1 00:00:07,349 --> 00:00:09,435 Tidligere: 2 00:00:09,601 --> 00:00:14,356 - Har du hørt noe om et nytt kasino? - Ja, det hviskes om det. 3 00:00:14,523 --> 00:00:18,319 - Sandicot er modent for ombygging. - Kommunen risikerer konkurs. 4 00:00:18,485 --> 00:00:21,447 Du får kjøpe byen for en slikk og ingenting. 5 00:00:21,613 --> 00:00:25,784 - Wendy var hos Krakow Capital i dag. - Du trengs hos Axe Capital. 6 00:00:25,951 --> 00:00:29,246 - Det skjer ikke. Jeg vil be deg om en tjeneste. 7 00:00:29,413 --> 00:00:31,623 Rhoades rakk ut en hånd. 8 00:00:31,790 --> 00:00:37,129 Vi får bare én sjanse. Uttrykk bekymring for manipuleringen. 9 00:00:37,296 --> 00:00:41,342 Arendt utsetter oss for fare. Han får oss fengslet. 10 00:00:41,508 --> 00:00:44,928 Mike gjenforener bandet, akkurat som jeg ba ham om. 11 00:00:45,095 --> 00:00:47,890 Lawrence Boyd? Du er arrestert. 12 00:00:48,057 --> 00:00:51,518 - Jeg trodde at du forsto spillet. - Det tror jeg at jeg gjør. 13 00:00:51,685 --> 00:00:55,814 Vi finner alle han har knust og kjøper kravene deres. 14 00:00:55,981 --> 00:00:58,317 Det er ensbetydende med et gruppesøksmål. 15 00:00:58,484 --> 00:01:01,528 - Da er det overlevert. - Et søksmål? 16 00:01:01,695 --> 00:01:04,073 127 stykker. 17 00:01:46,907 --> 00:01:52,621 - Det var raskt ekspedert. - Jeg er iallfall glad for å være ute. 18 00:01:53,872 --> 00:01:56,959 Uten 5 mill. til kausjonen måtte jeg ha overnattet. 19 00:01:57,126 --> 00:02:02,339 - Det hadde gått bra med deg. - Nei. Få oss bort, for helvete. 20 00:02:05,926 --> 00:02:08,595 Rhoades omvender en av dine. 21 00:02:08,762 --> 00:02:13,726 Når dette er over, vet du at du gjorde det riktige ved å samarbeide. 22 00:02:13,892 --> 00:02:17,896 - Han har gjort det alt. - Hvor skriver jeg under? 23 00:02:18,063 --> 00:02:20,733 - Hva gjør jeg? - Få ham tilbake. 24 00:02:20,899 --> 00:02:24,028 Jeg introduserte deg for en som kan fikse sånt. 25 00:02:24,194 --> 00:02:28,115 - Hall sluttet å svare meg. - Du ga ham ikke handlingsrom. 26 00:02:28,282 --> 00:02:33,579 - Det gjør jeg nå. Alt han sier. - Det bør du, faen meg. 27 00:02:33,746 --> 00:02:36,498 Du må kverke den jævla Rhoades. 28 00:02:37,541 --> 00:02:41,879 - For oss begge. - Jeg skal gjøre det. 29 00:02:44,923 --> 00:02:46,592 Jeg går av her. 30 00:02:53,974 --> 00:02:58,062 Når du kommer hjem, gå ut i badstua. 31 00:02:58,228 --> 00:03:01,899 Fokuser. Det er en ordre. 32 00:03:10,074 --> 00:03:16,622 Beløpet pleier å være skyhøyt når jeg fakturerer for hundrevis av timer. 33 00:03:16,789 --> 00:03:23,754 For hver time jeg er med deg, utslettes du sakte, men sikkert. 34 00:03:23,921 --> 00:03:29,259 Jeg attesterer alt arbeidet med saken din. Det gjør meg litt kvalm. 35 00:03:29,426 --> 00:03:34,223 Bare fortsett med det du gjør. Jeg finner ut av det. 36 00:03:35,724 --> 00:03:39,061 Hva med huset? Du må ha tenkt på det. 37 00:03:39,228 --> 00:03:44,358 Det hadde løst mye rent økonomisk. 38 00:03:44,525 --> 00:03:49,279 - Er du redd Wendy ikke vil selge? - Nei. 39 00:03:49,446 --> 00:03:53,158 Jeg er redd hun ikke ville brydd seg. 40 00:03:53,325 --> 00:04:00,040 Det betyr mye for dere begge, men hun kan jo synes det er lurt å selge. 41 00:04:00,207 --> 00:04:05,838 Forholdet vårt er så skjørt at selv et vindpust kan velte det. 42 00:04:06,005 --> 00:04:10,551 Om jeg får henne med på det, må hun få vite hvorfor. 43 00:04:10,718 --> 00:04:16,557 Jeg synes det er best at hun ikke vet alle detaljer. 44 00:04:16,724 --> 00:04:22,021 Hvordan går parterapien? Er den like uutholdelig som jeg husker? 45 00:04:23,188 --> 00:04:25,274 Faktisk... 46 00:04:25,441 --> 00:04:30,571 ...kommer de beste øyeblikkene i kjølvannet av de verste. 47 00:04:32,239 --> 00:04:38,329 Av og til av ulike grunner letter tungsinnet. 48 00:04:38,495 --> 00:04:43,584 Og... så er vi bare oss igjen. 49 00:04:43,751 --> 00:04:47,796 - Det varer ikke særlig lenge. - De er som lynglimt. 50 00:04:52,926 --> 00:04:56,930 Du kjemper for mye nå, både jobben og ekteskapet. 51 00:04:57,097 --> 00:05:02,269 Kanskje du bør vurdere at alt har en levetid... 52 00:05:02,436 --> 00:05:07,900 Det kan være bra at ting endres eller svinner hen når tiden er inne. 53 00:05:18,410 --> 00:05:22,206 - Faen. - Jeg er her bare grunnet vennen vår. 54 00:05:22,373 --> 00:05:24,667 Jeg vet det. 55 00:05:24,833 --> 00:05:29,088 Han sier at du har forstått situasjonen din bedre. 56 00:05:30,756 --> 00:05:35,052 Det har jeg. Hva skjer nå? 57 00:05:35,219 --> 00:05:39,890 Kontoene dine er frosset, så bruk krisefondet. 58 00:05:40,057 --> 00:05:43,894 Du må hente ut 2,5 millioner dollar. 59 00:05:44,061 --> 00:05:48,524 Send beløpet hit innen i morgen tidlig. 60 00:05:48,691 --> 00:05:53,779 Det er Michael Arendts første avdrag, så han ikke samarbeider lenger. 61 00:05:53,946 --> 00:05:59,118 Du må opprette et holdingselskap, jeg foreslår på Ise of Man- 62 00:05:59,284 --> 00:06:03,747 - for å betale kona hans 2,5 millioner dollar hvert... 63 00:06:03,914 --> 00:06:09,795 - Jeg vil ikke vite detaljene. - Om en eneste betaling er for sen... 64 00:06:09,962 --> 00:06:14,633 ...er han fri til å si hva han vil til hvem han vil. 65 00:06:14,800 --> 00:06:16,885 Jeg forstår det. 66 00:06:18,554 --> 00:06:22,141 - Er penger nok? - I tillegg er det dette. 67 00:06:24,059 --> 00:06:25,853 Arendts barn? 68 00:06:26,020 --> 00:06:30,232 Han vet at jeg vet hvor de er hver dag han er fengslet. 69 00:06:30,399 --> 00:06:37,448 - Du skader dem vel ikke? - Tenk deg en som kan skade et barn. 70 00:06:38,615 --> 00:06:43,412 Tenk deg det psykiske presset som følger med det. 71 00:06:43,579 --> 00:06:47,249 Det ville man egentlig aldri bli kvitt. 72 00:06:50,002 --> 00:06:54,214 Betal, så tar jeg meg av resten. Kos deg i badstua. 73 00:07:01,096 --> 00:07:04,016 Kontakt Boyds folk og få ham hit. 74 00:07:04,183 --> 00:07:08,062 - Hva kan vi be om? - Er det maks 10 år? 75 00:07:08,228 --> 00:07:11,440 Vi tilbyr 5. Jeg går ikke lavere enn 18 måneder. 76 00:07:11,607 --> 00:07:15,194 Fengsel? Om det er utgangspunktet, vil han ikke forhandle. 77 00:07:15,361 --> 00:07:18,405 - Da får det bli sånn. - Vil du risikere å ha en jury? 78 00:07:18,572 --> 00:07:22,826 Jeg vil at verden skal vite at jeg kan være en sta drittsekk. 79 00:07:22,993 --> 00:07:25,663 De manipulerte statsobligasjonsauksjonen. 80 00:07:25,829 --> 00:07:30,542 Enhver jury blir komatøs når vi prøver å forklare hva det betyr. 81 00:07:30,709 --> 00:07:34,380 Det er jobben din å finne ut hvordan du underholder dem. 82 00:07:37,091 --> 00:07:41,470 - Saken kan gi deg en forfremmelse. - Eller knekke meg. 83 00:08:02,241 --> 00:08:04,326 Jeg gleder meg til å se Boyd. 84 00:08:17,381 --> 00:08:23,512 - Fortjener vi ikke at Boyd er her? - Han mener at det ikke trengs. 85 00:08:23,679 --> 00:08:28,600 Klienten min sier at Spartan-Ives kan betale en liten bot- 86 00:08:28,767 --> 00:08:34,940 - men at Boyd ikke vil innrømme skyld. Han vil heller ikke avvikle firmaet. 87 00:08:35,107 --> 00:08:42,323 Vi har opptak hvor din klient gjør seg selv og et vitne til medskyldige. 88 00:08:44,116 --> 00:08:49,788 Si til klienten din at hans mangel på respekt for Southern er notert. 89 00:08:49,955 --> 00:08:53,167 - Vi har et forslag til en avtale. - Vi takker nei. 90 00:08:58,505 --> 00:09:00,758 Vent litt. 91 00:09:08,474 --> 00:09:11,477 - Du! Hva skjedde? - Vi har mistet Arendt. 92 00:09:11,644 --> 00:09:14,271 Hva mener du? Han... 93 00:09:14,438 --> 00:09:17,608 - Faen. - Boyd føler seg selvsagt trygg. 94 00:09:17,775 --> 00:09:23,197 - Noen påvirket vitnet vårt. - Så vi har bare et dårlig opptak? 95 00:09:23,364 --> 00:09:26,700 Nei, vi har en skyldig som er tiltalt. Ikke glem det. 96 00:09:26,867 --> 00:09:30,079 Du ville ha en jurysak. Det skal du helt klart få. 97 00:09:39,963 --> 00:09:45,511 Han skulle pusse opp, så jeg tenkte jeg kunne tørrmodne mitt eget kjøtt. 98 00:09:45,678 --> 00:09:51,308 - Så mye kjøtt. - Velg fritt det dere vil grille. 99 00:09:51,475 --> 00:09:55,604 Vi har wagyubiff og tomahawk-entrecôte. 100 00:09:55,771 --> 00:09:59,316 Fullblods indrefilet. Bare fôret med gress. 101 00:09:59,483 --> 00:10:05,030 A5 Kobe-ytrefilet. Den er flott. Den modnes godt. 102 00:10:07,700 --> 00:10:12,454 - Vi har et problem med timingen. - Hvor ille er det? 103 00:10:12,621 --> 00:10:17,626 - Vi gjør avtaler med grunneierne. - Trekker noen seg? 104 00:10:17,793 --> 00:10:21,547 En fyr som heter Hank Flag. Advokatene mine snakket med ham. 105 00:10:21,714 --> 00:10:26,885 Han er nok ikke en grinebiter, men han venter på en bedre avtale. 106 00:10:27,052 --> 00:10:31,473 - Vet han at det er et kasino? - Tilbudene kom via et aksjeselskap. 107 00:10:31,640 --> 00:10:36,061 - Kan vi omgå ham? - Han har 80 tomme, viktige hektar. 108 00:10:36,228 --> 00:10:40,524 - Det er der vi må bygge adkomstveien. - Hva var tilbudet ditt? 109 00:10:40,691 --> 00:10:44,111 - 1,5. - For 80 hektar langt oppi gokk? 110 00:10:44,278 --> 00:10:46,989 - Du ville lande avtalen. - Ja. 111 00:10:47,156 --> 00:10:51,577 Vi kobler på myndighetene, Community Reinvestment Development Authority. 112 00:10:51,744 --> 00:10:55,539 - De tvinger ham bort derfra. - Det blir en jævlig rettssak. 113 00:10:55,706 --> 00:10:59,084 Interessegrupper og miljøforkjempere i hopetall. 114 00:10:59,251 --> 00:11:03,130 Det vil roe seg raskt, så tyner jeg ham. 115 00:11:03,297 --> 00:11:07,051 Han godtar prisen. De gjør alltid det. 116 00:11:07,217 --> 00:11:11,472 Om to år er han ute. 117 00:11:11,639 --> 00:11:16,435 - Jeg ta meg en tur opp og se hva... - Ja, kanskje du overbeviser ham. 118 00:11:16,602 --> 00:11:21,190 Jeg skal sjekke grillen. Ta den tiden dere trenger. 119 00:11:23,609 --> 00:11:29,490 - To år? Hva vil det koste oss? - Nyrene våre. 120 00:11:29,657 --> 00:11:33,452 Flag fikk prisen hans, men trakk seg. Han vet at noe er i gjære. 121 00:11:35,537 --> 00:11:39,833 - Hva vil du spise? - Jeg bryr meg ikke. Bestem du. 122 00:11:55,683 --> 00:12:00,020 - Hallo? - Hei. Jeg er her inne. 123 00:12:01,605 --> 00:12:06,777 - Hei. Er ikke dette min kveld? - Jeg kommer bare innom. 124 00:12:12,616 --> 00:12:18,038 Sønnen vår fortalte meg... det du sa om separasjonen. 125 00:12:19,081 --> 00:12:21,208 Hva sa han? 126 00:12:22,251 --> 00:12:28,132 At du tok ansvar for den, og at du forsvarte meg. 127 00:12:30,884 --> 00:12:34,054 Det betyr mye... 128 00:12:34,221 --> 00:12:37,975 ...for barna. Du viser at vi ikke er i krig. 129 00:12:38,142 --> 00:12:43,981 Det bidrar nok til å trygge dem. Det betyr mye for meg òg. 130 00:12:46,358 --> 00:12:48,444 Bra. 131 00:12:53,073 --> 00:12:57,077 - Hvordan går det? - Veldig bra. Ganske bra. 132 00:12:58,120 --> 00:13:05,044 - Er du sikker? - Jeg har det travelt, men finfint. 133 00:13:06,337 --> 00:13:11,675 Jeg skal åpne en flaske rosévin for å bevise det. Vil du ha litt? 134 00:13:11,842 --> 00:13:15,137 - Wölfferen? - Ja, den siste flasken. 135 00:13:15,304 --> 00:13:17,389 Gjerne det. 136 00:13:20,768 --> 00:13:27,024 - Hvordan skal du få i barna kål? - Kålchips, det er nesten Pringles. 137 00:13:27,191 --> 00:13:31,362 Smart. Det liker jeg. Kanskje jeg skal prøve å lage det. 138 00:13:32,780 --> 00:13:38,911 Den er til hovedretten. Laks med ingefær og salvie. 139 00:13:39,078 --> 00:13:41,455 Hvem er du? 140 00:13:44,875 --> 00:13:49,463 Det er sikkert nok laks til fire om du vil spise med oss. 141 00:13:49,630 --> 00:13:52,966 Eva blir overlykkelig for en mindre porsjon. 142 00:13:57,221 --> 00:13:59,264 Greit. 143 00:14:06,855 --> 00:14:12,361 - Pokker. Unnskyld meg. - Går det bra? 144 00:14:13,570 --> 00:14:16,532 Ira? Ja. 145 00:14:16,699 --> 00:14:18,742 - Bank, bank. - Hvem er det? 146 00:14:18,909 --> 00:14:21,120 - Alligator. - Hvilken alligator? 147 00:14:21,286 --> 00:14:25,833 - Alligator haien, han gror skjegg. - Hva? 148 00:14:26,875 --> 00:14:30,796 Det ga overhodet ingen mening. Utrolig bra. 149 00:14:33,298 --> 00:14:38,262 - Kan jeg gå fra bordet? - Ja, rydd bort tallerkenene først. 150 00:14:50,065 --> 00:14:52,443 Jeg sier godt natt før jeg drar. 151 00:14:55,195 --> 00:14:58,157 - Det var interessant. - Ja. 152 00:14:58,324 --> 00:15:03,412 Kevin var imponerende likegyldig. 153 00:15:03,579 --> 00:15:06,165 - Det var ikke Eva. - Nei. 154 00:15:06,332 --> 00:15:09,710 Øynene var så store som tinntallerkener. 155 00:15:09,877 --> 00:15:15,883 Hun analyserte hvert ord og bevegelse. Begge gjorde det. 156 00:15:16,050 --> 00:15:21,805 To analytiske sinn som leter etter mening. Hvem fikk de det fra? 157 00:15:29,396 --> 00:15:32,733 Vi er heldige. De fikk det beste av oss begge. 158 00:15:32,900 --> 00:15:35,653 Det kan ingenting endre. 159 00:15:57,257 --> 00:16:00,135 - Jeg rydder ferdig. - Er du sikker? 160 00:16:00,302 --> 00:16:03,389 Helt. Ha en flott kveld. 161 00:16:03,555 --> 00:16:08,769 - Jeg er glad jeg ble her. Takk. - Ja, det var... 162 00:16:10,229 --> 00:16:11,730 ...hyggelig. 163 00:16:17,194 --> 00:16:20,280 Jeg må svare. God kveld, Wendy. 164 00:16:20,447 --> 00:16:26,662 - God kveld. - Ira? Ja, jeg kan snakke. 165 00:16:32,668 --> 00:16:35,337 Hei. Kom inn. 166 00:16:36,422 --> 00:16:38,882 - Jeg setter pris på dette. - Vil du ha noe? 167 00:16:39,049 --> 00:16:42,136 - Nei takk. - Taiga, dette er Wendy. 168 00:16:42,303 --> 00:16:46,098 - Hei. Jeg liker veska di. - Takk. 169 00:16:46,265 --> 00:16:48,642 - Jeg er her inne. Ok? - Ja. 170 00:16:55,774 --> 00:16:59,528 Hun er en interessant jente, veldig dyktig. 171 00:16:59,695 --> 00:17:02,823 Hun har nok gode egenskaper. 172 00:17:08,162 --> 00:17:13,083 - Jeg vet det er rart at jeg er her. - Dette er rare tider. 173 00:17:14,460 --> 00:17:19,256 - Hvor urolig bør jeg være for Chuck? - Du vet jo at jeg ikke kan svare. 174 00:17:19,423 --> 00:17:24,303 Jeg forstår det. Du er advokaten og vennen hans. 175 00:17:24,470 --> 00:17:30,309 Om Chuck er i krise, hjelper det ingen å skjule det bak en kodeks. 176 00:17:30,476 --> 00:17:35,731 Kodeksen er ikke en del av det. Han er i en krise. 177 00:17:35,898 --> 00:17:40,527 - Han knuses, faktisk. - Jeg kunne ønske han sa noe til meg. 178 00:17:40,694 --> 00:17:45,658 Han vil ikke belaste forholdet. Han er redd det vil kollapse. 179 00:17:45,824 --> 00:17:51,246 Han viser overmenneskelig styrke. Jeg kunne ønske jeg var så sterk før. 180 00:17:52,706 --> 00:17:58,796 Det ironiske er at han nok aldri har trengt deg så mye som nå. 181 00:17:58,962 --> 00:18:02,299 Hvor ille er det? Kommer han seg gjennom det? 182 00:18:02,466 --> 00:18:05,511 Jeg vet ærlig talt ikke. 183 00:18:05,678 --> 00:18:10,557 Jeg har sett ham i skuddlinja før, men dette er en beleiring. 184 00:18:10,724 --> 00:18:14,353 Axelrods søksmål er en jævlig stor del av det. 185 00:18:14,520 --> 00:18:19,274 Hva mener du? Han sa at de ikke kunne skade ham i embetet hans. 186 00:18:19,441 --> 00:18:25,823 Han pakket det inn. Du kan ikke vite dette, men saken forsvant ikke. 187 00:18:25,990 --> 00:18:30,160 Han må vitne neste uke. Han kan rammes hardt. 188 00:18:30,327 --> 00:18:35,082 Både ryktet hans og bankkontoen deres. 189 00:18:35,249 --> 00:18:41,046 Med tanke på etterforskningen, søksmålene og deg... 190 00:18:41,213 --> 00:18:44,675 Jeg skjønner ikke hvordan han klarer det. 191 00:18:56,979 --> 00:19:00,274 - Dette var et uvanlig valg. - Eva har time. 192 00:19:01,442 --> 00:19:04,737 Det er nøytralt her. Du kan alle triksene. 193 00:19:04,903 --> 00:19:08,574 Nei, ingen triks. Dette blir en helt ærlig samtale. 194 00:19:08,741 --> 00:19:11,160 Så du skal kaste bomber? 195 00:19:12,411 --> 00:19:14,496 Bra. 196 00:19:18,834 --> 00:19:23,339 - Jeg revurderer tilbudet ditt. - Du er sent ute. Jeg ansatte noen. 197 00:19:23,505 --> 00:19:27,301 Om han fikset det, ville du ikke vært her. 198 00:19:30,387 --> 00:19:35,684 - Hvorfor ombestemte du deg? Wags? - Jeg har ikke ombestemt meg helt. 199 00:19:35,851 --> 00:19:39,730 - Å møte ham påvirket meg. - Den rumpetatoveringen sitter godt. 200 00:19:39,897 --> 00:19:43,067 - Jeg har noen krav. - Minst 12 timer laserfjerning. 201 00:19:43,233 --> 00:19:50,532 Alt som skjer på kontoret, er hellig. Jeg snakker ikke med noen om det. 202 00:19:50,699 --> 00:19:54,286 Ikke mannen din engang? 203 00:19:54,453 --> 00:19:58,540 Alle filene lagres på en egen maskin uten nettilgang. 204 00:19:58,707 --> 00:20:04,880 - Det er fornuftig. Noe mer? - 20 % mer lønn, 2 % deleierskap. 205 00:20:05,047 --> 00:20:08,634 Bang! Der kom det. Du er tøff i trynet. 206 00:20:11,220 --> 00:20:16,433 Ja til lønnen, nei til deleierskap. Jeg er den eneste eieren. 207 00:20:16,600 --> 00:20:22,690 Men du får en andel av gevinsten og utbetaling tilsvarende 1 % ved salg. 208 00:20:26,443 --> 00:20:30,155 Du var i forsvarsposisjon sist og fortsatt ganske sint. 209 00:20:30,322 --> 00:20:33,033 - Ja, det var jeg. - Hva har endret seg? 210 00:20:33,200 --> 00:20:36,078 Da du kom til kontoret mitt... 211 00:20:36,245 --> 00:20:39,415 ...ba jeg deg om å holde deg unna, og det gjorde du. 212 00:20:39,581 --> 00:20:44,003 - Du respekterte grensene mine. - Er du klar til å stole på meg igjen? 213 00:20:45,254 --> 00:20:50,175 - Det er en start. - Greit. 214 00:20:50,342 --> 00:20:52,428 Er vi ferdige? 215 00:20:53,762 --> 00:20:55,848 Jeg trenger en ting til. 216 00:20:57,349 --> 00:20:59,727 Ut med det. 217 00:21:01,061 --> 00:21:03,856 Du må droppe søksmålet mot mannen min. 218 00:21:04,023 --> 00:21:07,943 Det er en stor tjeneste å be om, Mrs. Rhoades. 219 00:21:08,110 --> 00:21:11,530 Jeg beundrer dristigheten, men jeg kan ikke innfri det. 220 00:21:11,697 --> 00:21:15,659 Da forblir forholdet vårt ikke-eksisterende. 221 00:21:15,826 --> 00:21:19,872 Mannen din skadet firmaet mitt og meg. 222 00:21:26,378 --> 00:21:30,632 Greit. Jeg dropper søksmålene. 223 00:21:33,135 --> 00:21:35,471 - Takk. - Advokatene mine... 224 00:21:35,638 --> 00:21:41,352 ...skriver et dokument som garanterer det og inkluderer tidsfrist og bøter. 225 00:21:44,188 --> 00:21:48,484 - Bra. - Greit. Vi ses på kontoret i morgen. 226 00:21:52,237 --> 00:21:54,990 Drittsekk. 227 00:21:55,157 --> 00:22:01,080 Det var derfor du reiste saken, så jeg skulle tilby deg dette. 228 00:22:03,207 --> 00:22:07,670 Vi kan ikke starte partnerskapet med en løgn. 229 00:22:07,836 --> 00:22:12,675 Det var ikke den eneste grunnen, men det var et mulig scenario. 230 00:22:16,637 --> 00:22:18,806 Er avtalen gyldig? 231 00:22:21,183 --> 00:22:23,268 Ja. 232 00:22:23,435 --> 00:22:28,357 Men ikke for deg. Vil du ha terapi, finn noen andre. Ikke kom til meg. 233 00:22:30,901 --> 00:22:32,987 Greit. 234 00:22:41,036 --> 00:22:46,667 Hei. Be kokken lage middag til barna. Vi spiser ute i kveld. 235 00:22:46,834 --> 00:22:51,672 Ja. Vi ses på landingsplassen. Vi tar helikopteret. 236 00:22:57,970 --> 00:23:02,141 - Du har noe interessant til meg? - Det kan hende. 237 00:23:04,893 --> 00:23:08,731 Axelrods folk reiser ofte nordover. 238 00:23:08,897 --> 00:23:12,443 Det er alltid til samme by, et sted som heter Sandicot. 239 00:23:12,609 --> 00:23:16,071 - Og så? - Det er et mønster. 240 00:23:16,238 --> 00:23:20,200 - Hva er det i byen? - Ingenting. Det er et høl. 241 00:23:20,367 --> 00:23:24,538 - Hvorfor drar de dit? - Jeg skulle bare følge etter dem... 242 00:23:24,705 --> 00:23:28,334 ...ikke se sammenhengen mellom steder og kontakter. 243 00:23:42,181 --> 00:23:48,145 Fra kokken. Det er en Château d'Yquem fra 1975. 244 00:23:49,772 --> 00:23:52,274 - Hils og takk kokken. - Selvsagt. 245 00:23:55,819 --> 00:23:57,946 Vi må bevege oss videre. 246 00:24:00,074 --> 00:24:01,992 Det er jeg enig i. 247 00:24:04,703 --> 00:24:08,290 Du må tro på at jeg trenger deg som partneren min. 248 00:24:08,457 --> 00:24:12,378 Jeg trenger rådene og synspunktene dine. 249 00:24:12,544 --> 00:24:16,131 Jeg stoler mest på deg av alle. 250 00:24:17,174 --> 00:24:21,178 Akkurat nå trenger jeg din mening. 251 00:24:23,472 --> 00:24:25,557 Greit. 252 00:24:26,600 --> 00:24:30,479 Du vet at vi hadde et vanskelig kvartal. 253 00:24:30,646 --> 00:24:33,983 Alle ble litt satt ut av det. 254 00:24:34,149 --> 00:24:39,822 De har problemer med å holde motet oppe. 255 00:24:39,989 --> 00:24:45,244 Jeg har vurdert å hente inn... 256 00:24:45,411 --> 00:24:47,287 ...Wendy Rhoades igjen. 257 00:24:49,206 --> 00:24:51,291 Kødder du med meg? 258 00:24:53,627 --> 00:24:57,798 - Jeg trodde du skulle beklage. - Jeg vet det. 259 00:24:57,965 --> 00:25:03,470 De ansattes resultater og utsagn viser at de trenger henne. 260 00:25:04,680 --> 00:25:07,182 Jeg trodde du hadde en ny fyr. 261 00:25:07,349 --> 00:25:11,145 Wags overtalte meg til å prøve ham, men han var helt ute da. 262 00:25:12,563 --> 00:25:16,191 Du tenker ikke bare på det. Det er avtalt alt. 263 00:25:17,526 --> 00:25:21,280 Du lyver faktisk til meg nå. 264 00:25:22,323 --> 00:25:24,616 Jeg vil ha din velsignelse. 265 00:25:30,039 --> 00:25:32,374 Ta den. 266 00:25:32,541 --> 00:25:34,835 Bobby, ta den jævla telefonen. 267 00:25:36,795 --> 00:25:39,673 Jeg er straks tilbake. Jeg elsker deg. 268 00:25:45,888 --> 00:25:49,767 - Vil du ha dessert? - Vi kan få regningen. 269 00:25:53,979 --> 00:25:57,608 - Snakk til meg. - Flag har 80 hektar kratt. 270 00:25:57,775 --> 00:26:01,362 Han venter på et annet tilbud, men har ikke mye å gå på. 271 00:26:01,528 --> 00:26:06,408 Han har et lite lastebilfirma, så han mangler ikke penger. 272 00:26:06,575 --> 00:26:11,747 Han kan snakkes til fornuft og legger seg ikke foran bulldoserne. 273 00:26:11,914 --> 00:26:14,667 - Stemmer. - Han må overtales nå. 274 00:26:14,833 --> 00:26:19,088 Ryktes det at han venter, får vi ni andre grunneiere etter oss. 275 00:26:29,139 --> 00:26:30,808 Faen. 276 00:26:52,454 --> 00:26:59,169 Jeg fikk ikke sove. Vi pleier ikke å krangle sånn. 277 00:27:03,674 --> 00:27:08,178 Jeg drar tidlig på kontoret og så nordover et par timer. 278 00:27:08,345 --> 00:27:14,685 Når jeg kommer hjem i kveld, vil jeg ordne dette. Ok? 279 00:27:22,860 --> 00:27:24,653 Al. Hei. 280 00:27:34,330 --> 00:27:39,251 - Jeg savnet deg på Whiffs-samlingen. - Om jeg bare hadde hatt tid. 281 00:27:39,418 --> 00:27:42,755 - Har du et øyeblikk? - Ja. 282 00:27:49,094 --> 00:27:53,098 Jeg har hørt rykter om en liten by i nord. 283 00:27:53,265 --> 00:27:58,187 - Jeg lurer på hva du kan bekrefte. - Jeg er alltid godt informert. 284 00:27:58,354 --> 00:28:03,067 - Hva vet du om Sandicot? - Spillerlisensen. 285 00:28:03,233 --> 00:28:08,489 - Det er det jeg hørte. - Du må være rask om du vil kjøpe. 286 00:28:08,656 --> 00:28:12,534 Kunngjøringen kommer snart. Det vil garantert medføre en rekyl. 287 00:28:12,701 --> 00:28:15,621 - Holder du tett? - For et spørsmål. 288 00:28:15,788 --> 00:28:17,998 Du er en bra mann. 289 00:28:18,165 --> 00:28:24,004 - Blackjack Foley! - Noen kaller meg ennå det. 290 00:28:24,171 --> 00:28:28,342 - Hvordan har du det, Charles? - Bedre om du hjelper meg. 291 00:28:28,509 --> 00:28:32,346 - Er det innenfor området mitt? - Er det noe som ikke er det? 292 00:28:32,513 --> 00:28:36,850 - Ikke mye. - Særlig ikke kasinoets beliggenhet. 293 00:28:37,017 --> 00:28:41,897 - Du snakker vel om Sandicot. - Ja, det gjør jeg. 294 00:28:42,064 --> 00:28:45,693 Jeg lurer på om det må ligge der. 295 00:28:45,859 --> 00:28:49,530 Ingenting på ligge noensteds. 296 00:28:49,697 --> 00:28:52,366 Du må lage en kontrakt til henne. 297 00:28:54,493 --> 00:28:57,246 - Det blir firmaets eneste. - Det er nødvendig. 298 00:28:57,413 --> 00:29:01,250 Hun får et stort lønnshopp, og jeg har taket på henne. 299 00:29:01,417 --> 00:29:03,919 Mannen kan ikke prøve seg nå. 300 00:29:04,086 --> 00:29:07,673 Siden de er separert, er interessekonflikten ubestridelig. 301 00:29:07,840 --> 00:29:14,847 Si til Oliver Dake at vi ikke vitner om at de 5 mill. var en bestikkelse. 302 00:29:15,014 --> 00:29:21,061 - Det kan være lurt å spare på den. - Jeg vil ikke sende Wendy i fengsel. 303 00:29:21,228 --> 00:29:26,150 - Og vi dropper søksmålene mot mannen. - Så det er avspenningspolitikk. 304 00:29:31,613 --> 00:29:36,327 - Hva syns du om den nye lobbyen? - Den er paranoid. 305 00:29:36,493 --> 00:29:41,332 Sikkerhetsnivået er høyere. Internkontrollavdelingen er ny også. 306 00:29:41,498 --> 00:29:45,294 - Blir det neste en microchip? - Du kan ta på deg denne. 307 00:29:48,130 --> 00:29:53,594 - Så advokaten din på dokumentene? - Ja. Har du en penn? 308 00:29:53,761 --> 00:29:55,846 - Vær så god. - Takk. 309 00:29:59,767 --> 00:30:03,437 - Kan dere unnskylde oss? - Det tar bare et øyeblikk. 310 00:30:05,856 --> 00:30:09,401 Orrin, avlys angrepet. 311 00:30:09,568 --> 00:30:13,906 Vi dropper alle søksmålene mot Chuck Rhoades. 312 00:30:14,073 --> 00:30:17,618 Litt etter litt, så det ikke skaper noen blest. 313 00:30:27,086 --> 00:30:30,798 - Er forestillingen ferdig? - Jeg gjenvinner tilliten din. 314 00:30:33,008 --> 00:30:36,887 Store gester er ikke nødvendig. 315 00:30:37,054 --> 00:30:40,182 Jeg foretrekker at du er vennlig i det små. 316 00:30:52,444 --> 00:30:55,030 - Vi gjør dette nå. - Jeg har en sak. 317 00:30:55,197 --> 00:31:01,203 Si et klokkeslett i dag. Ikke kom med flere falske unnskyldninger. 318 00:31:01,370 --> 00:31:03,455 - Jeg må... - 14.00. 319 00:31:03,622 --> 00:31:09,545 Kommer du ikke, blir du suspendert eller rett og slett sparket. 320 00:31:12,172 --> 00:31:16,844 Jeg er på vei ut. Vi skal velge en jury. 321 00:31:17,011 --> 00:31:19,096 Jeg skal være rask. 322 00:31:21,140 --> 00:31:24,143 Jeg tenkte på noe Harry Houdini sa. 323 00:31:25,561 --> 00:31:30,399 Et gammelt triks vel gjennomført er bedre enn nye ineffektive triks. 324 00:31:30,566 --> 00:31:36,405 Hadde Houdini noen råd om å komme ut av en tvangstrøye under vann? 325 00:31:36,572 --> 00:31:39,325 Jeg leter etter utvei der inne. 326 00:31:39,491 --> 00:31:44,246 Når dette er over, må vi snakke om fremtiden min her. 327 00:31:56,258 --> 00:31:59,219 - Vet du hvorfor jeg ansatte deg? - Ja, før. 328 00:31:59,386 --> 00:32:01,472 For raseriet ditt. 329 00:32:03,682 --> 00:32:10,814 Det er mange her, som Sacker og meg, som fikk jobben i arv. 330 00:32:10,981 --> 00:32:15,402 Du fikk jobben og visste hva det ville si å være outsider. 331 00:32:15,569 --> 00:32:18,364 Du hadde et desperat raseri. 332 00:32:18,530 --> 00:32:22,951 Du lar ennå raseriet bruke deg istedenfor å bruke det. 333 00:32:24,578 --> 00:32:29,083 Nå er det rettet mot meg, det lønner seg ikke for deg. 334 00:32:30,459 --> 00:32:37,091 Om du kanaliserer det, blir det et våpen istedenfor en byrde. 335 00:33:01,031 --> 00:33:03,117 Kom inn. 336 00:33:10,207 --> 00:33:16,463 Det er min tur. Jeg skal møte Dake kl. 14. Beklager. 337 00:33:17,715 --> 00:33:22,386 Nei. Du har vært lojal. 338 00:33:22,553 --> 00:33:26,807 Du har strukket deg langt for å beskytte meg. 339 00:33:26,974 --> 00:33:30,561 Du bør samarbeide og gjøre det rette. 340 00:33:30,728 --> 00:33:35,482 - Det skylder du familien din. - Hva skal du gjøre? 341 00:33:38,610 --> 00:33:41,488 Vente. 342 00:34:04,595 --> 00:34:06,930 For en imponerende samling. 343 00:34:09,642 --> 00:34:11,518 - Bobby Axelrod. - Hank Flag. 344 00:34:12,853 --> 00:34:15,481 Kjører du med en klubb? 345 00:34:15,648 --> 00:34:19,485 Vil du være en lovløs, kjører du ikke med en klubb med en logo. 346 00:34:21,403 --> 00:34:25,366 - Så du er hedgefondforvalter? - Ja. Vi har en logo. 347 00:34:25,532 --> 00:34:28,786 Hvorfor er du interessert i eiendommen min? 348 00:34:28,952 --> 00:34:33,791 Jeg har en andel i prosjektet. Du er kanskje lei av advokater. 349 00:34:38,754 --> 00:34:41,006 Jøss. Er det en Indian Four? 350 00:34:42,383 --> 00:34:45,928 Ja, jeg renoverer fotkløtsjen. 351 00:34:46,095 --> 00:34:53,268 - Er den fra midten av 30-tallet? - Godt gjettet. Det er 1930. 352 00:34:53,435 --> 00:34:59,108 Fire sylindre. I gamle dager var den selve symbolet på styrke. 353 00:34:59,274 --> 00:35:03,112 Man måtte være rik nok og sterk nok til å takle den. 354 00:35:03,278 --> 00:35:05,823 Vi går inn og snakker. 355 00:35:08,659 --> 00:35:13,497 - 1,5 er en bra pris. - Det er bare tull nå. 356 00:35:13,664 --> 00:35:17,334 - Hva ser du for deg? - Jeg tror det blir et kasino. 357 00:35:17,501 --> 00:35:22,256 Reiste du helt hit for å si at jeg tar feil? 358 00:35:22,423 --> 00:35:24,883 Du kom for å lande en avtale. 359 00:35:25,050 --> 00:35:30,556 Jeg respekterer at du vil vente og beundrer motet. 360 00:35:30,723 --> 00:35:34,935 Problemet er at vennen min går ikke høyere. 361 00:35:35,102 --> 00:35:40,399 - Han tyner deg bare. - Eller motsatt. Jeg er tålmodig. 362 00:35:40,566 --> 00:35:46,572 Da henter han inn myndighetene som ikke bryr seg om noe. 363 00:35:46,739 --> 00:35:50,534 De sier at kasinoet er til lokalsamfunnets beste. 364 00:35:50,701 --> 00:35:53,579 Så kaster de deg ut. 365 00:35:53,746 --> 00:35:59,752 - Kanskje du får et par hundre tusen. - Det blir som i Ruby Ridge før det. 366 00:36:02,421 --> 00:36:07,134 Du får en gullbillett. Ta den og løp. 367 00:36:11,305 --> 00:36:17,645 Greit. Jeg skal høyne det litt. Du får to millioner. 368 00:36:24,109 --> 00:36:30,157 La meg gi deg litt kontekst. Kjæresten min er i eiendomsbransjen. 369 00:36:30,324 --> 00:36:36,789 Hun la merke til folks plutselige interesse for Sandicot. Det var rart. 370 00:36:36,955 --> 00:36:41,710 Samme uke legger vennen min merke til noen som spiser burgere. 371 00:36:41,877 --> 00:36:49,009 Hårfrisyrene og dyre joggesko. Jeg ville finne ut mer på rådhuset. 372 00:36:49,176 --> 00:36:55,307 Jeg fant ut at du kjøpte byens gjeld for en slikk og ingenting. 373 00:36:55,474 --> 00:36:59,061 Jeg vet hva du kan tjene. 374 00:36:59,228 --> 00:37:04,566 Og hva du kan tape om byen erklærer mislighold på obligasjonene. 375 00:37:04,733 --> 00:37:07,111 Du har ikke råd til å vente. 376 00:37:07,277 --> 00:37:11,824 Kasinoet må åpnes så snart som mulig. 377 00:37:11,991 --> 00:37:15,536 Jeg kunne ønske folka mine hadde like mye initiativ. 378 00:37:17,663 --> 00:37:19,665 Jeg gir deg det dobbelte. 379 00:37:22,710 --> 00:37:24,795 Sju. 380 00:37:25,838 --> 00:37:28,007 Jeg blir fornøyd med sju. 381 00:37:28,173 --> 00:37:34,096 Ingen går fra en forhandling og er fornøyd. Fem. 382 00:37:34,263 --> 00:37:36,974 Da følger Indian 4-sykkelen med. 383 00:38:07,212 --> 00:38:12,051 Er du i stand til å dømme på tross av din personlige tro? 384 00:38:12,217 --> 00:38:15,304 - Ja, selvsagt. - Takk. 385 00:38:15,471 --> 00:38:20,893 - Mulig jurymedlem nummer to. - Jeg har et par tilleggsspørsmål. 386 00:38:21,060 --> 00:38:24,647 - Greit, men gjør det raskt. - Forstått. 387 00:38:30,986 --> 00:38:35,658 Vet du hvor stor rikdom som styres av de øverste 20 %? 388 00:38:35,824 --> 00:38:38,452 Jævlig mye. 389 00:38:38,619 --> 00:38:42,748 - Ærede dommer. - Beklager. Nesten alt. 390 00:38:42,915 --> 00:38:46,377 Vi ber om grunngitt utskyting. 391 00:38:49,797 --> 00:38:55,970 Vil ditt syn på hvem som eier alt, påvirke måten du dømmer? 392 00:38:56,136 --> 00:38:59,932 Ikke i det hele tatt. Jeg forstår hva plikten min er. 393 00:39:00,099 --> 00:39:03,268 Alle fra alle sosiale lag kan være rettferdige. 394 00:39:03,435 --> 00:39:06,855 - Grunngitt utskyting avvist. - Vi bruker utskytingsretten. 395 00:39:07,022 --> 00:39:09,984 Takk, jurymedlem. Du er fritatt. 396 00:39:11,694 --> 00:39:15,614 Du mistet nettopp forbildet i juryen. 397 00:39:36,927 --> 00:39:42,891 Du var med og bygget metroen ved Second Avenue. Du er tunnelarbeider. 398 00:39:43,058 --> 00:39:45,311 Jeg er stolt av det. 399 00:39:45,477 --> 00:39:48,564 Bestefaren min bygde Lincoln-tunnelen i 1934. 400 00:39:48,731 --> 00:39:54,445 Han sa at han aldri fikk noen bonus. Har det endret seg? 401 00:39:55,738 --> 00:40:00,576 - Nei, det har jeg aldri fått. - Kan du dømme i saken... 402 00:40:00,743 --> 00:40:05,956 ...på en upartisk måte om du vet at en vanlig Spartan Ives-bonus- 403 00:40:06,123 --> 00:40:08,751 -er på over 366000 dollar. 404 00:40:08,917 --> 00:40:11,920 - Pokker. - Dette er hypotetisk. 405 00:40:12,087 --> 00:40:15,883 Han hisser dem opp som en fluffer på en pornofilm. 406 00:40:16,050 --> 00:40:19,136 De er opphisset nå, men roer seg snart. 407 00:40:19,303 --> 00:40:23,849 Hva om du visste at Mr. Boyds bonus var 50 ganger større? 408 00:40:26,226 --> 00:40:29,063 Ville det påvirke upartiskheten din? 409 00:40:31,023 --> 00:40:35,944 - Jeg ville vært upartisk. - Stol alltid på tunnelarbeidere. 410 00:40:36,111 --> 00:40:38,864 CV-en din er forvirrende. 411 00:40:39,031 --> 00:40:43,911 Hvorfor danser du mellom Southern og Eastern? 412 00:40:44,078 --> 00:40:46,330 Ingenting. Sånt skjer. 413 00:40:46,497 --> 00:40:49,958 Slo det deg ikke at Rhoades flyttet deg rundt- 414 00:40:50,125 --> 00:40:54,546 - til hans beste når han hadde en Yarborough på hånda? 415 00:40:55,589 --> 00:40:57,549 Jeg spiller ikke bridge. 416 00:40:57,716 --> 00:41:01,804 - Du er fritatt, jurymedlem 32. - Hvor mange utskytinger har de igjen? 417 00:41:01,971 --> 00:41:04,056 Det var den siste. 418 00:41:05,265 --> 00:41:11,355 Om det er ditt syn på bankmenn, kan du vel gjenkjenne- 419 00:41:11,522 --> 00:41:15,859 - om et vitne har lagt tiltalte for hat... 420 00:41:16,026 --> 00:41:19,571 - ...og være upartisk mot ham. - Selvsagt. 421 00:41:19,738 --> 00:41:25,536 Jeg antar at alle hater ham ved første blikk. Det påvirker ikke meg. 422 00:41:26,787 --> 00:41:30,457 De henretter meg slik Ludvig XVI ble henrettet. 423 00:41:30,624 --> 00:41:33,460 La meg jobbe. 424 00:41:40,175 --> 00:41:44,680 Jeg vil at du skal begynne å forhandle. 425 00:41:52,688 --> 00:41:55,024 Bryan, kan vi snakke? 426 00:41:59,361 --> 00:42:04,033 Du trenger ikke å gjøre dette. Deres beste vitne er Tom McKinnon. 427 00:42:04,199 --> 00:42:09,496 Vi fremstiller ham som en hanrei. Det er stor sjanse for at vi vinner. 428 00:42:09,663 --> 00:42:11,915 Definer "vinner". 429 00:42:12,082 --> 00:42:14,585 Definer "stor sjanse". 430 00:42:16,795 --> 00:42:23,719 Den sommeren jeg var 18, jobbet jeg hos Gimbels. Det fins ikke nå. 431 00:42:23,886 --> 00:42:26,889 Jeg hadde på meg dress på jobben. 432 00:42:27,056 --> 00:42:31,018 Jeg hadde på meg tre dresser under den siste dag. 433 00:42:31,185 --> 00:42:34,563 Jeg solgte dem for å betale for college. 434 00:42:34,730 --> 00:42:38,567 Det var verdt risikoen da... 435 00:42:38,734 --> 00:42:43,864 ...for jeg hadde ingenting å tape. Jeg er ingen 18-åring lenger. 436 00:42:45,741 --> 00:42:48,452 Jeg kan få 10 år i fengsel. 437 00:42:50,871 --> 00:42:53,415 Den risikoen kan jeg ikke tolerere. 438 00:43:02,508 --> 00:43:06,387 Larry. Jeg hørte det var tøft. 439 00:43:06,553 --> 00:43:09,890 Jeg sitter her. Ikke vær en drittsekk. 440 00:43:16,355 --> 00:43:18,691 Vi vil inngå forlik. 441 00:43:18,857 --> 00:43:25,322 Vi innrømmer straffskyld, fem år betinget dom og 60 millioner i bot. 442 00:43:33,664 --> 00:43:38,544 Det er rart at det er noe ved forlik som ikke stemmer for meg. 443 00:43:40,713 --> 00:43:46,260 Å manipulere USAs auksjon av statsobligasjoner er en forbrytelse- 444 00:43:46,427 --> 00:43:51,223 - som virkelig krenker folks tillit til finanssystemet vårt. 445 00:43:52,266 --> 00:43:57,563 Det eneste rette er nok å fortsette rettssaken og la folket bestemme. 446 00:44:00,524 --> 00:44:03,861 - Forliket avvises. - Kødder du med meg? 447 00:44:04,028 --> 00:44:08,490 Kødder han? For en drittsekk! 448 00:44:14,788 --> 00:44:18,334 Hevder du det? 449 00:44:18,500 --> 00:44:22,212 Jeg kan frata deg bevillingen om du lyver. 450 00:44:26,634 --> 00:44:29,345 Justisministeren ringer. 451 00:44:40,856 --> 00:44:43,025 - Justisminister. - Chuck. 452 00:44:43,192 --> 00:44:46,612 Jeg hørte at du har overvunnet Boyd. Gratulerer. 453 00:44:46,779 --> 00:44:51,742 Jeg setter stor på at du ringer. Tusen takk. 454 00:44:51,909 --> 00:44:55,663 Det er vel klart at det ikke blir noen spesialbehandling? 455 00:44:55,829 --> 00:44:59,583 Det virket fornuftig, alt tatt i betraktning. 456 00:44:59,750 --> 00:45:03,087 Nå ønsker de å inngå forlik. 457 00:45:03,253 --> 00:45:07,591 Jeg ser frem til rettssaken. En slagkraftig en som sådan. 458 00:45:07,758 --> 00:45:10,469 Jeg blander meg ikke. 459 00:45:10,636 --> 00:45:15,933 Jeg ber ikke om tiltaleforhandling om du ikke er enig i at det er best. 460 00:45:16,100 --> 00:45:23,023 Det setter jeg pris på. Vi har som alltid samme interesse. 461 00:45:23,190 --> 00:45:29,446 Jeg vil at du skal vite at jeg ikke avviser en tiltaleforhandling- 462 00:45:29,613 --> 00:45:33,492 - om jeg plutselig innser at det er mer rettferdig. 463 00:45:33,659 --> 00:45:40,374 Og det at du aldri blander deg... 464 00:45:40,541 --> 00:45:46,213 ...bør også gjelde meg og alt jeg foretar meg i Southern. 465 00:45:49,508 --> 00:45:53,595 Du har fritt handlerom. Inngå avtalen. 466 00:46:09,611 --> 00:46:14,325 Nå sier jeg som den store Bruce Buffer: 467 00:46:14,491 --> 00:46:17,870 "Tiden er inne!" 468 00:46:18,037 --> 00:46:22,583 Mener du at statsadvokat Rhoades var aktiv i Axelrod-saken- 469 00:46:22,750 --> 00:46:25,961 - selv etter at han erklærte seg inhabil? 470 00:46:29,256 --> 00:46:33,302 - Ja. - Ja. Selvsagt. 471 00:46:34,345 --> 00:46:38,849 Hvordan visste du det? Detaljer. 472 00:46:39,016 --> 00:46:44,730 Han ga meg informasjon som viste at han var aktiv. 473 00:46:46,148 --> 00:46:52,154 Han ba meg om å innhente samme informasjon... 474 00:46:54,990 --> 00:46:58,077 ...på en sånn måte... 475 00:47:03,332 --> 00:47:05,668 Ja, justisminister. 476 00:47:07,503 --> 00:47:09,046 Men jeg... 477 00:47:09,213 --> 00:47:12,758 Jeg forstår det. Ja, ma'am. 478 00:47:12,925 --> 00:47:16,595 Akkurat nå får jeg informasjon. 479 00:47:16,762 --> 00:47:19,556 Om jeg kan få noen få... 480 00:47:19,723 --> 00:47:24,728 Nei, selvsagt. Som du ønsker. 481 00:47:32,194 --> 00:47:34,488 Du kan gå. 482 00:47:36,073 --> 00:47:38,325 Hva? 483 00:47:40,577 --> 00:47:43,080 Vi er ferdige her. 484 00:48:09,440 --> 00:48:13,652 - Ja? - Det er over. Boyd brakk seg. 485 00:48:20,659 --> 00:48:23,746 - Han erkjente seg skyldig. - Faen! 486 00:48:23,912 --> 00:48:29,418 Han overga seg som en fransk soldat. Rhoades kjenner ham godt. 487 00:48:39,136 --> 00:48:41,555 Jeg antar at du vet- 488 00:48:41,722 --> 00:48:47,561 - at justisministeren innstilte etter- forskningen og vil ha meg tilbake. 489 00:48:47,728 --> 00:48:50,230 Jeg håper at du har trivdes. 490 00:48:54,902 --> 00:48:57,071 Vet du hva... 491 00:48:57,237 --> 00:49:02,534 ...jeg liker best med jobben min, Mr. Rhoades? 492 00:49:02,701 --> 00:49:07,206 Skreddersydde bukser? 493 00:49:07,373 --> 00:49:10,417 Jeg avla en ed. 494 00:49:10,584 --> 00:49:16,382 Den samme du avla til USAs folk. 495 00:49:16,548 --> 00:49:22,179 Når jeg ser at noen prioriterer egen interesse over den eden- 496 00:49:22,346 --> 00:49:25,683 -er det ingenting som er bedre- 497 00:49:25,849 --> 00:49:30,521 - enn å forsikre meg om at de aldri får jobbe med loven- 498 00:49:30,688 --> 00:49:33,482 -for resten av livet. 499 00:49:36,026 --> 00:49:37,569 Du skal vite dette: 500 00:49:37,736 --> 00:49:43,450 Jeg hadde deg... i siktet. 501 00:49:43,617 --> 00:49:48,580 Men i dag er du mannen som knakk Lawrence Boyd. 502 00:49:48,747 --> 00:49:52,084 Du er Elvis. 503 00:49:52,251 --> 00:49:55,295 Så... 504 00:49:55,462 --> 00:50:01,302 ...i dag er du trygg. 505 00:50:01,468 --> 00:50:03,971 Men... 506 00:50:04,138 --> 00:50:07,349 ...ikke venn deg til det. 507 00:50:19,403 --> 00:50:24,783 - Hva skjedde nordpå? - Jeg kjøpte Flaggs eiendom for fem. 508 00:50:24,950 --> 00:50:29,204 Thayer leier den for 750 i året i 10 år. 509 00:50:29,371 --> 00:50:36,253 Wyatt, vi er i gang. Du reddet det i siste liten. En ren seier. 510 00:50:36,420 --> 00:50:41,342 Avkastningen på denne rakker'n dekker mammas skobudsjett i årevis. 511 00:50:41,508 --> 00:50:43,594 Frem med bulldoserne. 512 00:50:53,937 --> 00:50:58,484 - Ja? - Gratulerer. 513 00:50:58,651 --> 00:51:04,698 - En seier helt i siste liten. - Iblant spiller man gobang... 514 00:51:04,865 --> 00:51:09,244 ...og ser at kiai mangler helt og holdent. 515 00:51:09,411 --> 00:51:15,542 Jeg kan ikke noen av de ordene, men kaller du Boyd ettergivende? 516 00:51:15,709 --> 00:51:21,840 - En skyldig mann erkjente skyld. - Du er så nær målet ditt nå. 517 00:51:22,007 --> 00:51:26,845 - Hvilket av dem? - Det bør du tenke på de neste ukene. 518 00:51:33,143 --> 00:51:35,229 - Vi ses neste uke. - Namaste. 519 00:51:37,064 --> 00:51:38,983 - Hei. - Hei. 520 00:51:39,149 --> 00:51:42,319 - Jeg hørte om Boyd. - Det var brutalt. 521 00:51:42,486 --> 00:51:45,990 Glem det, dette er viktigere. Unnskyld. 522 00:51:47,866 --> 00:51:50,869 Jeg skulle fortalt om Wendy før jeg snakket med henne. 523 00:51:51,036 --> 00:51:57,668 Tror du det handler om henne? Du ter deg som om vi samarbeider. 524 00:51:57,835 --> 00:52:04,091 Du tar avgjørelser som endrer alt uten å snakke med meg først. 525 00:52:04,258 --> 00:52:06,552 Husker du båten og Galapagos? 526 00:52:06,719 --> 00:52:11,932 Du planlegger, setter i gang og informerer meg etterpå. 527 00:52:12,099 --> 00:52:18,105 Det er ikke ekteskapet jeg sa ja til. Jeg aksepterer det ikke lenger. 528 00:52:18,272 --> 00:52:24,570 Jeg har skjøvet bort søsknene mine og avvist verdifulle muligheter. 529 00:52:24,737 --> 00:52:28,032 - Jeg vet det. - Jeg gjør det fordi jeg forstår... 530 00:52:28,198 --> 00:52:33,620 ...at når noe er en byrde, kvitter man seg med det. 531 00:52:33,787 --> 00:52:40,044 Wendy Rhoades en byrde. Det er ikke greit at dere snakker sammen. 532 00:52:40,210 --> 00:52:42,546 Greit. 533 00:52:42,713 --> 00:52:46,717 Du har rett... i alt. 534 00:52:51,680 --> 00:52:58,479 Hva om jeg sier meg enig i at jeg i egen person ikke møter henne? 535 00:52:58,646 --> 00:53:01,065 Jeg setter en grense. 536 00:53:01,231 --> 00:53:06,028 Hun og jeg har ingen samtaler, så får hun aldri noe på meg. 537 00:53:09,114 --> 00:53:11,200 Kan du leve med det? 538 00:53:16,121 --> 00:53:17,915 Jeg kan prøve. 539 00:53:45,526 --> 00:53:49,697 Herregud! Se på motorsykkelen! Pappa! 540 00:53:55,244 --> 00:53:57,955 Vær så god. 541 00:53:58,122 --> 00:54:01,417 - Gratulerer. - Bra jobbet. 542 00:54:03,877 --> 00:54:09,049 - Ypperste klasse. - Jeg spanderer. Nyt den. 543 00:54:12,052 --> 00:54:14,430 - For vir triumphalis. - Hør, hør. 544 00:54:14,596 --> 00:54:18,684 Tidvis trodde jeg det var ute med deg. Du skremte meg. 545 00:54:18,851 --> 00:54:22,313 Mer enn én gang, men du seiret. 546 00:54:24,982 --> 00:54:29,111 Nå er det eneste spørsmålet: 547 00:54:29,278 --> 00:54:33,240 Blir det Gracie eller guvernørens herregård? 548 00:54:33,407 --> 00:54:37,828 Jeg kjempet for å beholde jobben. Jeg nyter det enn så lenge. 549 00:54:37,995 --> 00:54:44,543 Ikke kast bort dette øyeblikket. Du aner ikke hvor flyktig det er. 550 00:54:44,710 --> 00:54:48,589 - Jeg har nyheter. - Det vil du ikke høre advokaten si. 551 00:54:48,756 --> 00:54:53,719 Du vil nok høre disse gode nyhetene. Axelrods advokat ringte. 552 00:54:53,886 --> 00:54:58,265 De ber deg ikke vitne neste uke. Du må ikke vitne i det hele tatt. 553 00:54:58,432 --> 00:55:01,060 Saken kan ikke fortsette om... 554 00:55:03,771 --> 00:55:07,691 - Tar de ikke saken videre? - De dropper den. 555 00:55:07,858 --> 00:55:11,028 - De gjør det sakte, men sikkert. - Hva sa jeg? 556 00:55:11,195 --> 00:55:15,366 Du har rå styrke. Du skremte til og med Axelrod. 557 00:55:18,077 --> 00:55:22,706 - Når skjedde dette? - Han ringte på vei hit. 558 00:55:22,873 --> 00:55:27,378 Hva er problemet? Nå belemres du ikke med noe. 559 00:55:27,544 --> 00:55:30,798 Axelrod blir ikke redd når man viser styrke. 560 00:55:30,964 --> 00:55:33,509 - Går det bra? - Jeg vet ikke. 561 00:55:35,886 --> 00:55:39,723 Takk for anerkjennelsen. 562 00:55:39,890 --> 00:55:43,435 Det betyr mye å feire seieren med dere. 563 00:55:43,602 --> 00:55:47,022 Jeg må gå. Nyt whiskyen. 564 00:56:01,370 --> 00:56:05,165 - Hall! - Sandicot får ikke spillerlisensen. 565 00:56:10,337 --> 00:56:13,632 En by i Catskills fikk den. 566 00:56:13,799 --> 00:56:17,011 Jeg sjekker hva som skjedde, men det er over. 567 00:56:22,349 --> 00:56:24,143 Er du der? 568 00:57:07,811 --> 00:57:09,897 Jeg er så glad på dine vegne. 569 00:57:12,483 --> 00:57:14,693 Er det noe galt? 570 00:57:14,860 --> 00:57:18,238 Hvordan fikk du Axelrod til å droppe søksmålene? 571 00:57:20,866 --> 00:57:23,535 Vi bør ikke ha den samtalen nå. 572 00:57:23,702 --> 00:57:28,248 - Jeg vil ikke ødelegge dagen din. - Det er for sent. 573 00:57:30,959 --> 00:57:36,840 - Jeg jobber hos Axe Capital igjen. - Skal du si at du gjorde det for meg? 574 00:57:37,007 --> 00:57:41,971 Nei. Jeg ville begynne å jobbe der igjen. Chuck! 575 00:57:44,473 --> 00:57:49,395 Det er jobben min. Uten den... 576 00:57:51,313 --> 00:57:56,902 Jeg fikk ikke dekket savnet. At jeg går tilbake, hjelper deg også. 577 00:57:58,112 --> 00:58:01,323 Jeg er glad for at det fungerer for deg. 578 00:58:01,490 --> 00:58:07,371 Men for oss er jeg redd dette var spikeren i kista. 579 00:58:21,510 --> 00:58:25,681 Oversatt av: Christina V. Th. Storsve www.sdimedia.com