1 00:00:07,991 --> 00:00:10,327 I tidigare avsnitt... 2 00:00:10,494 --> 00:00:16,834 I dag är ni mannen som sänkte Lawrence Boyd. Ni är Elvis. 3 00:00:17,000 --> 00:00:21,130 Vilket residens blir det? Gracie eller guvernörens? 4 00:00:21,296 --> 00:00:23,799 Överåklagare. Vilken gräddfil. 5 00:00:23,966 --> 00:00:27,845 Rena språngbrädan till den privata sektorn. 6 00:00:28,011 --> 00:00:29,805 Min del är avklarad. 7 00:00:31,682 --> 00:00:34,685 -Men vad fan. -Vänta lite, Bryan. 8 00:00:34,852 --> 00:00:36,854 Lyssna på vad Bobby har att säga. 9 00:00:37,020 --> 00:00:39,982 Börja jobba för Bachs firma på uppdrag av mig. 10 00:00:40,149 --> 00:00:42,317 Du vet vem Rhoades är, Bryan. 11 00:00:42,484 --> 00:00:46,655 Det var du som ringde det där samtalet. 12 00:00:46,822 --> 00:00:49,867 Hur fick du Axelrod att lägga ner stämningarna? 13 00:00:50,033 --> 00:00:53,579 -Jag började jobba på Axe igen. -Kul att det fungerar för dig. 14 00:00:53,746 --> 00:00:56,999 Men vad oss anbelangar är det spiken i kistan. 15 00:00:57,166 --> 00:01:00,711 Om ni vill komma underfund med varför ni tror att lycka- 16 00:01:00,878 --> 00:01:04,715 -för er bara kan existera i sällskap med hårlösa 21-åriga flickor- 17 00:01:04,882 --> 00:01:07,509 -så kom och träffa mig. Vi kan lösa det fort. 18 00:01:09,178 --> 00:01:11,847 -Tack för mötet. -Vad som helst för Bruno. 19 00:01:12,014 --> 00:01:14,475 Sandicots centrum är moget för ombyggnation. 20 00:01:14,641 --> 00:01:16,393 Hela countyt riskerar konkurs. 21 00:01:16,560 --> 00:01:20,564 Utan casinot är det inte värt att nånsin tänka på igen. 22 00:01:20,731 --> 00:01:24,443 Gå vidare med obligationen. Casinot kommer till Sandicot. 23 00:01:24,610 --> 00:01:26,528 Vi ska satsa på det här. 24 00:01:26,695 --> 00:01:29,114 Sandicot får inte spellicensen. 25 00:01:29,281 --> 00:01:30,866 Det är över. 26 00:01:51,637 --> 00:01:53,097 Hur blev jag överkörd? 27 00:01:53,263 --> 00:01:56,141 Casinot skulle för fan vara säkrat. 28 00:01:56,308 --> 00:01:58,393 När en operation går snett- 29 00:01:58,560 --> 00:02:02,356 -har vi lärt oss att gå tillbaka till dess ursprung. 30 00:02:11,240 --> 00:02:14,535 -Bobby. -Lägg ner slagträet. 31 00:02:16,495 --> 00:02:22,209 -Licensen gick till en annan stad. -Vi tar ett snack med din brorson. 32 00:02:38,225 --> 00:02:40,477 -Vem betalade dig? -Det är inte så. 33 00:02:41,854 --> 00:02:45,357 -Det är fan bäst för dig det. -Det är det inte, farbror Bru. 34 00:02:45,524 --> 00:02:49,319 Det är det inte, mr Axelrod. Och ni, sir. 35 00:02:50,696 --> 00:02:52,948 -Jag kommer att kräkas. -Det borde du. 36 00:02:53,115 --> 00:02:56,243 För du vet vilka du skadade med det här draget. 37 00:02:56,410 --> 00:02:59,621 Du la fram det som om hela grejen var avgjord. 38 00:02:59,788 --> 00:03:03,375 -Var det lockbete? Var du lockbetet? -Jag svär... 39 00:03:03,542 --> 00:03:07,504 -Vem var det som lurade dig? -Ingen. 40 00:03:07,671 --> 00:03:10,716 Det var nåt som hände - inte nåt som nån gjorde. 41 00:03:10,883 --> 00:03:13,844 -Ni granskade informationen själv. -Det gjorde jag. 42 00:03:14,011 --> 00:03:19,308 Alltså var den som gjorde det här noggrann och målmedveten. 43 00:03:31,361 --> 00:03:33,989 Jag svär...vid mina ögon. 44 00:03:34,156 --> 00:03:37,367 Ja, det gör du. Vem betalade dig? 45 00:03:38,577 --> 00:03:43,373 Ingen visste ens vem jag tänkte kontakta angående finansieringen. 46 00:03:43,540 --> 00:03:45,626 Det har med Albanymaskinen att göra. 47 00:03:45,793 --> 00:03:49,213 Det har pågått i 100 år. Vi råkade fastna i det. 48 00:03:49,379 --> 00:03:53,759 Ni blir fottuto för nåt som nåns kusin gjorde mot nåns chef. 49 00:03:53,926 --> 00:03:57,513 -"Fottuto" betyder blåst. -Jag förstod det av sammanhanget. 50 00:04:04,019 --> 00:04:08,065 Du vet vilka mina alternativ är för att få tillbaka mina pengar. 51 00:04:13,570 --> 00:04:15,114 Lång boll! 52 00:04:17,241 --> 00:04:19,910 Mitt fel. Jag kastade för långt. 53 00:04:20,077 --> 00:04:22,371 Äntligen har ni lite familjetid. 54 00:04:22,538 --> 00:04:24,498 Tack för att du kom. 55 00:04:24,665 --> 00:04:29,294 Jag hade lovat Kevin en heldag när hela Boydaffären var över. 56 00:04:29,461 --> 00:04:32,631 Men jag har alltid tid för dig. 57 00:04:34,216 --> 00:04:40,139 Kom hit en stund, Kevin. Hälsa på Mike Dimonda. 58 00:04:40,305 --> 00:04:43,475 En lysande och inflytelserik ung journalist. 59 00:04:43,642 --> 00:04:46,270 -Mike, min son Kevin. -Angenämt, sir. 60 00:04:46,437 --> 00:04:49,106 -Vilket handslag, Kevin. -Han är en bra grabb. 61 00:04:49,273 --> 00:04:52,401 Okej. Spring ditåt. 62 00:04:52,568 --> 00:04:54,236 Skinny post. 63 00:04:54,403 --> 00:04:58,073 Omaha, Omaha. Hut! 64 00:04:58,240 --> 00:05:01,660 Såna här oförfalskade höjdpunkter inträffar sällan. 65 00:05:01,827 --> 00:05:04,455 Vad mer har du att vinna som federal åklagare? 66 00:05:04,621 --> 00:05:09,084 -Tänker du kandidera till guvernör? -Var har du fått det ifrån? 67 00:05:09,251 --> 00:05:13,297 De säger att du har siktet inställt på Capitol Building eller Albany. 68 00:05:13,464 --> 00:05:18,427 Jag skulle aldrig ens överväga det så länge jag sitter kvar. 69 00:05:18,594 --> 00:05:22,097 Du blir den förste som får veta det om det skulle förändras. 70 00:05:22,264 --> 00:05:25,309 Får jag fota er när ni kastar boll? 71 00:05:25,476 --> 00:05:28,771 -Eller är det privat? -Det är det. 72 00:05:28,937 --> 00:05:33,650 Men om du ser ett värde i det kan vi göra ett undantag. 73 00:05:33,817 --> 00:05:35,360 Det vore toppen. 74 00:05:36,653 --> 00:05:41,784 Kom igen, Kev. Vad tycks? 75 00:06:09,269 --> 00:06:12,689 Vad sägs om att visa mig resten av huset, Ryan? 76 00:06:12,856 --> 00:06:17,111 Snart. Det är bara... Du är så grym. 77 00:06:17,277 --> 00:06:18,821 Är poolvärmaren på? 78 00:06:18,987 --> 00:06:22,616 -Jag tror att du klarar av... -Ja, det gör jag. 79 00:06:25,994 --> 00:06:30,207 -In med er. Nu. -Ut härifrån. 80 00:06:30,374 --> 00:06:33,460 Jag är en cool chef, men varför utmanar du ödet? 81 00:06:33,627 --> 00:06:36,338 Ni skulle komma i morgon. Ni ringde inte, så... 82 00:06:36,505 --> 00:06:40,092 -Vi behöver för fan inte ringa. -Just det. Förlåt. 83 00:06:40,259 --> 00:06:42,636 Naturligtvis. Förlåt. 84 00:06:42,803 --> 00:06:46,181 Jag gillar dig, men jag är frestad att kasta ut dig. 85 00:06:46,348 --> 00:06:52,396 -Säg att ni inte använde vår säng. -Nej, jag släppte inte ens in henne. 86 00:06:52,563 --> 00:06:55,023 De där handdukarna åker i soporna. 87 00:06:58,026 --> 00:07:00,320 Du tycks ha blivit benådad. 88 00:07:00,487 --> 00:07:04,158 Jag ska hålla ett möte här. Gör lunch till åtta personer. 89 00:07:04,324 --> 00:07:07,327 Tack, Axe. Jag är hemskt ledsen. 90 00:07:09,663 --> 00:07:14,626 -Tvätta händerna, för fan. -Okej. 91 00:07:16,712 --> 00:07:18,922 -Hej. -Det gick fort. 92 00:07:19,089 --> 00:07:23,969 -Jag trodde ni skulle komma senare. -Vi var och kastade boll. 93 00:07:24,136 --> 00:07:27,639 Sen gjorde pappa intervjun och så gick vi hem. 94 00:07:27,806 --> 00:07:29,683 Hej då, pappa. 95 00:07:32,978 --> 00:07:35,731 Du sa att du ville tillbringa dagen med honom. 96 00:07:35,898 --> 00:07:40,027 -Jag ville umgås - det har vi gjort. -Du använde honom som rekvisita. 97 00:07:40,194 --> 00:07:44,865 Du svor att aldrig göra det eftersom din far gjorde så mot dig. 98 00:07:45,908 --> 00:07:48,410 Vi tillbringade förmiddagen i parken- 99 00:07:48,577 --> 00:07:53,332 -och en reporter dök upp. Jag har nämligen nyhetsvärde. 100 00:07:53,499 --> 00:07:59,630 Fantastiskt för Kevin att få lära sig vad som verkligen betyder nåt. 101 00:07:59,797 --> 00:08:02,633 Han fick springa av sig och lära sig lite- 102 00:08:02,800 --> 00:08:06,261 -om att handskas med den fjärde statsmakten. 103 00:08:08,180 --> 00:08:12,392 Det är precis det slags halvsanning som har försatt oss i den här sitsen. 104 00:08:14,103 --> 00:08:17,231 Liksom att du glömde tala om att du jobbar för Axelrod. 105 00:08:17,397 --> 00:08:22,403 -Herregud. -Det fick jag luska fram själv. 106 00:08:22,569 --> 00:08:26,323 Ändå måste jag vara helt öppen med mina förehavanden. 107 00:08:26,490 --> 00:08:29,660 När det gäller barnen gäller fullständig transparens- 108 00:08:29,827 --> 00:08:34,790 -men utöver det behöver du inte berätta nåt. Gå. Gör vad fan du vill. 109 00:08:34,957 --> 00:08:37,960 Där har vi det. Där har vi det. 110 00:08:38,127 --> 00:08:40,379 Ditt rättfärdigande... 111 00:08:42,673 --> 00:08:48,345 Inskjutet så att jag kanske skulle inse det senare. Men där kom det. 112 00:08:50,305 --> 00:08:53,225 Du vill ha friheten att träffa andra. 113 00:08:54,935 --> 00:08:57,229 Ja. 114 00:08:57,396 --> 00:09:01,066 Jag vill ha fullständig frihet. 115 00:09:01,233 --> 00:09:05,654 -Och jag skulle också bli fri. -Betrakta den dörren som öppen. 116 00:09:06,780 --> 00:09:10,409 -Menar du det du säger? -Ja, det gör jag. 117 00:09:10,576 --> 00:09:13,454 För oss båda. 118 00:09:15,122 --> 00:09:17,207 -Wendy... -Vad? 119 00:09:19,752 --> 00:09:21,211 Vi ses i morgon. 120 00:09:30,429 --> 00:09:33,932 Det är upp till er att ta oss ur den här röran. 121 00:09:34,099 --> 00:09:37,436 Spellicensen var garantin för att Sandicot skulle betala. 122 00:09:37,603 --> 00:09:40,981 Nu är licensen borta, området kommer att konka- 123 00:09:41,148 --> 00:09:45,486 -och vi är på väg att förlora en halv miljard på det. 124 00:09:45,652 --> 00:09:48,113 Några förslag? 125 00:09:49,865 --> 00:09:53,827 Det finns ingen väg till att höja skatteintäkterna. 126 00:09:53,994 --> 00:09:58,290 Tala om vilka vägar som är öppna eller var vi kan röja fram en ny. 127 00:09:58,457 --> 00:10:00,918 Finns det nån vi kan sälja skiten till? 128 00:10:01,085 --> 00:10:04,880 Inte utan en niosiffrig prissänkning. 129 00:10:05,047 --> 00:10:08,717 Det här stinker som Billy Batts i bagageluckan just nu. 130 00:10:08,884 --> 00:10:11,136 Åtstramningar. 131 00:10:11,303 --> 00:10:15,265 Du viskar som om det skulle besannas om du sa det för högt. 132 00:10:15,432 --> 00:10:16,975 Men så är det väl? 133 00:10:21,313 --> 00:10:22,940 Ja. 134 00:10:23,107 --> 00:10:27,152 När man säger det inser man att det är det enda valet. Åtstramningar. 135 00:10:27,319 --> 00:10:31,073 Okej. Lägg fram det för alla. 136 00:10:31,240 --> 00:10:36,745 Enligt avtalet måste stan betala dig före sina andra åtaganden- 137 00:10:36,912 --> 00:10:41,041 -som kollektivavtal, lärarlöner, allt sånt. 138 00:10:41,208 --> 00:10:44,461 Åtstramningar betyder bara att man efterlever det. 139 00:10:44,628 --> 00:10:47,506 Beslagta deras tillgångar, som Singer i Argentina. 140 00:10:47,673 --> 00:10:51,176 Vilka tillgångar? Sandicot är inte ett land i Sydamerika. 141 00:10:51,343 --> 00:10:57,099 Vi skulle skära ut deras organ som i en koreansk skräckfilm. 142 00:10:57,266 --> 00:11:01,019 Det skulle mest vara mark, byggnader och allmännytta. 143 00:11:01,186 --> 00:11:05,065 Stan har en Remington i original som är värd bortåt 900 000 dollar. 144 00:11:05,232 --> 00:11:09,653 -Vad fan är en Remington? -Han var en konstnär på 1800-talet. 145 00:11:09,820 --> 00:11:13,490 Hans specialitet var att avbilda vilda västern. 146 00:11:13,657 --> 00:11:17,995 Jag läste konsthistoria för betygens skull. En del fastnade. 147 00:11:18,162 --> 00:11:20,497 Om du tvingar dem att betala dig- 148 00:11:20,664 --> 00:11:24,042 -måste countyt skära ner på sin kommunala arbetskraft- 149 00:11:24,209 --> 00:11:29,339 -avveckla anställningsavtal och stänga ner skolor- 150 00:11:29,506 --> 00:11:32,926 -med överfulla klassrum och ofrivilliga håltimmar som följd. 151 00:11:33,093 --> 00:11:35,846 Minskat antal examina, ökad brottslighet. 152 00:11:36,013 --> 00:11:39,558 Man skulle slå samman sjukhus, brandstationer... 153 00:11:39,725 --> 00:11:41,810 Även polisen skulle skära ner. 154 00:11:41,977 --> 00:11:45,314 -Vilket leder till andra problem. -Effekterna är virala. 155 00:11:45,481 --> 00:11:48,942 Förlusterna drabbar stans tjänsteleverantörer. 156 00:11:49,109 --> 00:11:53,238 Andra verksamheter börjar stänga och fler jobb går förlorade. 157 00:11:53,405 --> 00:11:55,491 Vore inte det en PR-mässig mardröm? 158 00:11:55,657 --> 00:12:00,370 Att förlora så mycket pengar är också en mardröm. 159 00:12:00,537 --> 00:12:03,123 Jag gillar inga av svaren jag hör. 160 00:12:03,290 --> 00:12:06,585 Vi måste kunna lösa det här utan att förstöra stället. 161 00:12:06,752 --> 00:12:08,879 Rita upp det för mig. 162 00:12:09,046 --> 00:12:11,298 Alla scenarion. 163 00:12:18,680 --> 00:12:24,478 Min son, i dag gjorde jag nåt som kommer att golva dig. 164 00:12:24,645 --> 00:12:26,814 -Skulle inte du golfa i dag? -Jo. 165 00:12:26,980 --> 00:12:29,358 Jag gick 18 hål. 166 00:12:29,525 --> 00:12:32,861 Sen sa jag upp mitt medlemskap i Garden City Golf Club. 167 00:12:33,028 --> 00:12:35,739 Det är ju din naturliga levnadsmiljö. 168 00:12:35,906 --> 00:12:39,993 Det finns få platser där en man kan ha det lika bekvämt. 169 00:12:40,160 --> 00:12:43,872 Men det var dags. De tillåter inga kvinnor. 170 00:12:44,039 --> 00:12:46,625 Jag kan inte tillhöra en sluten klubb längre. 171 00:12:46,792 --> 00:12:49,962 -Ädelt. -Förutseende. 172 00:12:50,129 --> 00:12:52,589 -Av framtiden. -Det är inbakat i ordet. 173 00:12:52,756 --> 00:12:57,803 -Din framtid, som borde börja nu. -Det är oetiskt att kandidera... 174 00:12:57,970 --> 00:13:01,598 Tappan Institute beställde en opinionsundersökning. 175 00:13:01,765 --> 00:13:04,977 Din kompis Tape Tappans tankesmedja bara råkade... 176 00:13:05,144 --> 00:13:10,357 Oberoende. Ingen koppling till mig. Resultatet är ganska... 177 00:13:10,524 --> 00:13:13,444 Jag vill inte höra nåt om saken. 178 00:13:18,031 --> 00:13:20,826 Jag har precis blivit av med molnet över mig. 179 00:13:20,993 --> 00:13:26,331 Om undersökningen blir allmängods blir det molnet mörkare. 180 00:13:26,498 --> 00:13:29,793 Vad är det här då? 181 00:13:29,960 --> 00:13:32,588 Det där är Camelot. 182 00:13:32,755 --> 00:13:36,508 Försök inte vinkla det. Det där är en bild... 183 00:13:36,675 --> 00:13:39,344 ...av en man som tänker ställa upp i val. 184 00:13:41,513 --> 00:13:44,057 Du gör mer än bara drömmer om det. 185 00:13:45,184 --> 00:13:49,146 Jag ska skicka dig resultatet. Det kommer att uppmuntra dig. 186 00:13:50,773 --> 00:13:54,526 Men du måste reda ut saker och ting med Wendy. 187 00:13:54,693 --> 00:14:00,532 Du kan inte vara en effektiv kandidat om ditt äktenskap är skjutet i sank. 188 00:14:00,699 --> 00:14:07,581 Jag behöver ingen kvinna bakom mig vid podiet längre. Det är föråldrat. 189 00:14:07,748 --> 00:14:12,586 Du vet väl varför du behöver henne i ditt liv? 190 00:14:13,796 --> 00:14:18,175 Hon är född till mördare. 191 00:14:18,342 --> 00:14:23,472 Det är vad hon bygger hela dagarna - mördare. 192 00:14:23,639 --> 00:14:25,724 Du är en bra kandidat. 193 00:14:25,891 --> 00:14:30,187 Hon skulle göra dig ostoppbar. 194 00:14:32,314 --> 00:14:34,983 Bli inte för hoppfull. 195 00:14:35,150 --> 00:14:37,820 Du är fortfarande bra på att skala. 196 00:14:37,986 --> 00:14:40,280 Det var mitt sommarjobb när jag var 14. 197 00:14:40,447 --> 00:14:43,325 Jag tänker inte äta nåt av det där. 198 00:15:05,347 --> 00:15:07,599 -Några svar? -Det är på gång. 199 00:15:07,766 --> 00:15:09,977 Marc lurade dig absolut inte. 200 00:15:10,144 --> 00:15:13,939 Inga banköverföringar, inga bevis för inkommande pengar- 201 00:15:14,106 --> 00:15:17,818 -eller förändrat beteende hos honom eller familjen. 202 00:15:17,985 --> 00:15:20,487 Han blev alltså lurad tillsammans med mig. 203 00:15:20,654 --> 00:15:24,992 Spelmyndigheten gav licensen till Kingsford i sista minuten. 204 00:15:25,159 --> 00:15:28,704 En man vid namn Joe Scolari fattade beslutet. 205 00:15:28,871 --> 00:15:30,414 Motiverade ingen honom? 206 00:15:30,581 --> 00:15:33,584 Det är svårt att fastslå var idén uppstod- 207 00:15:33,751 --> 00:15:35,627 -eller vem han vill hålla nöjd. 208 00:15:35,794 --> 00:15:39,214 Men sånt här händer bara om nån ger order om det. 209 00:15:39,381 --> 00:15:43,427 Okej. Fortsätt gräva. Jag ska snacka med Scolari. 210 00:15:50,684 --> 00:15:53,604 Tack för att ni tog er tid, senator Scolari. 211 00:15:53,771 --> 00:15:58,650 Kalla mig Joe. Vad fick dig att komma upp hit? 212 00:15:58,817 --> 00:16:02,780 Vill du ha bygglov för en ny utedusch i ditt hus i Hamptons? 213 00:16:04,448 --> 00:16:08,202 Har ni kollat upp mig så grundligt måste ni känna till mitt ärende. 214 00:16:08,368 --> 00:16:12,414 Jag är en investerare på möte hos en representant för delstaten. 215 00:16:12,581 --> 00:16:14,249 Naturligtvis. 216 00:16:14,416 --> 00:16:17,586 Jag känner till Sandicot-affären. 217 00:16:17,753 --> 00:16:21,173 Du ska veta att platsstyrelsen inte tar lätt på frågor- 218 00:16:21,340 --> 00:16:24,676 -som rör spellicenser. 219 00:16:24,843 --> 00:16:28,639 Kommittén valde den plats som skulle vara mest gynnsam- 220 00:16:28,806 --> 00:16:32,351 -för flest människor. Det visade sig vara Kingsford. 221 00:16:32,518 --> 00:16:36,271 Styrelsen har ju handplockats av guvernören- 222 00:16:36,438 --> 00:16:39,024 -så givetvis gör de ett minutiöst arbete. 223 00:16:39,191 --> 00:16:45,072 Men enligt en säker källa skulle Sandicot få licensen. 224 00:16:45,239 --> 00:16:48,075 Därför framstår den sena växlingen som märklig. 225 00:16:48,242 --> 00:16:52,121 Vår process framstår alltid som märklig för utomstående. 226 00:16:52,287 --> 00:16:55,457 Därifrån kommer metaforen om korvtillverkning. 227 00:16:55,624 --> 00:17:00,379 Men jag kan försäkra dig om att allt gick till som vanligt. 228 00:17:00,546 --> 00:17:03,048 Kommittén valde ut den plats- 229 00:17:03,215 --> 00:17:05,968 -som skulle vara mest gynnsam för flest människor. 230 00:17:06,135 --> 00:17:09,471 -Det visade sig vara Kingsford. -Det sa ni. 231 00:17:09,638 --> 00:17:13,934 Jag är nyfiken på varför det beslutet fattades. 232 00:17:16,186 --> 00:17:18,605 Du vill ha detaljer. 233 00:17:18,772 --> 00:17:24,319 Insyn i vår process. I vårt inre arbete. 234 00:17:24,486 --> 00:17:28,991 -Det skulle vara till hjälp. -Visst. Det kan jag ge dig. 235 00:17:29,158 --> 00:17:32,202 Kommittén valde den plats- 236 00:17:32,369 --> 00:17:35,706 -som skulle vara mest gynnsam för flest människor. 237 00:17:35,873 --> 00:17:38,959 Det visade sig vara Kingsford. 238 00:17:39,126 --> 00:17:44,173 Liksom du med all säkerhet tog dig an Sandicot- 239 00:17:44,339 --> 00:17:46,425 -för dess invånares bästa. 240 00:17:55,434 --> 00:17:58,687 Hoppas det här har varit lika roligt för dig som för mig. 241 00:17:58,854 --> 00:18:01,023 Absolut. 242 00:18:14,953 --> 00:18:18,957 Han fattar inga egna beslut. Det hänger ut en tråd från hans rygg. 243 00:18:19,124 --> 00:18:22,961 Det är guvernören som drar i den. Jag ska se vad jag kan ta reda på. 244 00:18:24,171 --> 00:18:26,632 Jag kunde inte sova i natt. 245 00:18:26,799 --> 00:18:30,302 Dina siffror har varit starka. Trots att marknaden är tuff. 246 00:18:30,469 --> 00:18:32,554 Ja, det har de. 247 00:18:34,098 --> 00:18:37,059 -Vad höll dig vaken då? -Ryska hackare. 248 00:18:38,936 --> 00:18:44,024 De kan jävlas med oss så lätt, på sätt vi inte ens begriper. 249 00:18:44,191 --> 00:18:48,070 Med ett par knapptryckningar kan de lamslå ett helt flygbolag. 250 00:18:48,237 --> 00:18:52,157 -Tusentals människor strandsatta. -Vad är du rädd för? 251 00:18:52,324 --> 00:18:55,536 Att hackarna ska ge sig på dig? Hela marknaden? 252 00:18:55,702 --> 00:18:59,289 Mina investeringar kan gå upp i rök. Jag har familj. 253 00:19:01,125 --> 00:19:03,627 -När började du sova dåligt? -I natt. 254 00:19:05,671 --> 00:19:10,634 -Hände det nåt i går? -Jag var hemma hos Axe på möte. 255 00:19:10,801 --> 00:19:14,596 Han har köpt skulden från en stad i norra New York. 256 00:19:14,763 --> 00:19:19,184 -Nu håller de på att gå i konkurs. -Vad tycker du att ni borde göra? 257 00:19:20,853 --> 00:19:24,690 -Vilka är alternativen? -Åtstramningar. Eller förluster. 258 00:19:35,534 --> 00:19:39,037 -Ser du sambandet? -Med hackarna? 259 00:19:41,081 --> 00:19:42,541 Är vi som de, menar du? 260 00:19:42,708 --> 00:19:47,087 De är kaosets representanter och kan destabilisera våra liv. 261 00:19:47,254 --> 00:19:49,423 Vad är ni för folket där uppe? 262 00:19:49,590 --> 00:19:52,009 -Kaos. -Just det. 263 00:19:52,176 --> 00:19:57,389 Axe Cap är kaosets representant. Du vet vad åtstramningar innebär. 264 00:19:58,515 --> 00:20:02,227 Ni korsar moraliska och juridiska gråzoner hela tiden- 265 00:20:02,394 --> 00:20:06,064 -men du kan leva med det, för du ser ingen ta skada av det. 266 00:20:06,231 --> 00:20:07,816 I det här fallet- 267 00:20:07,983 --> 00:20:11,737 -vet du precis vilka som tar skada och var det kommer att smärta. 268 00:20:11,904 --> 00:20:14,281 Hur deras liv vänds upp och ner- 269 00:20:14,448 --> 00:20:18,869 -på grund av beslut du var med och fattade uppe i Hamptons. 270 00:20:19,036 --> 00:20:24,541 Jag vet inte ens om det är fel av honom att göra så här. 271 00:20:24,708 --> 00:20:29,755 -Bara att det får mig att må dåligt. -Allt det här hänger ihop. 272 00:20:32,716 --> 00:20:38,305 När en situation påverkar en så till den grad att man inte kan sova- 273 00:20:38,472 --> 00:20:41,683 -måste man vidta åtgärder. 274 00:20:41,850 --> 00:20:46,063 Att slåss för de människorna är att slåss för dig själv. 275 00:20:54,321 --> 00:20:56,865 Jag var grundskollärare i 30 år. 276 00:20:57,032 --> 00:21:01,537 Jag pensionssparade alltid. 277 00:21:03,622 --> 00:21:07,126 Jag skulle ha en sparslant när jag drog mig tillbaka. 278 00:21:07,292 --> 00:21:10,629 Sen investerade jag sparslanten. 279 00:21:10,796 --> 00:21:14,758 Men stan jag investerade den i misskötte sina finanser. 280 00:21:14,925 --> 00:21:19,012 Nu vill de inte betala tillbaka det de är skyldiga mig- 281 00:21:19,179 --> 00:21:22,683 -och min pension är hotad. 282 00:21:25,436 --> 00:21:28,522 Ett sånt här inslag får Astroturf-kampanjen att framstå- 283 00:21:28,689 --> 00:21:31,900 -som en räddningsaktion och inte en dödsdom. 284 00:21:32,067 --> 00:21:34,778 Såna här reklaminslag, specifika för Sandicot- 285 00:21:34,945 --> 00:21:38,407 -visar att våra investerare - lärare från mellanvästern- 286 00:21:38,574 --> 00:21:41,201 -hårt arbetande och ansvarstagande människor- 287 00:21:41,368 --> 00:21:45,748 -är de som får lida om Sandicot går i konkurs. 288 00:21:45,914 --> 00:21:49,626 Poängtera att vi vill förhandla men att stan sätter sig på tvären. 289 00:21:49,793 --> 00:21:52,546 De vill inte samarbeta. Vi ska säga allt det. 290 00:21:52,713 --> 00:21:54,798 Några frågor? 291 00:21:58,010 --> 00:22:00,721 Danzig. Du har varit fasligt tyst. 292 00:22:00,888 --> 00:22:04,391 Ska vi verkligen göra det här? 293 00:22:04,558 --> 00:22:07,519 Visst, vi kan vidta marknadsmässiga åtgärder- 294 00:22:07,686 --> 00:22:11,774 -och potentiellt minska förlusterna till nästa kvartal. 295 00:22:11,940 --> 00:22:14,943 Vi får det att se ut som om investerarna äter kattmat. 296 00:22:15,110 --> 00:22:19,156 Folket där uppe kommer att vända sig till media och gråta ut- 297 00:22:19,323 --> 00:22:21,658 -för att spela offerkortet. 298 00:22:21,825 --> 00:22:25,496 Det är bara rimligt att vi påpekar att det finns andra offer. 299 00:22:25,662 --> 00:22:29,917 -Precis. -Men det är inte vi som är offren. 300 00:22:30,084 --> 00:22:32,711 Det är de som är det. 301 00:22:32,878 --> 00:22:36,548 Jag håller nog med honom. 302 00:22:36,715 --> 00:22:40,010 Vi kan behålla skulden, förlora kortsiktigt på det- 303 00:22:40,177 --> 00:22:46,642 -men sen inleda återuppbyggnaden av Sandicots centrum. 304 00:22:46,809 --> 00:22:51,688 Bygga en saluhall eller ta in ett farmarlag. 305 00:22:52,981 --> 00:22:55,984 Har du nåt att tillägga, Taylor? 306 00:22:58,320 --> 00:22:59,988 Ja. 307 00:23:01,824 --> 00:23:05,452 Det är beklagligt, rentav stötande att vi ens pratar om det här- 308 00:23:05,619 --> 00:23:08,580 -och att folk måste leva på gränsen till fattigdom. 309 00:23:11,417 --> 00:23:14,420 Men på många sätt är en stad som ett företag. 310 00:23:14,586 --> 00:23:17,714 När ett företag lever över sina tillgångar- 311 00:23:17,881 --> 00:23:21,885 -och beslutsfattarna är likgiltiga inför att siffrorna inte går ihop- 312 00:23:22,052 --> 00:23:27,891 -går regeringen med all säkerhet in och täcker upp underskottet. 313 00:23:28,058 --> 00:23:31,728 Det är stötande för mig. 314 00:23:35,399 --> 00:23:37,651 Folk kan säga att du skadar stan. 315 00:23:37,818 --> 00:23:41,071 Men enligt min åsikt har stan sig själv att skylla. 316 00:23:41,238 --> 00:23:47,286 Det går att ställa allt till rätta. Det är svårt, men nödvändigt. 317 00:23:47,453 --> 00:23:50,789 Som Taleb säger: "Bli antifragil eller dö." 318 00:23:51,874 --> 00:23:55,961 När vi sätter det här i rullning kommer stan att stärkas av det. 319 00:23:56,128 --> 00:24:01,842 Annars upphör den att existera. Endera resultatet är fullt naturligt. 320 00:24:32,289 --> 00:24:34,708 Du har höjt ribban på sistone. 321 00:24:35,834 --> 00:24:39,546 Extra fina slipsar, nya kostymer... 322 00:24:39,713 --> 00:24:42,716 Har du speeddejtat advokatbyråer? 323 00:24:42,883 --> 00:24:47,304 -Jag kan ha gått en snabb runda. -Och? 324 00:24:47,471 --> 00:24:50,682 Hon är inte lika het som hon är på sin profilbild. 325 00:24:50,849 --> 00:24:53,936 Line AUSA har liksom vi bara 600 000 i ingångslön. 326 00:24:54,103 --> 00:24:59,149 Om du blir överåklagare får du betydligt mer än 600 000. 327 00:24:59,316 --> 00:25:01,402 Det är det dubbla. 328 00:25:04,863 --> 00:25:08,158 Jag kan inte stanna kvar om Connerty får posten. 329 00:25:08,325 --> 00:25:10,411 Jag skulle inte klara av det. 330 00:25:10,577 --> 00:25:13,914 -Han kanske inte får den. -Efter Boyd? 331 00:25:14,081 --> 00:25:17,126 Räkna inte ut dig själv. Du har varit grym på sistone. 332 00:25:22,464 --> 00:25:25,050 -Chuck bjöd honom på lunch på Keens. -Jäklar. 333 00:25:25,217 --> 00:25:29,304 Ja. Jäklar. 334 00:25:38,814 --> 00:25:42,443 De är kända för sin fårkotlett här. 335 00:25:42,609 --> 00:25:45,070 Fårkött? Jag vet inte. 336 00:25:45,237 --> 00:25:48,115 Kom igen, det är tradition. 337 00:25:48,282 --> 00:25:51,493 Visst har det här stället sin säregna karaktär? 338 00:25:51,660 --> 00:25:57,207 Man kan nästan känna dess historia. Alla avtal som har slutits här. 339 00:25:57,374 --> 00:26:02,004 Vandeveer tog med mig hit när hon utsåg mig till federal åklagare. 340 00:26:02,171 --> 00:26:05,215 Och jag har alltid trott att jag skulle ta med dig hit- 341 00:26:05,382 --> 00:26:08,302 -när du gjort dig förtjänt av att bli överåklagare. 342 00:26:09,970 --> 00:26:13,223 Visst är "fårkött" en intressant eufemism? 343 00:26:13,390 --> 00:26:18,562 Ingen säger ju nånsin bara "får". Vem vill väl äta nåt så bedårande? 344 00:26:18,729 --> 00:26:24,860 Därför heter det fårkotlett. Definitivt mindre motbjudande. 345 00:26:26,904 --> 00:26:29,823 Känguruindustrin provade det nyligen. 346 00:26:31,283 --> 00:26:32,743 -Gjorde de? -Ja. 347 00:26:32,910 --> 00:26:36,330 Man höll en rikstäckande omröstning för att välja ett namn- 348 00:26:36,497 --> 00:26:39,166 -och de bestämde sig för "australus". 349 00:26:39,333 --> 00:26:45,089 Men det här var av helt andra orsaker än i fallet fårkött. 350 00:26:45,255 --> 00:26:48,842 Kängurun lär ha mycket gemensamt med råttan. 351 00:26:51,303 --> 00:26:55,849 Därav "australus". Visst låter det elegant? 352 00:26:56,016 --> 00:26:59,269 Men vilket namn man än ger det- 353 00:26:59,436 --> 00:27:03,982 -är det fortfarande ett stycke råtta som ligger på tallriken- 354 00:27:04,149 --> 00:27:06,402 -mitt framför en. 355 00:27:06,568 --> 00:27:09,696 -Vill ni beställa? -Då var det dags. 356 00:27:09,863 --> 00:27:12,408 -Han tar fårkotletten. -Jag är inte redo än. 357 00:27:17,287 --> 00:27:22,626 Bryan... Har du nåt du vill tala om för mig? 358 00:27:24,962 --> 00:27:27,714 -Jag vet inte vad du menar. -Det tror jag nog. 359 00:27:32,136 --> 00:27:36,473 -Pratar vi om utredningen? -Ja. 360 00:27:36,640 --> 00:27:40,352 Ja, det gör vi. 361 00:27:42,187 --> 00:27:46,650 Nu gäller det. Det här är din chans. 362 00:27:46,817 --> 00:27:50,779 Det här är samtalet du innerst inne har vetat att du måste ha- 363 00:27:50,946 --> 00:27:55,534 -om du hyser minsta önskan att hålla vår relation vid liv. 364 00:27:55,701 --> 00:28:00,122 Det här är samtalet du har bävat för i alla dessa månader. 365 00:28:00,289 --> 00:28:02,791 Det om förräderi, besvikelse- 366 00:28:02,958 --> 00:28:06,044 -en andra chans och möjligheter som gått om intet. 367 00:28:06,211 --> 00:28:08,922 Det är nu du ska berätta hur och varför... 368 00:28:09,089 --> 00:28:13,969 -...du utsatte mig för utredningen. -Okej, Chuck. 369 00:28:14,136 --> 00:28:18,223 Du slog huvudet på spiken med din grandiosa upprördhet. 370 00:28:19,391 --> 00:28:23,312 Det var jag som ringde myndigheten för yrkestillsyn. 371 00:28:25,731 --> 00:28:28,025 Jag hörde inget nej. 372 00:28:41,872 --> 00:28:44,458 Helvete. Helvete! 373 00:28:44,625 --> 00:28:46,001 Bryan! 374 00:28:51,715 --> 00:28:54,093 En sak till. 375 00:28:56,053 --> 00:28:59,640 -Är Axe Cap buggat? -Inte officiellt. 376 00:28:59,807 --> 00:29:03,852 Men det skulle inte förvåna mig om det var det inofficiellt. 377 00:29:04,019 --> 00:29:09,066 Jag fattar varför du inte vill jobba för mig. Du är idealist. 378 00:29:09,233 --> 00:29:13,404 Men mannen du jobbar för nu är mer än bara smutsig. 379 00:29:13,570 --> 00:29:15,656 Han är en hycklare. 380 00:29:15,823 --> 00:29:19,576 Och om du vet om det men ändå låter det fortgå- 381 00:29:19,743 --> 00:29:22,329 -tror jag att du vet vad det gör dig till. 382 00:29:33,715 --> 00:29:38,137 Nu vet jag med säkerhet- 383 00:29:38,303 --> 00:29:41,306 -vem jag ska tacka för min dag i senaten. 384 00:29:43,517 --> 00:29:47,312 Men till skillnad från Julius Caesar tycks jag ha klarat mig. 385 00:29:47,479 --> 00:29:49,314 Du är helt klart en överlevare. 386 00:29:49,481 --> 00:29:53,360 Och jag kan helt klart inte utse dig till överåklagare. 387 00:29:53,527 --> 00:29:56,613 Du lät honom komma åt dig. 388 00:29:56,780 --> 00:30:00,492 Bara för att han talade sanning. Du missbrukade din makt. 389 00:30:00,659 --> 00:30:04,663 Du ljög om jävsförklaringen. Du stal bevis från din frus dator. 390 00:30:04,830 --> 00:30:08,208 -Jag begick en del felsteg. -Fel...! 391 00:30:08,375 --> 00:30:11,044 Okej. Mer än felsteg. 392 00:30:11,211 --> 00:30:15,466 I min vigör överträdde jag mina befogenheter... 393 00:30:15,632 --> 00:30:18,677 ...på sätt jag aldrig trodde att jag skulle göra. 394 00:30:20,012 --> 00:30:22,055 Men jag har sonat mina brott- 395 00:30:22,222 --> 00:30:26,059 -och jag sonar dem fortfarande - personligen och yrkesmässigt. 396 00:30:26,226 --> 00:30:30,397 -Jag la ner ärendet. -Och nu försöker du straffa mig. 397 00:30:30,564 --> 00:30:32,733 Jag har gjort mig förtjänt av posten. 398 00:30:34,860 --> 00:30:39,239 Men Lonnie blir överåklagare. 399 00:30:41,825 --> 00:30:44,787 Under den närmaste framtiden... 400 00:30:44,953 --> 00:30:47,122 ...förblir posten obesatt. 401 00:30:52,878 --> 00:30:55,214 Hädanefter- 402 00:30:55,380 --> 00:30:58,467 -råder fullständig transparens oss emellan. 403 00:30:58,634 --> 00:31:01,428 Ingen mer tystnad eller oärlighet. 404 00:31:01,595 --> 00:31:06,141 Om nån av oss är arg eller besviken uttrycker vi det. 405 00:31:07,434 --> 00:31:11,814 Antingen slutar du här och nu- 406 00:31:11,980 --> 00:31:14,233 -eller så stannar du kvar. 407 00:31:14,399 --> 00:31:16,568 Bevisar din lojalitet. 408 00:31:18,112 --> 00:31:20,989 Och när du har gjort det... 409 00:31:21,156 --> 00:31:23,909 ...har du verkligen gjort dig förtjänt av posten. 410 00:31:24,076 --> 00:31:26,328 Tänker ni beställa? 411 00:31:27,454 --> 00:31:29,665 Jag tar fårkotletten. 412 00:31:29,832 --> 00:31:32,000 Du då, Bryan? 413 00:31:35,587 --> 00:31:37,673 Jag tar samma. 414 00:32:02,990 --> 00:32:05,784 En välkommen syn. Du på mitt kontor. 415 00:32:05,951 --> 00:32:09,705 Jag är inte så säker på att mitt budskap är lika välkommet. 416 00:32:09,872 --> 00:32:13,041 Firman gynnas inte av att utmäta den där stan. 417 00:32:13,208 --> 00:32:17,629 Det är inte vi som gör det. Vi inkasserar bara en skuld. 418 00:32:17,796 --> 00:32:20,924 -Men det skulle skada vårt rykte. -Skulle det? 419 00:32:21,091 --> 00:32:26,096 Eller skulle det skada dig att känna att du bidrog till andras lidande? 420 00:32:27,514 --> 00:32:30,851 Det skulle jag göra, på sätt och vis. 421 00:32:31,018 --> 00:32:33,103 Ja. 422 00:32:39,401 --> 00:32:42,696 Sanningen att säga är jag ändå glad att du är här- 423 00:32:42,863 --> 00:32:45,991 -för jag känner mig också kluven inför det här. 424 00:32:49,203 --> 00:32:53,540 Och jag skulle vilja prata om det. 425 00:32:56,001 --> 00:33:01,340 Nej. Jag låter mig inte dras in i det igen. 426 00:33:01,507 --> 00:33:04,134 Du skulle inte utforska dina känslor- 427 00:33:04,301 --> 00:33:08,305 -utan utnyttja mig för att må bättre över dina handlingar. 428 00:33:09,431 --> 00:33:11,517 Det är inte sant. 429 00:33:13,268 --> 00:33:17,606 Det som är sant är att vi inte alls skulle skada vårt rykte- 430 00:33:17,773 --> 00:33:20,943 -utan snarare polera det för våra investerare. 431 00:33:21,110 --> 00:33:23,278 Det är vad som förväntas. 432 00:33:23,445 --> 00:33:25,531 Jag har inte fattat ett beslut- 433 00:33:25,697 --> 00:33:29,952 -eftersom jag bryr mig om konsekvenserna- 434 00:33:30,119 --> 00:33:32,371 -för folket där ute. 435 00:33:32,538 --> 00:33:35,374 -Jag vill prata om de känslorna. -Nej. 436 00:33:37,709 --> 00:33:41,839 Då är jag inte ensam om att sätta mig själv före folket i Sandicot. 437 00:34:15,789 --> 00:34:17,916 LOVANDE, INTE SANT? - PAPPA 438 00:34:34,349 --> 00:34:38,604 En kollega såg dig och Chuck äta lunch på Keens. 439 00:34:38,771 --> 00:34:41,023 Hoppas att ett grattis är på sin plats. 440 00:34:41,190 --> 00:34:44,234 Den där natten på pizzerian... 441 00:34:44,401 --> 00:34:47,946 Du talade aldrig om för mig att Axe skulle vara där. 442 00:34:48,113 --> 00:34:50,324 Jag gjorde som min klient bad mig. 443 00:34:50,491 --> 00:34:53,619 Du visste att jag aldrig skulle träffa honom privat. 444 00:34:53,786 --> 00:34:57,456 För om nån fick reda på att jag träffade honom mitt i natten- 445 00:34:57,623 --> 00:35:01,043 -skulle det äventyra min karriär - och det har det gjort. 446 00:35:01,210 --> 00:35:05,881 Så ett grattis är inte på sin plats. Jag har tur som har kvar jobbet. 447 00:35:06,048 --> 00:35:08,509 Om du fortfarande vill ha det. 448 00:35:08,675 --> 00:35:12,846 Min klient såg samma sak hos dig som jag ser: 449 00:35:13,013 --> 00:35:16,058 Ofantlig talang. 450 00:35:16,225 --> 00:35:21,772 Han försäkrade sig om att du visste vad ditt beslut innebar för dig. 451 00:35:21,939 --> 00:35:25,025 Erbjudandet som lades fram då gäller fortfarande. 452 00:35:27,444 --> 00:35:29,947 Du kan börja jobba hos mig. 453 00:35:30,114 --> 00:35:34,993 Eller så kan du stanna kvar hos mentorn du inte längre litar på. 454 00:35:38,789 --> 00:35:44,211 Jag har inga mentorer. Inte längre. Du betedde dig som en rabbin- 455 00:35:44,378 --> 00:35:48,257 -men i själva verket satte du griller i huvudet på mig. 456 00:35:48,424 --> 00:35:50,676 Du undergrävde min meningskänsla. 457 00:35:50,843 --> 00:35:57,474 Ditt jobb är inte din mening i livet. Chuck är inte din frälsare. 458 00:35:57,641 --> 00:36:01,854 Och om inte jag är din vän så har du inga vänner. 459 00:36:03,355 --> 00:36:07,025 Din klient kan dra åt helvete, och det kan du också. 460 00:36:38,974 --> 00:36:43,228 Vilken upp-och-ner-vänd dag. Frukost till middag. 461 00:36:44,271 --> 00:36:46,106 Nej, tack. 462 00:36:46,273 --> 00:36:49,109 Du trodde att din mor gjorde våfflorna själv. 463 00:36:49,276 --> 00:36:51,737 Åt jag Eggos? 464 00:36:51,904 --> 00:36:56,241 Hon värmde dem på järnet. Jag använder smörgåsgrillen. 465 00:36:56,408 --> 00:36:59,745 Ta lite sirap på. Det är utsökt. 466 00:36:59,912 --> 00:37:03,957 Resultatet av opinionsundersökningen... 467 00:37:04,124 --> 00:37:06,376 Vad tycker du? 468 00:37:06,543 --> 00:37:12,132 Jag är redo...att utforska saken. 469 00:37:12,299 --> 00:37:16,178 Det är bara preliminärt. Jag förbinder mig inte till nåt. 470 00:37:16,345 --> 00:37:21,600 Saken är den...att jag inte är säker på att jag har slutfört mitt uppdrag. 471 00:37:21,767 --> 00:37:24,728 Vem gör nånsin det, grabben? 472 00:37:24,895 --> 00:37:27,940 Det där kan du grubbla över på äldreboendet. 473 00:37:28,107 --> 00:37:33,195 Opinionsundersökningen... Vad drog du för lärdomar av den? 474 00:37:38,033 --> 00:37:40,494 Tja... 475 00:37:40,661 --> 00:37:43,080 Det är tydligt vilka mina sårbarheter är. 476 00:37:43,247 --> 00:37:48,794 -Norrut är stödet för mig svagt. -Vi kan förbättra bilden av dig där. 477 00:37:48,961 --> 00:37:51,547 Det är jag inte orolig för. 478 00:37:53,590 --> 00:37:56,844 Hur ska jag göra? Vad ska jag börja med? 479 00:37:57,010 --> 00:37:59,221 Först ser vi till att få dig smord. 480 00:38:00,347 --> 00:38:02,433 De viskade namnen. 481 00:38:02,599 --> 00:38:06,979 Du måste veta vilka de är nu. Åtminstone Black Jack Foley. 482 00:38:07,146 --> 00:38:09,481 Det har jag inte hört på bra länge. 483 00:38:09,648 --> 00:38:13,235 Avsiktligt. Du måste umgås med honom personligen- 484 00:38:13,402 --> 00:38:17,281 -så att han kan bedöma dig och sedermera välsigna dig. 485 00:38:19,074 --> 00:38:22,703 -Går allt fortfarande genom honom? -Javisst. 486 00:38:22,870 --> 00:38:28,542 Jag vill att du ser till att hans sondotter får... 487 00:38:28,709 --> 00:38:31,462 ...en praktikplats. 488 00:38:31,628 --> 00:38:35,340 Sen väntar vi på samtalet. 489 00:39:07,081 --> 00:39:08,540 Hej. 490 00:39:32,815 --> 00:39:34,483 God morgon. 491 00:39:37,027 --> 00:39:41,073 -Hur har du sovit? -Bra. 492 00:39:47,871 --> 00:39:50,499 Mitt liv snurrar fort. 493 00:39:52,918 --> 00:39:56,422 Jag försöker undvika kontakter som leder till beroende- 494 00:39:56,588 --> 00:39:58,799 -eller som riskerar att sinka mig. 495 00:39:58,966 --> 00:40:05,431 Jag vet. Viktlöshet är en prioritering för dig. 496 00:40:05,597 --> 00:40:10,394 -Det var delvis därför jag ringde. -Känns inte det här helt annorlunda? 497 00:40:12,146 --> 00:40:14,982 -Det här? -Vi. 498 00:40:15,149 --> 00:40:17,234 Jag är en rastlös person. 499 00:40:17,401 --> 00:40:21,697 Jag är bara lycklig när jag har sju projekt igång samtidigt. 500 00:40:21,864 --> 00:40:23,949 Men i går kväll var jag här. 501 00:40:25,576 --> 00:40:27,244 Till och med nu. 502 00:40:27,411 --> 00:40:30,289 Jag har inte legat i sängen efter 05.00 sen 2001. 503 00:40:31,331 --> 00:40:35,502 Men nu känner jag mig lugn - och jag gillar det. 504 00:40:37,045 --> 00:40:42,134 Och eftersom jag ändå är här... 505 00:40:42,301 --> 00:40:43,844 Vänta. 506 00:40:46,054 --> 00:40:52,311 Jag är glad att du har hittat en annan dimension du kan leva i. 507 00:40:52,478 --> 00:40:57,733 Men för tillfället... är nuet det enda jag kan hantera. 508 00:41:00,861 --> 00:41:04,448 Och dagsljuset är lite för starkt för mig just nu. 509 00:41:05,991 --> 00:41:08,285 Okej. Jag har ett morgonmöte. 510 00:41:08,452 --> 00:41:11,622 -Kan jag duscha först? -Duschen är din. 511 00:41:20,130 --> 00:41:23,884 -Är ungarna redo för lägret? -De borstar tänderna. 512 00:41:24,051 --> 00:41:28,138 Såg jag just barnvakten sätta sig i en taxi? 513 00:41:28,305 --> 00:41:30,974 Varför skulle hon vara här på morgonen? 514 00:41:36,063 --> 00:41:41,819 Jag var sugen på en boudin noir i går kväll- 515 00:41:41,985 --> 00:41:44,446 -så jag gick till Bistro Grisby. 516 00:41:44,613 --> 00:41:48,867 -Vi gick alltid dit. -Ja, efter att vi hade gift oss. 517 00:41:49,034 --> 00:41:51,412 Det var länge sen sist. 518 00:41:53,247 --> 00:41:55,332 -Nu är den borta. -Borta? 519 00:41:56,458 --> 00:41:59,795 Det ligger en nagelsalong där nu. 520 00:41:59,962 --> 00:42:03,340 -De stängde för fyra år sen. -Trist. 521 00:42:10,305 --> 00:42:12,391 Du... 522 00:42:12,558 --> 00:42:15,769 Jag vet att jag reagerade dåligt- 523 00:42:15,936 --> 00:42:19,731 -när jag fick höra att du tänkte börja på Axe Capital igen. 524 00:42:20,858 --> 00:42:22,735 Förlåt. 525 00:42:24,027 --> 00:42:26,321 Jag var självisk. 526 00:42:29,533 --> 00:42:33,036 Om du är lycklig där... 527 00:42:34,621 --> 00:42:36,707 ...så är det där du ska vara. 528 00:42:39,835 --> 00:42:42,379 Jag vill att du ska vara lycklig. 529 00:42:51,889 --> 00:42:54,016 Det är jättefint, Chuck. 530 00:42:55,559 --> 00:43:00,564 Det är det verkligen. Jag går och hämtar ungarna. 531 00:43:13,827 --> 00:43:18,373 Chefen... Jag har hört oroväckande nyheter. 532 00:43:18,540 --> 00:43:22,711 -Mick Danzig har just sagt upp sig. -Är det sant? 533 00:43:22,878 --> 00:43:26,757 Jag trodde aldrig att jag skulle ha problem med att dejta en kollega. 534 00:43:26,924 --> 00:43:30,177 Och det hade jag verkligen inte. 535 00:43:30,344 --> 00:43:34,640 Jag vet inte... Det är bara distraherande att Everett är här. 536 00:43:34,807 --> 00:43:37,893 Jag ser hur hon tittar på honom... 537 00:43:40,062 --> 00:43:42,356 -Vi är mitt i ett samtal. -Ut, Mafee. 538 00:43:42,523 --> 00:43:46,318 Vi satt bara och småpratade. Skvallrade ikapp lite. 539 00:43:46,485 --> 00:43:49,405 Det där var ytterst olämpligt! 540 00:43:49,571 --> 00:43:53,492 Hur ska jag kunna sköta mitt jobb om ni ska klampa in när ni behagar? 541 00:43:53,659 --> 00:43:57,621 Jag måste redan övertyga dem om att du inte låtit bugga mitt kontor. 542 00:43:57,788 --> 00:44:02,584 Du kunde inte påverka mitt tänkande, så du försökte påverka nån annans? 543 00:44:02,751 --> 00:44:07,297 "Firmans bästa" betyder inte att få en av mina bästa att säga upp sig! 544 00:44:07,464 --> 00:44:11,927 -Jag har inte fått nån att göra nåt. -Du har haft en session med Danzig. 545 00:44:12,094 --> 00:44:16,890 Vad sa du till honom? Ditt kontrakt här är väldigt tydligt. 546 00:44:17,057 --> 00:44:20,352 Du ska hjälpa mina anställda att prestera på toppnivå. 547 00:44:20,519 --> 00:44:24,690 På lämpligt sätt. Om du inte gillar det, så sparka mig. 548 00:44:24,857 --> 00:44:27,359 Jag gör precis det jag får betalt för. 549 00:44:27,526 --> 00:44:31,655 Du slöt avtalet. Du kan dra dig ur det när du vill. 550 00:44:43,917 --> 00:44:46,754 Snyggt trick du gjorde mot justitieministern. 551 00:44:46,920 --> 00:44:50,632 Jag har aldrig sett henne bli flankerad förut. Imponerande. 552 00:44:50,799 --> 00:44:54,178 Allt i rättvisans tjänst. 553 00:44:54,344 --> 00:44:57,556 Och Southern Districts. 554 00:44:57,723 --> 00:45:00,851 Nu får du din stund i rampljuset, som du förtjänar. 555 00:45:02,227 --> 00:45:06,148 Frågan är: Vad tänker du göra med den? 556 00:45:06,315 --> 00:45:11,570 -Mitt fokus är riktat åt annat håll. -Jag ser en kandidatur. 557 00:45:14,031 --> 00:45:16,784 Är det möjligt att du tar den andra vägen? 558 00:45:16,950 --> 00:45:20,746 -Över till den privata sektorn? -Nej, sorgligt nog är jag som du. 559 00:45:20,913 --> 00:45:23,207 Offentlig tjänsteman för livet. 560 00:45:23,373 --> 00:45:27,169 Det är i den rollen jag är här. 561 00:45:27,336 --> 00:45:32,174 Jag har stött på en fantastisk juridikstudent. Emma Foley. 562 00:45:32,341 --> 00:45:34,635 Hon ligger vid Cardozo. Smart, flitig. 563 00:45:34,802 --> 00:45:37,721 En praktikplats hos dig skulle... 564 00:45:37,888 --> 00:45:41,350 Skiva upp den där läckerbiten. Tack. 565 00:45:42,601 --> 00:45:46,188 Jag älskar hur det låter när de skär upp den. 566 00:45:46,355 --> 00:45:48,732 Varsågod. 567 00:45:48,899 --> 00:45:50,859 Det där knapriga... 568 00:45:54,154 --> 00:45:59,910 Om den unga damen är kvalificerad får hon samma chans som alla andra. 569 00:46:00,077 --> 00:46:04,081 Vore hon så superb som du säger hade hon redan haft en praktikplats. 570 00:46:04,248 --> 00:46:08,085 Vi pratar inte om att utnämna henne till domare i högsta domstolen. 571 00:46:08,252 --> 00:46:13,215 -Det är väl så här saker görs? -Inte för mig. Inte längre. 572 00:46:14,425 --> 00:46:18,929 Jag ser hur man får saker gjorda. Vyn är annorlunda från bänken. 573 00:46:19,096 --> 00:46:22,850 Utbyte av tjänster, kohandel- 574 00:46:23,016 --> 00:46:25,477 -uppbackningar, beskyddarskap... 575 00:46:25,644 --> 00:46:29,356 Jag utnyttjade min ställning när jag var nere i de djupa leden. 576 00:46:29,523 --> 00:46:33,277 Men jag tappade smaken för det. 577 00:46:33,444 --> 00:46:36,238 Sann objektivitet. 578 00:46:36,405 --> 00:46:40,117 -Det är den ultimata lyxen. -Det är frätande, Chuck. 579 00:46:40,284 --> 00:46:43,370 Jag ville rätta till systemet, inte ge vika för det. 580 00:46:43,537 --> 00:46:45,748 Du tycks känna den helige Ande. 581 00:46:45,914 --> 00:46:48,584 För första gången sen min praktik hos RBG. 582 00:46:48,751 --> 00:46:52,421 Därför är jag försiktig med mina egna praktikanter. 583 00:46:52,588 --> 00:46:57,092 Det här är personligt för mig. Nu har jag möjlighet att göra gott. 584 00:46:57,259 --> 00:46:59,678 Mycket inspirerande. 585 00:46:59,845 --> 00:47:02,264 Men glöm inte bort att det var kohandeln- 586 00:47:02,431 --> 00:47:05,100 -som gav dig den möjligheten. 587 00:47:05,267 --> 00:47:08,395 Påminn mig igen och det här blir vår sista måltid. 588 00:47:10,481 --> 00:47:13,734 -Ta för dig. -Helt rätt. 589 00:47:16,111 --> 00:47:17,571 Tack. 590 00:47:17,738 --> 00:47:21,867 Du kommer att bli en utmärkt kandidat, Chuck. 591 00:47:22,034 --> 00:47:25,537 Du är skapt för det politiska livet. 592 00:47:25,704 --> 00:47:28,207 Om jag vore du skulle jag satsa på det. 593 00:47:33,629 --> 00:47:37,633 Guvernören fattade inte beslutet. Han styr Scolari- 594 00:47:37,800 --> 00:47:40,886 -men är i sin tur styrd av Jack Foley. 595 00:47:41,053 --> 00:47:44,098 Jag vet vem det är. Gamla stål- och järnvägspengar. 596 00:47:44,264 --> 00:47:47,893 En av de första västerlänningarna i Ryssland efter murens fall. 597 00:47:48,060 --> 00:47:50,270 Han är en del av Albanymaskinen. 598 00:47:50,437 --> 00:47:53,148 Hans familjeanor går ända tillbaka till Tweed. 599 00:47:53,315 --> 00:47:56,193 Han fick tre av de senaste fyra guvernörerna valda- 600 00:47:56,360 --> 00:47:57,986 -liksom halva underhuset. 601 00:47:58,153 --> 00:48:00,656 I det här fallet fokuserade han på casinot. 602 00:48:00,823 --> 00:48:06,120 -Varför ville han blåsa mig? -Det är oklart. Som Marco sa: 603 00:48:06,286 --> 00:48:10,624 Angreppet var förmodligen riktat mot nån annan. 604 00:48:10,791 --> 00:48:13,210 Det kan vara en ren jäkla slump. 605 00:48:13,377 --> 00:48:16,380 -Men vi kan inte veta säkert. -Nej, det kan vi inte. 606 00:48:24,638 --> 00:48:28,100 Jag får faktiskt gå ut på dagarna och söka jobb. 607 00:48:28,267 --> 00:48:31,520 Men jag vill höra vad som händer i världen. 608 00:48:32,604 --> 00:48:34,481 Tja... 609 00:48:35,774 --> 00:48:38,986 Jag har problem med obligationen jag köpte i Sandicot. 610 00:48:39,153 --> 00:48:43,031 Jag såg det. Albany flyttade spellicensen. 611 00:48:43,198 --> 00:48:48,120 -Försöker du få tillbaka den? -För sent. Jag måste vidta åtgärder. 612 00:48:48,287 --> 00:48:52,541 Det enda sättet jag kan gå plus... är ganska vidrigt. 613 00:48:55,753 --> 00:48:58,505 Att leka Torquemada är aldrig roligt. 614 00:49:07,639 --> 00:49:10,893 Jag förstår fortfarande inte vad som hände med licensen. 615 00:49:11,059 --> 00:49:13,187 Saken skulle vara biff. 616 00:49:13,353 --> 00:49:16,690 Men växlingen leder tillbaka till Jack Foley. 617 00:49:16,857 --> 00:49:18,776 Vad vill du veta om Black Jack? 618 00:49:18,942 --> 00:49:22,362 Vad som driver honom. Vad som påverkar honom. 619 00:49:22,529 --> 00:49:25,491 Vilka han står nära. Hur jag kan komma nära honom. 620 00:49:25,657 --> 00:49:30,621 Han drivs av att bibehålla sitt inflytande, givetvis. 621 00:49:30,788 --> 00:49:35,751 Att dryga ut sin förmögenhet och samtidigt förbli osynlig. 622 00:49:35,918 --> 00:49:38,629 Rådgivare till konungar och furstar. 623 00:49:38,796 --> 00:49:41,298 Förr hade jag kunnat sätta er i samma rum. 624 00:49:41,465 --> 00:49:45,636 Men...han har inte kvar mig på snabbuppringning. 625 00:49:45,803 --> 00:49:48,764 Inte överhuvudtaget. 626 00:49:48,931 --> 00:49:51,183 Roberto... 627 00:49:51,350 --> 00:49:57,022 Det du överväger, gamspelet... En sak ska du veta: 628 00:49:57,189 --> 00:50:00,234 Alla är libertarianer tills deras stad är döende. 629 00:50:00,401 --> 00:50:03,612 Då känns en räddningsaktion bara rätt. 630 00:50:03,779 --> 00:50:07,116 Innan jag hamnade här skulle jag ha sagt: 631 00:50:07,282 --> 00:50:09,368 "Jämna den jäveln med marken." 632 00:50:09,535 --> 00:50:12,246 "Låt nåt nytt växa upp i dess ställe." 633 00:50:12,413 --> 00:50:15,541 "Stöttor fördröjer bara den oundvikliga kollapsen." 634 00:50:15,707 --> 00:50:18,627 -Men nu? -Du måste sköta det rätt. 635 00:50:18,794 --> 00:50:22,047 Annars väntar facklorna och högafflarna som satte mig här. 636 00:50:22,214 --> 00:50:25,300 Förutom att det jag skulle göra inte är olagligt. 637 00:50:27,010 --> 00:50:30,639 Jag gjorde allt jag kunde för att undvika det här- 638 00:50:30,806 --> 00:50:33,475 -men ändå gick det illa. 639 00:50:35,644 --> 00:50:37,354 Men glöm inte... 640 00:50:37,521 --> 00:50:41,734 Hatar de dig verkligen så hittar de rättsliga grunder för att sänka dig. 641 00:50:41,900 --> 00:50:43,360 Det vet du. 642 00:50:51,285 --> 00:50:53,912 Du kan inte ta reda på det jag behöver veta. 643 00:50:54,079 --> 00:50:56,290 Jag måste träffa Foley på tu man hand. 644 00:50:56,457 --> 00:50:58,542 Han kommer att vara motvillig. 645 00:50:58,709 --> 00:51:03,839 Så börja fundera på hur du ska övervinna hans motvilja. 646 00:51:13,849 --> 00:51:15,392 Ja. 647 00:51:16,518 --> 00:51:18,812 Nej, men skicka upp honom. 648 00:51:35,287 --> 00:51:38,165 Jag förstår vad "gam" betyder nu. 649 00:51:39,583 --> 00:51:42,044 Jag vet att det inte blev som vi trodde- 650 00:51:42,211 --> 00:51:44,755 -och att du sitter illa till. 651 00:51:44,922 --> 00:51:49,760 Men jag måste be dig att inte ta ut det på Marcos stad. 652 00:51:49,927 --> 00:51:52,763 Du får din hittelön i vilket fall som helst. 653 00:51:52,930 --> 00:51:57,142 Jag skiter väl i den. Kasta in den om det förändrar nåt. 654 00:51:57,309 --> 00:51:59,603 Jag har känt dig sen du var barn. 655 00:51:59,770 --> 00:52:03,315 Varför vill du skada människor som redan har så lite? 656 00:52:03,482 --> 00:52:07,194 De har det som du hade det när du var barn. 657 00:52:07,361 --> 00:52:11,657 Nu har du allt - de kommer att ha mindre än ingenting. 658 00:52:11,824 --> 00:52:14,701 Ingen av oss vill ha det på sitt samvete. 659 00:52:14,868 --> 00:52:16,745 Jag hör vad du säger, Bruno. 660 00:52:16,912 --> 00:52:19,540 Eftersom du har känt mig sen jag var barn- 661 00:52:19,706 --> 00:52:24,795 -vet du att jag talar sanning när jag säger att jag vill undvika det. 662 00:52:24,962 --> 00:52:26,630 Jag gör mitt bästa. 663 00:53:22,269 --> 00:53:24,354 Jag såg Bruno där nere. 664 00:53:24,521 --> 00:53:28,150 -Var han här angående obligationen? -Han lobbade för Sandicot. 665 00:53:33,530 --> 00:53:35,699 Vad tycker du att jag ska göra? 666 00:53:37,117 --> 00:53:41,288 -Ber du äntligen om min åsikt? -Jag stängde dig inte ute. 667 00:53:43,791 --> 00:53:46,168 Jag försöker bara få grepp om alltihop. 668 00:53:46,335 --> 00:53:49,546 Men nu behöver jag verkligen veta vad du tycker. 669 00:53:54,093 --> 00:53:57,554 Jag ser hur smärtsamt det här är för dig. 670 00:53:57,721 --> 00:54:00,724 Det syntes i ditt ansikte när du pratade med Bruno. 671 00:54:03,310 --> 00:54:06,438 Det är svårt. 672 00:54:06,605 --> 00:54:11,276 Jag plöjde ner mina pengar i en stad som aldrig kan betala tillbaka dem. 673 00:54:13,737 --> 00:54:20,244 Men om vi gör som Bruno vill förlorar vi nästan en halv miljard. 674 00:54:21,829 --> 00:54:26,834 Om vi däremot...gör vad som krävs för att göra obligationen livsduglig- 675 00:54:27,000 --> 00:54:30,504 -kommer vi att få tillbaka över 100 miljoner dollar. 676 00:54:31,547 --> 00:54:35,092 Jag kan se båda sidorna av myntet. 677 00:54:35,259 --> 00:54:39,805 -Vi var folket där uppe en gång. -Det var det Bruno sa. 678 00:54:42,891 --> 00:54:47,521 Var det nånsin nån som hjälpte oss, eller såg till vårt bästa? 679 00:54:48,689 --> 00:54:52,818 När min mor drog ner persiennerna för att lura inkasserarna? 680 00:54:52,985 --> 00:54:57,322 Nej. När vi växte upp var det alltid de eller vi. 681 00:54:57,489 --> 00:55:01,869 Och det är det fortfarande. Det är vad jag tycker. 682 00:55:03,162 --> 00:55:08,125 Och som du sa, Bobby... I slutändan är alla andra kanonmat. 683 00:55:09,501 --> 00:55:14,590 Åk upp dit och gör det du måste göra. Amputera de anfrätta delarna. 684 00:55:14,757 --> 00:55:18,802 Sen går vi in med friskolor och hjälpprogram för 30 miljoner. 685 00:55:18,969 --> 00:55:24,391 Barnen får det bättre än deras föräldrar eller vi nånsin hade det. 686 00:55:45,829 --> 00:55:48,165 Beställer du pizza till ungarna? 687 00:55:48,332 --> 00:55:52,294 -Det blir kinesiskt i kväll. -Den de gillar har inte hemkörning. 688 00:55:52,461 --> 00:55:55,464 -Och George är inte här än. -Jag hämtar. 689 00:55:56,673 --> 00:56:02,137 Beslagta alla deras tillgångar. Fastigheter, fordon, byggnader. 690 00:56:02,304 --> 00:56:05,933 Alltihop - till och med det jävla stadshuset. 691 00:56:06,100 --> 00:56:11,355 Räkna med att beslagta bankkonton, lönekonton och pensionsfonder. 692 00:56:18,695 --> 00:56:21,740 Gör det. De har inget annat val än att gå med på det. 693 00:56:21,907 --> 00:56:26,578 Och sluta inte förrän vi har fått tillbaka det de är skyldiga oss. 694 00:57:13,792 --> 00:57:17,963 Text: Fredrik Ringstedt-Axberg www.sdimedia.com