1
00:00:07,349 --> 00:00:09,435
Tidligere:
2
00:00:09,601 --> 00:00:14,356
- Har du hørt noe om et nytt kasino?
- Ja, det hviskes om det.
3
00:00:14,523 --> 00:00:18,319
- Sandicot er modent for ombygging.
- Kommunen risikerer konkurs.
4
00:00:18,485 --> 00:00:21,447
Du får kjøpe byen for
en slikk og ingenting.
5
00:00:21,613 --> 00:00:25,784
- Wendy var hos Krakow Capital i dag.
- Du trengs hos Axe Capital.
6
00:00:25,951 --> 00:00:29,246
- Det skjer ikke.
Jeg vil be deg om en tjeneste.
7
00:00:29,413 --> 00:00:31,623
Rhoades rakk ut en hånd.
8
00:00:31,790 --> 00:00:37,129
Vi får bare én sjanse. Uttrykk
bekymring for manipuleringen.
9
00:00:37,296 --> 00:00:41,342
Arendt utsetter oss for fare.
Han får oss fengslet.
10
00:00:41,508 --> 00:00:44,928
Mike gjenforener bandet,
akkurat som jeg ba ham om.
11
00:00:45,095 --> 00:00:47,890
Lawrence Boyd? Du er arrestert.
12
00:00:48,057 --> 00:00:51,518
- Jeg trodde at du forsto spillet.
- Det tror jeg at jeg gjør.
13
00:00:51,685 --> 00:00:55,814
Vi finner alle han har knust
og kjøper kravene deres.
14
00:00:55,981 --> 00:00:58,317
Det er ensbetydende med
et gruppesøksmål.
15
00:00:58,484 --> 00:01:01,528
- Da er det overlevert.
- Et søksmål?
16
00:01:01,695 --> 00:01:04,073
127 stykker.
17
00:01:46,907 --> 00:01:52,621
- Det var raskt ekspedert.
- Jeg er iallfall glad for å være ute.
18
00:01:53,872 --> 00:01:56,959
Uten 5 mill. til kausjonen
måtte jeg ha overnattet.
19
00:01:57,126 --> 00:02:02,339
- Det hadde gått bra med deg.
- Nei. Få oss bort, for helvete.
20
00:02:05,926 --> 00:02:08,595
Rhoades omvender en av dine.
21
00:02:08,762 --> 00:02:13,726
Når dette er over, vet du at du
gjorde det riktige ved å samarbeide.
22
00:02:13,892 --> 00:02:17,896
- Han har gjort det alt.
- Hvor skriver jeg under?
23
00:02:18,063 --> 00:02:20,733
- Hva gjør jeg?
- Få ham tilbake.
24
00:02:20,899 --> 00:02:24,028
Jeg introduserte deg
for en som kan fikse sånt.
25
00:02:24,194 --> 00:02:28,115
- Hall sluttet å svare meg.
- Du ga ham ikke handlingsrom.
26
00:02:28,282 --> 00:02:33,579
- Det gjør jeg nå. Alt han sier.
- Det bør du, faen meg.
27
00:02:33,746 --> 00:02:36,498
Du må kverke den jævla Rhoades.
28
00:02:37,541 --> 00:02:41,879
- For oss begge.
- Jeg skal gjøre det.
29
00:02:44,923 --> 00:02:46,592
Jeg går av her.
30
00:02:53,974 --> 00:02:58,062
Når du kommer hjem,
gå ut i badstua.
31
00:02:58,228 --> 00:03:01,899
Fokuser. Det er en ordre.
32
00:03:10,074 --> 00:03:16,622
Beløpet pleier å være skyhøyt når jeg
fakturerer for hundrevis av timer.
33
00:03:16,789 --> 00:03:23,754
For hver time jeg er med deg,
utslettes du sakte, men sikkert.
34
00:03:23,921 --> 00:03:29,259
Jeg attesterer alt arbeidet med
saken din. Det gjør meg litt kvalm.
35
00:03:29,426 --> 00:03:34,223
Bare fortsett med det du gjør.
Jeg finner ut av det.
36
00:03:35,724 --> 00:03:39,061
Hva med huset?
Du må ha tenkt på det.
37
00:03:39,228 --> 00:03:44,358
Det hadde løst mye rent økonomisk.
38
00:03:44,525 --> 00:03:49,279
- Er du redd Wendy ikke vil selge?
- Nei.
39
00:03:49,446 --> 00:03:53,158
Jeg er redd hun ikke ville brydd seg.
40
00:03:53,325 --> 00:04:00,040
Det betyr mye for dere begge, men hun
kan jo synes det er lurt å selge.
41
00:04:00,207 --> 00:04:05,838
Forholdet vårt er så skjørt
at selv et vindpust kan velte det.
42
00:04:06,005 --> 00:04:10,551
Om jeg får henne med på det,
må hun få vite hvorfor.
43
00:04:10,718 --> 00:04:16,557
Jeg synes det er best
at hun ikke vet alle detaljer.
44
00:04:16,724 --> 00:04:22,021
Hvordan går parterapien? Er den
like uutholdelig som jeg husker?
45
00:04:23,188 --> 00:04:25,274
Faktisk...
46
00:04:25,441 --> 00:04:30,571
...kommer de beste øyeblikkene
i kjølvannet av de verste.
47
00:04:32,239 --> 00:04:38,329
Av og til av ulike grunner
letter tungsinnet.
48
00:04:38,495 --> 00:04:43,584
Og... så er vi bare oss igjen.
49
00:04:43,751 --> 00:04:47,796
- Det varer ikke særlig lenge.
- De er som lynglimt.
50
00:04:52,926 --> 00:04:56,930
Du kjemper for mye nå,
både jobben og ekteskapet.
51
00:04:57,097 --> 00:05:02,269
Kanskje du bør vurdere
at alt har en levetid...
52
00:05:02,436 --> 00:05:07,900
Det kan være bra at ting endres
eller svinner hen når tiden er inne.
53
00:05:18,410 --> 00:05:22,206
- Faen.
- Jeg er her bare grunnet vennen vår.
54
00:05:22,373 --> 00:05:24,667
Jeg vet det.
55
00:05:24,833 --> 00:05:29,088
Han sier at du har forstått
situasjonen din bedre.
56
00:05:30,756 --> 00:05:35,052
Det har jeg. Hva skjer nå?
57
00:05:35,219 --> 00:05:39,890
Kontoene dine er frosset,
så bruk krisefondet.
58
00:05:40,057 --> 00:05:43,894
Du må hente ut
2,5 millioner dollar.
59
00:05:44,061 --> 00:05:48,524
Send beløpet hit
innen i morgen tidlig.
60
00:05:48,691 --> 00:05:53,779
Det er Michael Arendts første avdrag,
så han ikke samarbeider lenger.
61
00:05:53,946 --> 00:05:59,118
Du må opprette et holdingselskap,
jeg foreslår på Ise of Man-
62
00:05:59,284 --> 00:06:03,747
- for å betale kona hans
2,5 millioner dollar hvert...
63
00:06:03,914 --> 00:06:09,795
- Jeg vil ikke vite detaljene.
- Om en eneste betaling er for sen...
64
00:06:09,962 --> 00:06:14,633
...er han fri til å si
hva han vil til hvem han vil.
65
00:06:14,800 --> 00:06:16,885
Jeg forstår det.
66
00:06:18,554 --> 00:06:22,141
- Er penger nok?
- I tillegg er det dette.
67
00:06:24,059 --> 00:06:25,853
Arendts barn?
68
00:06:26,020 --> 00:06:30,232
Han vet at jeg vet hvor de er
hver dag han er fengslet.
69
00:06:30,399 --> 00:06:37,448
- Du skader dem vel ikke?
- Tenk deg en som kan skade et barn.
70
00:06:38,615 --> 00:06:43,412
Tenk deg det psykiske presset
som følger med det.
71
00:06:43,579 --> 00:06:47,249
Det ville man egentlig
aldri bli kvitt.
72
00:06:50,002 --> 00:06:54,214
Betal, så tar jeg meg av resten.
Kos deg i badstua.
73
00:07:01,096 --> 00:07:04,016
Kontakt Boyds folk og få ham hit.
74
00:07:04,183 --> 00:07:08,062
- Hva kan vi be om?
- Er det maks 10 år?
75
00:07:08,228 --> 00:07:11,440
Vi tilbyr 5. Jeg går ikke
lavere enn 18 måneder.
76
00:07:11,607 --> 00:07:15,194
Fengsel? Om det er utgangspunktet,
vil han ikke forhandle.
77
00:07:15,361 --> 00:07:18,405
- Da får det bli sånn.
- Vil du risikere å ha en jury?
78
00:07:18,572 --> 00:07:22,826
Jeg vil at verden skal vite
at jeg kan være en sta drittsekk.
79
00:07:22,993 --> 00:07:25,663
De manipulerte
statsobligasjonsauksjonen.
80
00:07:25,829 --> 00:07:30,542
Enhver jury blir komatøs når vi
prøver å forklare hva det betyr.
81
00:07:30,709 --> 00:07:34,380
Det er jobben din å finne ut
hvordan du underholder dem.
82
00:07:37,091 --> 00:07:41,470
- Saken kan gi deg en forfremmelse.
- Eller knekke meg.
83
00:08:02,241 --> 00:08:04,326
Jeg gleder meg til å se Boyd.
84
00:08:17,381 --> 00:08:23,512
- Fortjener vi ikke at Boyd er her?
- Han mener at det ikke trengs.
85
00:08:23,679 --> 00:08:28,600
Klienten min sier at Spartan-Ives
kan betale en liten bot-
86
00:08:28,767 --> 00:08:34,940
- men at Boyd ikke vil innrømme skyld.
Han vil heller ikke avvikle firmaet.
87
00:08:35,107 --> 00:08:42,323
Vi har opptak hvor din klient gjør
seg selv og et vitne til medskyldige.
88
00:08:44,116 --> 00:08:49,788
Si til klienten din at hans mangel
på respekt for Southern er notert.
89
00:08:49,955 --> 00:08:53,167
- Vi har et forslag til en avtale.
- Vi takker nei.
90
00:08:58,505 --> 00:09:00,758
Vent litt.
91
00:09:08,474 --> 00:09:11,477
- Du! Hva skjedde?
- Vi har mistet Arendt.
92
00:09:11,644 --> 00:09:14,271
Hva mener du? Han...
93
00:09:14,438 --> 00:09:17,608
- Faen.
- Boyd føler seg selvsagt trygg.
94
00:09:17,775 --> 00:09:23,197
- Noen påvirket vitnet vårt.
- Så vi har bare et dårlig opptak?
95
00:09:23,364 --> 00:09:26,700
Nei, vi har en skyldig
som er tiltalt. Ikke glem det.
96
00:09:26,867 --> 00:09:30,079
Du ville ha en jurysak.
Det skal du helt klart få.
97
00:09:39,963 --> 00:09:45,511
Han skulle pusse opp, så jeg tenkte
jeg kunne tørrmodne mitt eget kjøtt.
98
00:09:45,678 --> 00:09:51,308
- Så mye kjøtt.
- Velg fritt det dere vil grille.
99
00:09:51,475 --> 00:09:55,604
Vi har wagyubiff og
tomahawk-entrecôte.
100
00:09:55,771 --> 00:09:59,316
Fullblods indrefilet.
Bare fôret med gress.
101
00:09:59,483 --> 00:10:05,030
A5 Kobe-ytrefilet.
Den er flott. Den modnes godt.
102
00:10:07,700 --> 00:10:12,454
- Vi har et problem med timingen.
- Hvor ille er det?
103
00:10:12,621 --> 00:10:17,626
- Vi gjør avtaler med grunneierne.
- Trekker noen seg?
104
00:10:17,793 --> 00:10:21,547
En fyr som heter Hank Flag.
Advokatene mine snakket med ham.
105
00:10:21,714 --> 00:10:26,885
Han er nok ikke en grinebiter,
men han venter på en bedre avtale.
106
00:10:27,052 --> 00:10:31,473
- Vet han at det er et kasino?
- Tilbudene kom via et aksjeselskap.
107
00:10:31,640 --> 00:10:36,061
- Kan vi omgå ham?
- Han har 80 tomme, viktige hektar.
108
00:10:36,228 --> 00:10:40,524
- Det er der vi må bygge adkomstveien.
- Hva var tilbudet ditt?
109
00:10:40,691 --> 00:10:44,111
- 1,5.
- For 80 hektar langt oppi gokk?
110
00:10:44,278 --> 00:10:46,989
- Du ville lande avtalen.
- Ja.
111
00:10:47,156 --> 00:10:51,577
Vi kobler på myndighetene, Community
Reinvestment Development Authority.
112
00:10:51,744 --> 00:10:55,539
- De tvinger ham bort derfra.
- Det blir en jævlig rettssak.
113
00:10:55,706 --> 00:10:59,084
Interessegrupper
og miljøforkjempere i hopetall.
114
00:10:59,251 --> 00:11:03,130
Det vil roe seg raskt,
så tyner jeg ham.
115
00:11:03,297 --> 00:11:07,051
Han godtar prisen.
De gjør alltid det.
116
00:11:07,217 --> 00:11:11,472
Om to år er han ute.
117
00:11:11,639 --> 00:11:16,435
- Jeg ta meg en tur opp og se hva...
- Ja, kanskje du overbeviser ham.
118
00:11:16,602 --> 00:11:21,190
Jeg skal sjekke grillen.
Ta den tiden dere trenger.
119
00:11:23,609 --> 00:11:29,490
- To år? Hva vil det koste oss?
- Nyrene våre.
120
00:11:29,657 --> 00:11:33,452
Flag fikk prisen hans, men trakk seg.
Han vet at noe er i gjære.
121
00:11:35,537 --> 00:11:39,833
- Hva vil du spise?
- Jeg bryr meg ikke. Bestem du.
122
00:11:55,683 --> 00:12:00,020
- Hallo?
- Hei. Jeg er her inne.
123
00:12:01,605 --> 00:12:06,777
- Hei. Er ikke dette min kveld?
- Jeg kommer bare innom.
124
00:12:12,616 --> 00:12:18,038
Sønnen vår fortalte meg...
det du sa om separasjonen.
125
00:12:19,081 --> 00:12:21,208
Hva sa han?
126
00:12:22,251 --> 00:12:28,132
At du tok ansvar for den,
og at du forsvarte meg.
127
00:12:30,884 --> 00:12:34,054
Det betyr mye...
128
00:12:34,221 --> 00:12:37,975
...for barna.
Du viser at vi ikke er i krig.
129
00:12:38,142 --> 00:12:43,981
Det bidrar nok til å trygge dem.
Det betyr mye for meg òg.
130
00:12:46,358 --> 00:12:48,444
Bra.
131
00:12:53,073 --> 00:12:57,077
- Hvordan går det?
- Veldig bra. Ganske bra.
132
00:12:58,120 --> 00:13:05,044
- Er du sikker?
- Jeg har det travelt, men finfint.
133
00:13:06,337 --> 00:13:11,675
Jeg skal åpne en flaske rosévin
for å bevise det. Vil du ha litt?
134
00:13:11,842 --> 00:13:15,137
- Wölfferen?
- Ja, den siste flasken.
135
00:13:15,304 --> 00:13:17,389
Gjerne det.
136
00:13:20,768 --> 00:13:27,024
- Hvordan skal du få i barna kål?
- Kålchips, det er nesten Pringles.
137
00:13:27,191 --> 00:13:31,362
Smart. Det liker jeg.
Kanskje jeg skal prøve å lage det.
138
00:13:32,780 --> 00:13:38,911
Den er til hovedretten.
Laks med ingefær og salvie.
139
00:13:39,078 --> 00:13:41,455
Hvem er du?
140
00:13:44,875 --> 00:13:49,463
Det er sikkert nok laks til fire
om du vil spise med oss.
141
00:13:49,630 --> 00:13:52,966
Eva blir overlykkelig
for en mindre porsjon.
142
00:13:57,221 --> 00:13:59,264
Greit.
143
00:14:06,855 --> 00:14:12,361
- Pokker. Unnskyld meg.
- Går det bra?
144
00:14:13,570 --> 00:14:16,532
Ira? Ja.
145
00:14:16,699 --> 00:14:18,742
- Bank, bank.
- Hvem er det?
146
00:14:18,909 --> 00:14:21,120
- Alligator.
- Hvilken alligator?
147
00:14:21,286 --> 00:14:25,833
- Alligator haien, han gror skjegg.
- Hva?
148
00:14:26,875 --> 00:14:30,796
Det ga overhodet ingen mening.
Utrolig bra.
149
00:14:33,298 --> 00:14:38,262
- Kan jeg gå fra bordet?
- Ja, rydd bort tallerkenene først.
150
00:14:50,065 --> 00:14:52,443
Jeg sier godt natt før jeg drar.
151
00:14:55,195 --> 00:14:58,157
- Det var interessant.
- Ja.
152
00:14:58,324 --> 00:15:03,412
Kevin var imponerende likegyldig.
153
00:15:03,579 --> 00:15:06,165
- Det var ikke Eva.
- Nei.
154
00:15:06,332 --> 00:15:09,710
Øynene var så store
som tinntallerkener.
155
00:15:09,877 --> 00:15:15,883
Hun analyserte hvert ord
og bevegelse. Begge gjorde det.
156
00:15:16,050 --> 00:15:21,805
To analytiske sinn som leter
etter mening. Hvem fikk de det fra?
157
00:15:29,396 --> 00:15:32,733
Vi er heldige.
De fikk det beste av oss begge.
158
00:15:32,900 --> 00:15:35,653
Det kan ingenting endre.
159
00:15:57,257 --> 00:16:00,135
- Jeg rydder ferdig.
- Er du sikker?
160
00:16:00,302 --> 00:16:03,389
Helt. Ha en flott kveld.
161
00:16:03,555 --> 00:16:08,769
- Jeg er glad jeg ble her. Takk.
- Ja, det var...
162
00:16:10,229 --> 00:16:11,730
...hyggelig.
163
00:16:17,194 --> 00:16:20,280
Jeg må svare. God kveld, Wendy.
164
00:16:20,447 --> 00:16:26,662
- God kveld.
- Ira? Ja, jeg kan snakke.
165
00:16:32,668 --> 00:16:35,337
Hei. Kom inn.
166
00:16:36,422 --> 00:16:38,882
- Jeg setter pris på dette.
- Vil du ha noe?
167
00:16:39,049 --> 00:16:42,136
- Nei takk.
- Taiga, dette er Wendy.
168
00:16:42,303 --> 00:16:46,098
- Hei. Jeg liker veska di.
- Takk.
169
00:16:46,265 --> 00:16:48,642
- Jeg er her inne. Ok?
- Ja.
170
00:16:55,774 --> 00:16:59,528
Hun er en interessant jente,
veldig dyktig.
171
00:16:59,695 --> 00:17:02,823
Hun har nok gode egenskaper.
172
00:17:08,162 --> 00:17:13,083
- Jeg vet det er rart at jeg er her.
- Dette er rare tider.
173
00:17:14,460 --> 00:17:19,256
- Hvor urolig bør jeg være for Chuck?
- Du vet jo at jeg ikke kan svare.
174
00:17:19,423 --> 00:17:24,303
Jeg forstår det.
Du er advokaten og vennen hans.
175
00:17:24,470 --> 00:17:30,309
Om Chuck er i krise, hjelper det
ingen å skjule det bak en kodeks.
176
00:17:30,476 --> 00:17:35,731
Kodeksen er ikke en del av det.
Han er i en krise.
177
00:17:35,898 --> 00:17:40,527
- Han knuses, faktisk.
- Jeg kunne ønske han sa noe til meg.
178
00:17:40,694 --> 00:17:45,658
Han vil ikke belaste forholdet.
Han er redd det vil kollapse.
179
00:17:45,824 --> 00:17:51,246
Han viser overmenneskelig styrke.
Jeg kunne ønske jeg var så sterk før.
180
00:17:52,706 --> 00:17:58,796
Det ironiske er at han nok aldri
har trengt deg så mye som nå.
181
00:17:58,962 --> 00:18:02,299
Hvor ille er det?
Kommer han seg gjennom det?
182
00:18:02,466 --> 00:18:05,511
Jeg vet ærlig talt ikke.
183
00:18:05,678 --> 00:18:10,557
Jeg har sett ham i skuddlinja før,
men dette er en beleiring.
184
00:18:10,724 --> 00:18:14,353
Axelrods søksmål er
en jævlig stor del av det.
185
00:18:14,520 --> 00:18:19,274
Hva mener du? Han sa at de ikke
kunne skade ham i embetet hans.
186
00:18:19,441 --> 00:18:25,823
Han pakket det inn. Du kan ikke
vite dette, men saken forsvant ikke.
187
00:18:25,990 --> 00:18:30,160
Han må vitne neste uke.
Han kan rammes hardt.
188
00:18:30,327 --> 00:18:35,082
Både ryktet hans
og bankkontoen deres.
189
00:18:35,249 --> 00:18:41,046
Med tanke på etterforskningen,
søksmålene og deg...
190
00:18:41,213 --> 00:18:44,675
Jeg skjønner ikke
hvordan han klarer det.
191
00:18:56,979 --> 00:19:00,274
- Dette var et uvanlig valg.
- Eva har time.
192
00:19:01,442 --> 00:19:04,737
Det er nøytralt her.
Du kan alle triksene.
193
00:19:04,903 --> 00:19:08,574
Nei, ingen triks.
Dette blir en helt ærlig samtale.
194
00:19:08,741 --> 00:19:11,160
Så du skal kaste bomber?
195
00:19:12,411 --> 00:19:14,496
Bra.
196
00:19:18,834 --> 00:19:23,339
- Jeg revurderer tilbudet ditt.
- Du er sent ute. Jeg ansatte noen.
197
00:19:23,505 --> 00:19:27,301
Om han fikset det,
ville du ikke vært her.
198
00:19:30,387 --> 00:19:35,684
- Hvorfor ombestemte du deg? Wags?
- Jeg har ikke ombestemt meg helt.
199
00:19:35,851 --> 00:19:39,730
- Å møte ham påvirket meg.
- Den rumpetatoveringen sitter godt.
200
00:19:39,897 --> 00:19:43,067
- Jeg har noen krav.
- Minst 12 timer laserfjerning.
201
00:19:43,233 --> 00:19:50,532
Alt som skjer på kontoret, er hellig.
Jeg snakker ikke med noen om det.
202
00:19:50,699 --> 00:19:54,286
Ikke mannen din engang?
203
00:19:54,453 --> 00:19:58,540
Alle filene lagres på
en egen maskin uten nettilgang.
204
00:19:58,707 --> 00:20:04,880
- Det er fornuftig. Noe mer?
- 20 % mer lønn, 2 % deleierskap.
205
00:20:05,047 --> 00:20:08,634
Bang! Der kom det.
Du er tøff i trynet.
206
00:20:11,220 --> 00:20:16,433
Ja til lønnen, nei til deleierskap.
Jeg er den eneste eieren.
207
00:20:16,600 --> 00:20:22,690
Men du får en andel av gevinsten og
utbetaling tilsvarende 1 % ved salg.
208
00:20:26,443 --> 00:20:30,155
Du var i forsvarsposisjon sist
og fortsatt ganske sint.
209
00:20:30,322 --> 00:20:33,033
- Ja, det var jeg.
- Hva har endret seg?
210
00:20:33,200 --> 00:20:36,078
Da du kom til kontoret mitt...
211
00:20:36,245 --> 00:20:39,415
...ba jeg deg om å holde deg unna,
og det gjorde du.
212
00:20:39,581 --> 00:20:44,003
- Du respekterte grensene mine.
- Er du klar til å stole på meg igjen?
213
00:20:45,254 --> 00:20:50,175
- Det er en start.
- Greit.
214
00:20:50,342 --> 00:20:52,428
Er vi ferdige?
215
00:20:53,762 --> 00:20:55,848
Jeg trenger en ting til.
216
00:20:57,349 --> 00:20:59,727
Ut med det.
217
00:21:01,061 --> 00:21:03,856
Du må droppe søksmålet
mot mannen min.
218
00:21:04,023 --> 00:21:07,943
Det er en stor tjeneste
å be om, Mrs. Rhoades.
219
00:21:08,110 --> 00:21:11,530
Jeg beundrer dristigheten,
men jeg kan ikke innfri det.
220
00:21:11,697 --> 00:21:15,659
Da forblir forholdet vårt
ikke-eksisterende.
221
00:21:15,826 --> 00:21:19,872
Mannen din skadet
firmaet mitt og meg.
222
00:21:26,378 --> 00:21:30,632
Greit. Jeg dropper søksmålene.
223
00:21:33,135 --> 00:21:35,471
- Takk.
- Advokatene mine...
224
00:21:35,638 --> 00:21:41,352
...skriver et dokument som garanterer
det og inkluderer tidsfrist og bøter.
225
00:21:44,188 --> 00:21:48,484
- Bra.
- Greit. Vi ses på kontoret i morgen.
226
00:21:52,237 --> 00:21:54,990
Drittsekk.
227
00:21:55,157 --> 00:22:01,080
Det var derfor du reiste saken,
så jeg skulle tilby deg dette.
228
00:22:03,207 --> 00:22:07,670
Vi kan ikke starte
partnerskapet med en løgn.
229
00:22:07,836 --> 00:22:12,675
Det var ikke den eneste grunnen,
men det var et mulig scenario.
230
00:22:16,637 --> 00:22:18,806
Er avtalen gyldig?
231
00:22:21,183 --> 00:22:23,268
Ja.
232
00:22:23,435 --> 00:22:28,357
Men ikke for deg. Vil du ha terapi,
finn noen andre. Ikke kom til meg.
233
00:22:30,901 --> 00:22:32,987
Greit.
234
00:22:41,036 --> 00:22:46,667
Hei. Be kokken lage middag til barna.
Vi spiser ute i kveld.
235
00:22:46,834 --> 00:22:51,672
Ja. Vi ses på landingsplassen.
Vi tar helikopteret.
236
00:22:57,970 --> 00:23:02,141
- Du har noe interessant til meg?
- Det kan hende.
237
00:23:04,893 --> 00:23:08,731
Axelrods folk reiser ofte nordover.
238
00:23:08,897 --> 00:23:12,443
Det er alltid til samme by,
et sted som heter Sandicot.
239
00:23:12,609 --> 00:23:16,071
- Og så?
- Det er et mønster.
240
00:23:16,238 --> 00:23:20,200
- Hva er det i byen?
- Ingenting. Det er et høl.
241
00:23:20,367 --> 00:23:24,538
- Hvorfor drar de dit?
- Jeg skulle bare følge etter dem...
242
00:23:24,705 --> 00:23:28,334
...ikke se sammenhengen
mellom steder og kontakter.
243
00:23:42,181 --> 00:23:48,145
Fra kokken.
Det er en Château d'Yquem fra 1975.
244
00:23:49,772 --> 00:23:52,274
- Hils og takk kokken.
- Selvsagt.
245
00:23:55,819 --> 00:23:57,946
Vi må bevege oss videre.
246
00:24:00,074 --> 00:24:01,992
Det er jeg enig i.
247
00:24:04,703 --> 00:24:08,290
Du må tro på at jeg trenger deg
som partneren min.
248
00:24:08,457 --> 00:24:12,378
Jeg trenger rådene
og synspunktene dine.
249
00:24:12,544 --> 00:24:16,131
Jeg stoler mest på deg av alle.
250
00:24:17,174 --> 00:24:21,178
Akkurat nå trenger jeg din mening.
251
00:24:23,472 --> 00:24:25,557
Greit.
252
00:24:26,600 --> 00:24:30,479
Du vet at vi hadde
et vanskelig kvartal.
253
00:24:30,646 --> 00:24:33,983
Alle ble litt satt ut av det.
254
00:24:34,149 --> 00:24:39,822
De har problemer med
å holde motet oppe.
255
00:24:39,989 --> 00:24:45,244
Jeg har vurdert å hente inn...
256
00:24:45,411 --> 00:24:47,287
...Wendy Rhoades igjen.
257
00:24:49,206 --> 00:24:51,291
Kødder du med meg?
258
00:24:53,627 --> 00:24:57,798
- Jeg trodde du skulle beklage.
- Jeg vet det.
259
00:24:57,965 --> 00:25:03,470
De ansattes resultater og utsagn
viser at de trenger henne.
260
00:25:04,680 --> 00:25:07,182
Jeg trodde du hadde en ny fyr.
261
00:25:07,349 --> 00:25:11,145
Wags overtalte meg til å prøve ham,
men han var helt ute da.
262
00:25:12,563 --> 00:25:16,191
Du tenker ikke bare på det.
Det er avtalt alt.
263
00:25:17,526 --> 00:25:21,280
Du lyver faktisk til meg nå.
264
00:25:22,323 --> 00:25:24,616
Jeg vil ha din velsignelse.
265
00:25:30,039 --> 00:25:32,374
Ta den.
266
00:25:32,541 --> 00:25:34,835
Bobby, ta den jævla telefonen.
267
00:25:36,795 --> 00:25:39,673
Jeg er straks tilbake.
Jeg elsker deg.
268
00:25:45,888 --> 00:25:49,767
- Vil du ha dessert?
- Vi kan få regningen.
269
00:25:53,979 --> 00:25:57,608
- Snakk til meg.
- Flag har 80 hektar kratt.
270
00:25:57,775 --> 00:26:01,362
Han venter på et annet tilbud,
men har ikke mye å gå på.
271
00:26:01,528 --> 00:26:06,408
Han har et lite lastebilfirma,
så han mangler ikke penger.
272
00:26:06,575 --> 00:26:11,747
Han kan snakkes til fornuft
og legger seg ikke foran bulldoserne.
273
00:26:11,914 --> 00:26:14,667
- Stemmer.
- Han må overtales nå.
274
00:26:14,833 --> 00:26:19,088
Ryktes det at han venter,
får vi ni andre grunneiere etter oss.
275
00:26:29,139 --> 00:26:30,808
Faen.
276
00:26:52,454 --> 00:26:59,169
Jeg fikk ikke sove.
Vi pleier ikke å krangle sånn.
277
00:27:03,674 --> 00:27:08,178
Jeg drar tidlig på kontoret
og så nordover et par timer.
278
00:27:08,345 --> 00:27:14,685
Når jeg kommer hjem i kveld,
vil jeg ordne dette. Ok?
279
00:27:22,860 --> 00:27:24,653
Al. Hei.
280
00:27:34,330 --> 00:27:39,251
- Jeg savnet deg på Whiffs-samlingen.
- Om jeg bare hadde hatt tid.
281
00:27:39,418 --> 00:27:42,755
- Har du et øyeblikk?
- Ja.
282
00:27:49,094 --> 00:27:53,098
Jeg har hørt rykter
om en liten by i nord.
283
00:27:53,265 --> 00:27:58,187
- Jeg lurer på hva du kan bekrefte.
- Jeg er alltid godt informert.
284
00:27:58,354 --> 00:28:03,067
- Hva vet du om Sandicot?
- Spillerlisensen.
285
00:28:03,233 --> 00:28:08,489
- Det er det jeg hørte.
- Du må være rask om du vil kjøpe.
286
00:28:08,656 --> 00:28:12,534
Kunngjøringen kommer snart.
Det vil garantert medføre en rekyl.
287
00:28:12,701 --> 00:28:15,621
- Holder du tett?
- For et spørsmål.
288
00:28:15,788 --> 00:28:17,998
Du er en bra mann.
289
00:28:18,165 --> 00:28:24,004
- Blackjack Foley!
- Noen kaller meg ennå det.
290
00:28:24,171 --> 00:28:28,342
- Hvordan har du det, Charles?
- Bedre om du hjelper meg.
291
00:28:28,509 --> 00:28:32,346
- Er det innenfor området mitt?
- Er det noe som ikke er det?
292
00:28:32,513 --> 00:28:36,850
- Ikke mye.
- Særlig ikke kasinoets beliggenhet.
293
00:28:37,017 --> 00:28:41,897
- Du snakker vel om Sandicot.
- Ja, det gjør jeg.
294
00:28:42,064 --> 00:28:45,693
Jeg lurer på om det må ligge der.
295
00:28:45,859 --> 00:28:49,530
Ingenting på ligge noensteds.
296
00:28:49,697 --> 00:28:52,366
Du må lage en kontrakt til henne.
297
00:28:54,493 --> 00:28:57,246
- Det blir firmaets eneste.
- Det er nødvendig.
298
00:28:57,413 --> 00:29:01,250
Hun får et stort lønnshopp,
og jeg har taket på henne.
299
00:29:01,417 --> 00:29:03,919
Mannen kan ikke prøve seg nå.
300
00:29:04,086 --> 00:29:07,673
Siden de er separert,
er interessekonflikten ubestridelig.
301
00:29:07,840 --> 00:29:14,847
Si til Oliver Dake at vi ikke vitner
om at de 5 mill. var en bestikkelse.
302
00:29:15,014 --> 00:29:21,061
- Det kan være lurt å spare på den.
- Jeg vil ikke sende Wendy i fengsel.
303
00:29:21,228 --> 00:29:26,150
- Og vi dropper søksmålene mot mannen.
- Så det er avspenningspolitikk.
304
00:29:31,613 --> 00:29:36,327
- Hva syns du om den nye lobbyen?
- Den er paranoid.
305
00:29:36,493 --> 00:29:41,332
Sikkerhetsnivået er høyere.
Internkontrollavdelingen er ny også.
306
00:29:41,498 --> 00:29:45,294
- Blir det neste en microchip?
- Du kan ta på deg denne.
307
00:29:48,130 --> 00:29:53,594
- Så advokaten din på dokumentene?
- Ja. Har du en penn?
308
00:29:53,761 --> 00:29:55,846
- Vær så god.
- Takk.
309
00:29:59,767 --> 00:30:03,437
- Kan dere unnskylde oss?
- Det tar bare et øyeblikk.
310
00:30:05,856 --> 00:30:09,401
Orrin, avlys angrepet.
311
00:30:09,568 --> 00:30:13,906
Vi dropper alle søksmålene
mot Chuck Rhoades.
312
00:30:14,073 --> 00:30:17,618
Litt etter litt,
så det ikke skaper noen blest.
313
00:30:27,086 --> 00:30:30,798
- Er forestillingen ferdig?
- Jeg gjenvinner tilliten din.
314
00:30:33,008 --> 00:30:36,887
Store gester er ikke nødvendig.
315
00:30:37,054 --> 00:30:40,182
Jeg foretrekker
at du er vennlig i det små.
316
00:30:52,444 --> 00:30:55,030
- Vi gjør dette nå.
- Jeg har en sak.
317
00:30:55,197 --> 00:31:01,203
Si et klokkeslett i dag. Ikke kom
med flere falske unnskyldninger.
318
00:31:01,370 --> 00:31:03,455
- Jeg må...
- 14.00.
319
00:31:03,622 --> 00:31:09,545
Kommer du ikke, blir du suspendert
eller rett og slett sparket.
320
00:31:12,172 --> 00:31:16,844
Jeg er på vei ut.
Vi skal velge en jury.
321
00:31:17,011 --> 00:31:19,096
Jeg skal være rask.
322
00:31:21,140 --> 00:31:24,143
Jeg tenkte på noe Harry Houdini sa.
323
00:31:25,561 --> 00:31:30,399
Et gammelt triks vel gjennomført
er bedre enn nye ineffektive triks.
324
00:31:30,566 --> 00:31:36,405
Hadde Houdini noen råd om å komme ut
av en tvangstrøye under vann?
325
00:31:36,572 --> 00:31:39,325
Jeg leter etter utvei der inne.
326
00:31:39,491 --> 00:31:44,246
Når dette er over,
må vi snakke om fremtiden min her.
327
00:31:56,258 --> 00:31:59,219
- Vet du hvorfor jeg ansatte deg?
- Ja, før.
328
00:31:59,386 --> 00:32:01,472
For raseriet ditt.
329
00:32:03,682 --> 00:32:10,814
Det er mange her, som Sacker og meg,
som fikk jobben i arv.
330
00:32:10,981 --> 00:32:15,402
Du fikk jobben og visste
hva det ville si å være outsider.
331
00:32:15,569 --> 00:32:18,364
Du hadde et desperat raseri.
332
00:32:18,530 --> 00:32:22,951
Du lar ennå raseriet bruke deg
istedenfor å bruke det.
333
00:32:24,578 --> 00:32:29,083
Nå er det rettet mot meg,
det lønner seg ikke for deg.
334
00:32:30,459 --> 00:32:37,091
Om du kanaliserer det, blir det
et våpen istedenfor en byrde.
335
00:33:01,031 --> 00:33:03,117
Kom inn.
336
00:33:10,207 --> 00:33:16,463
Det er min tur.
Jeg skal møte Dake kl. 14. Beklager.
337
00:33:17,715 --> 00:33:22,386
Nei. Du har vært lojal.
338
00:33:22,553 --> 00:33:26,807
Du har strukket deg langt
for å beskytte meg.
339
00:33:26,974 --> 00:33:30,561
Du bør samarbeide og gjøre det rette.
340
00:33:30,728 --> 00:33:35,482
- Det skylder du familien din.
- Hva skal du gjøre?
341
00:33:38,610 --> 00:33:41,488
Vente.
342
00:34:04,595 --> 00:34:06,930
For en imponerende samling.
343
00:34:09,642 --> 00:34:11,518
- Bobby Axelrod.
- Hank Flag.
344
00:34:12,853 --> 00:34:15,481
Kjører du med en klubb?
345
00:34:15,648 --> 00:34:19,485
Vil du være en lovløs, kjører du ikke
med en klubb med en logo.
346
00:34:21,403 --> 00:34:25,366
- Så du er hedgefondforvalter?
- Ja. Vi har en logo.
347
00:34:25,532 --> 00:34:28,786
Hvorfor er du interessert
i eiendommen min?
348
00:34:28,952 --> 00:34:33,791
Jeg har en andel i prosjektet.
Du er kanskje lei av advokater.
349
00:34:38,754 --> 00:34:41,006
Jøss. Er det en Indian Four?
350
00:34:42,383 --> 00:34:45,928
Ja, jeg renoverer fotkløtsjen.
351
00:34:46,095 --> 00:34:53,268
- Er den fra midten av 30-tallet?
- Godt gjettet. Det er 1930.
352
00:34:53,435 --> 00:34:59,108
Fire sylindre. I gamle dager
var den selve symbolet på styrke.
353
00:34:59,274 --> 00:35:03,112
Man måtte være rik nok
og sterk nok til å takle den.
354
00:35:03,278 --> 00:35:05,823
Vi går inn og snakker.
355
00:35:08,659 --> 00:35:13,497
- 1,5 er en bra pris.
- Det er bare tull nå.
356
00:35:13,664 --> 00:35:17,334
- Hva ser du for deg?
- Jeg tror det blir et kasino.
357
00:35:17,501 --> 00:35:22,256
Reiste du helt hit for
å si at jeg tar feil?
358
00:35:22,423 --> 00:35:24,883
Du kom for å lande en avtale.
359
00:35:25,050 --> 00:35:30,556
Jeg respekterer at du vil vente
og beundrer motet.
360
00:35:30,723 --> 00:35:34,935
Problemet er
at vennen min går ikke høyere.
361
00:35:35,102 --> 00:35:40,399
- Han tyner deg bare.
- Eller motsatt. Jeg er tålmodig.
362
00:35:40,566 --> 00:35:46,572
Da henter han inn myndighetene
som ikke bryr seg om noe.
363
00:35:46,739 --> 00:35:50,534
De sier at kasinoet er til
lokalsamfunnets beste.
364
00:35:50,701 --> 00:35:53,579
Så kaster de deg ut.
365
00:35:53,746 --> 00:35:59,752
- Kanskje du får et par hundre tusen.
- Det blir som i Ruby Ridge før det.
366
00:36:02,421 --> 00:36:07,134
Du får en gullbillett. Ta den og løp.
367
00:36:11,305 --> 00:36:17,645
Greit. Jeg skal høyne det litt.
Du får to millioner.
368
00:36:24,109 --> 00:36:30,157
La meg gi deg litt kontekst.
Kjæresten min er i eiendomsbransjen.
369
00:36:30,324 --> 00:36:36,789
Hun la merke til folks plutselige
interesse for Sandicot. Det var rart.
370
00:36:36,955 --> 00:36:41,710
Samme uke legger vennen min merke til
noen som spiser burgere.
371
00:36:41,877 --> 00:36:49,009
Hårfrisyrene og dyre joggesko.
Jeg ville finne ut mer på rådhuset.
372
00:36:49,176 --> 00:36:55,307
Jeg fant ut at du kjøpte byens gjeld
for en slikk og ingenting.
373
00:36:55,474 --> 00:36:59,061
Jeg vet hva du kan tjene.
374
00:36:59,228 --> 00:37:04,566
Og hva du kan tape om byen
erklærer mislighold på obligasjonene.
375
00:37:04,733 --> 00:37:07,111
Du har ikke råd til å vente.
376
00:37:07,277 --> 00:37:11,824
Kasinoet må åpnes så snart som mulig.
377
00:37:11,991 --> 00:37:15,536
Jeg kunne ønske folka mine
hadde like mye initiativ.
378
00:37:17,663 --> 00:37:19,665
Jeg gir deg det dobbelte.
379
00:37:22,710 --> 00:37:24,795
Sju.
380
00:37:25,838 --> 00:37:28,007
Jeg blir fornøyd med sju.
381
00:37:28,173 --> 00:37:34,096
Ingen går fra en forhandling
og er fornøyd. Fem.
382
00:37:34,263 --> 00:37:36,974
Da følger Indian 4-sykkelen med.
383
00:38:07,212 --> 00:38:12,051
Er du i stand til å dømme
på tross av din personlige tro?
384
00:38:12,217 --> 00:38:15,304
- Ja, selvsagt.
- Takk.
385
00:38:15,471 --> 00:38:20,893
- Mulig jurymedlem nummer to.
- Jeg har et par tilleggsspørsmål.
386
00:38:21,060 --> 00:38:24,647
- Greit, men gjør det raskt.
- Forstått.
387
00:38:30,986 --> 00:38:35,658
Vet du hvor stor rikdom
som styres av de øverste 20 %?
388
00:38:35,824 --> 00:38:38,452
Jævlig mye.
389
00:38:38,619 --> 00:38:42,748
- Ærede dommer.
- Beklager. Nesten alt.
390
00:38:42,915 --> 00:38:46,377
Vi ber om grunngitt utskyting.
391
00:38:49,797 --> 00:38:55,970
Vil ditt syn på hvem som eier alt,
påvirke måten du dømmer?
392
00:38:56,136 --> 00:38:59,932
Ikke i det hele tatt.
Jeg forstår hva plikten min er.
393
00:39:00,099 --> 00:39:03,268
Alle fra alle sosiale lag
kan være rettferdige.
394
00:39:03,435 --> 00:39:06,855
- Grunngitt utskyting avvist.
- Vi bruker utskytingsretten.
395
00:39:07,022 --> 00:39:09,984
Takk, jurymedlem. Du er fritatt.
396
00:39:11,694 --> 00:39:15,614
Du mistet nettopp forbildet i juryen.
397
00:39:36,927 --> 00:39:42,891
Du var med og bygget metroen ved
Second Avenue. Du er tunnelarbeider.
398
00:39:43,058 --> 00:39:45,311
Jeg er stolt av det.
399
00:39:45,477 --> 00:39:48,564
Bestefaren min bygde
Lincoln-tunnelen i 1934.
400
00:39:48,731 --> 00:39:54,445
Han sa at han aldri fikk noen bonus.
Har det endret seg?
401
00:39:55,738 --> 00:40:00,576
- Nei, det har jeg aldri fått.
- Kan du dømme i saken...
402
00:40:00,743 --> 00:40:05,956
...på en upartisk måte om du vet
at en vanlig Spartan Ives-bonus-
403
00:40:06,123 --> 00:40:08,751
-er på over 366000 dollar.
404
00:40:08,917 --> 00:40:11,920
- Pokker.
- Dette er hypotetisk.
405
00:40:12,087 --> 00:40:15,883
Han hisser dem opp
som en fluffer på en pornofilm.
406
00:40:16,050 --> 00:40:19,136
De er opphisset nå,
men roer seg snart.
407
00:40:19,303 --> 00:40:23,849
Hva om du visste at Mr. Boyds bonus
var 50 ganger større?
408
00:40:26,226 --> 00:40:29,063
Ville det påvirke
upartiskheten din?
409
00:40:31,023 --> 00:40:35,944
- Jeg ville vært upartisk.
- Stol alltid på tunnelarbeidere.
410
00:40:36,111 --> 00:40:38,864
CV-en din er forvirrende.
411
00:40:39,031 --> 00:40:43,911
Hvorfor danser du mellom
Southern og Eastern?
412
00:40:44,078 --> 00:40:46,330
Ingenting. Sånt skjer.
413
00:40:46,497 --> 00:40:49,958
Slo det deg ikke
at Rhoades flyttet deg rundt-
414
00:40:50,125 --> 00:40:54,546
- til hans beste når han hadde
en Yarborough på hånda?
415
00:40:55,589 --> 00:40:57,549
Jeg spiller ikke bridge.
416
00:40:57,716 --> 00:41:01,804
- Du er fritatt, jurymedlem 32.
- Hvor mange utskytinger har de igjen?
417
00:41:01,971 --> 00:41:04,056
Det var den siste.
418
00:41:05,265 --> 00:41:11,355
Om det er ditt syn på bankmenn,
kan du vel gjenkjenne-
419
00:41:11,522 --> 00:41:15,859
- om et vitne
har lagt tiltalte for hat...
420
00:41:16,026 --> 00:41:19,571
- ...og være upartisk mot ham.
- Selvsagt.
421
00:41:19,738 --> 00:41:25,536
Jeg antar at alle hater ham ved
første blikk. Det påvirker ikke meg.
422
00:41:26,787 --> 00:41:30,457
De henretter meg
slik Ludvig XVI ble henrettet.
423
00:41:30,624 --> 00:41:33,460
La meg jobbe.
424
00:41:40,175 --> 00:41:44,680
Jeg vil at du skal begynne
å forhandle.
425
00:41:52,688 --> 00:41:55,024
Bryan, kan vi snakke?
426
00:41:59,361 --> 00:42:04,033
Du trenger ikke å gjøre dette.
Deres beste vitne er Tom McKinnon.
427
00:42:04,199 --> 00:42:09,496
Vi fremstiller ham som en hanrei.
Det er stor sjanse for at vi vinner.
428
00:42:09,663 --> 00:42:11,915
Definer "vinner".
429
00:42:12,082 --> 00:42:14,585
Definer "stor sjanse".
430
00:42:16,795 --> 00:42:23,719
Den sommeren jeg var 18, jobbet
jeg hos Gimbels. Det fins ikke nå.
431
00:42:23,886 --> 00:42:26,889
Jeg hadde på meg dress på jobben.
432
00:42:27,056 --> 00:42:31,018
Jeg hadde på meg
tre dresser under den siste dag.
433
00:42:31,185 --> 00:42:34,563
Jeg solgte dem
for å betale for college.
434
00:42:34,730 --> 00:42:38,567
Det var verdt risikoen da...
435
00:42:38,734 --> 00:42:43,864
...for jeg hadde ingenting å tape.
Jeg er ingen 18-åring lenger.
436
00:42:45,741 --> 00:42:48,452
Jeg kan få 10 år i fengsel.
437
00:42:50,871 --> 00:42:53,415
Den risikoen kan jeg ikke tolerere.
438
00:43:02,508 --> 00:43:06,387
Larry. Jeg hørte det var tøft.
439
00:43:06,553 --> 00:43:09,890
Jeg sitter her.
Ikke vær en drittsekk.
440
00:43:16,355 --> 00:43:18,691
Vi vil inngå forlik.
441
00:43:18,857 --> 00:43:25,322
Vi innrømmer straffskyld, fem år
betinget dom og 60 millioner i bot.
442
00:43:33,664 --> 00:43:38,544
Det er rart at det er noe ved forlik
som ikke stemmer for meg.
443
00:43:40,713 --> 00:43:46,260
Å manipulere USAs auksjon av
statsobligasjoner er en forbrytelse-
444
00:43:46,427 --> 00:43:51,223
- som virkelig krenker folks tillit
til finanssystemet vårt.
445
00:43:52,266 --> 00:43:57,563
Det eneste rette er nok å fortsette
rettssaken og la folket bestemme.
446
00:44:00,524 --> 00:44:03,861
- Forliket avvises.
- Kødder du med meg?
447
00:44:04,028 --> 00:44:08,490
Kødder han? For en drittsekk!
448
00:44:14,788 --> 00:44:18,334
Hevder du det?
449
00:44:18,500 --> 00:44:22,212
Jeg kan frata deg bevillingen
om du lyver.
450
00:44:26,634 --> 00:44:29,345
Justisministeren ringer.
451
00:44:40,856 --> 00:44:43,025
- Justisminister.
- Chuck.
452
00:44:43,192 --> 00:44:46,612
Jeg hørte at du har overvunnet Boyd.
Gratulerer.
453
00:44:46,779 --> 00:44:51,742
Jeg setter stor på at du ringer.
Tusen takk.
454
00:44:51,909 --> 00:44:55,663
Det er vel klart at det ikke blir
noen spesialbehandling?
455
00:44:55,829 --> 00:44:59,583
Det virket fornuftig,
alt tatt i betraktning.
456
00:44:59,750 --> 00:45:03,087
Nå ønsker de å inngå forlik.
457
00:45:03,253 --> 00:45:07,591
Jeg ser frem til rettssaken.
En slagkraftig en som sådan.
458
00:45:07,758 --> 00:45:10,469
Jeg blander meg ikke.
459
00:45:10,636 --> 00:45:15,933
Jeg ber ikke om tiltaleforhandling
om du ikke er enig i at det er best.
460
00:45:16,100 --> 00:45:23,023
Det setter jeg pris på.
Vi har som alltid samme interesse.
461
00:45:23,190 --> 00:45:29,446
Jeg vil at du skal vite at jeg
ikke avviser en tiltaleforhandling-
462
00:45:29,613 --> 00:45:33,492
- om jeg plutselig innser
at det er mer rettferdig.
463
00:45:33,659 --> 00:45:40,374
Og det at du aldri blander deg...
464
00:45:40,541 --> 00:45:46,213
...bør også gjelde meg
og alt jeg foretar meg i Southern.
465
00:45:49,508 --> 00:45:53,595
Du har fritt handlerom.
Inngå avtalen.
466
00:46:09,611 --> 00:46:14,325
Nå sier jeg som
den store Bruce Buffer:
467
00:46:14,491 --> 00:46:17,870
"Tiden er inne!"
468
00:46:18,037 --> 00:46:22,583
Mener du at statsadvokat Rhoades
var aktiv i Axelrod-saken-
469
00:46:22,750 --> 00:46:25,961
- selv etter
at han erklærte seg inhabil?
470
00:46:29,256 --> 00:46:33,302
- Ja.
- Ja. Selvsagt.
471
00:46:34,345 --> 00:46:38,849
Hvordan visste du det? Detaljer.
472
00:46:39,016 --> 00:46:44,730
Han ga meg informasjon
som viste at han var aktiv.
473
00:46:46,148 --> 00:46:52,154
Han ba meg om å innhente
samme informasjon...
474
00:46:54,990 --> 00:46:58,077
...på en sånn måte...
475
00:47:03,332 --> 00:47:05,668
Ja, justisminister.
476
00:47:07,503 --> 00:47:09,046
Men jeg...
477
00:47:09,213 --> 00:47:12,758
Jeg forstår det. Ja, ma'am.
478
00:47:12,925 --> 00:47:16,595
Akkurat nå får jeg informasjon.
479
00:47:16,762 --> 00:47:19,556
Om jeg kan få noen få...
480
00:47:19,723 --> 00:47:24,728
Nei, selvsagt. Som du ønsker.
481
00:47:32,194 --> 00:47:34,488
Du kan gå.
482
00:47:36,073 --> 00:47:38,325
Hva?
483
00:47:40,577 --> 00:47:43,080
Vi er ferdige her.
484
00:48:09,440 --> 00:48:13,652
- Ja?
- Det er over. Boyd brakk seg.
485
00:48:20,659 --> 00:48:23,746
- Han erkjente seg skyldig.
- Faen!
486
00:48:23,912 --> 00:48:29,418
Han overga seg som en fransk soldat.
Rhoades kjenner ham godt.
487
00:48:39,136 --> 00:48:41,555
Jeg antar at du vet-
488
00:48:41,722 --> 00:48:47,561
- at justisministeren innstilte etter-
forskningen og vil ha meg tilbake.
489
00:48:47,728 --> 00:48:50,230
Jeg håper at du har trivdes.
490
00:48:54,902 --> 00:48:57,071
Vet du hva...
491
00:48:57,237 --> 00:49:02,534
...jeg liker best
med jobben min, Mr. Rhoades?
492
00:49:02,701 --> 00:49:07,206
Skreddersydde bukser?
493
00:49:07,373 --> 00:49:10,417
Jeg avla en ed.
494
00:49:10,584 --> 00:49:16,382
Den samme du avla til USAs folk.
495
00:49:16,548 --> 00:49:22,179
Når jeg ser at noen prioriterer
egen interesse over den eden-
496
00:49:22,346 --> 00:49:25,683
-er det ingenting som er bedre-
497
00:49:25,849 --> 00:49:30,521
- enn å forsikre meg om
at de aldri får jobbe med loven-
498
00:49:30,688 --> 00:49:33,482
-for resten av livet.
499
00:49:36,026 --> 00:49:37,569
Du skal vite dette:
500
00:49:37,736 --> 00:49:43,450
Jeg hadde deg... i siktet.
501
00:49:43,617 --> 00:49:48,580
Men i dag er du mannen
som knakk Lawrence Boyd.
502
00:49:48,747 --> 00:49:52,084
Du er Elvis.
503
00:49:52,251 --> 00:49:55,295
Så...
504
00:49:55,462 --> 00:50:01,302
...i dag er du trygg.
505
00:50:01,468 --> 00:50:03,971
Men...
506
00:50:04,138 --> 00:50:07,349
...ikke venn deg til det.
507
00:50:19,403 --> 00:50:24,783
- Hva skjedde nordpå?
- Jeg kjøpte Flaggs eiendom for fem.
508
00:50:24,950 --> 00:50:29,204
Thayer leier den
for 750 i året i 10 år.
509
00:50:29,371 --> 00:50:36,253
Wyatt, vi er i gang. Du reddet det
i siste liten. En ren seier.
510
00:50:36,420 --> 00:50:41,342
Avkastningen på denne rakker'n
dekker mammas skobudsjett i årevis.
511
00:50:41,508 --> 00:50:43,594
Frem med bulldoserne.
512
00:50:53,937 --> 00:50:58,484
- Ja?
- Gratulerer.
513
00:50:58,651 --> 00:51:04,698
- En seier helt i siste liten.
- Iblant spiller man gobang...
514
00:51:04,865 --> 00:51:09,244
...og ser at kiai mangler
helt og holdent.
515
00:51:09,411 --> 00:51:15,542
Jeg kan ikke noen av de ordene,
men kaller du Boyd ettergivende?
516
00:51:15,709 --> 00:51:21,840
- En skyldig mann erkjente skyld.
- Du er så nær målet ditt nå.
517
00:51:22,007 --> 00:51:26,845
- Hvilket av dem?
- Det bør du tenke på de neste ukene.
518
00:51:33,143 --> 00:51:35,229
- Vi ses neste uke.
- Namaste.
519
00:51:37,064 --> 00:51:38,983
- Hei.
- Hei.
520
00:51:39,149 --> 00:51:42,319
- Jeg hørte om Boyd.
- Det var brutalt.
521
00:51:42,486 --> 00:51:45,990
Glem det, dette er viktigere.
Unnskyld.
522
00:51:47,866 --> 00:51:50,869
Jeg skulle fortalt om Wendy
før jeg snakket med henne.
523
00:51:51,036 --> 00:51:57,668
Tror du det handler om henne?
Du ter deg som om vi samarbeider.
524
00:51:57,835 --> 00:52:04,091
Du tar avgjørelser som endrer alt
uten å snakke med meg først.
525
00:52:04,258 --> 00:52:06,552
Husker du båten og Galapagos?
526
00:52:06,719 --> 00:52:11,932
Du planlegger, setter i gang
og informerer meg etterpå.
527
00:52:12,099 --> 00:52:18,105
Det er ikke ekteskapet jeg sa ja til.
Jeg aksepterer det ikke lenger.
528
00:52:18,272 --> 00:52:24,570
Jeg har skjøvet bort søsknene mine
og avvist verdifulle muligheter.
529
00:52:24,737 --> 00:52:28,032
- Jeg vet det.
- Jeg gjør det fordi jeg forstår...
530
00:52:28,198 --> 00:52:33,620
...at når noe er en byrde,
kvitter man seg med det.
531
00:52:33,787 --> 00:52:40,044
Wendy Rhoades en byrde. Det er
ikke greit at dere snakker sammen.
532
00:52:40,210 --> 00:52:42,546
Greit.
533
00:52:42,713 --> 00:52:46,717
Du har rett... i alt.
534
00:52:51,680 --> 00:52:58,479
Hva om jeg sier meg enig i at jeg
i egen person ikke møter henne?
535
00:52:58,646 --> 00:53:01,065
Jeg setter en grense.
536
00:53:01,231 --> 00:53:06,028
Hun og jeg har ingen samtaler,
så får hun aldri noe på meg.
537
00:53:09,114 --> 00:53:11,200
Kan du leve med det?
538
00:53:16,121 --> 00:53:17,915
Jeg kan prøve.
539
00:53:45,526 --> 00:53:49,697
Herregud! Se på motorsykkelen!
Pappa!
540
00:53:55,244 --> 00:53:57,955
Vær så god.
541
00:53:58,122 --> 00:54:01,417
- Gratulerer.
- Bra jobbet.
542
00:54:03,877 --> 00:54:09,049
- Ypperste klasse.
- Jeg spanderer. Nyt den.
543
00:54:12,052 --> 00:54:14,430
- For vir triumphalis.
- Hør, hør.
544
00:54:14,596 --> 00:54:18,684
Tidvis trodde jeg det var ute
med deg. Du skremte meg.
545
00:54:18,851 --> 00:54:22,313
Mer enn én gang, men du seiret.
546
00:54:24,982 --> 00:54:29,111
Nå er det eneste spørsmålet:
547
00:54:29,278 --> 00:54:33,240
Blir det Gracie eller
guvernørens herregård?
548
00:54:33,407 --> 00:54:37,828
Jeg kjempet for å beholde jobben.
Jeg nyter det enn så lenge.
549
00:54:37,995 --> 00:54:44,543
Ikke kast bort dette øyeblikket.
Du aner ikke hvor flyktig det er.
550
00:54:44,710 --> 00:54:48,589
- Jeg har nyheter.
- Det vil du ikke høre advokaten si.
551
00:54:48,756 --> 00:54:53,719
Du vil nok høre disse gode nyhetene.
Axelrods advokat ringte.
552
00:54:53,886 --> 00:54:58,265
De ber deg ikke vitne neste uke.
Du må ikke vitne i det hele tatt.
553
00:54:58,432 --> 00:55:01,060
Saken kan ikke fortsette om...
554
00:55:03,771 --> 00:55:07,691
- Tar de ikke saken videre?
- De dropper den.
555
00:55:07,858 --> 00:55:11,028
- De gjør det sakte, men sikkert.
- Hva sa jeg?
556
00:55:11,195 --> 00:55:15,366
Du har rå styrke.
Du skremte til og med Axelrod.
557
00:55:18,077 --> 00:55:22,706
- Når skjedde dette?
- Han ringte på vei hit.
558
00:55:22,873 --> 00:55:27,378
Hva er problemet?
Nå belemres du ikke med noe.
559
00:55:27,544 --> 00:55:30,798
Axelrod blir ikke redd
når man viser styrke.
560
00:55:30,964 --> 00:55:33,509
- Går det bra?
- Jeg vet ikke.
561
00:55:35,886 --> 00:55:39,723
Takk for anerkjennelsen.
562
00:55:39,890 --> 00:55:43,435
Det betyr mye
å feire seieren med dere.
563
00:55:43,602 --> 00:55:47,022
Jeg må gå. Nyt whiskyen.
564
00:56:01,370 --> 00:56:05,165
- Hall!
- Sandicot får ikke spillerlisensen.
565
00:56:10,337 --> 00:56:13,632
En by i Catskills fikk den.
566
00:56:13,799 --> 00:56:17,011
Jeg sjekker hva som skjedde,
men det er over.
567
00:56:22,349 --> 00:56:24,143
Er du der?
568
00:57:07,811 --> 00:57:09,897
Jeg er så glad på dine vegne.
569
00:57:12,483 --> 00:57:14,693
Er det noe galt?
570
00:57:14,860 --> 00:57:18,238
Hvordan fikk du Axelrod til
å droppe søksmålene?
571
00:57:20,866 --> 00:57:23,535
Vi bør ikke ha den samtalen nå.
572
00:57:23,702 --> 00:57:28,248
- Jeg vil ikke ødelegge dagen din.
- Det er for sent.
573
00:57:30,959 --> 00:57:36,840
- Jeg jobber hos Axe Capital igjen.
- Skal du si at du gjorde det for meg?
574
00:57:37,007 --> 00:57:41,971
Nei. Jeg ville begynne
å jobbe der igjen. Chuck!
575
00:57:44,473 --> 00:57:49,395
Det er jobben min.
Uten den...
576
00:57:51,313 --> 00:57:56,902
Jeg fikk ikke dekket savnet.
At jeg går tilbake, hjelper deg også.
577
00:57:58,112 --> 00:58:01,323
Jeg er glad for
at det fungerer for deg.
578
00:58:01,490 --> 00:58:07,371
Men for oss er jeg redd
dette var spikeren i kista.
579
00:58:21,510 --> 00:58:25,681
Oversatt av: Christina V. Th. Storsve
www.sdimedia.com