1 00:00:07,991 --> 00:00:10,327 Tidligere på "Billions": 2 00:00:10,494 --> 00:00:13,288 I dag er du mannen som knakk Lawrence Boyd. 3 00:00:13,455 --> 00:00:16,834 -Du er arrestert. -I dag er du Elvis. 4 00:00:17,000 --> 00:00:21,130 Nå er spørsmålet: Blir det Gracie eller guvernørens herregård? 5 00:00:21,296 --> 00:00:23,799 Delstatsadvokat er en ettertraktet stilling. 6 00:00:23,966 --> 00:00:27,845 Et springbrett til det private. Får du den, sitter du godt i det. 7 00:00:28,011 --> 00:00:31,515 Da har jeg gjort det jeg skulle. 8 00:00:31,682 --> 00:00:34,685 -Hva faen? Kom igjen. -Vent litt, Bryan. 9 00:00:34,852 --> 00:00:39,982 -Hør på hva Bobby vil si. -Jobb for Bachs firma på min regning. 10 00:00:40,149 --> 00:00:46,655 Du vet hva Rhoades er, Bryan. Jeg vet at du ringte. 11 00:00:46,822 --> 00:00:49,867 Hvordan fikk du Axelrod til å droppe søksmålene? 12 00:00:50,033 --> 00:00:53,579 -Jeg er tilbake hos Axe Capital. -Så bra at det fungerer for deg. 13 00:00:53,746 --> 00:00:56,999 Men for oss er jeg redd dette var spikeren i kista. 14 00:00:57,166 --> 00:01:00,711 Om du vil finne ut av hvorfor du føler at lykke for deg- 15 00:01:00,878 --> 00:01:04,715 -bare kan eksistere sammen med 21-årige jenter uten hår- 16 00:01:04,882 --> 00:01:07,509 -så kom til meg. Vi kan fikse det raskt. 17 00:01:09,178 --> 00:01:11,847 -Takk for at du tar meg imot. -Alt for Bruno. 18 00:01:12,014 --> 00:01:16,393 -Sandicot er modent for ombygging. -Hele kommunen risikerer konkurs. 19 00:01:16,560 --> 00:01:20,564 Uten kasinoet går det fra noe å vurdere til noe du bare må glemme. 20 00:01:20,731 --> 00:01:24,443 Gå videre med obligasjonen. Kasinoet kommer til Sandicot. 21 00:01:24,610 --> 00:01:29,114 -Vi forplikter oss til handelen. -Sandicot får ikke spillerlisensen. 22 00:01:29,281 --> 00:01:30,908 Det er over. 23 00:01:51,637 --> 00:01:56,141 Hvem lurte meg? Kasinoet skulle være bombesikkert. 24 00:01:56,308 --> 00:02:01,313 Når noe går til helvete, må vi gå tilbake til utgangspunktet. 25 00:02:11,156 --> 00:02:14,535 -Bobby. -Senk balltreet. 26 00:02:16,495 --> 00:02:20,374 -En annen by fikk spillerlisensen. -Å nei. 27 00:02:20,541 --> 00:02:22,209 Vi må snakke med nevøen din. 28 00:02:38,058 --> 00:02:40,477 -Hvem betalte deg? -Det er ikke sånn. 29 00:02:41,854 --> 00:02:45,357 -Det bør det ikke være. -Det er ikke det, onkel Bru. 30 00:02:45,524 --> 00:02:49,319 Det er ikke det, Mr. Axelrod. Og du, sir. 31 00:02:50,696 --> 00:02:52,948 -Jeg spyr. -Det bør du. 32 00:02:53,115 --> 00:02:56,243 -Du vet hvem spillet skadet. -Det var ikke et spill. 33 00:02:56,410 --> 00:02:59,621 Du framla det som om det var sikkert. 34 00:02:59,788 --> 00:03:03,375 -Var det eller du en lokkedue? -Nei, jeg sverger. 35 00:03:03,542 --> 00:03:07,504 -Så hvem lurte deg? -Ingen. 36 00:03:07,671 --> 00:03:10,716 -Det bare skjedde. -Det kunne jeg ha sagt. 37 00:03:10,883 --> 00:03:13,844 -Du sjekket infoen selv. -Ja. 38 00:03:14,011 --> 00:03:19,308 Det betyr at den som lurte deg, var forsiktig og målrettet. 39 00:03:31,361 --> 00:03:37,367 -Jeg sverger på øynene mine. -Ja, så hvem betalte deg? 40 00:03:38,577 --> 00:03:43,373 Ingen visste hvem som skulle finansiere det, ikke i begynnelsen. 41 00:03:43,540 --> 00:03:45,626 Det er politisk klientelisme. 42 00:03:45,793 --> 00:03:49,213 Det har vært sånn i 100 år, nå er vi fanget i det. 43 00:03:49,379 --> 00:03:53,759 Du blir fottuto for noe en slektning gjorde mot en annens sjef. 44 00:03:53,926 --> 00:03:58,889 -Fottuto betyr å rundlures. -Jeg skjønte det ut ifra konteksten. 45 00:04:04,019 --> 00:04:08,065 Du vet hvilke valg jeg har igjen for å få ut pengene mine. 46 00:04:13,570 --> 00:04:15,114 Løp langt. 47 00:04:17,241 --> 00:04:19,910 Det var min skyld. Jeg kastet for langt. 48 00:04:20,077 --> 00:04:24,498 -Så du har endelig tid til familien. -Takk for at du kom. 49 00:04:24,665 --> 00:04:29,294 Boyd-saken låste meg til kontoret. Jeg lovte en dag med Kevin. 50 00:04:29,461 --> 00:04:32,631 Men jeg vil alltid finne tid til deg. 51 00:04:34,216 --> 00:04:37,886 Kevin, kom hit litt. Jeg vil at du skal hilse på noen. 52 00:04:38,053 --> 00:04:43,475 Dette er Mike Dimonda, en dyktig og innflytelsesrik journalist. 53 00:04:43,642 --> 00:04:46,270 -Mike, sønnen min Kevin. -Hyggelig. 54 00:04:46,437 --> 00:04:49,106 -For et håndtrykk! -Han er en bra gutt. 55 00:04:49,273 --> 00:04:52,401 Ok, sett i gang. 56 00:04:52,568 --> 00:04:54,236 Skinny post. 57 00:04:54,403 --> 00:04:58,073 Omaha, Omaha! 58 00:04:58,240 --> 00:05:01,660 Dette er et ekte høydepunkt som sjelden finner sted. 59 00:05:01,827 --> 00:05:04,455 Hva mer kan du oppnå som statsadvokat? 60 00:05:04,621 --> 00:05:09,084 -Huset, senatet eller guvernør? -Vent nå litt. Hvor fikk du det fra? 61 00:05:09,251 --> 00:05:13,297 Etter en rask seiersrunde blir det rådhuset, kongressen eller Albany. 62 00:05:13,464 --> 00:05:18,427 Jeg ville ikke vurdert det mens jeg er i embetet. 63 00:05:18,594 --> 00:05:22,097 Du blir den første som får vite om det endrer seg. 64 00:05:22,264 --> 00:05:25,309 Er det greit å ta bilder av at dere spiller? 65 00:05:25,476 --> 00:05:28,771 -Eller er det privat? -Ja, det er det. 66 00:05:28,937 --> 00:05:33,650 Men om du synes det er verdifullt, kan vi gjøre et unntak. 67 00:05:33,817 --> 00:05:35,360 Det hadde vært flott. 68 00:05:36,653 --> 00:05:41,784 Kom igjen, Kev. Ser det bra ut? 69 00:06:09,269 --> 00:06:12,689 Ryan, kan du ikke vise meg resten av huset? 70 00:06:12,856 --> 00:06:17,111 Snart, søta. Det er bare... Du er så fantastisk. 71 00:06:17,277 --> 00:06:18,821 Er varmen på i bassenget? 72 00:06:18,987 --> 00:06:20,948 -Jeg tror du takler... -Ja. 73 00:06:25,994 --> 00:06:30,207 -Gå inn. Nå. -Kom deg ut, for helvete. 74 00:06:30,374 --> 00:06:33,460 Jeg er en grei sjef, men hvor langt vil du tøye det? 75 00:06:33,627 --> 00:06:36,338 Dere skulle komme i morgen. Dere ringte ikke... 76 00:06:36,505 --> 00:06:40,092 -Vi trenger ikke ringe. -Selvsagt. Beklager. 77 00:06:40,259 --> 00:06:42,636 Selvsagt. Jeg beklager. 78 00:06:42,803 --> 00:06:46,181 Du vet jeg liker deg, men jeg vil kvitte meg med deg. 79 00:06:46,348 --> 00:06:48,434 Si at dere ikke brukte senga vår. 80 00:06:48,600 --> 00:06:52,396 -Hun fikk ikke komme inn. -Flaks for deg. 81 00:06:52,563 --> 00:06:55,023 Kast håndklærne. 82 00:06:58,026 --> 00:07:00,320 Du er visst tilgitt. 83 00:07:00,487 --> 00:07:04,158 Jeg skal ha et strategimøte. Du må lage lunsj til åtte. 84 00:07:04,324 --> 00:07:07,327 Takk, Axe, Jeg beklager det virkelig. 85 00:07:09,663 --> 00:07:14,626 -Vask hendene, for pokker. -Ja. 86 00:07:16,712 --> 00:07:18,922 -Hei. -Det gikk raskt. 87 00:07:19,089 --> 00:07:23,969 -Jeg trodde dere kom senere. -Vi fikk kastet. 88 00:07:24,136 --> 00:07:29,683 Så gjorde pappa intervjuet, og vi dro hjem. Ha det, pappa. 89 00:07:32,978 --> 00:07:37,900 -Du sa du ville ha en dag med ham. -Ja, jeg var sammen med ham. 90 00:07:38,066 --> 00:07:40,027 Du brukte ham som en rekvisitt. 91 00:07:40,194 --> 00:07:44,865 Du sverget å ikke gjøre det, siden faren din gjorde det med deg. 92 00:07:45,908 --> 00:07:48,410 Vi var i parken om morgenen. 93 00:07:48,577 --> 00:07:53,332 En journalist dukket plutselig opp siden jeg er godt nyhetsstoff. 94 00:07:53,499 --> 00:07:58,128 -Endelig er det positivt. -Da lærte Kevin hva som er viktig. 95 00:07:58,295 --> 00:08:02,633 Ja, det var det. Han fikk løpe litt og fikk innsyn i- 96 00:08:02,800 --> 00:08:08,013 -hvordan man forholder seg til den fjerde statsmakt. 97 00:08:08,180 --> 00:08:12,392 Den typen halvsannheter førte til situasjonen vår. 98 00:08:14,103 --> 00:08:17,231 Det samme gjelder at du ikke fortalte om Axelrod. 99 00:08:17,397 --> 00:08:22,403 -Herregud. -Det måtte jeg finne ut av selv. 100 00:08:22,569 --> 00:08:26,323 Men jeg må fortelle om alt jeg gjør. 101 00:08:26,490 --> 00:08:29,660 Nei. Når det gjelder barna, skal vi vite om alt. 102 00:08:29,827 --> 00:08:34,790 Ellers må du ikke dele noe. Gjør hva du vil, så gjør jeg det samme. 103 00:08:34,957 --> 00:08:37,960 Der var det, ja. 104 00:08:38,127 --> 00:08:40,379 Rettferdiggjørelsen din... 105 00:08:42,673 --> 00:08:48,345 Du smatt det inn, så jeg skulle skjønne det senere. Men der var det. 106 00:08:50,013 --> 00:08:52,182 Du vil være fri til å treffe andre. 107 00:08:54,935 --> 00:09:01,066 Ja. Jeg vil ha full frihet. 108 00:09:01,233 --> 00:09:04,611 -Da er jeg fri også. -Døren er åpen. 109 00:09:06,780 --> 00:09:10,409 -Sier du virkelig det? -Ja, det gjør jeg. 110 00:09:10,576 --> 00:09:13,454 For oss begge. 111 00:09:15,122 --> 00:09:17,207 -Wendy. -Hva er det? 112 00:09:19,752 --> 00:09:21,211 Vi ses i morgen. 113 00:09:30,429 --> 00:09:33,932 Dere har fått ansvaret for å løse denne knipen. 114 00:09:34,099 --> 00:09:37,436 Spillerlisensen garanterte at Sandicot skulle være lønnsom. 115 00:09:37,603 --> 00:09:40,981 Spillerlisensen er borte, området går konkurs. 116 00:09:41,148 --> 00:09:45,486 Vi taper en halv milliard, inklusive de 100 millionene vi investerte. 117 00:09:45,652 --> 00:09:48,113 Har dere noen forslag? 118 00:09:49,865 --> 00:09:53,827 -Vi kan ikke heve skatten. -Jeg bryr meg ikke om det uaktuelle. 119 00:09:53,994 --> 00:09:58,290 Jeg vil vite hvilke løsninger vi har eller kan få til. 120 00:09:58,457 --> 00:10:04,880 -Kan vi selge dritten til noen? -Ikke uten å slå av ni sifre. 121 00:10:05,047 --> 00:10:07,382 Vi har det like jævlig som Billy Batts nå. 122 00:10:08,884 --> 00:10:11,136 Innstramming. 123 00:10:11,303 --> 00:10:15,265 Ikke hvisk det som om det var en forbannelse som kan bli sann. 124 00:10:15,432 --> 00:10:17,684 Men det er vel egentlig det? 125 00:10:21,313 --> 00:10:22,940 Ja. 126 00:10:23,107 --> 00:10:27,152 For når du sier det, forstår du at det er eneste mulighet. 127 00:10:27,319 --> 00:10:31,073 Greit. Forklar alle det. 128 00:10:31,240 --> 00:10:36,745 Gjeldsbeviset krever at byen betaler deg før noen andre- 129 00:10:36,912 --> 00:10:41,041 -som kontraktene med arbeiderne, lærerlønninger og sånt. 130 00:10:41,208 --> 00:10:44,461 Innstramming betyr bare at du opprettholder det. 131 00:10:44,628 --> 00:10:47,506 Ta pant i aktivaene, som Singer gjorde i Argentina. 132 00:10:47,673 --> 00:10:51,176 Hva slags aktiva? Sandicot er ikke et søramerikansk land. 133 00:10:51,343 --> 00:10:57,099 Vi skummer ikke fløten, men slakter dem som i en koreansk skrekkfilm. 134 00:10:57,266 --> 00:11:01,019 Du vil sikte deg inn på eiendommer, bygninger og tjenester. 135 00:11:01,186 --> 00:11:05,065 Byen har en original Remington verd opp mot 900 000. 136 00:11:05,232 --> 00:11:07,317 -Hva er en Remington? -Fredric. 137 00:11:07,484 --> 00:11:13,490 En kunstner fra USA på 1900-tallet. Han malte særlig det ville vesten. 138 00:11:13,657 --> 00:11:17,995 Jeg studerte kunsthistorie for å få en A. Jeg husker noe. 139 00:11:18,162 --> 00:11:20,497 Tvinger du dem til å betale deg- 140 00:11:20,664 --> 00:11:24,042 -må de kutte alvorlig ned på arbeidsstokken- 141 00:11:24,209 --> 00:11:27,254 -arbeidskontraktene og plyndre pensjonsfondene. 142 00:11:27,421 --> 00:11:29,339 Til slutt må de stenge noen skoler. 143 00:11:29,506 --> 00:11:32,926 Det fører til for fulle klasser og påtvungne fritimer. 144 00:11:33,093 --> 00:11:35,846 Færre uteksaminerte, flere forbrytelser. 145 00:11:36,013 --> 00:11:39,558 De må slå sammen sykehus og brannstasjoner. 146 00:11:39,725 --> 00:11:41,810 Politiet må nedbemannes. 147 00:11:41,977 --> 00:11:45,314 -Det gir andre problemer. -Det sprer seg som virus. 148 00:11:45,481 --> 00:11:48,942 Tapene påvirker forretningene som yter byen tjenester. 149 00:11:49,109 --> 00:11:53,238 Andre forretninger stenger, flere jobber går tapt. 150 00:11:53,405 --> 00:11:55,491 Blir ikke dette et PR-mareritt? 151 00:11:55,657 --> 00:12:00,370 All PR ved så store tap, er et mareritt. Og vi taper pengene. 152 00:12:00,537 --> 00:12:03,123 Jeg liker ingen av svarene jeg hører. 153 00:12:03,290 --> 00:12:06,585 Vi må kunne gjøre dette uten å ødelegge stedet. 154 00:12:06,752 --> 00:12:11,298 Skisser det for meg. Alle mulige scenarioer. 155 00:12:18,680 --> 00:12:24,478 Jeg gjorde noe i dag som virkelig vil sette deg ut. 156 00:12:24,645 --> 00:12:26,814 -Jeg trodde du skulle spille golf. -Ja. 157 00:12:26,980 --> 00:12:32,861 Jeg spilte 18 hull, og så avsluttet jeg medlemskapet. 158 00:12:33,028 --> 00:12:39,993 -Det er jo ditt naturlige habitat. -Det er få steder man trives så godt. 159 00:12:40,160 --> 00:12:43,872 Tiden var inne. De tillater ikke kvinner. 160 00:12:44,039 --> 00:12:46,625 Jeg kan ikke være med i en lukket klubb lenger. 161 00:12:46,792 --> 00:12:49,962 -Nobelt. -Forutseende. 162 00:12:50,129 --> 00:12:52,589 -Med tanke på fremtiden. -Det ligger i ordet. 163 00:12:52,756 --> 00:12:57,803 -Din fremtid, som bør starte nå. -Det er uetisk å stille mens... 164 00:12:57,970 --> 00:13:01,598 Tappan Institute bestilte en meningsmåling. 165 00:13:01,765 --> 00:13:04,977 Så vennen din Tate Tappans tenketank var tilfeldigvis... 166 00:13:05,144 --> 00:13:10,357 Det har ikke noe med meg å gjøre. Resultatene er ganske... 167 00:13:10,524 --> 00:13:13,444 Jeg vil ikke høre noe om det. 168 00:13:18,031 --> 00:13:20,826 Jeg har nettopp blitt benådet. 169 00:13:20,993 --> 00:13:26,331 Blir det snakk om en meningsmåling, blir unåden enda større. 170 00:13:26,498 --> 00:13:29,793 Hva er dette, da? 171 00:13:29,960 --> 00:13:32,588 Det er Camelot. 172 00:13:32,755 --> 00:13:36,508 Ikke prøv å bortforklare det. Det er et bilde... 173 00:13:36,675 --> 00:13:39,344 ...av en mann som stiller til valg. 174 00:13:41,513 --> 00:13:44,057 Du gjør mer enn bare å drømme om det. 175 00:13:45,184 --> 00:13:49,146 Jeg sender deg resultatene. De vil motivere deg. 176 00:13:50,773 --> 00:13:54,526 Du må løse ting med Wendy. 177 00:13:54,693 --> 00:14:00,532 Du kan ikke være en effektiv kandidat om ekteskapet går i dass. 178 00:14:00,699 --> 00:14:03,327 Det er ikke sånn lenger, pappa. 179 00:14:03,494 --> 00:14:07,581 Det at jeg trenger en kvinne bak meg på podiet, er avleggs. 180 00:14:07,748 --> 00:14:12,586 Du vet hvorfor du trenger henne, ikke sant? 181 00:14:13,796 --> 00:14:21,053 Hun er den fødte morder. Det er det hun skaper hver eneste dag. 182 00:14:21,220 --> 00:14:23,472 Mordere. 183 00:14:23,639 --> 00:14:25,724 Du er en god kandidat. 184 00:14:25,891 --> 00:14:30,187 Sammen med henne er du ustoppelig. 185 00:14:32,314 --> 00:14:34,983 Ikke ha for store forhåpninger. 186 00:14:35,150 --> 00:14:37,820 Du kan fortsatt åpne muslinger. 187 00:14:37,986 --> 00:14:40,280 Sommerjobb på City Island da jeg var 14. 188 00:14:40,447 --> 00:14:43,325 Bare så du vet det, spiser jeg ikke noen. 189 00:15:05,347 --> 00:15:07,599 -Har du noen svar? -Jeg jobber med det. 190 00:15:07,766 --> 00:15:09,977 Marc lurte deg absolutt ikke. 191 00:15:10,144 --> 00:15:13,939 Det er ingen spor etter overføringer, innkomne kontanter- 192 00:15:14,106 --> 00:15:17,818 -eller endring i oppførsel hverken hos ham, kona eller familien. 193 00:15:17,985 --> 00:15:20,487 Han ble lurt sammen med meg. 194 00:15:20,654 --> 00:15:24,992 Styret som innvilger lisens, ga Kingsford lisensen i siste liten. 195 00:15:25,159 --> 00:15:28,704 Jeg fikk bekreftet at Joe Scolari bestemte byttet. 196 00:15:28,871 --> 00:15:30,414 Uten motivasjon? 197 00:15:30,581 --> 00:15:35,627 Det er vanskelig å vite hvor ideen kom fra, eller hvem han blidgjør. 198 00:15:35,794 --> 00:15:39,214 Disse tingene skjer ikke om ingen gir ordre om det. 199 00:15:39,381 --> 00:15:43,427 Greit. Jeg møter Scolari og ser hva jeg får ut av det. 200 00:15:50,684 --> 00:15:53,604 Takk for at du ville møte meg, senator Scolari. 201 00:15:53,771 --> 00:15:58,650 Kall meg Joe. Hvorfor tok du turen opp hit? 202 00:15:58,817 --> 00:16:02,780 Trenger du en tillatelse til enda en utendørs dusj i Hamptons? 203 00:16:04,448 --> 00:16:08,202 Om du har gransket meg, vet du nok hvorfor. 204 00:16:08,368 --> 00:16:12,414 Jeg er investor i delstaten og møter en av de flotteste representantene. 205 00:16:12,581 --> 00:16:17,586 Selvsagt. Jeg vet om gjeldsbeviset i Sandicot. 206 00:16:17,753 --> 00:16:24,676 Du skal vite at styret ikke tar lett på avgjørelser om spillerlisenser. 207 00:16:24,843 --> 00:16:28,639 Komitéen valgte det stedet som gir størst fordel- 208 00:16:28,806 --> 00:16:32,351 -til flest mulig mennesker. Det var Kingsford. 209 00:16:32,518 --> 00:16:36,271 Jeg mener at styret, som ble håndplukket av guvernøren- 210 00:16:36,438 --> 00:16:39,024 -bør være strengt. 211 00:16:39,191 --> 00:16:45,072 En pålitelig kilde bekreftet at Sandicot skulle få lisensen. 212 00:16:45,239 --> 00:16:48,075 Det er rart at det ble endret så sent. 213 00:16:48,242 --> 00:16:52,121 En prosess virker alltid rar på de utenforstående. 214 00:16:52,287 --> 00:16:55,457 Det er det pølselaging handler om. 215 00:16:55,624 --> 00:16:58,961 La meg forsikre deg om at det ikke skjedde noe uvanlig. 216 00:17:00,546 --> 00:17:05,968 Komitéen valgte det stedet som ville gi flest størst fordel. 217 00:17:06,135 --> 00:17:09,471 -Det ble Kingsford. -Ja, det sa du. 218 00:17:09,638 --> 00:17:13,934 Jeg vil gjerne vite hvilken grunn som ligger bak avgjørelsen. 219 00:17:16,186 --> 00:17:18,605 Du vil vite grunnen. 220 00:17:18,772 --> 00:17:24,319 Detaljene i prosessen. Den interne arbeidsmåten og sånt. 221 00:17:24,486 --> 00:17:28,991 -Det ville vært til stor hjelp. -Jeg kan dele det med deg. 222 00:17:29,158 --> 00:17:35,706 Komitéen valgte det stedet som ville gi flest størst fordel. 223 00:17:35,873 --> 00:17:38,959 Det ble Kingsford. 224 00:17:39,126 --> 00:17:41,420 På samme måte som jeg er sikker på at du- 225 00:17:41,587 --> 00:17:46,425 -påtok deg forpliktelsene til Sandicot for innbyggernes ve og vel. 226 00:17:55,559 --> 00:17:58,687 Jeg håper dette var like gøy for deg som for meg. 227 00:17:58,854 --> 00:18:01,023 Helt klart. 228 00:18:15,370 --> 00:18:18,957 Han tar ingen egne avgjørelser. Han er bare en nikkedukke. 229 00:18:19,124 --> 00:18:22,961 Guvernørens nikkedukke. Jeg skal sjekke videre. 230 00:18:24,171 --> 00:18:26,632 Jeg sov ikke i går. 231 00:18:26,799 --> 00:18:30,302 Du har hatt gode tall i et tøft marked. 232 00:18:30,469 --> 00:18:32,554 Ja, det har jeg. 233 00:18:34,098 --> 00:18:37,059 -Hva holder deg våken? -Russiske hackere. 234 00:18:38,936 --> 00:18:44,024 De kan ødelegge så lett, på utenkelige måter. 235 00:18:44,191 --> 00:18:48,070 Med et par tastetrykk kan de paralysere et flyselskap. 236 00:18:48,237 --> 00:18:52,157 -Tusenvis av folk sitter fast. -Hva er du redd for? 237 00:18:52,324 --> 00:18:55,536 At hackerne er ute etter deg eller markedet? 238 00:18:55,702 --> 00:18:58,956 Porteføljen min kan forsvinne. Jeg har familie. 239 00:19:01,125 --> 00:19:03,627 -Når sluttet du å sove? -I går kveld. 240 00:19:05,671 --> 00:19:10,634 -Hva skjedde i går? -Et hastemøte hos Axe i Hamptons. 241 00:19:10,801 --> 00:19:14,596 Axe kjøpte den finansielt stressede gjelden fra en by i nord. 242 00:19:14,763 --> 00:19:18,142 -Nå erklæres det mislighold. -Hva bør du gjøre? 243 00:19:20,853 --> 00:19:24,690 -Hvilke valg er det? -Innstramninger eller tap. 244 00:19:35,534 --> 00:19:39,037 -Ser du en forbindelse? -Med hackerne? 245 00:19:41,081 --> 00:19:42,541 Er vi som dem? 246 00:19:42,708 --> 00:19:47,087 De skaper kaos som kan endre livene våre fordi de vil. 247 00:19:47,254 --> 00:19:49,423 Hvem er du for dem i nord? 248 00:19:49,590 --> 00:19:52,009 -Kaos. -Ja. 249 00:19:52,176 --> 00:19:57,389 Axe Cap skaper kaoset. Du vet hva innstramming innebærer. 250 00:19:58,515 --> 00:20:02,227 Dere beveger dere i moralske og juridiske gråsoner støtt. 251 00:20:02,394 --> 00:20:06,064 Du takler det, for du er sjelden i kontakt med de skadelidende. 252 00:20:06,231 --> 00:20:11,737 I denne byen vet du hvem som skades, hvordan de såres- 253 00:20:11,904 --> 00:20:14,281 -og hvordan de mister kontrollen- 254 00:20:14,448 --> 00:20:18,869 -på grunn av avgjørelser som tas i et pokkers herskapshus i Hamptons. 255 00:20:19,036 --> 00:20:24,166 Jeg vet ikke om det er galt at han gjør det. 256 00:20:24,333 --> 00:20:29,755 -Jeg liker ikke følelsen det gir meg. -Alt henger sammen. 257 00:20:32,716 --> 00:20:38,305 Når en situasjon påvirker deg så mye at du ikke får sove- 258 00:20:38,472 --> 00:20:41,683 -må du gjøre noe. 259 00:20:41,850 --> 00:20:46,063 Å kjempe for dem er det samme som å kjempe for deg selv. 260 00:20:54,321 --> 00:21:01,537 Jeg underviste på barneskolen i 30 år og bidro alltid til pensjonen. 261 00:21:03,622 --> 00:21:07,126 Det var reserven til jeg skulle pensjonere meg. 262 00:21:07,292 --> 00:21:10,629 Så ble reserven brukt i investeringer. 263 00:21:10,796 --> 00:21:14,758 Men byen den ble investert i, skjøttet ikke økonomien så bra. 264 00:21:14,925 --> 00:21:19,012 Nå vil de ikke betale det de skylder. 265 00:21:19,179 --> 00:21:22,683 Pensjonen min er i faresonen. 266 00:21:26,019 --> 00:21:28,522 En sånn reklame starter Astroturf-kampanjen. 267 00:21:28,689 --> 00:21:31,900 De får en økonomisk hjelp, ikke en dødsdom. 268 00:21:32,067 --> 00:21:34,778 Reklamer som denne, med Sandicot i fokus- 269 00:21:34,945 --> 00:21:41,201 -selger ideen om at våre investorer, hardtarbeidende fra alle lag- 270 00:21:41,368 --> 00:21:45,748 -er de som lider om Sandicot får lov å misligholde. 271 00:21:45,914 --> 00:21:49,626 Gjør det tydelig at vi vil forhandle, byen er vanskelig. 272 00:21:49,793 --> 00:21:54,798 -Sandicot er umedgjørlig. -Er det noen spørsmål? 273 00:21:58,010 --> 00:22:00,721 Danzig. Du er veldig stille. 274 00:22:00,888 --> 00:22:04,391 Skal vi virkelig gjøre dette? 275 00:22:04,558 --> 00:22:07,519 Vi kan sette i gang markedsbevegelser- 276 00:22:07,686 --> 00:22:11,774 -og muligens dekke inn noen av tapene innen neste kvartal. 277 00:22:11,940 --> 00:22:14,943 Investorene må tydeligvis spise kattemat. 278 00:22:15,110 --> 00:22:21,658 Folka der oppe går til media og inntar offerrollen. 279 00:22:21,825 --> 00:22:25,496 Det er logisk for oss å påpeke at det er andre ofre. 280 00:22:25,662 --> 00:22:29,917 -Nettopp. -Men vi er egentlig ikke ofrene. 281 00:22:30,084 --> 00:22:32,711 Det er det de som er. 282 00:22:32,878 --> 00:22:36,548 Jeg føler at han har rett. 283 00:22:36,715 --> 00:22:40,010 Vi kan bli sittende med gjelda, lide et kortsiktig tap- 284 00:22:40,177 --> 00:22:46,642 -men så gå foran og bygge opp Sandicot og utvikle sentrum på nytt. 285 00:22:46,809 --> 00:22:51,688 Lage en mathall eller få inn et Minor League-lag. 286 00:22:52,981 --> 00:22:55,984 Taylor, vil du legge til noe? 287 00:22:58,320 --> 00:22:59,988 Ja. 288 00:23:01,824 --> 00:23:05,452 Det er uheldig og krenkende å snakke om dette- 289 00:23:05,619 --> 00:23:08,580 -og at folk må leve på fattigdomsgrensen. 290 00:23:11,417 --> 00:23:14,420 Men på mange måter er en by et firma. 291 00:23:14,586 --> 00:23:17,714 Når et firma driver over evne- 292 00:23:17,881 --> 00:23:21,885 -når tallene ikke stemmer, og ledelsen fortsetter ubekymret. 293 00:23:22,052 --> 00:23:25,264 De er sikre på at en riking, som oftest regjeringen- 294 00:23:25,431 --> 00:23:27,891 -kommer og dekker inn underskuddet. 295 00:23:28,058 --> 00:23:31,728 Det krenker meg virkelig. 296 00:23:35,399 --> 00:23:37,651 Folk kan si at du har skadet byen. 297 00:23:37,818 --> 00:23:42,906 Jeg mener at byen selv er skyldig. Ting må endres. 298 00:23:43,073 --> 00:23:47,286 Vi kan få det til å virke. Det blir tøft, men nødvendig. 299 00:23:47,453 --> 00:23:50,789 Taleb sier: "Omfavn krisene, eller dø." 300 00:23:51,874 --> 00:23:55,961 Når vi gjør dette, møter byen utfordringen og blir sterkere. 301 00:23:56,128 --> 00:24:01,842 Eller opphører. Begge deler er helt naturlige. 302 00:24:32,623 --> 00:24:35,667 Du har fiffet deg opp i det siste. 303 00:24:35,834 --> 00:24:39,546 Ekstra fine slips, nye dresser. 304 00:24:39,713 --> 00:24:42,716 Har du hurtigdatet med advokatfirmaer? 305 00:24:42,883 --> 00:24:47,304 -Jeg kan ha tatt en rask runde. -Og så? 306 00:24:47,471 --> 00:24:50,682 Hun er ikke like pen som på profilbildet. 307 00:24:50,849 --> 00:24:53,936 Assisterende statsadvokater har bare 600 000 i startlønn. 308 00:24:54,103 --> 00:24:59,149 Bli delstatsadvokat og så jobb i det private. Der er det mye mer enn 600. 309 00:24:59,316 --> 00:25:01,402 Det er dobbelt. 310 00:25:04,863 --> 00:25:10,411 Jeg kan ikke bli om Connerty får den. Det takler jeg ikke. 311 00:25:10,577 --> 00:25:13,914 -Kanskje han ikke får den. -Etter Boyd? 312 00:25:14,081 --> 00:25:17,126 Ikke utelukk deg selv. Du har gjort det bra nylig. 313 00:25:22,464 --> 00:25:25,050 -Chuck og han lunsjer på Keens. -Pokker. 314 00:25:25,217 --> 00:25:29,304 Ja. Pokker. 315 00:25:38,814 --> 00:25:42,443 Du bør bestille fårekoteletter. Det er signaturretten. 316 00:25:42,609 --> 00:25:48,115 -Får? Jeg vet ikke. -Kom igjen, det er tradisjon. 317 00:25:48,282 --> 00:25:51,493 Dette stedet er spesielt. 318 00:25:51,660 --> 00:25:57,207 Man kan nesten føle all historien og avtalene som har blitt gjort her. 319 00:25:57,374 --> 00:26:02,296 Senator Vandeveer tok meg med hit da jeg ble statsadvokat. 320 00:26:02,463 --> 00:26:08,302 Jeg har alltid sett for meg å ta med deg hit når du blir delstatsadvokat. 321 00:26:09,970 --> 00:26:15,476 "Får" er en interessant eufemisme. Det er ingen som sier "sau". 322 00:26:15,642 --> 00:26:21,774 Hvem vil vel spise noe så søtt? Så det er en fårekotelett. 323 00:26:21,940 --> 00:26:24,860 Det er helt klart mindre vemmelig. 324 00:26:26,904 --> 00:26:29,823 Kenguru-industrien testet det nylig. 325 00:26:31,283 --> 00:26:32,743 -Gjorde de? -Ja. 326 00:26:32,910 --> 00:26:36,330 De valgte navn i en nasjonal undersøkelse. 327 00:26:36,497 --> 00:26:41,001 De ble enige om "australus". Det var ikke som med sauen. 328 00:26:41,168 --> 00:26:45,089 Dette var helt annerledes. 329 00:26:45,255 --> 00:26:48,842 Kenguruen har visst mye felles med rotta. 330 00:26:51,303 --> 00:26:55,849 Derav "australus". Er det ikke elegant? 331 00:26:56,016 --> 00:27:01,605 Selv om det kalles noe annet, er det fortsatt en stor rotte- 332 00:27:01,772 --> 00:27:06,402 -som ligger på tallerkenen rett foran deg. 333 00:27:06,568 --> 00:27:09,696 -Vil dere bestille? -Ja. 334 00:27:09,863 --> 00:27:12,408 -Han vil ha får. -Jeg er ikke klar. 335 00:27:17,287 --> 00:27:22,626 Bryan. Er det noe du vil fortelle meg? 336 00:27:24,962 --> 00:27:29,466 -Jeg vet ikke hva du mener. -Det tror jeg du gjør. 337 00:27:32,136 --> 00:27:36,473 -Snakker vi om granskingen? -Ja. 338 00:27:36,640 --> 00:27:40,352 Ja, det gjør vi. 339 00:27:42,187 --> 00:27:46,650 Dette er sjansen din. 340 00:27:46,817 --> 00:27:50,779 Denne samtalen visste du alltid at du måtte ha- 341 00:27:50,946 --> 00:27:55,534 -om du ønsket å fortsette å ha noe å gjøre med meg. 342 00:27:55,701 --> 00:28:00,122 Dette er samtalen du har fryktet alle disse månedene. 343 00:28:00,289 --> 00:28:06,044 Den handler om svik, skuffelser nye sjanser og svunne muligheter. 344 00:28:06,211 --> 00:28:11,216 Nå forteller du meg hvordan og hvorfor du igangsatte granskningen. 345 00:28:11,383 --> 00:28:13,969 Greit, Chuck. 346 00:28:14,136 --> 00:28:18,223 Du har rett med all den pompøse vreden. 347 00:28:19,391 --> 00:28:22,269 Det var jeg som ringte OPR. 348 00:28:25,731 --> 00:28:28,025 Jeg hørte ikke at du sa nei. 349 00:28:41,872 --> 00:28:44,458 Pokker. Pokker! 350 00:28:44,625 --> 00:28:46,001 Bryan! 351 00:28:51,715 --> 00:28:54,093 En ting til. 352 00:28:56,053 --> 00:28:59,640 -Avlyttes Axe Cap? -Ikke offisielt. 353 00:28:59,807 --> 00:29:03,852 Akkurat nå er det ikke overraskende om det avlyttes uoffisielt. 354 00:29:04,019 --> 00:29:09,066 Jeg skjønner at du ikke vil jobbe for meg. Du er en idealist. 355 00:29:09,233 --> 00:29:13,404 Mannen du jobber for nå, er ikke bare skitten, det er verre. 356 00:29:13,570 --> 00:29:15,656 Han er en hykler. 357 00:29:15,823 --> 00:29:19,576 Om du vet det, og du fortsetter å la det skje- 358 00:29:19,743 --> 00:29:22,329 -tror jeg at du vet hva det sier om deg. 359 00:29:33,715 --> 00:29:38,137 Nå vet jeg helt sikkert- 360 00:29:38,303 --> 00:29:41,306 -hvem jeg kan takke for min dag i senatet. 361 00:29:44,017 --> 00:29:47,312 I motsetning til Julius Caesar klarte jeg meg. 362 00:29:47,479 --> 00:29:51,567 -Du er helt klart en overlever. -Du blir ikke delstatsadvokat. 363 00:29:53,527 --> 00:29:56,613 Du lot ham få taket på deg. 364 00:29:56,780 --> 00:30:00,492 Bare fordi han sa sannheten. Du misbrukte stillingen din. 365 00:30:00,659 --> 00:30:04,663 Du løy om å være inhabil og stjal bevis fra dataen til kona di. 366 00:30:04,830 --> 00:30:08,208 -Jeg gjorde noen feiltrinn. -Feil... 367 00:30:08,375 --> 00:30:11,044 Greit, mer enn feiltrinn. 368 00:30:11,211 --> 00:30:15,466 Ivrigheten gjorde at jeg overskred grenser- 369 00:30:15,632 --> 00:30:18,677 -på helt utenkelige måter. 370 00:30:20,012 --> 00:30:22,055 Jeg har sonet for alt. 371 00:30:22,222 --> 00:30:26,059 Jeg jobber fortsatt med det på privaten og i jobben. 372 00:30:26,226 --> 00:30:30,481 -Jeg sa fra meg saken. -Nå prøver du å straffe meg. 373 00:30:30,647 --> 00:30:32,733 Jeg fortjente stillingen. 374 00:30:34,860 --> 00:30:39,239 Men Lonnie blir delstatsadvokat. 375 00:30:41,825 --> 00:30:47,122 I den nærmeste fremtiden forblir stillingen ubesatt. 376 00:30:52,878 --> 00:30:58,467 Fra nå av vil jeg at vi spiller med helt åpne kort. 377 00:30:58,634 --> 00:31:01,428 Ingen stillhet eller knep. 378 00:31:01,595 --> 00:31:06,141 Er en av oss sinna eller skuffet, uttrykker vi det. 379 00:31:07,434 --> 00:31:11,814 Du kan enten slutte her og nå... 380 00:31:11,980 --> 00:31:16,568 ...eller bli og vise at du er lojal. 381 00:31:18,112 --> 00:31:23,909 Når du gjør det, vil du virkelig fortjene stillingen. 382 00:31:24,076 --> 00:31:26,328 Vil dere bestille? 383 00:31:27,454 --> 00:31:32,000 Jeg tar får. Hva vil du ha, Bryan? 384 00:31:35,587 --> 00:31:37,673 Jeg tar det samme. 385 00:32:02,990 --> 00:32:05,784 Det er godt å se deg på kontoret mitt. 386 00:32:05,951 --> 00:32:09,705 Det jeg har å si, er nok ikke like godt å høre. 387 00:32:09,872 --> 00:32:13,041 Det er ikke firmaets beste å tiltre pantet i den byen. 388 00:32:13,208 --> 00:32:17,629 Det er ikke vårt verk. Vi krever bare inn gjelden. 389 00:32:17,796 --> 00:32:20,924 -Det skader likevel omdømmet vårt. -Jaså? 390 00:32:21,091 --> 00:32:25,053 Eller sårer det deg å se på andre lide når du har tatt del i det? 391 00:32:27,514 --> 00:32:33,103 -Ja, det ville det på en måte. -Ja. 392 00:32:39,401 --> 00:32:45,991 Jeg er glad for at du er her. Jeg har også ambivalente følelser. 393 00:32:49,203 --> 00:32:53,540 Jeg vil gjerne snakke om det. 394 00:32:56,001 --> 00:33:01,340 Nei. Jeg kan ikke trekkes inn i det igjen. 395 00:33:01,507 --> 00:33:04,134 I stedet for å virkelig jobbe med det- 396 00:33:04,301 --> 00:33:08,305 -bruker du meg bare for å føle at du tok en god avgjørelse opprinnelig. 397 00:33:09,431 --> 00:33:11,517 Det er ikke sant. 398 00:33:13,268 --> 00:33:17,606 Men dette er sant: Det som ikke skader ryktet vårt- 399 00:33:17,773 --> 00:33:23,278 -er å utnytte situasjonen i Sandicot. Det styrker oss og er som forventet. 400 00:33:23,445 --> 00:33:28,409 Jeg har ikke bestemt meg, for jeg bryr meg om- 401 00:33:28,575 --> 00:33:32,371 -hvor tøft det kan bli for folket. 402 00:33:32,538 --> 00:33:35,374 -Jeg vil snakke om de følelsene. -Nei. 403 00:33:37,376 --> 00:33:41,839 Da er vi to om å prioritere egne behov før Sandicots beboeres behov. 404 00:34:15,789 --> 00:34:17,916 Lovende, ikke sant? Pappa. 405 00:34:34,349 --> 00:34:38,604 En kollega så deg og Chuck spise lunsj på Keens. 406 00:34:38,771 --> 00:34:44,234 -Jeg håper jeg kan gratulere. -Den kvelden på pizzarestauranten... 407 00:34:44,401 --> 00:34:50,324 -Du sa aldri at Axe skulle vær der. -Jeg gjør det klienten min ønsker. 408 00:34:50,491 --> 00:34:53,619 Nei, du visste at jeg aldri ville møte ham. 409 00:34:53,786 --> 00:34:57,456 Om noen fant ut at jeg møtte Axelrod midt på natten- 410 00:34:57,623 --> 00:35:01,043 -ville det svekke meg. Det gjorde det. 411 00:35:01,210 --> 00:35:05,881 Nei, du kan ikke gratulere meg. Jeg er heldig som har jobben min. 412 00:35:06,048 --> 00:35:08,509 Om du fortsatt vil ha den. 413 00:35:08,675 --> 00:35:12,846 Klienten min så rettmessig det samme som jeg ser i deg. 414 00:35:13,013 --> 00:35:16,058 Et enormt talent. 415 00:35:16,225 --> 00:35:21,772 Han ville bare forsikre seg om at du forsto hva du valgte hos Rhoades. 416 00:35:21,939 --> 00:35:25,025 Tilbudet du fikk den natten, er fortsatt gyldig. 417 00:35:27,444 --> 00:35:29,947 Du kan jobbe for meg. 418 00:35:30,114 --> 00:35:34,993 Eller så kan du ta sjansen hos en mentor du ikke stoler på lenger. 419 00:35:38,789 --> 00:35:42,334 Jeg har ingen mentorer lenger. 420 00:35:42,501 --> 00:35:45,337 Du var som min rabbi som tilbød meg visdom- 421 00:35:45,504 --> 00:35:50,676 -mens du bearbeidet meg og undergravde min betydning. 422 00:35:50,843 --> 00:35:57,474 Jobben din betyr ikke alt. Chuck er ikke frelseren din. 423 00:35:57,641 --> 00:36:01,854 Om jeg ikke er vennen din, har du ingen venner. 424 00:36:03,355 --> 00:36:07,526 Be klienten din dra til helvete. Dra til helvete, du også. 425 00:36:38,974 --> 00:36:43,228 Det er en bakvendtdag. Frokost til middag. 426 00:36:44,271 --> 00:36:46,106 Nei takk. 427 00:36:46,273 --> 00:36:51,737 -Du trodde mamma lagde vaflene selv. -Spiste jeg Eggos? 428 00:36:51,904 --> 00:36:56,241 Ja, hun varmet dem på plata. Jeg brukte brødristeren. 429 00:36:56,408 --> 00:36:59,745 Ta på litt sirup. Det er godt. 430 00:36:59,912 --> 00:37:03,957 Så... Meningsmålingene. 431 00:37:04,124 --> 00:37:06,376 Hva tror du? 432 00:37:06,543 --> 00:37:12,132 Jeg tror jeg er klar til å sondere terrenget. 433 00:37:12,299 --> 00:37:16,178 -Så bra. -Jeg forplikter meg ikke til noe. 434 00:37:16,345 --> 00:37:19,139 -Den er grei. -Det er nemlig det... 435 00:37:19,306 --> 00:37:24,728 -Jeg vet ikke om jeg har oppnådd alt. -Hvem gjør vel det? 436 00:37:24,895 --> 00:37:30,943 Du kan tenke på det på sykehjemmet. Meningsmålingen... 437 00:37:31,110 --> 00:37:33,195 Hva leste du ut av den? 438 00:37:38,033 --> 00:37:40,494 Vel... 439 00:37:40,661 --> 00:37:44,915 Svakhetene mine er tydelige. I nord er det mindre støtte. 440 00:37:45,082 --> 00:37:50,504 Ja, men vi kan selge deg inn der oppe. Jeg uroer meg ikke. 441 00:37:53,590 --> 00:37:59,221 -Hva skjer nå? Hva gjør jeg først? -Aller først innvier vi deg. 442 00:38:00,347 --> 00:38:02,433 De hemmelige navnene. 443 00:38:02,599 --> 00:38:06,979 Du må få vite dem nå. Iallfall ett: Blackjack Foley. 444 00:38:07,146 --> 00:38:13,235 -Jeg har ikke hørt det på en stund. -Det var meningen. Du må møte ham. 445 00:38:13,402 --> 00:38:17,281 Da kan han se hvem du er, og han kan velsigne deg. 446 00:38:19,074 --> 00:38:22,703 -Så han bestemmer fortsatt? -Ja. 447 00:38:22,870 --> 00:38:25,205 Så... 448 00:38:25,372 --> 00:38:31,462 Jeg vil at du skal skaffe barnebarnet hans en praktikantstilling. 449 00:38:31,628 --> 00:38:35,340 Så venter vi til han ringer. 450 00:39:07,081 --> 00:39:08,540 Hei. 451 00:39:32,815 --> 00:39:34,483 God morgen. 452 00:39:37,027 --> 00:39:41,073 -Har du sovet godt? -Ja. 453 00:39:47,871 --> 00:39:50,499 Livet mitt er i fri flyt. 454 00:39:52,918 --> 00:39:58,799 Jeg unngår forhold som fører til avhengighet eller kan bremse meg. 455 00:39:58,966 --> 00:40:05,431 Jeg vet det. Vektløshet er viktig for deg. 456 00:40:05,597 --> 00:40:10,394 -Det var derfor jeg ringte. -Men er ikke dette noe annet? 457 00:40:12,146 --> 00:40:14,982 -Dette? -Oss. 458 00:40:15,149 --> 00:40:17,234 Jeg er rastløs. 459 00:40:17,401 --> 00:40:21,697 Jeg er ikke glad om jeg ikke har sju prosjekter på gang samtidig. 460 00:40:21,864 --> 00:40:23,949 Men i går kveld var jeg her. 461 00:40:25,576 --> 00:40:27,244 Til og med nå. 462 00:40:27,411 --> 00:40:31,165 Jeg har ikke sovet lenger enn til fem siden 2001. 463 00:40:31,331 --> 00:40:35,502 Akkurat nå er jeg i ro, og jeg liker det. 464 00:40:37,045 --> 00:40:42,134 Og siden jeg er her... 465 00:40:42,301 --> 00:40:43,844 Vent litt. 466 00:40:46,054 --> 00:40:52,311 Jeg er glad for at du fant en annen dimensjon å eksistere i. 467 00:40:52,478 --> 00:40:57,733 Akkurat nå takler jeg bare nåtida. 468 00:41:00,861 --> 00:41:04,448 Dagslyset er litt lyst for meg akkurat nå. 469 00:41:05,991 --> 00:41:08,285 Greit. Jeg har et tidlig møte. 470 00:41:08,452 --> 00:41:11,622 -Kan jeg dusje først? -Vær så god. 471 00:41:20,130 --> 00:41:23,884 -Er barna klare til leiren? -De pusser tennene. 472 00:41:24,051 --> 00:41:28,138 Dro barnevakten i en taxi nå? 473 00:41:28,305 --> 00:41:31,016 Hvorfor skulle hun være her om morgenen? 474 00:41:36,063 --> 00:41:41,819 Jeg hadde lyst på blodpølse i går kveld. 475 00:41:41,985 --> 00:41:44,446 Så jeg dro til Bistro Grisby. 476 00:41:44,613 --> 00:41:48,867 -Vi var der ofte. -Ja, da vi var nygifte. 477 00:41:49,034 --> 00:41:51,412 Det er lenge siden. 478 00:41:53,247 --> 00:41:55,332 -Nå er det borte. -Borte? 479 00:41:56,458 --> 00:41:59,795 Det er en neglesalong nå. 480 00:41:59,962 --> 00:42:03,340 -De stengte for fire år siden. -Så trist. 481 00:42:10,305 --> 00:42:12,391 Du. 482 00:42:12,558 --> 00:42:15,769 Jeg reagerte på en dårlig måte- 483 00:42:15,936 --> 00:42:19,731 -da jeg fikk vite at du skulle jobbe hos Axe Capital igjen. 484 00:42:20,858 --> 00:42:22,735 Unnskyld. 485 00:42:24,027 --> 00:42:26,321 Jeg var egoistisk. 486 00:42:29,533 --> 00:42:33,036 Om du trives der, så... 487 00:42:34,621 --> 00:42:36,707 ...bør du være der. 488 00:42:39,835 --> 00:42:42,379 Jeg vil at du skal trives. 489 00:42:51,889 --> 00:42:54,016 Det er hyggelig, Chuck. 490 00:42:55,559 --> 00:43:00,564 Det er det virkelig. Jeg henter barna. 491 00:43:13,827 --> 00:43:18,373 Sjef, jeg fikk foruroligende nyheter. 492 00:43:18,540 --> 00:43:22,711 -Mick Danzig sluttet. -Virkelig? 493 00:43:22,878 --> 00:43:26,757 Jeg trodde ikke det ville være et problem å date noen på kontoret. 494 00:43:26,924 --> 00:43:30,177 Virkelig ikke. 495 00:43:30,344 --> 00:43:34,640 Jeg vet ikke... Det er distraherende at Everett er her. 496 00:43:34,807 --> 00:43:37,893 Jeg ser hvordan hun ser på ham... 497 00:43:40,062 --> 00:43:42,356 -Vi er midt i en time. -Mafee, ut. 498 00:43:42,523 --> 00:43:46,318 Vi har bare en oppdatering. 499 00:43:46,485 --> 00:43:49,405 Det var fullstendig upassende. 500 00:43:49,571 --> 00:43:53,492 Hvordan kan jeg jobbe om de er redde for at du kan storme inn? 501 00:43:53,659 --> 00:43:57,621 Jeg må overbevise dem om at de ikke avlyttes. 502 00:43:57,788 --> 00:44:02,584 -Så du prøver å påvirke andre? -Det er jobben min. 503 00:44:02,751 --> 00:44:07,297 Om det er til firmaets beste. Det er det ikke at en lønnsom slutter. 504 00:44:07,464 --> 00:44:12,636 -Jeg har ikke tvunget noen til noe. -Hva sa du til Mick Danzig? 505 00:44:12,803 --> 00:44:16,890 -Det kan jeg ikke si. -Din oppgave er helt klar. 506 00:44:17,057 --> 00:44:20,352 Du er her for å bidra til at de ansatte yter sitt beste. 507 00:44:20,519 --> 00:44:24,690 På den måten jeg mener er best. Liker du det ikke, spark meg. 508 00:44:24,857 --> 00:44:27,359 Jeg gjør det du betaler meg for. 509 00:44:27,526 --> 00:44:32,156 Du inngikk avtalen. Du kan oppheve den når som helst. 510 00:44:43,834 --> 00:44:46,754 Litt av et puss du spilte justisministeren. 511 00:44:46,920 --> 00:44:50,632 Jeg har aldri sett henne tre til siden før. Imponerende. 512 00:44:50,799 --> 00:44:57,556 -Alt i rettferdighetens tjeneste. -Og Southerns. 513 00:44:57,723 --> 00:45:00,851 Nå er tiden din inne, det bør den jo være. 514 00:45:02,227 --> 00:45:06,148 Men hva vil du gjøre med den? 515 00:45:06,315 --> 00:45:11,570 -Jeg tenker ikke på sånt nå. -Jeg tror du vil stille til valg. 516 00:45:14,031 --> 00:45:16,992 Eller vil du gå i motsatt retning? 517 00:45:17,159 --> 00:45:20,746 -Det private? Det ligner ikke deg. -Nei, jeg er som deg. 518 00:45:20,913 --> 00:45:27,169 Jeg vier livet mitt til staten. Det er derfor jeg er her. 519 00:45:27,336 --> 00:45:32,174 Jeg har oppdaget en flott jusstudent, Emma Foley. 520 00:45:32,341 --> 00:45:37,721 Hun studerer ved Cardozo og er smart. En praktikantstilling hos deg... 521 00:45:37,888 --> 00:45:41,350 Kutt opp den godbiten. Takk. 522 00:45:42,601 --> 00:45:46,188 Jeg liker lyden av tranchering. 523 00:45:46,355 --> 00:45:48,732 -Vær så god. -Takk. 524 00:45:48,899 --> 00:45:50,859 Knasingen. 525 00:45:54,154 --> 00:45:57,533 Er den unge damen kvalifisert, vurderes hun. 526 00:45:57,699 --> 00:45:59,910 Jeg gjenkjenner etternavnet. 527 00:46:00,077 --> 00:46:04,081 Om hun virkelig er så super, hadde hun hatt en stilling alt. 528 00:46:04,248 --> 00:46:08,085 Det er ikke snakk om å utnevne henne til høyesterett. 529 00:46:08,252 --> 00:46:13,215 -Det er jo sånn det gjøres. -Ikke hos meg. Ikke nå lenger. 530 00:46:14,425 --> 00:46:18,929 Jeg ser hvordan ting gjøres. Synet endres når du er i retten. 531 00:46:19,096 --> 00:46:25,477 Favorisering, avtaler som inngås, bakkanaler og beskyttelse. 532 00:46:25,644 --> 00:46:29,356 Jeg innrømmer at jeg utnyttet det da jeg var i felten. 533 00:46:29,523 --> 00:46:33,277 Men jeg har ikke sansen for det mer. 534 00:46:33,444 --> 00:46:36,238 Ekte objektivitet. 535 00:46:36,405 --> 00:46:40,117 -Det er luksus. -Det er nedbrytende, Chuck. 536 00:46:40,284 --> 00:46:43,370 Jeg studerte juss for å fikse systemet, ikke gi etter. 537 00:46:43,537 --> 00:46:45,748 Du er visst frelst. 538 00:46:45,914 --> 00:46:52,421 For første gang siden jeg begynte å jobbe for RBG. Så jeg er forsiktig. 539 00:46:52,588 --> 00:46:57,092 Dette er veldig personlig for meg. Endelig kan jeg gjøre noe godt. 540 00:46:57,259 --> 00:46:59,678 Det er veldig inspirerende. 541 00:46:59,845 --> 00:47:05,100 Husk at bakkanalene og avtalene fikk deg dit du er nå. 542 00:47:05,267 --> 00:47:08,395 Minn meg på det igjen, og det blir vårt siste måltid. 543 00:47:10,481 --> 00:47:13,734 -Forsyn deg. -Ja. 544 00:47:16,111 --> 00:47:17,571 Takk. 545 00:47:17,738 --> 00:47:21,867 Du blir en flott kandidat, Chuck. 546 00:47:22,034 --> 00:47:25,537 Jeg tror du er skapt for det politiske livet. 547 00:47:25,704 --> 00:47:28,207 Hadde jeg vært deg, ville jeg satset på det. 548 00:47:33,629 --> 00:47:37,633 Det var ikke guvernøren. Han kontrollerer Scolari- 549 00:47:37,800 --> 00:47:40,886 -men den som står bak guvernøren, er Jack Foley. 550 00:47:41,053 --> 00:47:44,098 Jeg vet hvem det er. Formuen er fra stål og jernbaner. 551 00:47:44,264 --> 00:47:47,768 Han var en av de første i Russland etter murens fall. 552 00:47:47,935 --> 00:47:53,398 Han er en ekte Albany-mann. De er beslektet med Tweed-familien. 553 00:47:53,565 --> 00:47:56,193 Foleys kampanjefond fikk tre guvernører valgt- 554 00:47:56,360 --> 00:47:57,986 -sammen med halve domstolen. 555 00:47:58,153 --> 00:48:02,783 -Nå fokuserte han på kasinoet. -Hvorfor vil Foley ødelegge for meg? 556 00:48:02,950 --> 00:48:08,372 Det er uklart. Det er som Marco sa. Det var ikke et målrettet angrep. 557 00:48:08,539 --> 00:48:13,210 Det var myntet på noen andre. Det kan ha vært tilfeldig. 558 00:48:13,377 --> 00:48:16,380 -Men vi kan ikke være sikre. -Nei. 559 00:48:24,638 --> 00:48:28,100 Jeg er på et nivå der jeg kan gå ut og lete etter jobber. 560 00:48:28,267 --> 00:48:31,520 Jeg vil høre om hva som skjer der ute. 561 00:48:32,604 --> 00:48:34,481 Vel... 562 00:48:35,774 --> 00:48:38,986 Jeg har problemer med obligasjonen jeg kjøpte. 563 00:48:39,153 --> 00:48:43,031 Jeg så at Albany flyttet spillerlisensen. 564 00:48:43,198 --> 00:48:48,120 -Vil du få den tilbake? -Det er for sent. Jeg må gjøre noe. 565 00:48:48,287 --> 00:48:52,541 Den eneste måten jeg kan komme meg frampå, er grusom. 566 00:48:55,753 --> 00:48:58,505 Å leke Torquemada er aldri gøy. 567 00:49:07,639 --> 00:49:10,893 Jeg vet ennå ikke hva som skjedde med lisensen. 568 00:49:11,059 --> 00:49:13,187 Alt skulle være klart. 569 00:49:13,353 --> 00:49:16,690 Byttet kan spores tilbake til Jack Foley. 570 00:49:16,857 --> 00:49:18,776 Hva vil du vite om Blackjack? 571 00:49:18,942 --> 00:49:25,491 Hva som driver og motiverer ham? Hvem som er nær ham? 572 00:49:25,657 --> 00:49:30,621 Han drives av å opprettholde innflytelsen- 573 00:49:30,788 --> 00:49:35,751 -og dyrke sjettegenerasjons formuen og fortsatt være usynlig. 574 00:49:35,918 --> 00:49:38,629 Rådgiver for konger og prinser. 575 00:49:38,796 --> 00:49:45,636 Jeg kunne ha fikset et møte for deg. Nå er jeg ikke på telefonlista hans. 576 00:49:45,803 --> 00:49:48,764 Jeg er helt borte. 577 00:49:48,931 --> 00:49:51,183 Roberto... 578 00:49:51,350 --> 00:49:57,022 Det du vurderer å gjøre, gribbemetoden... Vit dette. 579 00:49:57,189 --> 00:50:00,234 Alle er frihetsforkjempere til deres by dør. 580 00:50:00,401 --> 00:50:03,612 Da er økonomisk hjelp det eneste riktige. 581 00:50:03,779 --> 00:50:07,116 Før jeg havnet her, hadde jeg sagt: 582 00:50:07,282 --> 00:50:12,246 "La det implodere. Slett den. La noe nytt vokse frem." 583 00:50:12,413 --> 00:50:15,541 "Om du støtter det, utsetter du bare en kollaps." 584 00:50:15,707 --> 00:50:18,752 -Men nå? -Håndter det riktig. 585 00:50:18,919 --> 00:50:22,047 Ellers møter du den samme mobben som fikk meg hit. 586 00:50:22,214 --> 00:50:25,300 Men det jeg gjør, er ikke ulovlig. 587 00:50:27,010 --> 00:50:33,475 Jeg gjorde alt jeg kunne for å forhindre det, men det gikk ikke. 588 00:50:35,644 --> 00:50:41,734 Ikke glem at om de hater deg nok, finner de jussen som ødelegger deg. 589 00:50:41,900 --> 00:50:43,360 Det vet du. 590 00:50:51,452 --> 00:50:56,290 Du finner ikke ut det jeg må vite. Jeg må møte Foley. 591 00:50:56,457 --> 00:50:58,542 Han vil vise motstand. 592 00:50:58,709 --> 00:51:01,587 Finn en måte å få bukt med motstanden. 593 00:51:01,754 --> 00:51:03,839 Det skal jeg gjøre. 594 00:51:13,849 --> 00:51:15,392 Ja. 595 00:51:16,518 --> 00:51:18,812 Nei, men send ham opp. 596 00:51:35,287 --> 00:51:38,165 Jeg skjønner hva "gribb" betyr nå. 597 00:51:39,958 --> 00:51:44,755 Det funket ikke slik vi trodde. Dette er en fæl situasjon for deg. 598 00:51:44,922 --> 00:51:49,760 Ikke la det gå utover Marcos by. 599 00:51:49,927 --> 00:51:52,763 Du får en dusør uansett. 600 00:51:52,930 --> 00:51:57,142 Jeg driter i det. Bruk det om det endrer noe. 601 00:51:57,309 --> 00:51:59,603 Jeg har kjent deg fra du var liten. 602 00:51:59,770 --> 00:52:03,315 Hvorfor vil du skade de som har så lite? 603 00:52:03,482 --> 00:52:06,068 De er som deg da du vokste opp. 604 00:52:07,361 --> 00:52:11,365 Du har alt. De får mindre enn ingenting. 605 00:52:11,532 --> 00:52:14,701 Jeg vil ikke ha det på samvittigheten. Ikke du heller. 606 00:52:14,868 --> 00:52:19,540 Jeg forstår deg, Bruno. Du har kjent meg siden jeg var liten. 607 00:52:19,706 --> 00:52:24,795 Da vet du at jeg mener at jeg vil unngå å gjøre det. 608 00:52:24,962 --> 00:52:27,756 Jeg gjør mitt beste. 609 00:53:22,269 --> 00:53:24,354 Jeg så Bruno der nede. 610 00:53:24,521 --> 00:53:28,150 -Handlet det om obligasjonene? -Han talte Sandicots sak. 611 00:53:33,530 --> 00:53:36,950 Hva synes du jeg skal gjøre? 612 00:53:37,117 --> 00:53:41,288 -Ber du endelig om min mening? -Jeg stengte deg ikke ute. 613 00:53:44,083 --> 00:53:49,546 Jeg prøver bare å skjønne alt. Jeg trenger å vite hva du tenker. 614 00:53:54,093 --> 00:54:00,724 Jeg ser at dette er vondt for deg. Jeg så det da du snakket med Bruno. 615 00:54:03,310 --> 00:54:06,438 Det er tøft. 616 00:54:06,605 --> 00:54:11,276 Jeg investerte enorme summer i en by som ikke kan gjør opp for seg. 617 00:54:13,737 --> 00:54:20,244 Om vi hører på Bruno, taper vi nesten 500 millioner. 618 00:54:21,829 --> 00:54:26,834 Men om vi gjør det som kreves for å gjøre obligasjonen levedyktig- 619 00:54:27,000 --> 00:54:30,504 -klarer vi å hanke inn over 100 millioner. 620 00:54:31,547 --> 00:54:35,092 Jeg forstår begge sider. 621 00:54:35,259 --> 00:54:39,805 -De som er der, er oss slik vi var. -Det var det Bruno sa. 622 00:54:42,891 --> 00:54:47,521 Hjalp noen oss eller passet på oss? 623 00:54:48,689 --> 00:54:52,818 Da mamma trakk for gardinene, så inkassatoren ikke skulle se oss? 624 00:54:52,985 --> 00:54:54,528 Nei. 625 00:54:54,695 --> 00:54:59,616 Vi ble oppdratt til å tenke at det var dem eller oss. Sånn er det ennå. 626 00:54:59,783 --> 00:55:01,869 Det er det jeg tenker. 627 00:55:03,162 --> 00:55:08,125 Som du sa: Til syvende og sist er alle andre kanonføde. 628 00:55:09,501 --> 00:55:12,337 Så dra opp dit og gjør det du må gjøre. 629 00:55:12,504 --> 00:55:14,590 Skjær av det døde vevet. 630 00:55:14,757 --> 00:55:18,802 Så oppretter vi friskoler og investerer for 30 millioner. 631 00:55:18,969 --> 00:55:22,139 Vi oppnår skatterabatter. Da får barna deres det bedre- 632 00:55:22,306 --> 00:55:26,143 -enn vi noensinne hadde det. 633 00:55:45,829 --> 00:55:48,165 Kan du bestille pizza til barna? 634 00:55:48,332 --> 00:55:52,294 -Det blir kinesisk. -Den de liker, leverer ikke. 635 00:55:52,461 --> 00:55:55,464 -George er ikke her ennå. -Jeg henter det. 636 00:55:56,673 --> 00:56:02,137 Beslaglegg alle midler, eiendom, maskiner, kjøretøy og bygninger. 637 00:56:02,304 --> 00:56:05,933 Alt. Til og med det pokkers rådhuset. 638 00:56:06,100 --> 00:56:11,355 Beslaglegg byens kontoer, lønnskontoer og pensjonsfond. 639 00:56:18,695 --> 00:56:21,740 Gjør det. De må si ja, for de har ikke noe valg. 640 00:56:21,907 --> 00:56:25,536 Ikke stopp før vi har fått alt de skylder oss. 641 00:56:30,666 --> 00:56:34,837 Tekst: Christina Violeta Th. Storsve www.sdimedia.com