en praktikantstilling.
449
00:38:31,628 --> 00:38:35,340
Så venter vi til han ringer.
450
00:39:07,081 --> 00:39:08,540
Hei.
451
00:39:32,815 --> 00:39:34,483
God morgen.
452
00:39:37,027 --> 00:39:41,073
-Har du sovet godt?
-Ja.
453
00:39:47,871 --> 00:39:50,499
Livet mitt er i fri flyt.
454
00:39:52,918 --> 00:39:58,799
Jeg unngår forhold som fører til
avhengighet eller kan bremse meg.
455
00:39:58,966 --> 00:40:05,431
Jeg vet det.
Vektløshet er viktig for deg.
456
00:40:05,597 --> 00:40:10,394
-Det var derfor jeg ringte.
-Men er ikke dette noe annet?
457
00:40:12,146 --> 00:40:14,982
-Dette?
-Oss.
458
00:40:15,149 --> 00:40:17,234
Jeg er rastløs.
459
00:40:17,401 --> 00:40:21,697
Jeg er ikke glad om jeg ikke har
sju prosjekter på gang samtidig.
460
00:40:21,864 --> 00:40:23,949
Men i går kveld var jeg her.
461
00:40:25,576 --> 00:40:27,244
Til og med nå.
462
00:40:27,411 --> 00:40:31,165
Jeg har ikke sovet lenger
enn til fem siden 2001.
463
00:40:31,331 --> 00:40:35,502
Akkurat nå er jeg i ro,
og jeg liker det.
464
00:40:37,045 --> 00:40:42,134
Og siden jeg er her...
465
00:40:42,301 --> 00:40:43,844
Vent litt.
466
00:40:46,054 --> 00:40:52,311
Jeg er glad for at du fant
en annen dimensjon å eksistere i.
467
00:40:52,478 --> 00:40:57,733
Akkurat nå takler jeg bare nåtida.
468
00:41:00,861 --> 00:41:04,448
Dagslyset er litt lyst
for meg akkurat nå.
469
00:41:05,991 --> 00:41:08,285
Greit. Jeg har et tidlig møte.
470
00:41:08,452 --> 00:41:11,622
-Kan jeg dusje først?
-Vær så god.
471
00:41:20,130 --> 00:41:23,884
-Er barna klare til leiren?
-De pusser tennene.
472
00:41:24,051 --> 00:41:28,138
Dro barnevakten i en taxi nå?
473
00:41:28,305 --> 00:41:31,016
Hvorfor skulle hun være her
om morgenen?
474
00:41:36,063 --> 00:41:41,819
Jeg hadde lyst på
blodpølse i går kveld.
475
00:41:41,985 --> 00:41:44,446
Så jeg dro til Bistro Grisby.
476
00:41:44,613 --> 00:41:48,867
-Vi var der ofte.
-Ja, da vi var nygifte.
477
00:41:49,034 --> 00:41:51,412
Det er lenge siden.
478
00:41:53,247 --> 00:41:55,332
-Nå er det borte.
-Borte?
479
00:41:56,458 --> 00:41:59,795
Det er en neglesalong nå.
480
00:41:59,962 --> 00:42:03,340
-De stengte for fire år siden.
-Så trist.
481
00:42:10,305 --> 00:42:12,391
Du.
482
00:42:12,558 --> 00:42:15,769
Jeg reagerte på en dårlig måte-
483
00:42:15,936 --> 00:42:19,731
-da jeg fikk vite at du skulle jobbe
hos Axe Capital igjen.
484
00:42:20,858 --> 00:42:22,735
Unnskyld.
485
00:42:24,027 --> 00:42:26,321
Jeg var egoistisk.
486
00:42:29,533 --> 00:42:33,036
Om du trives der, så...
487
00:42:34,621 --> 00:42:36,707
...bør du være der.
488
00:42:39,835 --> 00:42:42,379
Jeg vil at du skal trives.
489
00:42:51,889 --> 00:42:54,016
Det er hyggelig, Chuck.
490
00:42:55,559 --> 00:43:00,564
Det er det virkelig.
Jeg henter barna.
491
00:43:13,827 --> 00:43:18,373
Sjef, jeg fikk foruroligende nyheter.
492
00:43:18,540 --> 00:43:22,711
-Mick Danzig sluttet.
-Virkelig?
493
00:43:22,878 --> 00:43:26,757
Jeg trodde ikke det ville være
et problem å date noen på kontoret.
494
00:43:26,924 --> 00:43:30,177
Virkelig ikke.
495
00:43:30,344 --> 00:43:34,640
Jeg vet ikke... Det er distraherende
at Everett er her.
496
00:43:34,807 --> 00:43:37,893
Jeg ser hvordan hun ser på ham...
497
00:43:40,062 --> 00:43:42,356
-Vi er midt i en time.
-Mafee, ut.
498
00:43:42,523 --> 00:43:46,318
Vi har bare en oppdatering.
499
00:43:46,485 --> 00:43:49,405
Det var fullstendig upassende.
500
00:43:49,571 --> 00:43:53,492
Hvordan kan jeg jobbe om de er
redde for at du kan storme inn?
501
00:43:53,659 --> 00:43:57,621
Jeg må overbevise dem om
at de ikke avlyttes.
502
00:43:57,788 --> 00:44:02,584
-Så du prøver å påvirke andre?
-Det er jobben min.
503
00:44:02,751 --> 00:44:07,297
Om det er til firmaets beste. Det er
det ikke at en lønnsom slutter.
504
00:44:07,464 --> 00:44:12,636
-Jeg har ikke tvunget noen til noe.
-Hva sa du til Mick Danzig?
505
00:44:12,803 --> 00:44:16,890
-Det kan jeg ikke si.
-Din oppgave er helt klar.
506
00:44:17,057 --> 00:44:20,352
Du er her for å bidra til
at de ansatte yter sitt beste.
507
00:44:20,519 --> 00:44:24,690
På den måten jeg mener er best.
Liker du det ikke, spark meg.
508
00:44:24,857 --> 00:44:27,359
Jeg gjør det du betaler meg for.
509
00:44:27,526 --> 00:44:32,156
Du inngikk avtalen.
Du kan oppheve den når som helst.
510
00:44:43,834 --> 00:44:46,754
Litt av et puss du spilte
justisministeren.
511
00:44:46,920 --> 00:44:50,632
Jeg har aldri sett henne tre
til siden før. Imponerende.
512
00:44:50,799 --> 00:44:57,556
-Alt i rettferdighetens tjeneste.
-Og Southerns.
513
00:44:57,723 --> 00:45:00,851
Nå er tiden din inne,
det bør den jo være.
514
00:45:02,227 --> 00:45:06,148
Men hva vil du gjøre med den?
515
00:45:06,315 --> 00:45:11,570
-Jeg tenker ikke på sånt nå.
-Jeg tror du vil stille til valg.
516
00:45:14,031 --> 00:45:16,992
Eller vil du gå i motsatt retning?
517
00:45:17,159 --> 00:45:20,746
-Det private? Det ligner ikke deg.
-Nei, jeg er som deg.
518
00:45:20,913 --> 00:45:27,169
Jeg vier livet mitt til staten.
Det er derfor jeg er her.
519
00:45:27,336 --> 00:45:32,174
Jeg har oppdaget
en flott jusstudent, Emma Foley.
520
00:45:32,341 --> 00:45:37,721
Hun studerer ved Cardozo og er smart.
En praktikantstilling hos deg...
521
00:45:37,888 --> 00:45:41,350
Kutt opp den godbiten. Takk.
522
00:45:42,601 --> 00:45:46,188
Jeg liker lyden av tranchering.
523
00:45:46,355 --> 00:45:48,732
-Vær så god.
-Takk.
524
00:45:48,899 --> 00:45:50,859
Knasingen.
525
00:45:54,154 --> 00:45:57,533
Er den unge damen kvalifisert,
vurderes hun.
526
00:45:57,699 --> 00:45:59,910
Jeg gjenkjenner etternavnet.
527
00:46:00,077 --> 00:46:04,081
Om hun virkelig er så super,
hadde hun hatt en stilling alt.
528
00:46:04,248 --> 00:46:08,085
Det er ikke snakk om
å utnevne henne til høyesterett.
529
00:46:08,252 --> 00:46:13,215
-Det er jo sånn det gjøres.
-Ikke hos meg. Ikke nå lenger.
530
00:46:14,425 --> 00:46:18,929
Jeg ser hvordan ting gjøres.
Synet endres når du er i retten.
531
00:46:19,096 --> 00:46:25,477
Favorisering, avtaler som inngås,
bakkanaler og beskyttelse.
532
00:46:25,644 --> 00:46:29,356
Jeg innrømmer at jeg utnyttet det
da jeg var i felten.
533
00:46:29,523 --> 00:46:33,277
Men jeg har ikke sansen for det mer.
534
00:46:33,444 --> 00:46:36,238
Ekte objektivitet.
535
00:46:36,405 --> 00:46:40,117
-Det er luksus.
-Det er nedbrytende, Chuck.
536
00:46:40,284 --> 00:46:43,370
Jeg studerte juss for
å fikse systemet, ikke gi etter.
537
00:46:43,537 --> 00:46:45,748
Du er visst frelst.
538
00:46:45,914 --> 00:46:52,421
For første gang siden jeg begynte
å jobbe for RBG. Så jeg er forsiktig.
539
00:46:52,588 --> 00:46:57,092
Dette er veldig personlig for meg.
Endelig kan jeg gjøre noe godt.
540
00:46:57,259 --> 00:46:59,678
Det er veldig inspirerende.
541
00:46:59,845 --> 00:47:05,100
Husk at bakkanalene og avtalene
fikk deg dit du er nå.
542
00:47:05,267 --> 00:47:08,395
Minn meg på det igjen,
og det blir vårt siste måltid.
543
00:47:10,481 --> 00:47:13,734
-Forsyn deg.
-Ja.
544
00:47:16,111 --> 00:47:17,571
Takk.
545
00:47:17,738 --> 00:47:21,867
Du blir en flott kandidat, Chuck.
546
00:47:22,034 --> 00:47:25,537
Jeg tror du er skapt
for det politiske livet.
547
00:47:25,704 --> 00:47:28,207
Hadde jeg vært deg,
ville jeg satset på det.
548
00:47:33,629 --> 00:47:37,633
Det var ikke guvernøren.
Han kontrollerer Scolari-
549
00:47:37,800 --> 00:47:40,886
-men den som står bak guvernøren,
er Jack Foley.
550
00:47:41,053 --> 00:47:44,098
Jeg vet hvem det er.
Formuen er fra stål og jernbaner.
551
00:47:44,264 --> 00:47:47,768
Han var en av de første
i Russland etter murens fall.
552
00:47:47,935 --> 00:47:53,398
Han er en ekte Albany-mann.
De er beslektet med Tweed-familien.
553
00:47:53,565 --> 00:47:56,193
Foleys kampanjefond
fikk tre guvernører valgt-
554
00:47:56,360 --> 00:47:57,986
-sammen med halve domstolen.
555
00:47:58,153 --> 00:48:02,783
-Nå fokuserte han på kasinoet.
-Hvorfor vil Foley ødelegge for meg?
556
00:48:02,950 --> 00:48:08,372
Det er uklart. Det er som Marco sa.
Det var ikke et målrettet angrep.
557
00:48:08,539 --> 00:48:13,210
Det var myntet på noen andre.
Det kan ha vært tilfeldig.
558
00:48:13,377 --> 00:48:16,380
-Men vi kan ikke være sikre.
-Nei.
559
00:48:24,638 --> 00:48:28,100
Jeg er på et nivå der jeg kan
gå ut og lete etter jobber.
560
00:48:28,267 --> 00:48:31,520
Jeg vil høre om
hva som skjer der ute.
561
00:48:32,604 --> 00:48:34,481
Vel...
562
00:48:35,774 --> 00:48:38,986
Jeg har problemer
med obligasjonen jeg kjøpte.
563
00:48:39,153 --> 00:48:43,031
Jeg så at Albany
flyttet spillerlisensen.
564
00:48:43,198 --> 00:48:48,120
-Vil du få den tilbake?
-Det er for sent. Jeg må gjøre noe.
565
00:48:48,287 --> 00:48:52,541
Den eneste måten jeg kan
komme meg frampå, er grusom.
566
00:48:55,753 --> 00:48:58,505
Å leke Torquemada er aldri gøy.
567
00:49:07,639 --> 00:49:10,893
Jeg vet ennå ikke
hva som skjedde med lisensen.
568
00:49:11,059 --> 00:49:13,187
Alt skulle være klart.
569
00:49:13,353 --> 00:49:16,690
Byttet kan spores tilbake
til Jack Foley.
570
00:49:16,857 --> 00:49:18,776
Hva vil du vite om Blackjack?
571
00:49:18,942 --> 00:49:25,491
Hva som driver og motiverer ham?
Hvem som er nær ham?
572
00:49:25,657 --> 00:49:30,621
Han drives av
å opprettholde innflytelsen-
573
00:49:30,788 --> 00:49:35,751
-og dyrke sjettegenerasjons formuen
og fortsatt være usynlig.
574
00:49:35,918 --> 00:49:38,629
Rådgiver for konger og prinser.
575
00:49:38,796 --> 00:49:45,636
Jeg kunne ha fikset et møte for deg.
Nå er jeg ikke på telefonlista hans.
576
00:49:45,803 --> 00:49:48,764
Jeg er helt borte.
577
00:49:48,931 --> 00:49:51,183
Roberto...
578
00:49:51,350 --> 00:49:57,022
Det du vurderer å gjøre,
gribbemetoden... Vit dette.
579
00:49:57,189 --> 00:50:00,234
Alle er frihetsforkjempere
til deres by dør.
580
00:50:00,401 --> 00:50:03,612
Da er økonomisk hjelp
det eneste riktige.
581
00:50:03,779 --> 00:50:07,116
Før jeg havnet her, hadde jeg sagt:
582
00:50:07,282 --> 00:50:12,246
"La det implodere. Slett den.
La noe nytt vokse frem."
583
00:50:12,413 --> 00:50:15,541
"Om du støtter det,
utsetter du bare en kollaps."
584
00:50:15,707 --> 00:50:18,752
-Men nå?
-Håndter det riktig.
585
00:50:18,919 --> 00:50:22,047
Ellers møter du den samme
mobben som fikk meg hit.
586
00:50:22,214 --> 00:50:25,300
Men det jeg gjør, er ikke ulovlig.
587
00:50:27,010 --> 00:50:33,475
Jeg gjorde alt jeg kunne for
å forhindre det, men det gikk ikke.
588
00:50:35,644 --> 00:50:41,734
Ikke glem at om de hater deg nok,
finner de jussen som ødelegger deg.
589
00:50:41,900 --> 00:50:43,360
Det vet du.
590
00:50:51,452 --> 00:50:56,290
Du finner ikke ut det jeg må vite.
Jeg må møte Foley.
591
00:50:56,457 --> 00:50:58,542
Han vil vise motstand.
592
00:50:58,709 --> 00:51:01,587
Finn en måte å få bukt
med motstanden.
593
00:51:01,754 --> 00:51:03,839
Det skal jeg gjøre.
594
00:51:13,849 --> 00:51:15,392
Ja.
595
00:51:16,518 --> 00:51:18,812
Nei, men send ham opp.
596
00:51:35,287 --> 00:51:38,165
Jeg skjønner hva "gribb" betyr nå.
597
00:51:39,958 --> 00:51:44,755
Det funket ikke slik vi trodde.
Dette er en fæl situasjon for deg.
598
00:51:44,922 --> 00:51:49,760
Ikke la det gå utover Marcos by.
599
00:51:49,927 --> 00:51:52,763
Du får en dusør uansett.
600
00:51:52,930 --> 00:51:57,142
Jeg driter i det.
Bruk det om det endrer noe.
601
00:51:57,309 --> 00:51:59,603
Jeg har kjent deg fra du var liten.
602
00:51:59,770 --> 00:52:03,315
Hvorfor vil du skade
de som har så lite?
603
00:52:03,482 --> 00:52:06,068
De er som deg da du vokste opp.
604
00:52:07,361 --> 00:52:11,365
Du har alt.
De får mindre enn ingenting.
605
00:52:11,532 --> 00:52:14,701
Jeg vil ikke ha det på
samvittigheten. Ikke du heller.
606
00:52:14,868 --> 00:52:19,540
Jeg forstår deg, Bruno.
Du har kjent meg siden jeg var liten.
607
00:52:19,706 --> 00:52:24,795
Da vet du at jeg mener
at jeg vil unngå å gjøre det.
608
00:52:24,962 --> 00:52:27,756
Jeg gjør mitt beste.
609
00:53:22,269 --> 00:53:24,354
Jeg så Bruno der nede.
610
00:53:24,521 --> 00:53:28,150
-Handlet det om obligasjonene?
-Han talte Sandicots sak.
611
00:53:33,530 --> 00:53:36,950
Hva synes du jeg skal gjøre?
612
00:53:37,117 --> 00:53:41,288
-Ber du endelig om min mening?
-Jeg stengte deg ikke ute.
613
00:53:44,083 --> 00:53:49,546
Jeg prøver bare å skjønne alt.
Jeg trenger å vite hva du tenker.
614
00:53:54,093 --> 00:54:00,724
Jeg ser at dette er vondt for deg.
Jeg så det da du snakket med Bruno.
615
00:54:03,310 --> 00:54:06,438
Det er tøft.
616
00:54:06,605 --> 00:54:11,276
Jeg investerte enorme summer i
en by som ikke kan gjør opp for seg.
617
00:54:13,737 --> 00:54:20,244
Om vi hører på Bruno,
taper vi nesten 500 millioner.
618
00:54:21,829 --> 00:54:26,834
Men om vi gjør det som kreves for
å gjøre obligasjonen levedyktig-
619
00:54:27,000 --> 00:54:30,504
-klarer vi å hanke inn
over 100 millioner.
620
00:54:31,547 --> 00:54:35,092
Jeg forstår begge sider.
621
00:54:35,259 --> 00:54:39,805
-De som er der, er oss slik vi var.
-Det var det Bruno sa.
622
00:54:42,891 --> 00:54:47,521
Hjalp noen oss eller passet på oss?
623
00:54:48,689 --> 00:54:52,818
Da mamma trakk for gardinene,
så inkassatoren ikke skulle se oss?
624
00:54:52,985 --> 00:54:54,528
Nei.
625
00:54:54,695 --> 00:54:59,616
Vi ble oppdratt til å tenke at det
var dem eller oss. Sånn er det ennå.
626
00:54:59,783 --> 00:55:01,869
Det er det jeg tenker.
627
00:55:03,162 --> 00:55:08,125
Som du sa: Til syvende og sist
er alle andre kanonføde.
628
00:55:09,501 --> 00:55:12,337
Så dra opp dit
og gjør det du må gjøre.
629
00:55:12,504 --> 00:55:14,590
Skjær av det døde vevet.
630
00:55:14,757 --> 00:55:18,802
Så oppretter vi friskoler
og investerer for 30 millioner.
631
00:55:18,969 --> 00:55:22,139
Vi oppnår skatterabatter.
Da får barna deres det bedre-
632
00:55:22,306 --> 00:55:26,143
-enn vi noensinne hadde det.
633
00:55:45,829 --> 00:55:48,165
Kan du bestille pizza til barna?
634
00:55:48,332 --> 00:55:52,294
-Det blir kinesisk.
-Den de liker, leverer ikke.
635
00:55:52,461 --> 00:55:55,464
-George er ikke her ennå.
-Jeg henter det.
636
00:55:56,673 --> 00:56:02,137
Beslaglegg alle midler, eiendom,
maskiner, kjøretøy og bygninger.
637
00:56:02,304 --> 00:56:05,933
Alt. Til og med det pokkers rådhuset.
638
00:56:06,100 --> 00:56:11,355
Beslaglegg byens kontoer,
lønnskontoer og pensjonsfond.
639
00:56:18,695 --> 00:56:21,740
Gjør det. De må si ja,
for de har ikke noe valg.
640
00:56:21,907 --> 00:56:25,536
Ikke stopp før vi har fått
alt de skylder oss.
641
00:56:30,666 --> 00:56:34,837
Tekst: Christina Violeta Th. Storsve
www.sdimedia.com