1 00:00:08,292 --> 00:00:10,586 I tidligere afsnit... 2 00:00:10,753 --> 00:00:14,840 NFL mener, at det ville være bedst for alle, hvis du ikke afgav et bud. 3 00:00:15,007 --> 00:00:17,676 - Angivet årsag? - Offentlighedens mening. 4 00:00:17,843 --> 00:00:22,514 Vi burde starte et firma sammen. 5 00:00:22,681 --> 00:00:26,936 - Jeg er begyndt at tage klienter. - Er det permanent? 6 00:00:27,102 --> 00:00:31,065 Det ved jeg ikke endnu. Jeg holder mulighederne åbne. 7 00:00:31,232 --> 00:00:35,152 Min nevø Marco er lige blevet valgt til regionsleder i Sandicot. 8 00:00:35,319 --> 00:00:37,821 Det er en ære at møde Dem. 9 00:00:37,988 --> 00:00:39,782 Giv mig det, jeg har brug for. 10 00:00:39,949 --> 00:00:42,576 Ellers kan vi tage en pepperonipizza i Yonkers. 11 00:00:42,743 --> 00:00:44,870 Vi kan invitere Deres chef. 12 00:00:45,037 --> 00:00:50,042 Det er vigtigt for mig at være et forbillede for min datter. 13 00:00:50,209 --> 00:00:56,006 Fyrer jeg dig nu, vil det se ud, som om regeringen beskytter Boyd. 14 00:00:56,173 --> 00:00:59,385 Jeg fyrer dig om nogle måneder. 15 00:00:59,552 --> 00:01:05,182 - Du har bare købt dig lidt tid. - Chuck Rhoades vil tiltale mig. 16 00:01:05,349 --> 00:01:10,062 Du konfronterede ham og slap væk. Jeg vil vide, hvordan man slår ham. 17 00:01:10,229 --> 00:01:11,730 Boyd er ingens ven. 18 00:01:11,897 --> 00:01:17,945 Han må dominere dig i sit sind ved at tømme sin sæd i din hustru. 19 00:01:19,113 --> 00:01:22,032 - Sluk for det. - Vanær ham. Ydmyg ham. 20 00:01:22,199 --> 00:01:25,536 Boyd har manipuleret obligationer. Jeg skaffer, hvad jeg kan. 21 00:01:25,703 --> 00:01:28,247 Hvad der end kræves, så er jeg klar. 22 00:01:52,187 --> 00:01:55,941 Jeg har finansieret mere end 125 firmaers opstart. 23 00:01:56,108 --> 00:02:01,363 Jeg gør det ikke for pengene. De er bare en bonus. 24 00:02:01,530 --> 00:02:05,159 Men de motiverer mig ikke. Jeg gør det af samme grund - 25 00:02:05,326 --> 00:02:09,705 - som da Edison skabte telefonisk kommunikationen - 26 00:02:09,872 --> 00:02:15,085 - og DJ Kool Herc brugte to pladespillere og en mikrofon i Bronx. 27 00:02:15,252 --> 00:02:19,882 For med stor hastighed at nærme sig en bedre fremtid. 28 00:02:20,049 --> 00:02:24,803 Og det her? Det her repræsenterer kulminationen på det hele. 29 00:02:24,970 --> 00:02:31,977 Farpoint forener verden og bringer os nærmere på rummet. 30 00:02:32,144 --> 00:02:36,357 Det her er den første, som I sendte i kredsløb. 31 00:02:36,523 --> 00:02:39,944 Vi er to generationer længere fremme. Manticore 3... 32 00:02:40,110 --> 00:02:44,073 "Det første fartøj, der vil foretage en bemandet rejse til Mars." 33 00:02:44,240 --> 00:02:48,410 - Er det din imitation af mig? - Du har sagt det ret mange gange. 34 00:02:51,914 --> 00:02:53,874 Sådan får jeg det til at ske. 35 00:02:57,127 --> 00:03:01,382 - Elena Gabriel. - Hovedkandidat til den første færd. 36 00:03:01,549 --> 00:03:05,344 - Forløbet tager et par dage. - Vi har et ledigt konferencerum. 37 00:03:05,511 --> 00:03:10,516 - Siden vi ikke har en relation... - Gør, som du vil. 38 00:03:10,683 --> 00:03:16,814 Bare husk, at det her er et rumfartøj til en værdi af 1,2 mia. dollars. 39 00:03:16,981 --> 00:03:22,736 Og dit eftermæle. Du vil vide, om hun er psykologisk skudsikker. 40 00:03:22,903 --> 00:03:24,655 Der er hun. Lige til tiden. 41 00:03:24,822 --> 00:03:28,450 - Betyder det noget? - Jo, at hendes ur fungerer. 42 00:03:30,327 --> 00:03:35,165 - Elena Gabriel. - Dominant håndtryk. Forsætligt? 43 00:03:35,332 --> 00:03:37,835 Du er eksperten. 44 00:03:38,002 --> 00:03:41,005 Elena viser dig rundt på anlægget. 45 00:03:42,673 --> 00:03:45,634 Jeg ved, hvad du prøver at opnå med søgsmålet. 46 00:03:45,801 --> 00:03:51,974 Jeg brugte syv år og alt for mange penge på at rense mit navn. 47 00:03:52,141 --> 00:03:54,226 - Og det lykkedes. - Ja. 48 00:03:54,393 --> 00:03:58,105 Men i de syv år prøvede jeg at købe to baseballhold. 49 00:03:58,272 --> 00:04:01,859 Som du måske har bemærket, ejer jeg intet baseballhold. 50 00:04:02,026 --> 00:04:06,196 - Var børstilsynet problemet? - De gjorde ikke sagen bedre. 51 00:04:06,363 --> 00:04:09,617 Axe, vi er anderledes. Vi har ikke arvet vores penge. 52 00:04:09,783 --> 00:04:15,080 Vi tjente dem ved at bluffe tidligt, ofte og meget offentligt. 53 00:04:15,247 --> 00:04:19,126 NFL frygter, at du vil bryde takt og tone. 54 00:04:19,293 --> 00:04:21,879 De frygter, at du kunne blive deres Mark Cuban. 55 00:04:22,046 --> 00:04:23,505 Så jeg er på røven? 56 00:04:23,672 --> 00:04:28,344 Vis dem, at du lægger handskerne på hylden og går ind i en ny fase. 57 00:04:28,510 --> 00:04:32,264 Og du må holde op med at genere statsanklageren. 58 00:04:32,431 --> 00:04:36,602 - Det har jeg ikke i sinde. - Kom nu, Axe. 59 00:04:36,769 --> 00:04:39,438 - Hvornår træffer de beslutningen? - Denne uge. 60 00:04:39,605 --> 00:04:42,524 Selv hvis en sejr i retten er dit langsigtede mål - 61 00:04:42,691 --> 00:04:49,823 - må du spørge dig selv, hvordan du vinder folks tillid i dag. 62 00:05:02,378 --> 00:05:08,008 Japanerne havde været stolte. Du ventede til efter maden. 63 00:05:08,175 --> 00:05:11,887 Men du må hellere spytte ud, så vi kan komme videre med dagen. 64 00:05:12,054 --> 00:05:13,931 Hvad er status med Spartan-Ives? 65 00:05:14,098 --> 00:05:16,267 - Snart. - Hvor snart? 66 00:05:18,602 --> 00:05:21,647 - Hvor lang tid har jeg? - Ikke meget. 67 00:05:21,814 --> 00:05:24,483 Ministeren påskønnede ikke din nyhedslækage. 68 00:05:24,650 --> 00:05:31,156 Som sagt var det ikke mig. Sig, hvad du kom for at sige. 69 00:05:31,323 --> 00:05:34,702 Du lever, så længe du gør fremskridt. 70 00:05:34,869 --> 00:05:39,582 Tror ministeren, at du er kørt fast, får du en Hans Gruber-afsked. 71 00:05:41,292 --> 00:05:45,713 Det glæder mig, at du tager min mulige undergang så alvorligt. 72 00:05:45,880 --> 00:05:50,134 - Le eller græd. Forstår du mig? - Det gør jeg bestemt. 73 00:06:03,647 --> 00:06:05,149 Jeg vil tale med Bensinger. 74 00:06:05,316 --> 00:06:09,236 Få ting får USA's tredjerigeste mand til at forlade sin bopæl. 75 00:06:09,403 --> 00:06:11,405 En håndfuld økonomikonferencer - 76 00:06:11,572 --> 00:06:14,325 - og at hverve milliardærer til Giving Oath. 77 00:06:14,491 --> 00:06:19,079 Der er ingen konferencer i byen lige nu, mr. Bensinger. 78 00:06:19,246 --> 00:06:25,544 Hvis du venter 48 timer, vil jeg give dig et forspring. 79 00:06:25,711 --> 00:06:30,299 Richard Winstead vil love os 80 procent af sine aktiver. 80 00:06:30,466 --> 00:06:34,011 Det er en storslået filantropisk handling. 81 00:06:36,513 --> 00:06:40,351 Undskyld mig. 82 00:06:40,517 --> 00:06:42,853 Robert. Det er ikke hver dag. 83 00:06:43,020 --> 00:06:46,690 - Kan du afsætte lidt tid til mig? - Byen er så larmende. 84 00:06:46,857 --> 00:06:49,693 Kom til mit hus i Shaker Heights. 85 00:06:49,860 --> 00:06:51,820 Tak. Jeg vil ikke vente så længe. 86 00:06:51,987 --> 00:06:56,116 - Hvad skal du lave i aften? - Spille bridge og snuppe en hotdog. 87 00:06:56,283 --> 00:07:02,790 Du køber sikkert en på gaden eller bestiller roomservice. 88 00:07:02,957 --> 00:07:07,002 New York har sine gode sider, men pølser er ikke en af dem. 89 00:07:07,169 --> 00:07:12,216 Jeg kender et godt sted, der tåler sammenligning med Cleveland. 90 00:07:12,383 --> 00:07:15,386 Udfordringen accepteret. Vi ses i aften. 91 00:07:18,722 --> 00:07:22,935 Det er ligegyldigt, hvad jeg gør. Strømmen er udtørret. 92 00:07:23,102 --> 00:07:28,607 Intet tyder på, at Spartan-Ives manipulerer med statsobligationer. 93 00:07:28,774 --> 00:07:31,402 Sludder. Vi ved alle, at de gør det. 94 00:07:31,569 --> 00:07:35,656 Det gjorde de også, indtil de hørte, at I var ude efter dem og... 95 00:07:35,823 --> 00:07:38,576 Boyds slange krøb i ly. 96 00:07:38,742 --> 00:07:41,036 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 97 00:07:41,203 --> 00:07:43,956 Jeg kan ikke dele seng med min kone. 98 00:07:44,123 --> 00:07:47,710 Jeg kan ikke flytte ud, for så indser hun, at jeg ved det. 99 00:07:47,877 --> 00:07:51,630 Jeg tilbringer dagen på toilettet. Hun tror, at jeg har diarré. 100 00:07:51,797 --> 00:07:54,592 Jeg kan nok ikke hjælpe jer med at knalde Boyd. 101 00:07:54,758 --> 00:08:01,098 - Jeg ville gerne, men... - Din chef krænkede din ægteseng. 102 00:08:01,265 --> 00:08:04,685 - Og du kan ikke være mand nok... - Bryan. 103 00:08:04,852 --> 00:08:09,231 Han er en rendyrket mand. Han er John Wayne i "Liberty Valance". 104 00:08:09,398 --> 00:08:14,069 De fleste i hans situation ville løbe og gemme sig, men han står fast. 105 00:08:14,236 --> 00:08:19,450 Jeg ved ikke, om jeg ville være mand nok til at sove ved min kones side - 106 00:08:19,617 --> 00:08:23,162 - hvis jeg vidste, hvad han ved, mr. McKinnon. 107 00:08:23,329 --> 00:08:27,082 Giv os lidt mere tid, og så vil din kamp være umagen værd. 108 00:08:27,249 --> 00:08:30,961 Spillere genoptager deres mønster. Og vi vil vente. 109 00:08:32,880 --> 00:08:36,300 Vend tilbage til arbejdet. Bevar fatningen. 110 00:08:36,467 --> 00:08:40,721 Vi knalder Boyd på en anden måde, og så får vi brug for dig. 111 00:08:51,232 --> 00:08:57,279 Et tilbageslag, ikke et nederlag. Det lover jeg. 112 00:09:01,075 --> 00:09:05,955 Jeg kan gennemgå Panamapapirerne og se på aktiverne, som de skjulte. 113 00:09:06,121 --> 00:09:11,835 - Boyd havde ingen penge der. - Der kan være flere led i kæden. 114 00:09:12,002 --> 00:09:15,756 Problemet er ikke den manglende forbindelse til toppen. 115 00:09:15,923 --> 00:09:17,967 Problemet er toppen. 116 00:09:26,267 --> 00:09:30,271 - Du sagde, at Boyd var klar. - Fandens også. 117 00:09:30,437 --> 00:09:34,775 Jeg anvender en metodik, der giver de resultater, som du forventer. 118 00:09:34,942 --> 00:09:38,654 Men han lader mig ikke foretage de nødvendige foranstaltninger. 119 00:09:38,821 --> 00:09:42,658 Vil du have, at jeg tager dem uden hans tilladelse? 120 00:09:42,825 --> 00:09:46,579 Nej, bliv ved med at tilbyde hjælp. Er han for fin til det - 121 00:09:46,745 --> 00:09:49,623 - kan vi ikke stille noget op. 122 00:09:49,790 --> 00:09:52,877 Hvis hus? 123 00:09:54,420 --> 00:09:59,133 - Hvis hus? - Lonnies hus. 124 00:09:59,300 --> 00:10:03,971 - Hvis hus? - Jeg vil fandeme ikke sige det. 125 00:10:04,138 --> 00:10:09,268 Hvad enten du erkender det eller ej, er det faktisk Lonnies hus. 126 00:10:09,435 --> 00:10:16,233 - Sig ikke, at du vandt endnu en sag. - Jo, men hvem holder regnskab? 127 00:10:16,400 --> 00:10:21,322 - Hvordan går det med Spartan-Ives? - Støt. 128 00:10:21,488 --> 00:10:24,241 Alle tiders. 129 00:10:25,242 --> 00:10:26,744 Hejsa. 130 00:10:34,460 --> 00:10:38,505 - Nyt look? - Det skyldes fruen. 131 00:10:38,672 --> 00:10:43,052 Rhoades' begæring om en afvisning af sagen blev nægtet. 132 00:10:43,219 --> 00:10:47,640 Høringen er planlagt til fredag, men vi burde udskyde den. 133 00:10:47,806 --> 00:10:50,976 Det ved jeg. Det ville jeg også sige i dit sted. 134 00:10:51,143 --> 00:10:53,854 Og alligevel presser vi på. 135 00:10:54,021 --> 00:10:58,108 Kan han ikke udspørge mig, kan jeg ikke udspørge ham. Vi slår til nu. 136 00:10:58,275 --> 00:11:02,738 NFL. Jeg hørte, at du var blandt de sidste tre kandidater. 137 00:11:02,905 --> 00:11:07,993 - Hvor ofte får man sådan en chance? - Det ved jeg. Du har ret. 138 00:11:08,160 --> 00:11:12,456 De fleste, der får deres første job på Wall Street - 139 00:11:12,623 --> 00:11:16,043 - tror, det handler om at få dem til at sætte et kryds i "ja". 140 00:11:16,210 --> 00:11:19,964 Men min taktik, som betalte min 911 det første år - 141 00:11:20,130 --> 00:11:22,633 - er aldrig at give dem grund til at sige nej. 142 00:11:22,800 --> 00:11:27,471 - Tager man "nej" fra ordforrådet... - ...er der kun "ja" tilbage. 143 00:11:27,638 --> 00:11:33,477 Og lige nu er Chuck Rhoades' anklager deres "nej". 144 00:11:33,644 --> 00:11:38,482 Medmindre jeg kan vise, at det var ham, som gik for vidt. 145 00:11:38,649 --> 00:11:43,988 Du må være forberedt på, at disse vidneerklæringer er uforudsigelige. 146 00:11:44,154 --> 00:11:49,326 Jeg har set ting, som du ikke kan forestille dig. 147 00:11:49,493 --> 00:11:53,414 De bedste sager blev tabt som tårer i regnen. 148 00:11:53,581 --> 00:11:58,794 Ingen replikant og ingen advokat vil gøre mig nervøs. 149 00:11:58,961 --> 00:12:03,382 Mr. Axelrod, De siger, at statsanklageren chikanerede Dem - 150 00:12:03,549 --> 00:12:06,510 - og at han overskred sine beføjelser. 151 00:12:06,677 --> 00:12:09,889 Kunne der ikke være en legitim grund til at besøge firmaet? 152 00:12:10,055 --> 00:12:14,143 - Ikke på det tidspunkt. - Måske ville han besøge sin kone. 153 00:12:14,310 --> 00:12:18,522 Hun var ophørt med at arbejde der og med at være hans kone. 154 00:12:18,689 --> 00:12:21,859 Hvis det skal hjælpe dig, så vent med hånen. 155 00:12:22,026 --> 00:12:26,238 Benægter De, at De bestak politiet til at stryge Mick Danzigs arrest? 156 00:12:26,405 --> 00:12:30,951 Naturligvis. Jeg ville ald... Fandens. 157 00:12:31,118 --> 00:12:35,998 Ja, giv ham ikke en tiltale for mened uden videre. 158 00:12:36,165 --> 00:12:42,463 Jeg ved, at du ikke bliver nervøs, men hvis det sker, så svar ikke. 159 00:12:42,630 --> 00:12:46,383 Bed bare om en pause. 160 00:12:48,302 --> 00:12:52,806 - Vil du holde pause nu? - Fortsæt med spørgsmålene. 161 00:12:56,810 --> 00:13:00,231 Det er shaker-rummet. 162 00:13:00,397 --> 00:13:05,194 - Jeg ser ingen amish-møbler derinde. - Morsomt. Jeg kan lide jokes. 163 00:13:05,361 --> 00:13:12,660 Nej, her bliver metallet udsat for forhold, som det vil møde i rummet. 164 00:13:12,826 --> 00:13:16,330 - Hvorfor vil du derop? - Det er det uudforskede land. 165 00:13:18,332 --> 00:13:21,460 Det er fra "Hamlet". Han beskrev døden. 166 00:13:23,379 --> 00:13:27,091 - Det er den sidste grænse. - Og i dine egne ord? 167 00:13:33,681 --> 00:13:36,392 Alle mine skolekammerater arbejder med to ting. 168 00:13:36,559 --> 00:13:40,396 Enten teoretisk partikelfysik eller det næste store iværksætterfirma. 169 00:13:40,563 --> 00:13:46,360 Jeg har for stor selvrespekt til at være akademiker. 170 00:13:46,527 --> 00:13:50,030 Og selvom pengene er berusende teoretisk set - 171 00:13:50,197 --> 00:13:57,079 - ender folk sjældent et bedre sted, end da de fik idéen i starten. 172 00:13:57,246 --> 00:13:58,873 De er stadig strandet her - 173 00:13:59,039 --> 00:14:05,212 - med begrænsninger som brændstof, pladsmangel og klassekamp. 174 00:14:05,379 --> 00:14:08,424 Vi må erkende, at Jorden er færdig. 175 00:14:12,928 --> 00:14:15,306 Hvad betyder det for dig? 176 00:14:19,101 --> 00:14:22,229 Jeg vil udrette noget umuligt. 177 00:14:22,396 --> 00:14:28,819 Jeg vil pege mod himlen på en anden planet og sige: "Der boede jeg." 178 00:14:31,155 --> 00:14:35,201 Det har jeg vist aldrig sagt højt. Lyder det skørt? 179 00:14:36,619 --> 00:14:39,371 Nej. 180 00:14:43,542 --> 00:14:45,836 At skygge Axelrod er ikke muligt. 181 00:14:46,003 --> 00:14:51,175 - Hvorfor? - Han er omgivet af proffer. 182 00:14:51,342 --> 00:14:55,554 Hans egne folk ved næppe besked. Jeg så en gammel kollega fra FBI. 183 00:14:55,721 --> 00:14:59,266 Han så mig heldigvis ikke. Det vil være lettere for din søn... 184 00:14:59,433 --> 00:15:03,479 Nej, det har intet med ham at gøre. 185 00:15:03,646 --> 00:15:08,609 Han må ikke engang vide besked. Du kunne måske sende en anden. 186 00:15:08,776 --> 00:15:10,945 Nej, de ville opdage hvem som helst. 187 00:15:13,906 --> 00:15:17,576 Gå ét trin ned. Følg efter hans bedste folk. 188 00:15:19,286 --> 00:15:24,875 Det her er til dig. Resultater omkring den anden sag. 189 00:15:25,042 --> 00:15:27,378 Overvågning af statsansatte er kriminelt. 190 00:15:27,545 --> 00:15:30,798 Skal jeg fortsætte, er jeg nødt til at forhøje honoraret. 191 00:15:31,840 --> 00:15:35,219 Så er det en god dag for omsætningen. 192 00:15:39,765 --> 00:15:43,519 Deres fars chauffør lagde det her til Dem. 193 00:15:58,534 --> 00:16:02,288 - Tak. - Hvad som helst for dig, Bryan. 194 00:16:02,454 --> 00:16:05,416 Den kaffe er noget sprøjt. Hvordan kan du drikke den? 195 00:16:10,004 --> 00:16:12,256 Jeg lukker øjnene og tænker på England. 196 00:16:12,423 --> 00:16:18,178 Når du lukker øjnene, skal du tænke på mig, mens jeg jager dig. 197 00:16:18,345 --> 00:16:21,432 - Som min egen Anton Chigurh? - Nej. 198 00:16:21,599 --> 00:16:24,685 Jeg er intet surrealistisk mareridt. 199 00:16:24,852 --> 00:16:27,521 Jeg er kød og blod. 200 00:16:27,688 --> 00:16:30,774 Du har grundliggende misforstået regeringens arbejde. 201 00:16:30,941 --> 00:16:35,946 Efterforskningen af Spartan-Ives fører ingen vegne. 202 00:16:36,113 --> 00:16:39,366 Den vil ikke redde Chucks job. 203 00:16:42,328 --> 00:16:44,455 Hvem fortalte dig det? 204 00:16:44,622 --> 00:16:50,961 Smid ikke en lovende karriere ud som følge af misforstået loyalitet. 205 00:16:51,128 --> 00:16:55,633 Din chef vil blive fældet. Hvorfor ikke selv gøre det af med ham - 206 00:16:55,799 --> 00:17:00,721 - og tjene retfærdigheden ved at uddele dødsstødet? 207 00:17:16,237 --> 00:17:21,408 - Skal vi endelig have en snak? - Du har været efter mig i fem år. 208 00:17:23,536 --> 00:17:26,747 - Det her er ikke min facon. - Foretrækker du huset? 209 00:17:26,914 --> 00:17:29,833 - Det er mere intimt. - Til en forførelse? 210 00:17:30,000 --> 00:17:34,338 At bede nogen om at investere deres penge er en forførelse. 211 00:17:34,505 --> 00:17:38,926 - Men at bede om hele hans formue... - Som mongolernes plyndringstogter. 212 00:17:39,093 --> 00:17:44,056 - Jeg ville kalde det et ægteskab. - Det kaldte mongolerne det også. 213 00:17:44,223 --> 00:17:46,517 Jeg forstår, hvorfor du har afvist mig. 214 00:17:46,684 --> 00:17:49,812 De fleste vil ikke tænke på at give deres penge bort. 215 00:17:49,979 --> 00:17:52,481 Det får dem til at tænke på, at de skal dø. 216 00:17:52,648 --> 00:17:56,944 Men du kan være sikker på, at du skal dø. 217 00:17:57,111 --> 00:17:58,946 Ja. 218 00:17:59,113 --> 00:18:02,741 En mand gennemgår meget. Han knepper, sætter børn i verden - 219 00:18:02,908 --> 00:18:07,079 - og skriver sit navn over døre, han ellers aldrig ville gå igennem. 220 00:18:07,246 --> 00:18:11,041 Lyder noget af det her bekendt? 221 00:18:11,208 --> 00:18:14,712 - Hvordan smager din pølse? - Forbandet lækkert. 222 00:18:14,879 --> 00:18:18,090 - Hvorfor tjener du så mange penge? - Fordi jeg kan. 223 00:18:18,257 --> 00:18:21,886 Sludder. Du kan masser af ting, som du ikke gør. 224 00:18:22,052 --> 00:18:24,847 Gø som en sæl. Køre i undergrundsbane. 225 00:18:25,014 --> 00:18:28,017 Du tjener penge, fordi det føles rart. 226 00:18:28,183 --> 00:18:30,019 Vil du høre noget tosset? 227 00:18:30,185 --> 00:18:34,398 At give dem væk føles endnu bedre. 228 00:18:34,565 --> 00:18:39,904 Mindes du følelsen af at tjene din første million? 229 00:18:40,070 --> 00:18:43,407 Den følelse fik jeg først igen, da jeg lovede at forære - 230 00:18:43,574 --> 00:18:46,619 - 20.000 gange så meget bort. 231 00:18:46,785 --> 00:18:49,288 Det er kuren. 232 00:18:49,455 --> 00:18:54,210 Kapitalakkumulering uden formål er grådighed. Det er sygdommen. 233 00:18:54,376 --> 00:18:59,840 - Jeg troede, at det var en synd. - Til helvede med synd og fromhed. 234 00:19:00,007 --> 00:19:03,510 Grådighed udhuler en. At give bort gør det modsatte. 235 00:19:03,677 --> 00:19:06,764 Jeg ved, at det er et paradoks, men jeg regnede det ud. 236 00:19:06,931 --> 00:19:10,100 Intet giver dig så stor en lykkefølelse som at give - 237 00:19:10,267 --> 00:19:12,895 - fordi det lader dig bestemme over det eneste - 238 00:19:13,062 --> 00:19:15,439 - som du nogensinde har brudt dig om: 239 00:19:15,606 --> 00:19:17,858 Dig selv. 240 00:19:18,025 --> 00:19:22,154 Derfor grundlagde jeg Giving Oath. 241 00:19:22,321 --> 00:19:25,366 Og derfor sidder jeg her. 242 00:19:42,132 --> 00:19:47,388 Du kæmpede dig ind på mig, men kastede dig næsten ind i armlåsen. 243 00:19:47,555 --> 00:19:52,309 Du må lære forskellen på naiv og effektiv aggression. 244 00:19:53,644 --> 00:19:55,271 Ja. 245 00:20:12,413 --> 00:20:14,915 Ja? 246 00:20:15,082 --> 00:20:19,378 Det var du ikke iklædt på kontoret. 247 00:20:23,173 --> 00:20:30,347 Jeg fandt noget i Panamapapirerne. Boyd gemmer ikke penge der. 248 00:20:32,558 --> 00:20:38,355 - Men det gør din far. - Kunne det ikke vente? 249 00:20:38,522 --> 00:20:41,442 Han skjulte 12 mio. dollars på en udenlandsk konto. 250 00:20:41,609 --> 00:20:43,068 Jeg ved det. 251 00:20:44,987 --> 00:20:48,574 - Kendte du til det? - Han gjorde intet ulovligt. 252 00:20:48,741 --> 00:20:54,496 At flytte penge er ingen forbrydelse. Det er bare dårlig PR. 253 00:20:57,666 --> 00:21:00,002 Men hvad er det, der generer dig, Bryan? 254 00:21:00,169 --> 00:21:05,674 At han gemte pengene, eller at han havde så mange? 255 00:21:11,972 --> 00:21:14,350 Her er den. 256 00:21:14,516 --> 00:21:18,938 Nej, de smager for meget af eddike. Jeg vil have noget krydret. 257 00:21:19,104 --> 00:21:24,235 Jeg er træt af barbecuesauce. Hvordan går det med Wags? 258 00:21:24,401 --> 00:21:28,280 Han går hårdt til den. Han har en fast tid hver morgen. 259 00:21:28,447 --> 00:21:32,701 - Han har sit eget dropstativ. - Han er ude af balance. 260 00:21:32,868 --> 00:21:35,120 Jeg håndterer det snart. 261 00:21:36,372 --> 00:21:41,293 Han viste mig det her. Han fik det på sin jobmail. 262 00:21:41,460 --> 00:21:44,547 Det er Dan Wolfes virksomhed. 263 00:21:44,713 --> 00:21:48,509 De investerer i sundhedspleje. De har masser af penge i ryggen. 264 00:21:48,676 --> 00:21:52,263 De henvender sig til vores klientel og underminerer os. 265 00:21:52,429 --> 00:21:58,435 Vi burde fokusere på mindre firmaer, måske ude i New Jersey. 266 00:21:58,602 --> 00:22:03,357 Ja, vi lader ham tvinge os til at blive en lille, fin butik. 267 00:22:03,524 --> 00:22:08,028 Vi kan åbne et pensionat og servere sirup intravenøst. 268 00:22:08,195 --> 00:22:11,407 - Vil du kæmpe? - Det er vores gadehjørne, Stringer. 269 00:22:16,328 --> 00:22:18,289 Yellowbird. 270 00:22:20,124 --> 00:22:25,129 Skaf en kendelse og foretag en ransagning ved Spartan-Ives. 271 00:22:25,296 --> 00:22:29,174 - På hvilket grundlag? - Quote stuffing. 272 00:22:29,341 --> 00:22:32,720 Da jeg nævnte det for et år siden, sagde du, at jeg var fej. 273 00:22:32,887 --> 00:22:37,933 Og at højfrekvenshandel forvirrer nævningene mere end matematik. 274 00:22:38,100 --> 00:22:41,437 Det her er første angrebsbølge ved Normandiet. 275 00:22:41,604 --> 00:22:44,940 - I ved, hvad der skete. - Den blev nedkæmpet. 276 00:22:45,107 --> 00:22:48,819 Og derved sikrede den, at den anden bølge havde en chance. 277 00:22:48,986 --> 00:22:56,118 Dommer Wailand venter på dig, så opfør dig fejt. I dag. 278 00:22:58,204 --> 00:23:00,206 - Hej. - Hej. 279 00:23:00,372 --> 00:23:03,417 - Savnede du mig så meget? - Ja. 280 00:23:03,584 --> 00:23:08,172 Og jeg ville tale med nogle af dine ansatte, som er mine kunder. 281 00:23:08,339 --> 00:23:10,841 Jeg ville bare vurdere deres tilfredshed. 282 00:23:11,008 --> 00:23:18,098 Så du ville ikke se, om du er målet for Dan Wolfes Mercy Squad? 283 00:23:18,265 --> 00:23:23,229 - Det er jeg, ikke? Fandens også. - Det skal nok gå. 284 00:23:23,395 --> 00:23:26,315 Jeg ringer til Wolfe og beder ham om at trække sig. 285 00:23:26,482 --> 00:23:32,947 Nej. Jeg er en forretningskvinde. Jeg tager mig af det. 286 00:23:37,826 --> 00:23:41,288 Har du meldt dig til Giving Oath? Du er blød. Hvor meget? 287 00:23:41,455 --> 00:23:45,125 Ingen behøver at vide, hvad han gør eller ikke gør. 288 00:23:45,292 --> 00:23:47,878 Han donerer senere. Overskrifterne får han nu. 289 00:23:48,045 --> 00:23:54,468 Du lækkede det, så du virker værdig til at forvalte en sports-franchise. 290 00:23:54,635 --> 00:23:56,804 Jeg ville ikke overlade det til guderne. 291 00:24:01,308 --> 00:24:08,065 - Det virkede. Jeg faldt for det. - Men du er også på drop konstant. 292 00:24:08,232 --> 00:24:10,901 Jeg rører det knapt. 293 00:24:12,611 --> 00:24:15,781 Hver dag. 294 00:24:22,580 --> 00:24:27,251 - Ved Chuck, hvad han laver? - Ja, eller også er han blevet sløv. 295 00:24:27,418 --> 00:24:31,672 Uanset hvad, så gavner det dig. Så smil. Nyd det. 296 00:24:33,215 --> 00:24:36,135 Er du virkelig parat til at forlade Jorden? 297 00:24:36,302 --> 00:24:42,057 - Din familie, måske for evigt? - Jeg er enebarn. 298 00:24:42,224 --> 00:24:47,438 - Var det ensomt? - Det var virkelig ideelt. 299 00:24:47,605 --> 00:24:50,608 Jeg lærte at anvende sprog på et tidligt stadie - 300 00:24:50,774 --> 00:24:52,860 - så vi vænnede os til at tale. 301 00:24:53,027 --> 00:24:55,112 Det må have været rart. 302 00:24:55,279 --> 00:25:01,202 Vi kommunikerede også, men vi var flere og havde ikke så dybe samtaler. 303 00:25:01,368 --> 00:25:06,248 Det er svært at finde folk, man bare kan... Kan du ...? 304 00:25:06,415 --> 00:25:09,627 Det her kan lyde underligt, men kan du lide Wilco? 305 00:25:09,793 --> 00:25:14,632 Ja, jeg elsker den sang, hvor de synger "Jesus, don't cry". 306 00:25:14,798 --> 00:25:21,889 Også her. Tweedy og Bennetts hjerner var virkelig smeltet sammen der. 307 00:25:22,056 --> 00:25:26,101 De kommunikerede på et niveau, som få nogensinde vil opnå. 308 00:25:26,268 --> 00:25:30,689 Wilco nåede aldrig det niveau igen. Bennett forlod gruppen. 309 00:25:30,856 --> 00:25:34,610 Selv om de må have vidst, at de fuldendte hinanden - 310 00:25:34,777 --> 00:25:37,488 - kunne de ikke fortsætte sammen. 311 00:25:37,655 --> 00:25:42,660 - Gik bandet i opløsning? - Nej, Wilco kløede på uden Bennett. 312 00:25:42,826 --> 00:25:48,165 - Og Bennett? - Han døde et par år derefter. 313 00:25:48,332 --> 00:25:54,088 Han tog en overdosis. Han kunne ikke klare sig på egen hånd. 314 00:25:54,255 --> 00:25:58,467 Gad vide, om man kan finde en sand partner og blive sammen. 315 00:26:01,845 --> 00:26:04,640 Hvem er den person for dig? 316 00:26:08,310 --> 00:26:11,480 Du har aldrig fundet nogen. 317 00:26:13,732 --> 00:26:15,985 Du har aldrig søgt. 318 00:26:16,151 --> 00:26:19,863 Hvis tingene kompliceres, ved jeg ikke, om jeg kunne klø på. 319 00:26:20,030 --> 00:26:24,869 Du ønskede ikke, at et forhold skulle stå i vejen for det, du elsker mest. 320 00:26:25,035 --> 00:26:29,623 Ja, det... Ja. 321 00:26:31,083 --> 00:26:35,671 Tak, fordi du talte til mig. Det var alt. 322 00:26:38,757 --> 00:26:44,138 Min far lærte mig det. Han vidste, at jeg altid ville dyste mod mænd. 323 00:26:44,305 --> 00:26:47,558 Han ville have, at jeg fik en vis grad af kontrol. 324 00:26:47,725 --> 00:26:50,227 Du kommer til at udrette store ting. 325 00:26:53,856 --> 00:26:58,277 Du hørte noget til mødet, som gjorde dig utilpas. 326 00:26:58,444 --> 00:27:01,071 Du ved, hvem Rhoades er, Bryan. 327 00:27:01,238 --> 00:27:05,117 Du ved, at han ikke burde bestride sit embede. Og jeg ved - 328 00:27:05,284 --> 00:27:08,787 - at det var dig, der foretog det opkald. 329 00:27:19,632 --> 00:27:21,425 Du ringede, chef? 330 00:27:39,026 --> 00:27:43,072 Arranger et møde med Boyd. 331 00:27:43,239 --> 00:27:45,282 Bare jer to? 332 00:27:48,244 --> 00:27:53,999 Det her er det, som kendelsen banede vejen for. Den anden bølge. 333 00:27:55,251 --> 00:27:59,964 Hvor afholdes mødet? Ikke her. Så langt er vi ikke nået. 334 00:28:00,130 --> 00:28:04,969 Nej, han vælger stedet. Jeg kommer til ham. 335 00:28:05,135 --> 00:28:07,471 Jeg beder ham endda om en tjeneste. 336 00:28:07,638 --> 00:28:13,102 - For at få ham til at skade... - Tjenesten er uvedkommende. 337 00:28:17,189 --> 00:28:22,486 Den bedste måde at komme tæt på nogen er at bede dem om en tjeneste. 338 00:28:22,653 --> 00:28:24,655 Det er Franklin-effekten. 339 00:28:24,822 --> 00:28:29,493 Man giver personen magt, så han ved, at man ikke vil gøre ham fortræd. 340 00:28:29,660 --> 00:28:32,538 Det er den følelse, som jeg må give Boyd. 341 00:28:41,714 --> 00:28:45,092 - Er det her ikke en litteraturklub? - Jeg har skrevet en bog. 342 00:28:45,259 --> 00:28:50,097 - "Steady at the Helm". - Jeg læste den ud i et. 343 00:28:50,264 --> 00:28:56,270 Klubbens motto stammer fra et digt: "Om eftermiddagen gik de i land ..." 344 00:28:56,437 --> 00:29:01,400 "... hvor de liggende på ryggen suttede den af på hinanden." 345 00:29:01,567 --> 00:29:05,321 - Det er Tennyson, ikke? - Mere eller mindre. 346 00:29:06,572 --> 00:29:08,949 Hvad drejer det sig om, Chuck? 347 00:29:10,409 --> 00:29:15,247 Den krig, som vi befinder os i, og hvordan du kan afslutte den. 348 00:29:15,414 --> 00:29:20,669 Jeg kan ikke lide høflige breve eller forlig. Jeg kan lide at slås. 349 00:29:20,836 --> 00:29:23,797 Vil du virkelig følge Roy Cohns eksempel? 350 00:29:23,964 --> 00:29:28,052 Han udrettede meget, og han var en generøs mand. 351 00:29:28,219 --> 00:29:33,307 Han oplærte Trump og mig. Hvad har du opnået? 352 00:29:34,558 --> 00:29:37,603 Jeg har alle kongens mænd stillet op bag mig. 353 00:29:37,770 --> 00:29:42,107 Og alligevel lader det til, at dit embede lakker mod enden. 354 00:29:42,274 --> 00:29:45,319 Ja, ministeren er utilfreds med mig. 355 00:29:45,486 --> 00:29:47,863 Men hun elsker dig af en eller anden grund. 356 00:29:48,030 --> 00:29:52,952 Måske fordi jeg ikke endevender en mands hus - 357 00:29:53,118 --> 00:29:56,038 - blot for at få folks opmærksomhed. 358 00:30:00,000 --> 00:30:02,294 Du har ret. 359 00:30:02,461 --> 00:30:07,716 Jeg har ikke meget på Spartan-Ives. Jeg vil bede dig om en tjeneste. 360 00:30:14,723 --> 00:30:18,852 Du har en stærk compliance-afdeling. 361 00:30:19,019 --> 00:30:23,857 Jeg håbede, at du ville foretage en intern undersøgelse. 362 00:30:24,024 --> 00:30:27,361 Så vil det se ud, som om du reagerer på mit pres. 363 00:30:27,528 --> 00:30:29,238 Hvorfor skulle jeg gøre det? 364 00:30:29,405 --> 00:30:31,490 Fordi om et år eller deromkring - 365 00:30:31,657 --> 00:30:35,953 - når din sag er afsluttet, godtager mit kontor den. 366 00:30:36,120 --> 00:30:39,290 Jeg meddeler, at jeg har ryddet op på Wall Street - 367 00:30:39,456 --> 00:30:45,963 - og du kan prale med, at du har renset ud i egne rækker. 368 00:30:46,130 --> 00:30:50,259 - Det gavner alle involverede. - Ikke hvis jeg må vente et år. 369 00:30:50,426 --> 00:30:53,345 Jeg vil ud af denne knibe med det samme. 370 00:30:53,512 --> 00:30:57,600 Jeg vil ikke have sagen i baghovedet på båden fra Antibes til sommer. 371 00:31:01,103 --> 00:31:05,107 Hvad kan du så give mig nu? 372 00:31:05,274 --> 00:31:12,031 Min compliance-afdeling undersøger et par folk på mellemniveau. 373 00:31:12,197 --> 00:31:17,995 - Hvad nu, hvis jeg ofrer dem? - Det kan fungere som dække. 374 00:31:20,706 --> 00:31:24,793 Og du kan fyre dem og spare tre måneders fratrædelsesløn. 375 00:31:24,960 --> 00:31:29,048 - Seks. - Du er rundhåndet. 376 00:31:31,550 --> 00:31:35,095 - Tak. - Lad vores folk ringe sammen. 377 00:31:35,262 --> 00:31:37,598 Så kan de koordinere pressemeddelelserne. 378 00:31:51,987 --> 00:31:57,701 Godt, 90 sekunders nedkøling. 379 00:31:57,868 --> 00:32:01,247 - Lad mig høre. - Rachman trak sit bud tilbage. 380 00:32:01,413 --> 00:32:06,085 Nogen sladrede til ligaen om hans korruptionsproblemer - 381 00:32:06,252 --> 00:32:10,965 - og han ville ikke drukne i dit tiltagende tidevand. 382 00:32:11,131 --> 00:32:14,760 Den sidste budgiver er en gruppe. Han har ikke råd selv. 383 00:32:14,927 --> 00:32:20,599 - Er du klar til en omgang football? - Ja. Lad os gøre det. 384 00:32:20,766 --> 00:32:23,394 Skriver du et udkast til Giving Oath-brevet? 385 00:32:23,561 --> 00:32:26,605 Nævn det sædvanlige: til gavn for mennesker og samfund. 386 00:32:26,772 --> 00:32:30,442 - Lad Bill læse det for verden. - Gates eller Clinton? 387 00:32:30,609 --> 00:32:32,695 En af dem. Dem begge. 388 00:32:37,616 --> 00:32:42,288 - Du har altid været en hård hund. - Lille Lara Benjamin. 389 00:32:42,454 --> 00:32:46,041 Hun er ikke Benjamin længere. Hun er aristokratisk. 390 00:32:46,208 --> 00:32:50,671 Nej. Men jeg er ikke lille. Jeg er vokset op. 391 00:32:50,838 --> 00:32:55,384 - Er du sikker på det her? - Kan du klare det? 392 00:32:55,551 --> 00:32:58,929 Jeg kender den rette pige. Hun er autoriseret og det hele. 393 00:32:59,096 --> 00:33:03,767 - Hun bestod vist ikke prøven. - Uanset hvad, er hun den rette. 394 00:33:03,934 --> 00:33:09,773 - Mercy Squad? - Ja, men hold det for jer selv. 395 00:33:13,694 --> 00:33:18,282 - Nej. Du er en del af familien. - Det er til at betale pigen. 396 00:33:24,079 --> 00:33:27,917 Alt for Deans lillesøster. For Dean. 397 00:33:38,552 --> 00:33:41,472 Rhoades' rakte en hånd ud. 398 00:33:42,556 --> 00:33:45,142 Huggede du den så af? 399 00:33:47,019 --> 00:33:52,566 - Du valgte alternativet. - Du havde hugget den af, ikke? 400 00:33:52,733 --> 00:33:54,735 Sådan er jeg. 401 00:33:56,820 --> 00:33:59,281 Jeg kan tjekke det med en anden kilde. 402 00:33:59,448 --> 00:34:02,451 - Jeg skal nok være forsigtig. - Det bør du være. 403 00:34:05,371 --> 00:34:08,249 Dit råd var værdsat. 404 00:34:08,415 --> 00:34:12,002 Men en frisør vil altid mene, at man trænger til en klipning. 405 00:34:12,169 --> 00:34:17,174 Jeg bad en kriger om råd, men ikke alle derude er barbarer. 406 00:34:17,341 --> 00:34:19,677 Rhoades så det større perspektiv. 407 00:34:32,314 --> 00:34:36,944 Det er kun de indledende spørgsmål, som jeg vil stille Axe. 408 00:34:37,111 --> 00:34:40,573 Jeg lægger ud med lidt "Rumble in the Jungle". 409 00:34:40,739 --> 00:34:44,869 Jeg vil fremføre det hele ved høringen. 410 00:34:45,035 --> 00:34:50,374 Men jeg vil gentage det: Bliv væk. Det bør holdes koldt og klinisk. 411 00:34:50,541 --> 00:34:54,086 - Du frygter, at jeg vil sige noget. - Ja. 412 00:34:54,253 --> 00:34:57,381 Enhver spontan ytring kan sætte dig i en værre situation. 413 00:34:57,548 --> 00:35:01,135 - Jeg siger ikke et ord. - Hvorfor så overhovedet komme? 414 00:35:01,302 --> 00:35:03,220 Tro mig. Det vil gavne. 415 00:35:03,387 --> 00:35:08,434 Min blotte tilstedeværelse vil få Axelrod til at tale over sig. 416 00:35:08,601 --> 00:35:10,853 Det skal ikke være et cirkus. 417 00:35:11,020 --> 00:35:13,772 Lad mig kede ham, indtil han dummer sig. 418 00:35:16,108 --> 00:35:20,362 - Undskyld. Jeg troede, du var alene. - Pyt. Jeg trænger til kaffe. 419 00:35:26,368 --> 00:35:29,622 Hvad har du på hjerte? 420 00:35:34,210 --> 00:35:38,797 - Min far. - Hvad er der sket? 421 00:35:38,964 --> 00:35:41,425 Han er ikke den, som jeg troede. 422 00:35:42,676 --> 00:35:47,681 - Ethvert barn har måttet sande det. - Jeg er ikke naiv. 423 00:35:47,848 --> 00:35:54,688 Men jeg betragtede hans råd fra en særlig synsvinkel - 424 00:35:54,855 --> 00:35:58,150 - i bevidsthed om, at han havde integritet. 425 00:35:58,317 --> 00:36:00,194 Men nu... 426 00:36:01,737 --> 00:36:05,574 ...har jeg hørt, at han har en formue i udlandet. 427 00:36:05,741 --> 00:36:08,410 Lovlig skatteunddragelse. 428 00:36:08,577 --> 00:36:13,332 Men han har altid fremstillet sig selv som en, der ikke flygter. 429 00:36:18,462 --> 00:36:22,299 Vær ikke så hård mod din far. 430 00:36:24,218 --> 00:36:26,595 Ræk en hånd ud til ham. 431 00:36:26,762 --> 00:36:31,433 Hold ikke skuffelsen indvendigt. Fortæl, hvad du føler. 432 00:36:35,688 --> 00:36:41,944 Du har altså et par ubetydelige offerlam fra Spartan-Ives - 433 00:36:42,111 --> 00:36:48,075 - som ingen havde hørt tale om i går, og som ingen vil huske i morgen. 434 00:36:48,242 --> 00:36:51,704 Er du sikker på, at det er nok til at redde dit job? 435 00:36:51,871 --> 00:36:55,833 Men vær forsigtig. En direkte tilgang ændrer tempoet. 436 00:36:56,000 --> 00:36:58,002 Jeg gjorde mit bedste. 437 00:36:58,168 --> 00:37:00,129 Det var alt, jeg kunne finde. 438 00:37:00,296 --> 00:37:03,215 Gør det ikke hjemme hos dig selv. 439 00:37:03,382 --> 00:37:07,720 - Du må fortsætte med at jage Boyd. - Man kan ikke få fat i en direktør. 440 00:37:09,722 --> 00:37:14,935 Uden job kan jeg endelig tjene nogle af de penge, som alle altid taler om. 441 00:37:16,562 --> 00:37:19,481 Okay, knægt. 442 00:37:19,648 --> 00:37:22,526 Du ved sikkert, hvad du har gang i. 443 00:37:31,035 --> 00:37:34,914 Du må beskytte relationen mellem forælder og barn. 444 00:37:35,080 --> 00:37:39,919 Alle andre i verden vil tage røven på dig. 445 00:37:40,085 --> 00:37:42,963 Venner, elskere og chefer. 446 00:37:48,802 --> 00:37:54,850 Din far er den eneste, som du kan stole på, når det gælder. 447 00:38:01,732 --> 00:38:05,277 - Et let slag med sekseren? - Nej. Du kan svinge frit. 448 00:38:11,492 --> 00:38:16,330 Du kan svinge frit og ikke bare her. Chuck mente, hvad han sagde. 449 00:38:18,958 --> 00:38:23,295 Så efterforskningen er afsluttet? 450 00:38:23,462 --> 00:38:28,092 Og så lægger du et godt ord ind for ham hos ministeren? 451 00:38:28,259 --> 00:38:31,303 Han er opmærksom på spillets regler. Du må være stolt. 452 00:38:31,470 --> 00:38:35,516 Jeg har altid været stolt. Nu er jeg glad på hans vegne. 453 00:38:45,401 --> 00:38:52,116 Elena er brillant som forsker, men hun er uegnet til programmet. 454 00:38:55,536 --> 00:39:02,209 - Hvorfor ikke? - Hun er en afhopper. Et spøgelse. 455 00:39:03,419 --> 00:39:06,589 Hun har aldrig håndteret modgang eller ubehagelige følger. 456 00:39:06,755 --> 00:39:11,760 Når noget går galt i rummet, vil hun blive knust. 457 00:39:13,804 --> 00:39:18,976 - Hvordan lyder din bedømmelse? - Hun skal en tur i shaker-rummet. 458 00:39:19,143 --> 00:39:22,980 Afvis hende. Kommer hun krybende tilbage, så afvis hende igen. 459 00:39:23,147 --> 00:39:27,151 Forsøger hun igen om et halvt år, så stresstest hende en gang til. 460 00:39:28,277 --> 00:39:31,405 Jeg ser frem til at gentage det her med næste kandidat. 461 00:39:34,033 --> 00:39:37,953 Jeg er ikke sikker på, at jeg vil være tilgængelig. 462 00:39:38,120 --> 00:39:40,414 Jeg kan lide at arbejde med mennesker - 463 00:39:40,581 --> 00:39:43,083 - og ikke blot dømme dem. 464 00:39:43,250 --> 00:39:45,377 Det er ikke kun det, det handler om. 465 00:39:51,425 --> 00:39:57,056 Vi må alle forfølge vores mest sande kald. 466 00:39:59,516 --> 00:40:04,146 Mit er at gøre universet farbart - 467 00:40:04,313 --> 00:40:08,400 - og lade firmaet blive en levende organisme, der kan blomstre - 468 00:40:08,567 --> 00:40:12,988 - længe efter jeg er taget af sted med Manticore-IX. 469 00:40:13,155 --> 00:40:18,244 For at kunne gøre det har jeg brug for repræsentanter. 470 00:40:18,410 --> 00:40:22,331 Det er ikke, hvad du vil have mig til. 471 00:40:22,498 --> 00:40:25,543 Du beder mig om at inddele folk i kasser - 472 00:40:25,709 --> 00:40:28,671 - som en andenrangs Freud, hvilket Freud selv var. 473 00:40:28,837 --> 00:40:33,425 Enhver med en diagnosemanual og en etiketteprinter kan gøre det. 474 00:40:33,592 --> 00:40:39,223 Jeg vil ikke have distance. Jeg foretrækker de beskidte detaljer. 475 00:40:39,390 --> 00:40:43,978 Øjeblikkets kraft fascinerer mig. Is til damp, eller omvendt. 476 00:40:46,105 --> 00:40:49,567 Tester du, om jeg kommer krybende tilbage? 477 00:40:49,733 --> 00:40:51,694 Nej. 478 00:40:51,860 --> 00:40:54,530 Jeg tester ikke folk på den måde. 479 00:41:07,209 --> 00:41:11,046 Men hvis du nogensinde føler, at du vil finde ud af - 480 00:41:11,213 --> 00:41:15,134 - hvorfor du tror, at din lykke kun kan eksistere mange lysår borte - 481 00:41:15,301 --> 00:41:21,098 - eller i selskab med 21-årige piger uden hår på kroppen - 482 00:41:21,265 --> 00:41:25,185 - så opsøg mig. Det kan vi løse i en fart. 483 00:41:32,985 --> 00:41:36,739 - For satan da! - Hvad sker der? 484 00:41:36,906 --> 00:41:42,119 Dan Wolfe blev taget for rufferi. Mercy Squads piger solgte sex. 485 00:41:42,286 --> 00:41:47,249 En af dem tilbød sig gennem en projektleder ved Vista Verde. 486 00:41:53,714 --> 00:41:56,258 - Hej, skat. - Hvordan bar du dig ad? 487 00:41:58,344 --> 00:42:01,847 Jeg sagde jo, at jeg er en forretningskvinde. 488 00:42:02,014 --> 00:42:04,558 Det er du. 489 00:42:04,725 --> 00:42:07,102 Jeg elsker dig. Farvel. 490 00:42:07,269 --> 00:42:11,482 Du burde have en bocciabane, når gulvet er så plant. 491 00:42:11,649 --> 00:42:13,692 Det burde jeg have tænkt på. 492 00:42:13,859 --> 00:42:16,737 - Tak, fordi De tager Dem tid. - Alt for Bruno. 493 00:42:17,821 --> 00:42:22,409 - Sådan. Tak, Bruno. - Det var så lidt. 494 00:42:25,204 --> 00:42:28,749 Gør dit bedste. 495 00:42:28,916 --> 00:42:32,836 - Den er utrolig. Hvad er der i den? - Dej, sauce og ost. 496 00:42:33,003 --> 00:42:35,422 Vanvittigt. Hvad er den hemmelige ingrediens? 497 00:42:35,589 --> 00:42:41,136 Jeg begynder med dejen, lidt sauce og så ost. 498 00:42:41,303 --> 00:42:43,389 Sejt. Fortsæt det gode arbejde! 499 00:42:46,600 --> 00:42:51,272 - Han kaldte dig Marco derude. - Jeg kaldes Marc uden for familien. 500 00:42:51,438 --> 00:42:54,733 - Jeg forkortede det. - Jeg er med. 501 00:42:54,900 --> 00:42:58,571 - Jeg er stolt af min oprindelse. - Det er jeg også. 502 00:42:58,737 --> 00:43:01,240 Det er derfor, jeg er kommet. 503 00:43:02,283 --> 00:43:05,786 - Venter vi på nogen? - Nej, sid ned. 504 00:43:08,789 --> 00:43:12,751 Godt. Sig frem. 505 00:43:12,918 --> 00:43:19,800 Hvorfor skulle jeg investere i dit hjørne af staten? 506 00:43:19,967 --> 00:43:23,304 Sandicots centrum er klar til byfornyelse. 507 00:43:23,470 --> 00:43:26,724 Bygninger, der bør rives ned og erstattes af moderne huse - 508 00:43:26,891 --> 00:43:31,020 - og et byråd, som jeg sidder i, der er stærkt motiverede til... 509 00:43:31,186 --> 00:43:36,567 Det, du lige har beskrevet, og tag det ikke ilde op - 510 00:43:36,734 --> 00:43:41,822 - er en hul i jorden. Hele amtet risikerer konkurs. 511 00:43:41,989 --> 00:43:46,118 Det kaldes ikke "nødlidende lån", fordi økonomien blomstrer. 512 00:43:46,285 --> 00:43:48,996 Du kan købe byen for en slik. 513 00:43:49,163 --> 00:43:54,627 - Snarere for mange millioner. - Og når værdien stiger? 514 00:43:54,793 --> 00:43:58,714 Jeg får den slags tilbud hver dag. 515 00:43:58,881 --> 00:44:00,591 - Du sidder her kun... - Ja. 516 00:44:00,758 --> 00:44:03,761 Du skal ikke gøre det for min onkels skyld. 517 00:44:03,928 --> 00:44:07,306 Du bør gøre det på grund af kasinoet. 518 00:44:07,473 --> 00:44:13,646 - Du har gemt det bedste til sidst. - Det bliver et paradis. 519 00:44:13,812 --> 00:44:16,315 Monte Carlo. 520 00:44:16,482 --> 00:44:19,526 Du har aldrig været der, vel? 521 00:44:19,693 --> 00:44:22,529 Monte Carlo er Rivieraens Sandicot. 522 00:44:30,037 --> 00:44:32,623 Sig frem. 523 00:44:32,790 --> 00:44:35,960 Spyt eller slug, men lad mig ikke vente. 524 00:44:36,126 --> 00:44:40,172 - Strømmen er åbnet igen. - Virkede det? 525 00:44:42,216 --> 00:44:45,678 Hvad skal jeg gøre nu? Skal jeg bære en mikrofon? 526 00:44:46,929 --> 00:44:49,181 Du vil blive helt. Vi tales ved. 527 00:44:53,185 --> 00:44:57,231 Spartan-Ives manipulerer kursen på statsobligationer igen. 528 00:44:57,398 --> 00:44:59,108 Vi har et brohoved. 529 00:44:59,275 --> 00:45:03,070 Sommetider må man bare stole på, at folk vil være sig selv. 530 00:45:05,114 --> 00:45:08,701 Hver gang jeg tror, at jeg har overblik over situationen... 531 00:45:08,868 --> 00:45:12,913 - Mange år i branchen. - Det er stadig imponerende. 532 00:45:15,457 --> 00:45:19,295 - Lad os tage gorillavognen. - Nej, tag ikke en nummer fem. 533 00:45:19,461 --> 00:45:22,840 Løg og alt det. Bliv her og bestil salat. 534 00:45:23,007 --> 00:45:26,510 Gør mig denne tjeneste. 535 00:45:30,890 --> 00:45:34,935 Tror du, at deres kontakter i Albany kan give dig en spillelicens? 536 00:45:35,102 --> 00:45:39,023 Du skal vide det, så jeg ved besked. 537 00:45:39,189 --> 00:45:43,527 Stemmer det, er det den slags donation, som jeg kan stå bag. 538 00:45:43,694 --> 00:45:48,866 - Sådan bør al velgørenhed fungere. - Gavne dig mere end nogen anden? 539 00:45:49,909 --> 00:45:52,328 Lige så meget. Ikke mere. 540 00:45:56,874 --> 00:46:00,794 Folk kan se, at du har en ny favorit. De er ikke glade for det. 541 00:46:00,961 --> 00:46:04,840 Den, der tjener penge til mig, er min favorit. 542 00:46:05,007 --> 00:46:10,137 - Axe, jeg ved, jeg kommer for sent. - Sæt dig. Du gik glip af mødet. 543 00:46:10,304 --> 00:46:12,473 - Beklager. - Det gik fint alligevel. 544 00:46:15,017 --> 00:46:18,562 - Sæt dig ned, for fanden. - Jeg kan ikke. 545 00:46:21,398 --> 00:46:26,070 - Hvorfor har du joggingbukser på? - Kan du ...? 546 00:46:26,237 --> 00:46:29,114 Steph, kan du træde udenfor, tak? 547 00:46:35,996 --> 00:46:40,292 - Jeg vågnede på et hotel i morges. - Du bor sguda på Pierre. 548 00:46:40,459 --> 00:46:43,128 Det her var Americana Suites. 549 00:46:43,295 --> 00:46:47,174 Et hul ved busterminalen, og min røv brændte. 550 00:46:48,259 --> 00:46:53,013 Og jeg så, at jeg havde en tatovering. 551 00:46:54,765 --> 00:46:58,143 - På røven? - Ja. 552 00:47:00,145 --> 00:47:06,569 - Har du fået en røvtatovering? - Alle kendsgerninger peger på det. 553 00:47:09,363 --> 00:47:11,824 - Jeg er nødt til at se den. - Vil du ...? 554 00:47:11,991 --> 00:47:14,785 Nej, jeg vil ikke. Jeg er nødt til det. 555 00:47:25,504 --> 00:47:28,048 Hvad fanden er det? 556 00:47:28,215 --> 00:47:30,301 - Er det Onkel Hans ...? - Det tror jeg. 557 00:47:32,761 --> 00:47:34,847 Jeg var fan. 558 00:47:37,057 --> 00:47:40,811 Jeg sender dig af sted. 559 00:47:40,978 --> 00:47:45,316 - Lad det ikke være afvænning. - Nej, ikke afvænning. 560 00:47:45,482 --> 00:47:48,777 Du ved, hvad doktor Sarno siger om den slags smerte. 561 00:47:51,906 --> 00:47:53,574 Undskyld mig. 562 00:47:58,579 --> 00:48:00,247 Ja? 563 00:48:04,627 --> 00:48:07,880 Jeg lukker dig ind. 564 00:48:08,047 --> 00:48:09,924 Beklager. Giv mig et øjeblik. 565 00:48:16,680 --> 00:48:19,600 - Vil du høre en sjov historie? - Helst ikke. 566 00:48:19,767 --> 00:48:21,769 Jeg har brug for hjælp. 567 00:48:23,145 --> 00:48:26,190 - Sendte han dig? - Ja. 568 00:48:26,357 --> 00:48:28,442 Men jeg har virkelig brug for hjælp. 569 00:48:28,609 --> 00:48:32,404 Du har altid haft brug for hjælp. Hvad har ændret sig? 570 00:48:48,754 --> 00:48:52,132 Jeg kan ikke engang huske, hvordan jeg fik den. 571 00:48:56,136 --> 00:48:59,014 Fint. 572 00:48:59,181 --> 00:49:03,269 Ikke i dag. Jeg er ikke længere tilgængelig for dig efter behov. 573 00:49:05,104 --> 00:49:09,149 - Skal jeg ringe og bestille tid? - Ja. 574 00:49:09,316 --> 00:49:11,360 Som en voksen person. 575 00:49:13,654 --> 00:49:15,948 Det kan jeg godt finde ud af. 576 00:49:24,498 --> 00:49:29,295 Jeg ventede dit opkald. Det var smartest at samarbejde. 577 00:49:32,923 --> 00:49:36,093 Tror du, at jeg tippede dig? Bevis det. 578 00:49:38,596 --> 00:49:44,184 Tror du, at jeg glemte, hvad jeg gør, og for hvem? Bevis det. 579 00:49:46,145 --> 00:49:49,440 Tror du, at Chuck kvajede sig? Gør dig fortjent til din løn. 580 00:49:49,607 --> 00:49:53,277 - Du begår en fejl. - Bevis det. 581 00:49:53,444 --> 00:49:56,989 Chuck Rhoades har bevist ting, som ingen burde kunne bevise. 582 00:49:57,156 --> 00:50:01,076 Hvis han havde haft din sag, havde han fået ram på sit offer. 583 00:50:01,243 --> 00:50:06,081 Men det er Chucks held, at han ikke bliver jaget af sig selv. 584 00:50:06,248 --> 00:50:09,210 Han bliver jaget af dig. 585 00:50:09,376 --> 00:50:14,089 - "Nærmere Gud til dig". - Hold dig væk, for fanden. 586 00:50:14,256 --> 00:50:17,468 Det var den sidste sang, orkesteret spillede på Titanic. 587 00:50:17,635 --> 00:50:20,888 Og det er en trøstesløs melodi. 588 00:50:21,055 --> 00:50:26,310 Jeg tilbød dig en redningsbåd, og du greb en violin. 589 00:50:26,477 --> 00:50:29,605 Nyd violinspillet, Bryan. 590 00:51:15,192 --> 00:51:17,278 Du blev bange. 591 00:51:30,666 --> 00:51:32,710 Mr. Axelrod, goddag. 592 00:51:32,877 --> 00:51:38,299 Jeg er Ira Schirmer, advokat for Charles Rhoades Jr. 593 00:51:40,301 --> 00:51:46,015 - Jeg vil stille et par spørgsmål. - Orrin Bach for Robert Axelrod. 594 00:51:46,181 --> 00:51:50,477 Er I klar? Så starter vi båndet. 595 00:51:53,606 --> 00:51:57,985 - De hævder, at mr. Rhoades... - Undskyld, kan vi stoppe båndet? 596 00:51:59,612 --> 00:52:03,324 Jeg ville bare rose dig for at have genopbygget stedet. 597 00:52:04,950 --> 00:52:06,744 Jeg ler ofte mig selv i søvn - 598 00:52:06,911 --> 00:52:09,830 - ved at tænke på, hvordan du ødelagde stedet. 599 00:52:09,997 --> 00:52:12,833 - Chuck. - Jeg tænker faktisk aldrig på det. 600 00:52:13,000 --> 00:52:17,046 Men jeg er selvfølgelig heller ikke alene om natten. 601 00:52:20,883 --> 00:52:24,053 - De hævder, at mr. Rhoades... - Sluk for båndet. 602 00:52:26,013 --> 00:52:30,726 - Hvor sover du nu? - I passende indkvartering. 603 00:52:30,893 --> 00:52:36,941 Hvem betalte? Mig eller din far? Onkel Sam betaler ikke en skid. 604 00:52:37,107 --> 00:52:42,029 - Jeg fandt nogle småpenge. - Start båndet igen. 605 00:52:45,658 --> 00:52:49,995 Hvorfor skulle mr. Rhoades ikke have haft gyldig grund til sit visit her? 606 00:52:50,162 --> 00:52:54,208 Det var midt om natten, og han kom ikke med en indsatsstyrke. 607 00:52:54,375 --> 00:52:57,753 Han kom helt alene i et forsøg på at skræmme mig. 608 00:52:57,920 --> 00:53:00,172 Måske ville han besøge sin kone. 609 00:53:00,339 --> 00:53:03,342 Hun var holdt op med at arbejde for mig. 610 00:53:08,138 --> 00:53:13,811 Bestak eller bestak De ikke politiet på vegne af Mick Danzig? 611 00:53:13,978 --> 00:53:21,068 - Jeg... - Protest. Spørgsmålet var tvetydigt. 612 00:53:21,235 --> 00:53:25,030 - Jeg kan svare. - En vis mand lytter til sin advokat. 613 00:53:25,197 --> 00:53:29,118 Jeg omformulerer mig: Bestak De politiet på vegne af Mick Danzig? 614 00:53:32,288 --> 00:53:37,543 Det her handler om hans handlinger. Det gør det spørgsmål ikke. 615 00:53:37,710 --> 00:53:40,462 - De afstår altså fra at svare? - Ja. 616 00:53:40,629 --> 00:53:45,134 De forlanger erstatning. Er De villig til at redegøre for - 617 00:53:45,301 --> 00:53:48,178 - de monetære skader, som De hævder at have lidt? 618 00:53:48,345 --> 00:53:53,767 Ja, jeg har lidt skade. Nej, jeg er ikke villig til at redegøre for det. 619 00:53:53,934 --> 00:53:57,813 Så hævder De ingen faktisk skade? 620 00:53:57,980 --> 00:54:04,862 De siger, at Deres skader må vurderes ud fra mr. Rhoades' handlinger? 621 00:54:05,029 --> 00:54:10,034 Inden for juraen kalder vi det mental eller følelsesmæssig skade. 622 00:54:10,201 --> 00:54:15,706 Skadede Chuck Dem mentalt, eller skadede han Dem følelsesmæssigt? 623 00:54:29,803 --> 00:54:32,348 Jeg vil holde en pause. 624 00:54:32,514 --> 00:54:37,895 Vil De ikke forkynde for Wall Street, at Chuck sårede Deres følelser? 625 00:54:38,062 --> 00:54:40,940 Sluk for kameraet. Vi holder en pause. 626 00:54:52,952 --> 00:54:55,996 - Hvad? - Sanford Bensinger er i telefonen. 627 00:55:02,545 --> 00:55:06,924 Vi kalder det for Giving Oath, fordi man sværger en ed. 628 00:55:07,091 --> 00:55:10,719 - Forstår du, hvad en ed er? - Det gør jeg. 629 00:55:10,886 --> 00:55:15,432 Og jeg er allerede begyndt at gå videre med det, vi talte om. 630 00:55:15,599 --> 00:55:19,979 Jeg ville kontakte dig angående oprettelsen af en fond. 631 00:55:20,145 --> 00:55:23,357 Foran kameraet? Måske i udklædning? 632 00:55:23,524 --> 00:55:26,527 Mig som Johannes Døberen, og du som Menneskesønnen. 633 00:55:26,694 --> 00:55:33,117 Hør her, Sandy. Jeg er lige så vred som dig over, at mødet blev... 634 00:55:33,284 --> 00:55:36,495 Vær så venlig ikke at lyve mere under denne samtale. 635 00:55:36,662 --> 00:55:39,790 Jeg værdsætter ikke at blive udnyttet. 636 00:55:39,957 --> 00:55:44,879 Jeg har nået min position ved at kunne lægge to og to sammen. 637 00:55:46,589 --> 00:55:50,759 NFL afviser dit tilbud. 638 00:55:50,926 --> 00:55:53,429 Jeg bad dem om lov til at orientere dig. 639 00:56:00,936 --> 00:56:04,773 De... 640 00:56:04,940 --> 00:56:07,735 Vil de virkelig afslå det højeste bud? 641 00:56:07,902 --> 00:56:11,822 Sports-franchiser er vores nations måde at adle mennesker. 642 00:56:11,989 --> 00:56:15,534 Du er ikke en kongelighed. Du er en røverridder. 643 00:57:12,466 --> 00:57:17,137 Vi taler om skader. 644 00:57:17,304 --> 00:57:21,267 Jeg har lidt faktiske, konkrete, monetære skader. 645 00:57:23,894 --> 00:57:26,522 Du har kostet mig et NFL-hold. 646 00:57:30,401 --> 00:57:32,152 Kan vi starte båndet igen? 647 00:57:32,319 --> 00:57:37,324 - Jeg tror, vi trænger til en pause. - Nej. Vi fortsætter. 648 00:57:37,491 --> 00:57:41,161 En vis mand lytter altid til sin advokat. 649 00:57:41,328 --> 00:57:45,499 - Lad os fortsætte. - Det kan du bande på. 650 00:57:47,543 --> 00:57:49,587 Fyr løs. 651 00:57:55,801 --> 00:57:58,929 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com