1
00:00:06,932 --> 00:00:09,435
I tidigare avsnitt...
2
00:00:09,601 --> 00:00:14,356
- Har du hört nåt om ett nytt casino?
- Jag har hört viskningar.
3
00:00:14,523 --> 00:00:18,319
- Sandicot är moget för ombyggnation.
- Hela countyt riskerar konkurs.
4
00:00:18,485 --> 00:00:21,447
Ni får köpa stan
för så gott som ingenting.
5
00:00:21,613 --> 00:00:24,199
Wendy var på Krakow Capital
tidigare i dag.
6
00:00:24,366 --> 00:00:27,411
- Kom tillbaka till Axe Capital.
- Inte en chans.
7
00:00:27,578 --> 00:00:31,623
- Jag vill be om en tjänst.
- Rhoades sträckte ut en hand.
8
00:00:31,790 --> 00:00:37,129
Uttryck oro över budriggandet.
Berätta att du vet vad som pågår.
9
00:00:37,296 --> 00:00:40,632
Arendt försätter oss i fara.
Vi kommer att åka i fängelse.
10
00:00:40,799 --> 00:00:44,928
Mike återförenar bandet,
precis som jag sa åt honom.
11
00:00:45,095 --> 00:00:47,890
Lawrence Boyd? Ni är härmed gripen.
12
00:00:48,057 --> 00:00:51,644
- Jag trodde du förstod dig på spelet.
- Det tror jag att jag gör.
13
00:00:51,810 --> 00:00:55,814
Vi hittar alla han blåste
och köper upp deras skadeståndskrav.
14
00:00:55,981 --> 00:00:58,317
Det kan likställas med en grupptalan.
15
00:00:58,484 --> 00:01:04,073
Ni har blivit delgiven.
127 stämningar.
16
00:01:46,991 --> 00:01:48,909
De påskyndade ditt ärende.
17
00:01:49,076 --> 00:01:52,579
Jag är bara glad att vara ute igen.
18
00:01:53,956 --> 00:01:56,959
Utan pengarna till borgen
hade jag fått sova kvar.
19
00:01:57,126 --> 00:02:00,045
- Du hade klarat det galant.
- Nej, det hade jag inte.
20
00:02:00,212 --> 00:02:02,297
Kör oss härifrån, för fan.
21
00:02:06,010 --> 00:02:08,846
Rhoades tänker vända en
av dina killar emot dig.
22
00:02:09,013 --> 00:02:13,726
Ni kommer att kunna stå rak i ryggen
tack vare att ni gjorde det rätta.
23
00:02:13,892 --> 00:02:17,896
- Det har han redan gjort.
- Var skriver jag under?
24
00:02:18,063 --> 00:02:20,733
- Vad ska jag göra?
- Vänd tillbaka honom.
25
00:02:20,899 --> 00:02:24,028
Jag presenterade dig för en man
som kan ordna det.
26
00:02:24,194 --> 00:02:26,613
Hall slutade ringa tillbaka.
27
00:02:26,780 --> 00:02:31,285
- Han fick inte göra det han ville.
- Nu kommer han ta mig fan att få det.
28
00:02:31,452 --> 00:02:36,457
Bäst för dig, det. Du måste krossa
den här jäveln Rhoades.
29
00:02:36,623 --> 00:02:41,837
- För bådas vår skull.
- Det ska jag.
30
00:02:44,465 --> 00:02:46,550
Jag kliver ur här.
31
00:02:54,058 --> 00:02:58,145
När du kommer hem i kväll,
gå ut och ta en bastu.
32
00:02:58,312 --> 00:03:01,857
Ta dig samman. Det är en order.
33
00:03:10,157 --> 00:03:12,993
Jag brukar få ihop
en hundratusenlapp-
34
00:03:13,160 --> 00:03:16,622
- när jag fakturerar en klient
för hundratals timmar i veckan.
35
00:03:16,789 --> 00:03:20,376
Men varje timme
jag tillbringar med dig-
36
00:03:20,542 --> 00:03:23,837
- vet jag att du blir ruinerad
trots att jag tar underpris.
37
00:03:24,004 --> 00:03:29,259
När jag signerat delägarnas kvitton
mår jag alltid illa.
38
00:03:29,426 --> 00:03:34,181
Fortsätt bara att göra det du gör.
Jag löser det.
39
00:03:35,683 --> 00:03:39,061
- Huset, då? Du har väl tänkt tanken?
- Jodå.
40
00:03:39,228 --> 00:03:44,358
Det skulle lösa en hel del problem.
Ekonomiskt.
41
00:03:44,525 --> 00:03:46,777
Är du rädd att Wendy skulle säga nej?
42
00:03:46,944 --> 00:03:51,323
Nej. Jag är rädd
att hon inte skulle bry sig.
43
00:03:53,409 --> 00:03:56,829
Barnen växer upp här.
Det har betydelse för henne också.
44
00:03:56,996 --> 00:04:00,040
Men hon skulle se det kloka
i att lägga ut det.
45
00:04:00,207 --> 00:04:05,879
Just nu är vårt förhållande så skört
att jag inte vill dra i en enda tråd.
46
00:04:06,046 --> 00:04:10,592
Dessutom skulle jag behöva berätta
varför jag vill sälja.
47
00:04:10,759 --> 00:04:16,557
Och jag tror det är bäst om hon...
inte vet hela sanningen.
48
00:04:16,724 --> 00:04:21,979
Hur går parterapin?
Är den så olidlig som jag minns den?
49
00:04:22,146 --> 00:04:25,190
Faktiskt...
50
00:04:25,357 --> 00:04:31,113
...följer ofta de bästa stunderna
på de sämsta.
51
00:04:32,239 --> 00:04:38,454
Vet du vad jag menar? Då och då
lyfts tyngderna liksom från en.
52
00:04:38,620 --> 00:04:43,584
Och... då är vi bara oss igen.
53
00:04:43,751 --> 00:04:47,755
- De stunderna är inte så långa.
- Som ett blixtnedslag.
54
00:04:52,926 --> 00:04:56,930
Du slåss för en hel del just nu:
ditt jobb, ditt äktenskap...
55
00:04:57,097 --> 00:05:02,269
Du kanske ska betänka faktumet
att allt har en livslängd-
56
00:05:02,436 --> 00:05:07,858
- och att man kan låta saker förändras
eller dö ut när tiden är inne.
57
00:05:18,452 --> 00:05:22,206
- Helvete.
- Vår gemensamme vän skickade mig.
58
00:05:22,373 --> 00:05:24,625
Jag vet.
59
00:05:24,792 --> 00:05:29,713
Han säger att ni har insett
vilket läge ni befinner er i.
60
00:05:30,839 --> 00:05:35,052
Det har jag. Vad händer nu?
61
00:05:35,219 --> 00:05:39,932
Era konton har frysts, så vänd er
till era dispositionsfonder.
62
00:05:40,099 --> 00:05:43,727
Ni kommer att behöva överföra
2,5 miljoner dollar-
63
00:05:43,894 --> 00:05:48,607
- till det här kontot
senast i morgon bitti.
64
00:05:48,774 --> 00:05:53,779
Det är den första delbetalningen
till Michael Arendt.
65
00:05:53,946 --> 00:05:59,118
Ni måste starta ett holdingbolag,
förslagsvis på Isle of Man-
66
00:05:59,284 --> 00:06:03,747
- för att överföra 2,5 miljoner
till hans fru varje kvartal...
67
00:06:03,914 --> 00:06:09,920
- Jag vill inte höra detaljer.
- Är en överföring en minut sen...
68
00:06:10,087 --> 00:06:14,633
...har han rätt att säga vad han vill
till vem han vill.
69
00:06:14,800 --> 00:06:19,722
Jag förstår. Är pengar tillräckligt?
70
00:06:19,888 --> 00:06:25,811
- Vi har det här också.
- Arendts barn?
71
00:06:25,978 --> 00:06:30,232
Han vet att jag vet var de finns
varje dag han sitter inne.
72
00:06:30,399 --> 00:06:32,985
Ni skulle väl inte skada dem?
73
00:06:34,028 --> 00:06:37,406
Föreställ er den man
som skulle kunna skada ett barn...
74
00:06:38,532 --> 00:06:43,412
Det mentala bagaget
det skulle föra med sig.
75
00:06:43,579 --> 00:06:47,207
Man blir aldrig kvitt det. Inte helt.
76
00:06:50,085 --> 00:06:54,673
Gör betalningarna. Jag tar hand
om resten. Njut av bastun.
77
00:07:01,138 --> 00:07:04,016
Kontakta Boyds folk.
Vi tar hit honom.
78
00:07:04,183 --> 00:07:08,103
- Vad kan vi yrka på?
- Maxstraffet är väl 10 år?
79
00:07:08,270 --> 00:07:11,440
Vi erbjuder 5 år.
Jag går inte lägre än 18 månader.
80
00:07:11,607 --> 00:07:15,194
Han tänker inte ens förhandla
om ett fängelsestraff.
81
00:07:15,361 --> 00:07:18,489
Vill du ta risken att lägga fram det
för en jury?
82
00:07:18,656 --> 00:07:22,826
Världen ska veta att jag kan vara
en envis jävel om så behövs.
83
00:07:22,993 --> 00:07:25,663
Vi pratar om riggade obligationsbud.
84
00:07:25,829 --> 00:07:30,542
Vilken jury skulle inte somna
medan vi förklarade vad det är?
85
00:07:30,709 --> 00:07:34,338
Det är ditt jobb att underhålla dem.
86
00:07:37,174 --> 00:07:42,846
- Målet kan definiera din karriär.
- Eller ta död på den.
87
00:08:02,199 --> 00:08:05,285
Jag längtar efter att få se
Boyds min.
88
00:08:16,880 --> 00:08:19,633
Förtjänar vi inte ett framträdande
av mr Boyd?
89
00:08:19,800 --> 00:08:23,512
Mr Boyd är säker på
att hans närvaro inte behövs.
90
00:08:23,679 --> 00:08:28,600
Spartan-Ives är villiga
att betala ett mindre bötesbelopp-
91
00:08:28,767 --> 00:08:32,187
- men mr Boyd tänker inte
erkänna sig skyldig-
92
00:08:32,354 --> 00:08:35,107
- och firman kommer givetvis inte
att avvecklas.
93
00:08:35,274 --> 00:08:40,029
Vi har en ljudinspelning
där er klient erkänner sitt brott-
94
00:08:40,195 --> 00:08:42,281
-och vi har ett styrkande vittne.
95
00:08:44,199 --> 00:08:49,788
Er klients respektlöshet
mot Southern District har noterats.
96
00:08:49,955 --> 00:08:53,667
- Vi ger er ett förslag här.
- Vi står över.
97
00:08:57,546 --> 00:08:59,631
Vänta lite.
98
00:09:05,262 --> 00:09:09,058
Du... Vad var det där om?
99
00:09:09,224 --> 00:09:13,062
- Vi har förlorat Arendt.
- Vad menar du? Han...
100
00:09:14,438 --> 00:09:17,608
- Helvete.
- Boyd känner sig bevisligen säker.
101
00:09:17,775 --> 00:09:19,568
Nån kom åt vårt vittne.
102
00:09:19,735 --> 00:09:23,197
- Allt vi har är alltså en inspelning?
- Nej.
103
00:09:23,364 --> 00:09:26,700
Vi har en skyldig svarande.
Glöm inte det.
104
00:09:26,867 --> 00:09:30,037
Du ville ha en juryrättegång -
det har du fått.
105
00:09:40,005 --> 00:09:44,176
Han höll på att renovera, så jag sa:
"Varför inte möra mitt eget?"
106
00:09:44,343 --> 00:09:46,720
Åh. Titta på allt kött.
107
00:09:46,887 --> 00:09:51,350
Var inte blyga. Välj vad ni vill ha
så slänger Valerie det på grillen.
108
00:09:51,517 --> 00:09:55,562
Vi har wagyu, tomahawk ribeye-
109
00:09:55,729 --> 00:09:59,316
-oxfilé - alla är förstås gräsmatade.
110
00:09:59,483 --> 00:10:05,531
En Kobebiff i klass A5. Den är fin.
Mörningen går bra.
111
00:10:07,741 --> 00:10:12,454
- Vi har problem med tidsplanen.
- Hur allvarliga?
112
00:10:12,621 --> 00:10:17,626
- Vi sluter avtal med ägarna, men...
- Vissa backar ur?
113
00:10:17,793 --> 00:10:21,588
En kille vid namn Hank Flagg.
Han pratade med mina advokater i går.
114
00:10:21,755 --> 00:10:26,885
Han har varit tydlig med att han
tänker vänta på ett bättre förslag.
115
00:10:27,052 --> 00:10:32,891
- Vet han att det är ett casino?
- Kan vi kringgå honom?
116
00:10:33,058 --> 00:10:36,145
Han har 200 tunnland skit,
men det är viktig mark.
117
00:10:36,312 --> 00:10:41,650
Tillfartsvägen ska byggas där.
Jag erbjöd honom 1,5 miljoner dollar.
118
00:10:41,817 --> 00:10:44,194
För 200 tunnland mitt ute i skogen?
119
00:10:44,361 --> 00:10:48,699
- Ja, du ville få det gjort.
- Vi tar in en myndighet.
120
00:10:48,866 --> 00:10:53,370
New Jerseys spelmyndighet.
De kommer att tvinga bort honom.
121
00:10:53,537 --> 00:10:55,748
Det blir rättstvisten från helvetet.
122
00:10:55,914 --> 00:10:58,876
Alla möjliga intressegrupper
kommer att lägga sig i.
123
00:10:59,043 --> 00:11:03,172
Den lågan brinner ut fort.
Sen låter jag honom förblöda.
124
00:11:03,339 --> 00:11:09,511
Han kommer att godta mitt pris.
Det gör de alltid. Två år - max.
125
00:11:09,678 --> 00:11:13,849
Jag skulle gärna åka upp dit,
se vad jag kan...
126
00:11:14,016 --> 00:11:18,270
Gör ett försök. Du kanske lyckas.
Jag går och kollar till grillen.
127
00:11:19,938 --> 00:11:22,024
Ta god tid på er.
128
00:11:23,651 --> 00:11:28,656
- Två år? Vad kostar inte det oss?
- Våra njurar.
129
00:11:29,698 --> 00:11:33,410
Flagg fick sitt pris men backade ur.
Han vet att nåt är på gång.
130
00:11:35,454 --> 00:11:39,792
- Vad ska du ha?
- Skitsamma. Välj du.
131
00:11:55,516 --> 00:11:59,979
- Hallå?
- Hallå. Här inne.
132
00:12:01,438 --> 00:12:04,650
Hej. Är det inte min kväll?
133
00:12:04,817 --> 00:12:07,319
Jag hälsar bara på.
134
00:12:12,700 --> 00:12:17,997
Vår son berättade för mig...
vad du sa om separationen.
135
00:12:19,039 --> 00:12:21,166
Vad sa han?
136
00:12:21,333 --> 00:12:28,090
Att du tog på dig ansvaret för den.
Och att du stod upp för mig.
137
00:12:30,926 --> 00:12:34,763
Det betyder mycket... för ungarna.
138
00:12:34,930 --> 00:12:37,975
Du visar för dem
att vi inte ligger i krig.
139
00:12:38,142 --> 00:12:40,728
Det gör deras tillvaro mer stabil.
140
00:12:41,854 --> 00:12:47,860
- Det betyder mycket för mig också.
- Bra.
141
00:12:52,948 --> 00:12:57,036
- Hur är det?
- Mycket bra. Ganska bra.
142
00:12:58,162 --> 00:13:00,331
Säkert?
143
00:13:00,497 --> 00:13:06,211
Hektiskt, men annars
är det fina fisken.
144
00:13:06,378 --> 00:13:11,675
Jag tänker öppna en flaska rosévin
för att bevisa det. Vill du ha?
145
00:13:11,842 --> 00:13:16,889
- Wölffern?
- Ja, sista flaskan.
146
00:13:20,184 --> 00:13:23,604
Vad får dig att tro
att ungarna tänker äta grönkål?
147
00:13:23,771 --> 00:13:28,651
Grönkålschipsen jag ska servera.
I stort sett Pringles.
148
00:13:28,817 --> 00:13:31,320
Det kanske jag skulle prova att göra.
149
00:13:32,655 --> 00:13:38,827
Den där är till huvudrätten -
lax med ingefära och salvia.
150
00:13:38,994 --> 00:13:41,413
Vem är du?
151
00:13:44,875 --> 00:13:49,546
Laxen räcker säkert till fyra
om du vill göra oss sällskap.
152
00:13:49,713 --> 00:13:52,925
Eva äter gladeligen
en mindre portion.
153
00:13:57,179 --> 00:13:59,264
Okej.
154
00:14:06,939 --> 00:14:10,109
Skit också. Ursäkta mig.
155
00:14:10,275 --> 00:14:13,487
Är allt som det ska?
156
00:14:13,654 --> 00:14:16,532
Ira? Ja.
157
00:14:16,699 --> 00:14:18,742
- Knack, knack.
- Vem där?
158
00:14:18,909 --> 00:14:21,161
- Alligator.
- Vilken alligator?
159
00:14:21,328 --> 00:14:26,667
Hajen Alligator.
Hans skägg är på utväxt.
160
00:14:26,834 --> 00:14:30,754
Det där var helt intetsägande.
Fantastiskt.
161
00:14:33,382 --> 00:14:35,968
- Får jag lov att gå?
- Jag också?
162
00:14:36,135 --> 00:14:38,721
Ja, skrapa av tallrikarna.
163
00:14:50,149 --> 00:14:52,985
Jag kommer och säger god natt
innan jag går.
164
00:14:54,611 --> 00:14:58,240
Det där var intressant.
165
00:14:58,407 --> 00:15:02,995
Jag tyckte att Kevins nonchalans
var väldigt imponerande.
166
00:15:03,162 --> 00:15:06,165
- Men inte Evas.
- Nej.
167
00:15:06,332 --> 00:15:08,417
Hennes ögon var som tefat.
168
00:15:09,835 --> 00:15:15,841
De analyserade varje ord, varje gest.
Bägge två gjorde det.
169
00:15:16,008 --> 00:15:22,306
Två små hjärnor som söker mening.
Var kan de ha fått det ifrån?
170
00:15:29,438 --> 00:15:32,733
Vi har tur. De fick det bästa av oss.
171
00:15:32,900 --> 00:15:36,695
Det kan inget nånsin ändra på.
172
00:15:57,299 --> 00:16:00,094
- Jag fixar det här.
- Säkert?
173
00:16:00,260 --> 00:16:03,389
Absolut. Ha en underbar kväll.
174
00:16:03,555 --> 00:16:06,392
Jag är glad att jag stannade.
Tack för erbjudandet.
175
00:16:06,558 --> 00:16:11,689
Ja. Det var... trevligt.
176
00:16:17,236 --> 00:16:22,574
- Jag måste ta det här. God natt.
- God natt.
177
00:16:22,741 --> 00:16:26,620
Ira? Ja. Jag kan prata.
178
00:16:32,751 --> 00:16:36,296
Hej. Kom in.
179
00:16:36,463 --> 00:16:39,883
- Vill du ha nåt?
- Nej, tack.
180
00:16:40,050 --> 00:16:42,136
Taiga, Wendy. Wendy, Taiga.
181
00:16:42,303 --> 00:16:46,140
- Hej. Jag gillar din väska.
- Tack.
182
00:16:46,307 --> 00:16:49,685
- Jag finns här inne, okej?
- Visst.
183
00:16:55,774 --> 00:16:59,528
Du skulle gilla henne. Hon är
intressant, mycket skicklig.
184
00:16:59,695 --> 00:17:02,406
Hon är säkert kompetent.
185
00:17:08,162 --> 00:17:13,042
- Jag vet att det här är märkligt.
- Vi lever i märkliga tider.
186
00:17:14,418 --> 00:17:16,503
Hur orolig borde jag vara för Chuck?
187
00:17:16,670 --> 00:17:19,340
Det vet du att jag inte kan svara på.
188
00:17:19,506 --> 00:17:24,345
Jag vet att du är hans advokat,
men du är också hans vän.
189
00:17:24,511 --> 00:17:30,351
Att du döljer Chucks problem på grund
av nån kodex hjälper ingen.
190
00:17:30,517 --> 00:17:32,936
Det har inget med nån kodex att göra.
191
00:17:33,103 --> 00:17:37,149
Han befinner sig i kris.
Han känner sig tillintetgjord.
192
00:17:38,359 --> 00:17:40,486
Jag önskar att han skulle säga nåt.
193
00:17:40,653 --> 00:17:45,741
Han är rädd att ert förhållande
ska kollapsa av påfrestningen.
194
00:17:45,908 --> 00:17:51,705
Han visar övermänsklig återhållsamhet
om du frågar mig.
195
00:17:52,748 --> 00:17:56,001
Ironin är att han aldrig har
behövt dig så mycket som nu.
196
00:17:56,168 --> 00:18:02,299
Jösses. Hur illa är det?
Kommer han att ta sig igenom det?
197
00:18:02,466 --> 00:18:05,594
Ärligt talat vet jag inte.
198
00:18:05,761 --> 00:18:10,599
Han har varit i skottlinjen förut,
men det här är rena belägringen.
199
00:18:10,766 --> 00:18:14,353
Stämningarna från Axelrod är
en stor jävla del av problemet.
200
00:18:14,520 --> 00:18:19,274
Han sa att de inte kunde skada honom
så länge han satt kvar på sin post.
201
00:18:19,441 --> 00:18:22,778
Han förskönade det.
Jag får egentligen inte säga det här-
202
00:18:22,945 --> 00:18:25,823
- men det slutade inte
när vi yrkade om avvisning.
203
00:18:25,990 --> 00:18:31,996
Han ska bli utfrågad nästa vecka.
Hans rykte kan ta stor skada-
204
00:18:32,162 --> 00:18:35,082
- för att inte tala om hans...
Ert bankkonto.
205
00:18:35,249 --> 00:18:41,046
Efter allt med utredningen,
stämningarna och dig...
206
00:18:41,213 --> 00:18:43,549
...förstår jag inte
hur han klarar det.
207
00:18:57,021 --> 00:19:00,232
- Ovanligt val.
- Eva har lektion.
208
00:19:01,442 --> 00:19:06,155
Och neutral mark.
Du har använt alla knep.
209
00:19:06,322 --> 00:19:08,574
Nej, det här blir ett direkt samtal.
210
00:19:08,741 --> 00:19:13,996
Du kom alltså för att kasta bomber?
Bra.
211
00:19:18,876 --> 00:19:23,422
- Jag har övervägt ditt erbjudande.
- Du är sent ute. Jag har anlitat nån.
212
00:19:23,589 --> 00:19:26,175
Om han fick det gjort
skulle du inte vara här.
213
00:19:30,387 --> 00:19:32,514
Vad fick dig att ändra dig?
214
00:19:32,681 --> 00:19:37,311
Jag har inte ändrat mig helt än,
men att träffa Wags spelade in.
215
00:19:37,478 --> 00:19:41,065
Det kommer att krävas en del
för att få bort rövtatueringen.
216
00:19:41,231 --> 00:19:46,320
- Ett dussin laserbehandlingar, minst.
- Jag diskuterar inte mina klienter.
217
00:19:46,487 --> 00:19:50,616
Samtalen på mitt kontor är heliga.
De angår varken dig eller nån annan.
218
00:19:50,783 --> 00:19:52,743
Inte ens din man?
219
00:19:54,453 --> 00:19:58,540
Jag förvarar mina akter på en dator
med luftgap. Den får ingen röra.
220
00:19:58,707 --> 00:20:01,543
Det låter rimligt. Nåt mer?
221
00:20:01,710 --> 00:20:04,880
20-procentig löneökning
och 2 % av bolagets aktier.
222
00:20:05,047 --> 00:20:07,508
Kaboom! Du har stake, du.
223
00:20:11,261 --> 00:20:16,433
Ja till datorn, nej till aktierna.
Ingen äger dem förutom jag.
224
00:20:16,600 --> 00:20:22,648
Men du får motsvarande 1 % av värdet
vid eventuell försäljning.
225
00:20:26,443 --> 00:20:30,072
Sist jag såg dig var du fortfarande
ganska arg.
226
00:20:30,239 --> 00:20:32,324
- Ja, det var jag.
- Vad förändrades?
227
00:20:32,491 --> 00:20:39,331
Jag bad dig att hålla dig undan
och det gjorde du.
228
00:20:39,498 --> 00:20:42,084
Jag drog upp en gräns
och du respekterade den.
229
00:20:42,251 --> 00:20:47,006
- Är du redo att lita på mig igen?
- Det är en början.
230
00:20:47,172 --> 00:20:52,344
Okej. Är vi färdiga nu?
231
00:20:53,762 --> 00:20:59,685
- Jag har ett krav till.
- Låt höra.
232
00:21:00,894 --> 00:21:03,897
Lägg ner stämningsansökningarna
mot min man.
233
00:21:04,064 --> 00:21:07,943
Det är ingen liten begäran,
mrs Rhoades.
234
00:21:08,110 --> 00:21:11,530
Jag beundrar er djärvhet,
men det är inget jag kan bifalla.
235
00:21:11,697 --> 00:21:15,659
Då förblir vår relation obefintlig.
Det är icke förhandlingsbart.
236
00:21:15,826 --> 00:21:19,830
Din man skadade mitt företag.
Han skadade mig.
237
00:21:26,420 --> 00:21:30,591
Okej. Jag lägger ner stämningarna.
238
00:21:32,301 --> 00:21:34,178
Tack.
239
00:21:34,345 --> 00:21:38,766
Jag låter mina advokater ge dig
ett officiellt brev som garanti-
240
00:21:38,932 --> 00:21:42,353
- med förfallodatum
och bötesstraff bifogade.
241
00:21:44,229 --> 00:21:48,442
- Bra.
- Okej. Vi ses på kontoret i morgon.
242
00:21:52,196 --> 00:21:55,032
Din jävel!
243
00:21:55,199 --> 00:22:01,038
Du stämde honom för att jag
skulle ge dig det här erbjudandet.
244
00:22:03,165 --> 00:22:07,670
För att inte återuppta
vårt partnerskap med en lögn...
245
00:22:07,836 --> 00:22:12,633
Det var inte det enda skälet, men ja,
det var ett uttänkt scenario.
246
00:22:16,095 --> 00:22:18,764
Gäller vårt avtal?
247
00:22:21,183 --> 00:22:23,268
Ja.
248
00:22:23,435 --> 00:22:28,315
Men inte för dig. Vill du prata
får du göra det med nån annan.
249
00:22:30,734 --> 00:22:32,403
Visst.
250
00:22:41,036 --> 00:22:46,709
Hej. Låt Ryan ge barnen mat i kväll.
Jag ska ta med dig ut.
251
00:22:46,875 --> 00:22:51,630
Ja. Vi ses vid plattan.
Vi tar helikoptern.
252
00:22:58,053 --> 00:23:01,890
- Du sa att du hade nåt intressant?
- Det kan det vara.
253
00:23:04,977 --> 00:23:08,814
Axelrods folk...
De gör en hel del resor norrut.
254
00:23:08,981 --> 00:23:12,443
Alltid till samma stad -
ett ställe som heter Sandicot.
255
00:23:13,485 --> 00:23:16,071
- Och?
- Och det är ett mönster.
256
00:23:16,238 --> 00:23:20,200
- Men vad finns i stan?
- Inget. Det är en smutsfläck.
257
00:23:20,367 --> 00:23:24,538
- Varför åker de dit?
- Du bad mig att följa deras rörelser.
258
00:23:24,705 --> 00:23:28,292
Inte att analysera meningen
i allt de gör.
259
00:23:42,264 --> 00:23:48,646
Från kocken. Det här är
en 1975 års Château d'Yquem.
260
00:23:49,855 --> 00:23:53,192
- Tacka kocken från oss.
- Absolut.
261
00:23:55,819 --> 00:23:58,822
Vi måste komma över det här dödläget.
262
00:23:59,865 --> 00:24:01,950
Jag håller med.
263
00:24:04,745 --> 00:24:08,374
Du måste tro på
att jag behöver dig som partner.
264
00:24:08,540 --> 00:24:12,378
Jag behöver dina råd,
ditt perspektiv...
265
00:24:12,544 --> 00:24:16,090
Jag litar inte på nån
mer än jag litar på dig.
266
00:24:17,216 --> 00:24:21,804
Och nu behöver jag din hjälp
med en sak.
267
00:24:23,472 --> 00:24:25,808
Okej.
268
00:24:25,975 --> 00:24:29,937
Du vet att vårt kvartal
gick knackigt.
269
00:24:30,104 --> 00:24:33,023
Alla är lite skakade av det.
270
00:24:34,066 --> 00:24:39,822
Man känner att de har problem
att hålla sig flytande-
271
00:24:39,989 --> 00:24:44,994
-så jag funderade på att ta in...
272
00:24:45,160 --> 00:24:47,246
Att ta in Wendy Rhoades igen.
273
00:24:49,164 --> 00:24:51,250
Skojar du, eller?
274
00:24:53,711 --> 00:24:57,798
Jag som trodde att du tänkte be
om ursäkt. Nu säger du det här?
275
00:24:57,965 --> 00:25:03,429
Gänget har visat med sina resultat
och sina ord att de behöver henne.
276
00:25:03,595 --> 00:25:06,098
Jag trodde att du hade en ny man.
277
00:25:06,265 --> 00:25:11,103
Wags övertalade mig att prova honom,
men Wags var ganska urspårad då.
278
00:25:12,521 --> 00:25:16,150
Du funderar inte på att ta in henne -
saken är redan klar, va?
279
00:25:17,609 --> 00:25:21,238
Du ljuger för mig nu.
280
00:25:21,405 --> 00:25:24,616
Jag vill ha din välsignelse.
281
00:25:30,122 --> 00:25:32,374
Svara.
282
00:25:32,541 --> 00:25:34,793
För fan, Bobby, svara.
283
00:25:36,837 --> 00:25:39,631
Jag kommer strax. Jag älskar dig.
284
00:25:45,679 --> 00:25:47,765
Vill ni se dessertmenyn?
285
00:25:47,931 --> 00:25:50,601
- Vi tar notan.
- Naturligtvis.
286
00:25:53,854 --> 00:25:57,733
- Berätta.
- Flagg har 200 tunnland buskskog.
287
00:25:57,900 --> 00:26:01,487
Om han väntar på ett nytt bud
har han inget påtryckningsmedel.
288
00:26:01,654 --> 00:26:06,408
Men han äger ett litet åkeri,
så han är inte i penganöd.
289
00:26:06,575 --> 00:26:11,747
Vi kan tala vett i honom. Han lär
inte lägga sig framför bulldozrarna.
290
00:26:11,914 --> 00:26:14,667
- Helt rätt.
- Jag måste övertala honom nu.
291
00:26:14,833 --> 00:26:19,797
Får de andra ägarna höra att han
vägrar kommer de att dra sig ur.
292
00:26:29,139 --> 00:26:30,766
Det var som fan.
293
00:26:52,496 --> 00:26:59,128
Jag har inte sovit en blund.
Det här grälandet är inte likt oss.
294
00:27:03,716 --> 00:27:08,178
Jag åker in tidigt till kontoret,
sen norrut i ett par timmar.
295
00:27:08,345 --> 00:27:11,682
När jag kommer hem i kväll
vill jag prata ut om det här.
296
00:27:11,849 --> 00:27:15,185
Jag vill lösa det. Okej?
297
00:27:22,860 --> 00:27:24,611
Al.
298
00:27:34,038 --> 00:27:39,251
- Jag saknade dig på återträffen.
- Jag önskar att jag hade haft tid.
299
00:27:40,377 --> 00:27:43,339
- Har du en minut över?
- Ja.
300
00:27:49,136 --> 00:27:53,182
Jag har hört rykten
om en liten stad norr om New York-
301
00:27:53,349 --> 00:27:55,893
- och jag undrade
vad du kan bekräfta för mig.
302
00:27:56,060 --> 00:27:58,187
Du vet att jag har örat mot rälsen.
303
00:27:59,730 --> 00:28:03,067
- Vad vet du om Sandicot?
- Spellicensen.
304
00:28:03,233 --> 00:28:05,861
Det var det jag hörde.
305
00:28:06,028 --> 00:28:08,489
Om du vill köpa
måste du göra det fort.
306
00:28:08,656 --> 00:28:12,576
Snart gör de det offentligt
och då stiger priserna.
307
00:28:12,743 --> 00:28:15,621
- Stannar det här mellan oss?
- Vilken fråga.
308
00:28:15,788 --> 00:28:17,998
Bra där.
309
00:28:18,165 --> 00:28:24,046
- Black Jack Foley!
- Vissa kallar mig fortfarande så, ja.
310
00:28:24,213 --> 00:28:28,384
- Hur står det till, Charles?
- Bättre om du gör mig en tjänst.
311
00:28:28,550 --> 00:28:32,346
- Är det inom min behörighet?
- Vad i den här delstaten är inte det?
312
00:28:32,513 --> 00:28:36,850
Sannerligen inte
en föreslagen plats för ett casino.
313
00:28:37,977 --> 00:28:41,897
- Du måste syfta på Sandicot.
- Det gör jag.
314
00:28:42,064 --> 00:28:45,693
Jag bara undrar: Måste det öppna där?
315
00:28:45,859 --> 00:28:49,530
Tja, inget måste öppna nånstans.
316
00:28:49,697 --> 00:28:52,324
Skriv ett kontrakt till henne.
317
00:28:54,493 --> 00:28:57,204
- Det blir firmans enda.
- Det är nödvändigt.
318
00:28:57,371 --> 00:29:01,250
Det är ett fullgott skydd. Hon får
löneökning, jag håller kvar henne.
319
00:29:01,417 --> 00:29:07,673
Hennes man kan inte sätta dit dig nu.
Intressekonflikten är obestridlig.
320
00:29:07,840 --> 00:29:10,843
Kontakta Oliver Dake.
321
00:29:11,010 --> 00:29:14,847
Säg att vi inte tänker vittna om
att de fem miljonerna var en muta.
322
00:29:15,014 --> 00:29:18,475
Vi behåller det i bakfickan,
bara utifall att.
323
00:29:18,642 --> 00:29:24,064
Jag vill inte att Wendy åker dit.
Vi lägger ner stämningarna också.
324
00:29:24,231 --> 00:29:26,108
Det är détente, alltså.
325
00:29:31,655 --> 00:29:36,327
- Vad tycks om den nya lobbyn?
- Den tyder på paranoia.
326
00:29:36,493 --> 00:29:41,332
Mycket högre säkerhet. Jag har
anställt nytt compliance-folk också.
327
00:29:41,498 --> 00:29:45,252
- Vad blir det härnäst? Ett mikrochip?
- Det räcker med den här.
328
00:29:48,172 --> 00:29:53,135
- Har advokaten tittat på pappren?
- Det såg bra ut. Har du en penna?
329
00:29:53,302 --> 00:29:55,763
- Här har ni.
- Tack.
330
00:29:59,725 --> 00:30:03,395
Ursäktar du oss?
Det tar bara en minut.
331
00:30:05,898 --> 00:30:09,485
Avblås alltihop, Warren.
332
00:30:09,652 --> 00:30:12,738
Vi drar tillbaka stämningarna
mot mr Chuck Rhoades.
333
00:30:12,905 --> 00:30:18,369
Allihop. Stegvis, som vi sa,
så att det inte blir nyheter av det.
334
00:30:27,127 --> 00:30:30,756
- Är föreställningen slut?
- Jag vinner tillbaka ditt förtroende.
335
00:30:33,050 --> 00:30:36,011
Du behöver inte göra
några storslagna gester.
336
00:30:37,054 --> 00:30:40,140
När det gäller dig
föredrar jag små goda gärningar.
337
00:30:52,486 --> 00:30:55,114
- Vi gör det här nu.
- Jag har en utfrågning...
338
00:30:55,280 --> 00:31:01,203
Säg en tid då - i dag. Inga ursäkter.
Jag har fått nog av den här leken.
339
00:31:01,370 --> 00:31:03,539
- Jag måste...
- 14.00.
340
00:31:03,706 --> 00:31:08,419
Annars kan ni räkna med avstängning,
om inte avsked rakt av.
341
00:31:12,339 --> 00:31:16,844
Jag är på väg ut.
Jurymedlemmarna ska utses, så...
342
00:31:17,011 --> 00:31:19,888
Jag ska fatta mig kort.
343
00:31:21,098 --> 00:31:24,101
Jag tänkte bara på en sak
Harry Houdini sa en gång.
344
00:31:25,644 --> 00:31:30,399
"Ett väl utfört gammalt trick
är bättre än ett nytt utan effekt."
345
00:31:30,566 --> 00:31:36,405
Visste han hur man tog sig ur
en tvångströja under vatten?
346
00:31:36,572 --> 00:31:39,325
Jag kommer att leta efter en utväg
där inne.
347
00:31:39,491 --> 00:31:44,204
Och när det här är över måste vi
ta ett snack om min framtid här.
348
00:31:56,300 --> 00:32:02,723
Vet du varför jag anställde dig?
För ditt ursinne.
349
00:32:03,766 --> 00:32:10,773
Många av oss här - Sacker, jag...
Vi föddes med en plats vid bordet.
350
00:32:10,939 --> 00:32:15,402
Men du kom hit med vetskapen om
vad det innebär att vara outsider-
351
00:32:15,569 --> 00:32:18,364
- och med en outsiders
desperata ursinne.
352
00:32:18,530 --> 00:32:23,619
Men du låter ursinnet utnyttja dig
i stället för att utnyttja det själv.
353
00:32:24,662 --> 00:32:29,041
Just nu är det riktat mot mig,
vilket inte gör dig några tjänster.
354
00:32:30,501 --> 00:32:34,838
Men omriktat, kanaliserat
blir det ett vapen-
355
00:32:35,005 --> 00:32:38,008
-i stället för en säkerhetsrisk.
356
00:33:00,781 --> 00:33:02,866
Kom in.
357
00:33:10,249 --> 00:33:16,422
Det är min tur.
Jag ska träffa Dake 14.00. Ledsen.
358
00:33:17,756 --> 00:33:22,428
Nej. Du har varit lojal.
359
00:33:22,594 --> 00:33:26,890
Du har gjort allt som står i din makt
för att försöka skydda mig.
360
00:33:27,057 --> 00:33:30,561
Samarbeta. Gör det rätta.
361
00:33:30,728 --> 00:33:35,441
- Det är du skyldig din familj.
- Vad tänker du göra?
362
00:33:38,610 --> 00:33:40,279
Vänta.
363
00:34:04,136 --> 00:34:06,221
Imponerande samling.
364
00:34:09,391 --> 00:34:11,477
- Bobby Axelrod.
- Hank Flagg.
365
00:34:12,936 --> 00:34:15,397
Kör du med nån klubb?
366
00:34:15,564 --> 00:34:19,985
Vill man vara laglös går man inte med
i en klubb med en jävla logga.
367
00:34:21,403 --> 00:34:25,366
- Du har alltså en hedgefond.
- Just det. Vi har faktiskt en logga.
368
00:34:25,532 --> 00:34:27,993
Vad har du för intresse
i min egendom?
369
00:34:28,160 --> 00:34:33,749
Jag investerar i projektet. Du är väl
trött på att prata med advokater.
370
00:34:38,712 --> 00:34:40,964
Jösses. Är det där en Indian Four?
371
00:34:42,466 --> 00:34:45,928
Ja. Jag renoverar fotkopplingen
på den.
372
00:34:46,095 --> 00:34:51,308
- Är den från mitten av 1930-talet?
- Bra gissning. Den är från 1930.
373
00:34:53,394 --> 00:34:59,149
Fyra cylindrar. När det begav sig
symboliserade den här hojen makt.
374
00:34:59,316 --> 00:35:02,194
Man måste vara både rik
och stark för att köra den.
375
00:35:02,361 --> 00:35:04,905
Vi går in och pratar.
376
00:35:08,659 --> 00:35:13,539
- 1,5 miljon är ett fantastiskt pris.
- Det är rena dyngan.
377
00:35:13,706 --> 00:35:17,334
- Hur tänker du då?
- Det ska bli ett casino.
378
00:35:17,501 --> 00:35:22,256
Körde du hela vägen hit
för att säga att jag har fel? Nej.
379
00:35:22,423 --> 00:35:24,883
Du kom för att försöka övertala mig.
380
00:35:25,050 --> 00:35:30,597
Jag respekterar din bestämdhet,
beundrar ditt mod.
381
00:35:30,764 --> 00:35:36,937
Men min vän tänker inte gå upp.
Han tänker låta dig förblöda.
382
00:35:37,104 --> 00:35:40,399
Eller så låter jag honom förblöda.
Jag har inte bråttom.
383
00:35:41,608 --> 00:35:46,697
Då tar han bara in en myndighet.
De kommer inte att bry sig.
384
00:35:46,864 --> 00:35:50,576
De kommer att säga
att casinot gynnar samhället-
385
00:35:50,743 --> 00:35:53,620
- och sen vräker de dig
från din egen mark.
386
00:35:53,787 --> 00:35:56,874
Du kanske får ett par hundra tusen
för besväret.
387
00:35:57,041 --> 00:36:00,753
Det blir ett nytt Ruby Ridge här
innan jag låter det ske.
388
00:36:02,504 --> 00:36:07,092
Min kille ger dig en guldbiljett.
Ta den och spring.
389
00:36:11,347 --> 00:36:17,603
Okej. Jag sockrar det lite.
Du får två miljoner dollar jämnt.
390
00:36:24,151 --> 00:36:29,323
Så här ligger det till: Min flickvän
jobbar i fastighetsbranschen.
391
00:36:30,366 --> 00:36:34,620
En dag upptäcker hon att intresset
för Sandicot ökar lavinartat.
392
00:36:34,787 --> 00:36:36,830
Det är minst sagt besynnerligt.
393
00:36:36,997 --> 00:36:41,835
Samma vecka ser en vän ett par killar
äta burgare på Murdoch's.
394
00:36:42,002 --> 00:36:44,463
Frisyrer. Dyra sneakers.
395
00:36:44,630 --> 00:36:49,051
Jag åker till stadshuset
för att höra vad som är på gång.
396
00:36:49,218 --> 00:36:55,307
Tydligen har du köpt stans skuld
för så gott som ingenting.
397
00:36:56,684 --> 00:36:59,144
Jag vet vad du kan tjäna på det.
398
00:36:59,311 --> 00:37:04,650
Jag vet också vad du kan förlora
om stan hinner gå i konkurs.
399
00:37:04,817 --> 00:37:07,152
Du har inte råd att vänta.
400
00:37:07,319 --> 00:37:11,824
Du behöver ha casinot öppet
så snart som bara möjligt.
401
00:37:11,991 --> 00:37:15,661
Jag önskar att mina killar
var lika drivna som du.
402
00:37:17,538 --> 00:37:19,623
Jag dubblar budet.
403
00:37:22,751 --> 00:37:28,007
Sju. Ja, jag tror att jag
skulle bli nöjd med sju.
404
00:37:29,425 --> 00:37:34,096
Ingen lämnar en förhandling nöjd.
Fem.
405
00:37:34,263 --> 00:37:36,932
Och då får du slänga med
din Indian Four.
406
00:38:06,503 --> 00:38:12,051
Skulle ni kunna döma opartiskt
oavsett era personliga övertygelser?
407
00:38:12,217 --> 00:38:15,304
- Ja, naturligtvis.
- Tack.
408
00:38:15,471 --> 00:38:17,931
Potentiell jurymedlem nummer två.
409
00:38:18,098 --> 00:38:20,893
Jag har några ytterligare frågor,
herr domare.
410
00:38:21,060 --> 00:38:25,147
- Okej, men vi måste fortsätta.
- Förstått.
411
00:38:30,986 --> 00:38:35,658
Vet ni hur mycket av USA:s tillgångar
som ägs av de rikaste 20 procenten?
412
00:38:35,824 --> 00:38:38,452
En jävla massa.
413
00:38:38,619 --> 00:38:42,748
- Herr domare.
- Ledsen. Nästan alltihop.
414
00:38:42,915 --> 00:38:46,919
Jag begär att jurymedlemmen utesluts.
415
00:38:49,838 --> 00:38:55,970
Påverkar era personliga övertygelser
er förmåga att tillämpa lagen?
416
00:38:56,136 --> 00:39:00,015
Inte alls. Jag känner till min plikt
som amerikan.
417
00:39:00,182 --> 00:39:03,268
Alla amerikaner, oavsett välstånd,
kan vara rättvisa.
418
00:39:03,435 --> 00:39:06,855
- Begäran avslås.
- Vi utesluter honom utan motivering.
419
00:39:07,022 --> 00:39:09,942
Tack, herr jurymedlem. Ni får gå.
420
00:39:11,777 --> 00:39:15,572
Du förlorade din mönstermedlem.
Det måste smärta.
421
00:39:37,011 --> 00:39:42,891
Ni sa att ni jobbade under jorden.
Ni är tunnelbyggare.
422
00:39:43,058 --> 00:39:45,311
Och stolt över det.
423
00:39:45,477 --> 00:39:48,564
Det var min farfar också.
Lincoln Tunnel 1934.
424
00:39:48,731 --> 00:39:51,900
Han sa att han aldrig fick en bonus.
425
00:39:52,943 --> 00:39:57,406
- Har det förändrats med åren?
- Nej, jag har aldrig fått bonus.
426
00:39:57,573 --> 00:40:02,536
Tror ni att ni skulle kunna döma
rättvist och opartiskt om ni visste-
427
00:40:02,703 --> 00:40:08,751
- att Spartan-Ives genomsnittsbonus
låg på över 366000 dollar i fjol?
428
00:40:08,917 --> 00:40:11,920
- Herrejävlar.
- Det är en hypotetisk fråga, men...
429
00:40:12,087 --> 00:40:15,966
Han eggar upp juryn som en fluffer
på en porrfilmsinspelning.
430
00:40:16,133 --> 00:40:19,136
De är upphetsade nu.
De kommer att lugna ner sig.
431
00:40:19,303 --> 00:40:23,807
Tänk om ni visste att Boyds bonus var
över 50 gånger så hög?
432
00:40:26,310 --> 00:40:29,021
Det skulle väl inte påverka
er opartiskhet?
433
00:40:31,065 --> 00:40:35,944
- Jag skulle vara opartisk.
- Lita alltid på tunnelbyggaren.
434
00:40:36,111 --> 00:40:38,864
Ni har ett förvirrande cv.
435
00:40:39,031 --> 00:40:43,911
Vadan hoppen från Southern District
till Eastern och tillbaka?
436
00:40:44,078 --> 00:40:46,330
Inget. Det händer.
437
00:40:46,497 --> 00:40:51,502
Det slog er aldrig att Rhoades
flyttade runt er för egen vinning-
438
00:40:51,669 --> 00:40:54,505
- när han satt med en yarborough
på hand?
439
00:40:54,672 --> 00:40:57,549
Jag spelar inte bridge.
440
00:40:57,716 --> 00:40:59,760
Ni får gå, jurymedlem 32.
441
00:40:59,927 --> 00:41:04,139
- Hur många fler får de utesluta?
- Det där var den sista.
442
00:41:05,349 --> 00:41:08,894
Om det där är er uppfattning
om bankirer-
443
00:41:09,061 --> 00:41:14,942
- kan ni säkert se när ett vittne
känner hat för svaranden-
444
00:41:15,109 --> 00:41:18,487
- och ge honom opartiskheten
han förtjänar?
445
00:41:18,654 --> 00:41:22,658
Absolut. Jag förmodar att alla
hatar honom från första anblicken.
446
00:41:22,825 --> 00:41:25,494
Det kommer inte att färga min åsikt.
447
00:41:26,704 --> 00:41:30,457
De kommer att slakta mig
som om jag vore Ludvig XVI.
448
00:41:30,624 --> 00:41:33,419
Låt mig göra vad jag kan.
449
00:41:40,217 --> 00:41:44,638
Vad jag vill att du ska göra...
är att för fan börja förhandla.
450
00:41:52,229 --> 00:41:54,315
Kan vi prata, Bryan?
451
00:41:59,320 --> 00:42:01,405
Du behöver inte göra det här.
452
00:42:01,572 --> 00:42:07,244
Deras bästa vittne är Tom McKennan -
en hanrej med en agenda.
453
00:42:07,411 --> 00:42:09,496
Vi har mycket goda chanser att vinna.
454
00:42:09,663 --> 00:42:14,543
Definiera "vinna".
Definiera "mycket goda".
455
00:42:16,879 --> 00:42:19,548
När jag var 18 jobbade jag
på herravdelningen-
456
00:42:19,715 --> 00:42:23,761
- på varuhuset Gimball's.
Det finns inte längre.
457
00:42:23,927 --> 00:42:26,930
Jag bar kostym
när jag gick till jobbet-
458
00:42:27,097 --> 00:42:31,018
- och bar tre kostymer under den
när jag gick hem sista dagen.
459
00:42:31,185 --> 00:42:33,312
Sålde dem för att ha råd med college.
460
00:42:34,730 --> 00:42:40,653
Risken var värd förtjänsten då,
för jag hade inget att förlora.
461
00:42:42,029 --> 00:42:44,448
Jag är inte den grabben längre.
462
00:42:45,741 --> 00:42:49,036
Jag riskerar 10 år
i federalt fängelse.
463
00:42:50,954 --> 00:42:53,832
Den risken kan jag inte tolerera.
464
00:43:02,549 --> 00:43:06,387
Larry. Jag hörde
att du hade det tufft.
465
00:43:06,553 --> 00:43:09,848
Jag sitter vid bordet, Chuck.
Var inte ett as.
466
00:43:16,605 --> 00:43:18,691
Vi går med på förlikning.
467
00:43:18,857 --> 00:43:25,280
Erkännande, fem år villkorligt
och 60 miljoner dollar i böter.
468
00:43:33,330 --> 00:43:38,502
Det är nåt med förlikning
som låter illa i mina öron.
469
00:43:40,796 --> 00:43:44,717
Att rigga statsobligationsbud
är för mig ett brott-
470
00:43:44,883 --> 00:43:51,181
- som så djupt urholkar förtroendet
för vårt ekonomiska system...
471
00:43:52,224 --> 00:43:58,105
...att det enda rätta är
att låta folket avgöra.
472
00:44:00,524 --> 00:44:03,861
- Ingen överenskommelse.
- Skojar du, eller?
473
00:44:04,028 --> 00:44:08,449
Skojar han? Vilken jävel.
474
00:44:14,872 --> 00:44:17,458
Är det vad ni påstår?
475
00:44:18,584 --> 00:44:22,171
Jag kan få er utesluten ur samfundet
för att ni ljuger.
476
00:44:26,675 --> 00:44:29,303
Justitieministern väntar i telefon.
477
00:44:41,023 --> 00:44:43,108
- Ministern.
- Chuck.
478
00:44:43,275 --> 00:44:46,612
Du har visst rört till det för Boyd.
Man gratulerar.
479
00:44:46,779 --> 00:44:51,742
Det här samtalet betyder jättemycket
för mig. Tack, ma'am.
480
00:44:51,909 --> 00:44:55,663
Du har väl varit tydlig med
att det inte blir nån särbehandling?
481
00:44:55,829 --> 00:45:03,128
Jag tyckte att det föreföll rimligt.
Nu vill de ha förlikning.
482
00:45:03,295 --> 00:45:07,591
Men jag ser fram emot en rättegång.
En slagkraftig rättegång.
483
00:45:07,758 --> 00:45:10,552
Jag skulle aldrig lägga mig i.
Det ska du veta.
484
00:45:10,719 --> 00:45:15,933
Jag skulle aldrig be dig att godta
en vädjan som inte gynnade rättvisan.
485
00:45:16,100 --> 00:45:18,852
Det uppskattar jag.
486
00:45:19,019 --> 00:45:23,023
Vi strävar, som alltid,
mot samma slutmål.
487
00:45:23,190 --> 00:45:29,530
Ni ska veta att jag aldrig
skulle vägra att godta en vädjan-
488
00:45:29,697 --> 00:45:33,492
- om jag plötsligt insåg att det vore
det mest rättvisa att göra.
489
00:45:34,535 --> 00:45:39,581
Och om konceptet
att ni aldrig lägger er i...
490
00:45:40,624 --> 00:45:46,171
...även omfattade mig och mina
förehavanden i Southern District.
491
00:45:49,508 --> 00:45:54,221
Fältet är fritt.
Gå med på förlikning.
492
00:46:09,653 --> 00:46:14,366
Och som den store Bruce Buffer säger:
493
00:46:14,533 --> 00:46:17,870
"Det är dags."
494
00:46:18,037 --> 00:46:22,708
Tror ni att Rhoades förblev inblandad
i Axelrod-målet-
495
00:46:22,875 --> 00:46:25,919
- även efter att han
hade förklarat sig själv jävig?
496
00:46:29,256 --> 00:46:33,260
- Ja.
- Ja. Naturligtvis.
497
00:46:34,303 --> 00:46:38,265
Hur visste ni det? Detaljer.
498
00:46:38,432 --> 00:46:44,688
Han delgav mig information
som visade att han var inblandad.
499
00:46:46,148 --> 00:46:52,780
Han var tydlig med att jag skulle
försöka få tag i samma information...
500
00:46:54,990 --> 00:46:58,035
...men göra det på ett sätt som...
501
00:47:03,374 --> 00:47:05,626
Ja, ministern?
502
00:47:07,544 --> 00:47:12,007
Men... Jag förstår. Ja, ma'am.
503
00:47:12,174 --> 00:47:16,595
Jag är precis på väg att komma över
avgörande information-
504
00:47:16,762 --> 00:47:19,556
-och om jag bara kunde få ett par...
505
00:47:19,723 --> 00:47:24,687
Nej, nej. Naturligtvis.
Som ni önskar.
506
00:47:32,236 --> 00:47:37,199
- Ni kan gå.
- Va?
507
00:47:40,619 --> 00:47:43,080
Vi är färdiga här.
508
00:48:09,398 --> 00:48:13,610
- Ja?
- Det är över. Boyd spydde ner sig.
509
00:48:20,576 --> 00:48:23,746
- Han har erkänt sig skyldig.
- Helvete!
510
00:48:23,912 --> 00:48:29,376
Gav upp som en fransk jävla soldat.
Rhoades visste det.
511
00:48:38,677 --> 00:48:41,639
Som ni säkert vet-
512
00:48:41,805 --> 00:48:47,561
- har justitieministern kallat mig
tillbaka till Washington.
513
00:48:47,728 --> 00:48:50,189
Jag hoppas
att ni har haft det trevligt.
514
00:48:54,943 --> 00:48:59,114
Vet ni vad jag gillar mest-
515
00:48:59,281 --> 00:49:03,035
-med mitt jobb, mr Rhoades?
516
00:49:03,202 --> 00:49:05,871
Den välklädda stilen?
517
00:49:07,373 --> 00:49:12,211
Jag avlade en ed.
Samma ed som ni svor-
518
00:49:12,378 --> 00:49:16,423
-till det amerikanska folket.
519
00:49:16,590 --> 00:49:22,179
När jag ser att nån sätter
sina egna intressen över den eden-
520
00:49:22,346 --> 00:49:25,683
- finns det inget
jag tycker bättre om-
521
00:49:25,849 --> 00:49:30,562
- än att se till att han aldrig får
ett nytt jobb inom juridiken-
522
00:49:30,729 --> 00:49:33,440
-under resten av sitt liv.
523
00:49:35,484 --> 00:49:37,569
En sak ska du veta:
524
00:49:37,736 --> 00:49:43,492
Jag hade er i hårkorset.
525
00:49:43,659 --> 00:49:48,580
Men i dag är ni mannen
som sänkte Lawrence Boyd.
526
00:49:48,747 --> 00:49:52,084
Ni är Elvis.
527
00:49:52,251 --> 00:49:57,256
Så just nu...
528
00:49:57,423 --> 00:50:00,509
...sitter ni säkert.
529
00:50:01,552 --> 00:50:07,308
Men känn dig för fan inte bekväm.
530
00:50:19,445 --> 00:50:24,825
- Vad hände i Sandicot?
- Jag köpte Flaggs egendom för fem...
531
00:50:24,992 --> 00:50:29,204
...och har leasat den till Thayer
för 750000 om året i tio år.
532
00:50:29,371 --> 00:50:33,625
Wyatt, vi rullar.
Du räddade den här affären, chefen.
533
00:50:33,792 --> 00:50:36,253
En verklig, renodlad seger.
534
00:50:36,420 --> 00:50:41,342
Avkastningen kommer att se till
att mamma har nya skor i flera år.
535
00:50:41,508 --> 00:50:44,803
Fram med bulldozrarna.
536
00:50:53,979 --> 00:50:58,442
- Ja?
- Grattis.
537
00:50:58,609 --> 00:51:01,028
Du slet segern ur käkarna på dem.
538
00:51:01,195 --> 00:51:04,657
Ibland när man spelar på ett goban-
539
00:51:04,823 --> 00:51:09,244
- tittar man över brädet
och ser en total avsaknad av kiai.
540
00:51:09,411 --> 00:51:15,542
Jag förstår inget av de orden,
men kallar du Boyd för nybörjare?
541
00:51:15,709 --> 00:51:18,462
En skyldig man erkände sig skyldig.
542
00:51:18,629 --> 00:51:23,050
- Du är närmare ditt mål än nånsin.
- Vilket av dem?
543
00:51:23,217 --> 00:51:26,804
Det är vad du borde ägna
ett par veckor åt att fundera ut.
544
00:51:33,060 --> 00:51:35,813
- Vi ses nästa vecka.
- Namasté.
545
00:51:37,064 --> 00:51:40,150
- Hej.
- Hej. Jag hörde om Boyd.
546
00:51:40,317 --> 00:51:45,948
Jag vet. Brutalt. Men glöm det -
det här är viktigare. Förlåt.
547
00:51:46,991 --> 00:51:50,869
Jag borde ha berättat om Wendy
innan jag pratade med henne.
548
00:51:51,036 --> 00:51:57,710
Tror du att det här handlar om henne?
Du låtsas som om vi gör det här ihop.
549
00:51:57,876 --> 00:52:04,049
Du fattar livsavgörande beslut
utan att ens fråga mig först.
550
00:52:04,216 --> 00:52:06,677
Minns du båten? Galápagos?
551
00:52:06,844 --> 00:52:12,016
Du sätter planer i rörelse,
sen talar du om dem för mig.
552
00:52:12,182 --> 00:52:18,105
Det är inte ett äktenskap
jag tänker finna mig i.
553
00:52:18,272 --> 00:52:20,774
Jag har riskerat kontakten
med mina syskon.
554
00:52:20,941 --> 00:52:25,696
Jag har offrat saker
jag bryr mig innerligt om.
555
00:52:25,863 --> 00:52:30,075
Jag gör det för att jag förstår
att när nåt blir en säkerhetsrisk-
556
00:52:30,242 --> 00:52:33,620
- gör man sig kvitt det
för allas bästa.
557
00:52:33,787 --> 00:52:36,707
Frågar du mig
är Wendy Rhoades en säkerhetsrisk-
558
00:52:36,874 --> 00:52:42,129
- och jag kommer aldrig att acceptera
att ni två pratar med varandra.
559
00:52:42,296 --> 00:52:44,298
Du har rätt.
560
00:52:44,465 --> 00:52:47,801
Om allt.
561
00:52:51,764 --> 00:52:58,646
Vad sägs om att jag går med på
att inte träffa henne personligen?
562
00:52:58,812 --> 00:53:01,106
Jag drar gränsen där.
563
00:53:01,273 --> 00:53:06,654
Jag går aldrig i terapi hos henne,
så hon får aldrig en hållhake på mig.
564
00:53:09,156 --> 00:53:11,617
Kan du leva med det?
565
00:53:16,330 --> 00:53:17,873
Jag kan försöka.
566
00:53:55,327 --> 00:53:57,955
Varsågoda, mina herrar.
567
00:53:58,122 --> 00:54:00,708
- Grattis.
- Bra jobbat.
568
00:54:03,168 --> 00:54:06,505
- Förstklassig.
- Jag bjuder, kompis.
569
00:54:06,672 --> 00:54:09,591
Jag kunde inte vara lyckligare
för din skull.
570
00:54:12,094 --> 00:54:14,430
För segerherren.
571
00:54:14,596 --> 00:54:20,269
Min son, stundom trodde jag
att du låg nere för räkning.
572
00:54:20,436 --> 00:54:22,271
Men du segrade.
573
00:54:24,273 --> 00:54:28,068
Den enda frågan nu är:
574
00:54:29,278 --> 00:54:33,324
Vilket residens blir det?
Gracie eller guvernörens?
575
00:54:33,490 --> 00:54:37,911
Jag har lyckats behålla mitt jobb.
I nuläget vill jag bara njuta av det.
576
00:54:38,078 --> 00:54:41,457
Slösa inte bort det här ögonblicket.
577
00:54:41,623 --> 00:54:44,543
Ingen vet hur flyktigt det blir.
578
00:54:44,710 --> 00:54:48,672
- Jag har nyheter.
- Inget man vill höra av sin advokat.
579
00:54:48,839 --> 00:54:51,216
De här nyheterna är riktigt goda.
580
00:54:51,383 --> 00:54:55,679
Axelrods advokat sa att de inte
tänker fråga ut dig nästa vecka.
581
00:54:55,846 --> 00:55:00,351
- De tänker inte fråga ut dig alls.
- Men de kan inte gå vidare utan...
582
00:55:03,771 --> 00:55:07,691
- Tänker de inte gå vidare med målet?
- De lägger ner stämningarna...
583
00:55:07,858 --> 00:55:09,860
...under de kommande månaderna.
584
00:55:10,027 --> 00:55:15,324
Jag sa ju det. Du har muskelstyrka.
Du skrämde till och med Axelrod.
585
00:55:17,451 --> 00:55:20,454
- När hände det här?
- Jag fick samtalet på vägen hit.
586
00:55:20,621 --> 00:55:24,041
- Du måste ha skrämt dem.
- Vad är problemet?
587
00:55:24,208 --> 00:55:27,419
Nu är du verkligen befriad
från bekymmer.
588
00:55:27,586 --> 00:55:30,798
Axelrod blir inte rädd
av styrkeuppvisningar.
589
00:55:30,964 --> 00:55:33,467
- Är allt som det ska?
- Jag vet inte riktigt.
590
00:55:38,138 --> 00:55:43,435
Tack ska ni ha. Det betyder mycket
att få fira segern med er.
591
00:55:43,602 --> 00:55:47,606
Jag måste gå. Njut av whiskyn.
592
00:56:01,328 --> 00:56:05,124
- Hall!
- Sandicot får inte spellicensen.
593
00:56:10,212 --> 00:56:13,632
Kommissionen gav det
till en stad i Catskillbergen.
594
00:56:13,799 --> 00:56:16,969
Jag ska kolla upp vad som hände,
men det är över.
595
00:56:21,640 --> 00:56:24,101
Är du där?
596
00:57:07,770 --> 00:57:09,855
Jag är så glad för din skull.
597
00:57:12,566 --> 00:57:14,693
Är det nåt som är fel?
598
00:57:14,860 --> 00:57:18,197
Hur fick du Axelrod
att lägga ner stämningarna?
599
00:57:20,783 --> 00:57:23,535
Vi ska nog inte prata om det här
i kväll.
600
00:57:23,702 --> 00:57:27,581
- Vi förstör inte din fantastiska dag.
- Det är för sent nu.
601
00:57:30,751 --> 00:57:32,836
Jag har börjat på Axe Capital igen.
602
00:57:33,003 --> 00:57:37,049
Tänker du försöka insistera
att du gjorde det för min skull?
603
00:57:37,216 --> 00:57:42,513
Nej. Jag ville tillbaka. Chuck.
604
00:57:44,515 --> 00:57:49,937
Det är mitt jobb.
När jag inte hade kvar det längre...
605
00:57:51,355 --> 00:57:56,860
Ja, jag fyllde ett tomrum i mitt liv,
men lyckades samtidigt hjälpa dig.
606
00:57:57,027 --> 00:58:01,407
Det gläder mig
att det fungerar för dig.
607
00:58:01,573 --> 00:58:06,078
Men vad oss anbelangar är jag rädd
att det är spiken i kistan.
608
00:58:21,593 --> 00:58:25,764
Text: Fredrik Ringstedt-Axberg
www.sdimedia.com