1 00:00:00,009 --> 00:00:08,700 !توجه تماشای این سریال به همراه خانواده توصیه نمی‌شود 1 00:00:08,777 --> 00:00:10,845 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:10,847 --> 00:00:13,584 ‫لیگ ملی فوتبال نظرش اینه که به نفع همه است 3 00:00:13,586 --> 00:00:15,188 ‫که تو وارد مزایده نشی 4 00:00:15,190 --> 00:00:16,190 ‫دلیلش رو عنوان کردن؟ 5 00:00:16,192 --> 00:00:17,693 ‫اذهان عمومی 6 00:00:17,695 --> 00:00:20,265 ‫فکر کنم باید یه کاری رو شروع کنیم... یه کسب و کار 7 00:00:20,267 --> 00:00:22,336 ‫ 8 00:00:22,338 --> 00:00:24,406 ‫همین الانش یه دفتر برای خودم گرفتم 9 00:00:24,408 --> 00:00:25,608 ‫و دارم بیماران رو ویزیت میکنم 10 00:00:25,610 --> 00:00:29,616 ‫- دائمی ـه؟ ‫- هنوز مطمئن نیستم 11 00:00:29,618 --> 00:00:31,454 ‫دارم گزینه هام رو باز نگه میدارم 12 00:00:31,456 --> 00:00:32,924 ‫به برادرزاده ام مارکو سلام کن 13 00:00:32,926 --> 00:00:33,993 ‫به تازگی به پست 14 00:00:33,995 --> 00:00:35,695 ‫مدیریت اجرایی شرکت «سندیکات» رسیده 15 00:00:35,697 --> 00:00:37,899 ‫مارک هستم، دیدار شما باعث افتخارـه 16 00:00:37,901 --> 00:00:40,171 ‫تو چیزی که لازم دارم بهم میدی 17 00:00:40,173 --> 00:00:42,977 ‫یا شاید بریم یانکرز و پیتزا پپرونی بخوریم 18 00:00:42,979 --> 00:00:44,948 ‫میتونیم رییست رو هم دعوت کنیم 19 00:00:44,950 --> 00:00:46,952 ‫خوب خوابیدن برای من دقدقه است 20 00:00:46,954 --> 00:00:48,755 ‫همچنین اینکه به دخترم نگاه کنم 21 00:00:48,757 --> 00:00:50,926 ‫و ببینم که چشمش به آدم درست و حسابیه 22 00:00:50,928 --> 00:00:53,197 ‫تبریک میگم، اگر الان اخراجت کنم، اینطور به نظر میاد 23 00:00:53,199 --> 00:00:55,301 ‫که حکومت فدرال داره از بوید حفاظت میکنه 24 00:00:55,303 --> 00:00:56,570 ‫و قانون رو منحرف میکنه. 25 00:00:56,572 --> 00:00:58,341 ‫یه دلیلی داره که هیچکس سراغش نرفته 26 00:00:58,343 --> 00:01:00,045 ‫حالا فقط چند ماه دیگه اخراجت میکنم 27 00:01:00,047 --> 00:01:01,280 ‫فقط زمان خریدی برای خودت 28 00:01:01,282 --> 00:01:03,551 ‫دیشب اخباری به دستم رسید که هیچوقت نمیخواستم بشنوم 29 00:01:03,553 --> 00:01:05,488 ‫چاک رودز داره میاد سراغم 30 00:01:05,490 --> 00:01:07,826 ‫تو باهاش درگیر شدی و بدون صدمه دیدن ‫از خط آتیشش رفتی کنار 31 00:01:07,828 --> 00:01:10,432 ‫نقشه‌هات رو لازم دارم، باید بدونم چطور شکستش بدم 32 00:01:10,434 --> 00:01:12,302 ‫لارنس بوید نمیتونه دوست هیچکس باشه 33 00:01:12,304 --> 00:01:15,141 ‫اون با ریختن اسپرمش داخل همسر تو، در ذهنش 34 00:01:15,143 --> 00:01:17,345 ‫تو رو تحقیر میکنه. 35 00:01:19,185 --> 00:01:20,385 ‫خاموشش کن! 36 00:01:20,387 --> 00:01:22,389 ‫بی آبروش کن. تحقیرش کن 37 00:01:22,391 --> 00:01:24,359 ‫بوید این اواخر در کثافت‌کاری های ‫وزارت خزانه داری نقش داشته 38 00:01:24,361 --> 00:01:25,895 ‫تا جایی که بتونم بهتون اطلاعات میدم 39 00:01:25,897 --> 00:01:27,666 ‫تا هر کجا که بکشه، من هستم 40 00:01:28,627 --> 00:01:42,627 ‫‫‫ترجمه و زیرنویس از: امـیـر سـتـارزاده Am1Я H1tmaN 40 00:01:42,628 --> 00:01:51,627 ‫‫‫فصل دوم قسمت چهارم: سوگند 98/01/29 41 00:01:52,451 --> 00:01:56,323 ‫من بیش از 125 شرکت پایه گزاری کردم 42 00:01:56,325 --> 00:01:57,759 ‫اینکارو برای پول در آوردن انجام نمیدم 43 00:01:57,761 --> 00:02:01,634 ‫اگر پول همراهش بیاد که همیشه اومده، خوبه 44 00:02:01,636 --> 00:02:03,638 ‫ولی هدف پول نیست 45 00:02:03,640 --> 00:02:05,675 ‫من این کارو به همون دلیلی انجام میدم 46 00:02:05,677 --> 00:02:08,114 ‫که ادیسون ارتباطات تلفنی رو ایجاد کرد، 47 00:02:08,116 --> 00:02:10,018 ‫«اوپن هایمر» شکافت هسته ای رو انجام داد 48 00:02:10,020 --> 00:02:12,856 ‫و دی‌جی «کول هرک» توی ‫خیابون «سدویک» در «برونکس» ‫(منطقه ای در نیویورک) 49 00:02:12,858 --> 00:02:15,361 ‫دوتا بلندگو و یه میکروفون گذاشت... 50 00:02:15,363 --> 00:02:20,271 ‫برای سرعت بخشیدن به آینده‌ای بهتر 51 00:02:20,273 --> 00:02:22,275 ‫و این؟ 52 00:02:22,277 --> 00:02:24,546 ‫این نقطه اوج تمام اون هاست 53 00:02:24,548 --> 00:02:27,552 ‫«فارپوینت» قرار نیست فقط مردم زمین ‫رو بهم نزدیک کنه 54 00:02:27,554 --> 00:02:30,026 ‫قراره ما رو به چیزی که اون بیرون هست نزدیک کنه 55 00:02:32,331 --> 00:02:34,466 ‫این اولین موشکی‌ـه که به مدار فرستادید؟ 56 00:02:34,468 --> 00:02:35,602 ‫آره 57 00:02:35,604 --> 00:02:39,109 ‫دو نسل از «مانتیکور» اولی بالاتره 58 00:02:39,111 --> 00:02:40,378 ‫مانتیکور 3 ... 59 00:02:40,380 --> 00:02:43,818 ‫"اولین سفینه‌ای که ماموریتش بردن انسان به مریخه" 60 00:02:43,820 --> 00:02:46,323 ‫الان ادای منو در آوردی؟ 61 00:02:46,325 --> 00:02:48,730 ‫خب، اونقدر این جمله رو تکرار کردی... 62 00:02:52,137 --> 00:02:54,241 ‫با تکرار کردنش کاری میکنم که به وقوع بپیونده 63 00:02:57,414 --> 00:02:58,949 ‫«الینا گیبریل» 64 00:02:58,951 --> 00:03:01,720 ‫کاندیدای اصلی برای اولین ماموریت 65 00:03:01,722 --> 00:03:03,324 ‫خب، یکی دو روز طول میکشه 66 00:03:03,326 --> 00:03:05,028 ‫تا روش کار کنم. 67 00:03:05,030 --> 00:03:06,797 ‫یه اتاق کنفرانس برات آماده کردیم 68 00:03:06,799 --> 00:03:08,567 ‫ممنونم؛ ولی از اونجا که 69 00:03:08,569 --> 00:03:10,138 ‫اون تابحال با من آشنا نشده... 70 00:03:10,140 --> 00:03:11,941 ‫هر جا دلت میخواد کارتو انجام بده، باشه؟ 71 00:03:11,943 --> 00:03:14,413 ‫فقط اینو یادت باشه، کلیدهای یه اتوبوس مدرسه... 72 00:03:14,415 --> 00:03:17,152 ‫رو بهش نمیدیم. این سفینه 1.2 میلیارد دلار ارزش داره 73 00:03:17,154 --> 00:03:18,854 ‫و میراث تو محسوب میشه. متوجهم 74 00:03:18,856 --> 00:03:21,627 ‫میخوای مطمئن باشی که از نظر ‫روانی کاملا ضد ضربه باشه 75 00:03:21,629 --> 00:03:25,001 ‫اوناهاشش. درست به موقع 76 00:03:25,003 --> 00:03:26,303 ‫معنی خاصی داره؟ 77 00:03:26,305 --> 00:03:29,810 ‫آره، یعنی ساعتش درست کار میکنه 78 00:03:29,812 --> 00:03:31,280 ‫الینا گیبریل 79 00:03:31,282 --> 00:03:33,918 ‫مقتدر دست میدی 80 00:03:33,920 --> 00:03:35,221 ‫از قصد بود؟ 81 00:03:35,223 --> 00:03:37,625 ‫شما بگید 82 00:03:37,627 --> 00:03:41,400 ‫الینا اطراف مرکز رو نشونت میده 83 00:03:41,402 --> 00:03:44,539 ‫میدونم داری با شکایت نامه چیکار میکنی 84 00:03:44,541 --> 00:03:46,143 ‫دارم چیکار میکنم؟ 85 00:03:46,145 --> 00:03:48,247 ‫ببین اکس، من هفت سال وقت 86 00:03:48,249 --> 00:03:49,984 ‫و بیشتر از چیزی که بتونم بگم پول صرف ِ 87 00:03:49,986 --> 00:03:52,355 ‫جنگیدن با کمیسیون بورس کردم تا فقط بتونم بی‌گناهی‌مو اثبات کنم 88 00:03:52,357 --> 00:03:54,493 ‫- و اینکارم کردی ‫- آره لعنتی اینکارو کردم 89 00:03:54,495 --> 00:03:56,029 ‫ولی توی اون 7 سال 90 00:03:56,031 --> 00:03:58,334 ‫سعی کردم دو تا تیم بیسبال بخرم 91 00:03:58,336 --> 00:04:01,140 ‫اگر توجه کنی... الان هیچ تیم بیسبالی ندارم 92 00:04:01,142 --> 00:04:04,112 ‫فکر میکنی سازمان بورس داشته معامله رو خراب می کرده؟ 93 00:04:04,114 --> 00:04:06,450 ‫خراب هم نکرده باشه، کمکم که نکرده 94 00:04:06,452 --> 00:04:08,154 ‫ببین اکس، ما فرق داریم. درسته؟ 95 00:04:08,156 --> 00:04:09,790 ‫ما پولمون رو به ارث نبردیم 96 00:04:09,792 --> 00:04:12,162 ‫ما پولمون رو با هزار زحمت 97 00:04:12,164 --> 00:04:14,366 ‫و دردسر به دست آوردیم. 98 00:04:14,368 --> 00:04:15,868 ‫سازمان لیگ از این چیزا خوشش نمیاد 99 00:04:15,870 --> 00:04:18,040 ‫اونا میترسن تو با اومدنت سر و صدا بپا کنی 100 00:04:18,042 --> 00:04:19,376 ‫و آداب اونا رو بشکنی 101 00:04:19,378 --> 00:04:21,981 ‫اونا فکر میکنن که تو براشون مثل «مارک کوبن» میشی ‫(مارک کوبن مولتی میلیاردر آمریکایی که صاحب) ‫(لیگ NBA بسکتبال حرفه ای آمریکاست( ‫(همچنین چندین شرکت چند ملیتی متعلق به اوست) 102 00:04:21,983 --> 00:04:23,851 ‫پس از الان به گا رفتم؟ 103 00:04:23,853 --> 00:04:25,488 ‫باید براشون روشن کنی که 104 00:04:25,490 --> 00:04:27,158 ‫دیگه دنبال اون کارا نمیری 105 00:04:27,160 --> 00:04:28,561 ‫و وارد فاز جدیدی شدی. 106 00:04:28,563 --> 00:04:30,631 ‫میدونی دیگه باید چیکار کنی؟ 107 00:04:30,633 --> 00:04:33,137 ‫باید بیخیال کل کل کردن با دادستان بشی 108 00:04:33,139 --> 00:04:34,539 ‫اینکارو نمیکنم 109 00:04:34,541 --> 00:04:36,109 ‫بیخیال اکس 110 00:04:36,111 --> 00:04:38,180 ‫خب، کی قراره تصمیم رو بگیرن؟ 111 00:04:38,182 --> 00:04:39,349 ‫همین هفته 112 00:04:39,351 --> 00:04:41,253 ‫میدونی، حتی اگه این دعوای حقوقی رو برنده بشی 113 00:04:41,255 --> 00:04:42,822 ‫این بازی سر دراز دارد. 114 00:04:42,824 --> 00:04:46,296 ‫اگه واقعا این تیم رو میخوای، باید از خودت بپرسی 115 00:04:46,298 --> 00:04:50,204 ‫چطور میتونی همین امروز قلب ها و ذهن ها رو عوض کنی؟ 116 00:05:01,930 --> 00:05:04,499 ‫خب، این کارت ژاپنی ها رو خوشحال میکنه 117 00:05:04,501 --> 00:05:06,639 ‫صبر کردی تا غذا تموم بشه 118 00:05:08,342 --> 00:05:10,711 ‫ولی دیگه الان وقتشه بهم بگی 119 00:05:10,713 --> 00:05:12,549 ‫تا جفتمون بریم دنبال کارمون 120 00:05:12,551 --> 00:05:14,252 ‫وضعیت پرونده اسپارتان آیوز چیه؟ 121 00:05:14,254 --> 00:05:16,525 ‫- فقط زمان تعیین کننده است ‫- چقدر زمان؟ 122 00:05:19,398 --> 00:05:21,700 ‫- چقدر زمان دارم؟ ‫- زیاد نیست 123 00:05:21,702 --> 00:05:23,103 ‫دادستان کل از این کارت راضی نبود 124 00:05:23,105 --> 00:05:24,806 ‫که اجازه دادی خبر تحقیقاتت درز کنه 125 00:05:24,808 --> 00:05:27,145 ‫نذاشتم درز کنه. وقتی هم پرسیدن انکارش کردم 126 00:05:27,147 --> 00:05:29,883 ‫باشه. تو به بیانیه من اعتراض رسمی کردی 127 00:05:29,885 --> 00:05:31,955 ‫چیزی که بابت گفتنش اومدی رو بگو 128 00:05:31,957 --> 00:05:34,826 ‫تا وقتی زنده ای که پیشرفت حاصل کنی 129 00:05:34,828 --> 00:05:36,530 ‫ولی اگه دادستان کل فکر کنه داری وقت تلف میکنی 130 00:05:36,532 --> 00:05:39,171 ‫طوری پرتت میکنه بیرون که یادت نره. 131 00:05:41,008 --> 00:05:43,611 ‫خب، ازت ممنونم که خطر از دست رفتن مقامم رو 132 00:05:43,613 --> 00:05:46,083 ‫اینقدر جدی بهم انتقال دادی 133 00:05:46,085 --> 00:05:48,020 ‫شیر یا خط... میدونی که منظورم چیه؟ 134 00:05:48,022 --> 00:05:50,524 ‫قطعا میدونم 135 00:06:04,121 --> 00:06:05,454 ‫«بنسینگر» رو برام بگیر 136 00:06:05,456 --> 00:06:08,227 ‫چیزای خیلی کمی هستن که بتونن سومین مرد ثروتمند آمریکا رو 137 00:06:08,229 --> 00:06:09,529 ‫مجبور به رفتن از خونه کنن. 138 00:06:09,531 --> 00:06:11,733 ‫یه چندتا کنفرانس اقتصادی 139 00:06:11,735 --> 00:06:14,339 ‫و اضافه کردن چندتا میلیاردر دیگه ‫به جمع «گیوینگ اوث» ‫(نام نهاد خیریه، به معنی سوگند خوردن) 140 00:06:14,341 --> 00:06:15,741 ‫در حال حاضر هیچ کنفرانسی 141 00:06:15,743 --> 00:06:17,545 ‫در این شهر نیست، آقای بنسینگر 142 00:06:17,547 --> 00:06:19,249 ‫کارت عالی بود، مرد جوان 143 00:06:19,251 --> 00:06:22,188 ‫اگه انتشارات شما 48 ساعت بهم وقت بده 144 00:06:22,190 --> 00:06:23,757 ‫شروع و سرنخ رو بهت میدم 145 00:06:23,759 --> 00:06:25,728 ‫البته 146 00:06:25,730 --> 00:06:28,133 ‫«ریچارد وینستد» بهمون می پیونده 147 00:06:28,135 --> 00:06:30,638 ‫و 80 درصد دارایی‌ش رو وعده داده 148 00:06:30,640 --> 00:06:33,210 ‫این عمل بشردوستانه‌ بسیار بزرگه 149 00:06:36,452 --> 00:06:38,322 ‫ببخشید 150 00:06:40,593 --> 00:06:42,862 ‫رابرت... از اینطرفا؟ 151 00:06:42,864 --> 00:06:45,534 ‫میتونی حین بازدیدت یه وقت هم واسه من جور کنی؟ 152 00:06:45,536 --> 00:06:46,737 ‫این شهر خیلی پر سر و صداست 153 00:06:46,739 --> 00:06:48,307 ‫اگه میخوای درست و حسابی صحبت کنیم 154 00:06:48,309 --> 00:06:50,077 ‫بیا به عمارت «شیکر هایتز» 155 00:06:50,079 --> 00:06:52,849 ‫پیشنهاد خوبیه ولی نمیخوام اینقدر زیاد صبر کنم 156 00:06:52,851 --> 00:06:54,219 ‫امشب برنامه‌ات چیه؟ 157 00:06:54,221 --> 00:06:56,389 ‫پاسور بازی میکنم، یه هات داگ هم میزنم به بدن 158 00:06:56,391 --> 00:06:58,060 ‫پس طبق معموله 159 00:06:58,062 --> 00:07:00,164 ‫اگه بشناسمت، میگم میری خرید 160 00:07:00,166 --> 00:07:03,003 ‫شایدم بدتر شد و زنگ زدی سفارش دادی 161 00:07:03,005 --> 00:07:05,374 ‫میتونم بگم نیویورک شهر خوبیه 162 00:07:05,376 --> 00:07:07,345 ‫ولی درمورد هات داگ بهترین نیست. 163 00:07:07,347 --> 00:07:09,349 ‫یه جایی دارم 164 00:07:09,351 --> 00:07:10,851 ‫فکر میکنم بهتر از جایی باشه 165 00:07:10,853 --> 00:07:12,522 ‫که توی «کلیولند» داری 166 00:07:12,524 --> 00:07:14,996 ‫چالش پذیرفته شد. امشب می بینمت 167 00:07:18,869 --> 00:07:20,304 ‫مهم نیست چیکار کنم 168 00:07:20,306 --> 00:07:21,907 ‫انگار آب خشک شده 169 00:07:21,909 --> 00:07:23,477 ‫یعنی چی؟ 170 00:07:23,479 --> 00:07:25,281 ‫نمی‌تونم از ارتباط اسپارتان آیوز و 171 00:07:25,283 --> 00:07:27,051 ‫وزرات خزانه داری چیزی بدست بیارم، چون 172 00:07:27,053 --> 00:07:28,988 ‫انگار مثل صفحه سفید پاک هستن. 173 00:07:28,990 --> 00:07:31,726 ‫این مزخرفه. همگی میدونیم ارتباط هستش 174 00:07:31,728 --> 00:07:34,699 ‫داشت، تا اینکه خبرش درز کرد که شما دارید میرید دنبالشون 175 00:07:34,701 --> 00:07:36,136 ‫و بعدش خودتون می دونید دیگه... 176 00:07:36,138 --> 00:07:38,907 ‫بوید مثل یه مار خزید تو لونه‌اش 177 00:07:38,909 --> 00:07:41,413 ‫ببینید، نمیدونم باید چیکار کنم 178 00:07:41,415 --> 00:07:44,252 ‫نمیتونم با همسرم تو یه رخت خواب بخوابم 179 00:07:44,254 --> 00:07:47,491 ‫نمیتونم بذارم برم، چون می فهمه که من میدونم 180 00:07:47,493 --> 00:07:49,829 ‫نصف زمانی که خونه هستم رو داخل دستشویی می گذرونم 181 00:07:49,831 --> 00:07:51,233 ‫همسرم هم فکر میکنه دارم دارم می‌رینم 182 00:07:51,235 --> 00:07:53,036 ‫فکر نمیکنم بتونم برای گرفتن بوید 183 00:07:53,038 --> 00:07:54,873 ‫کمکتون کنم. 184 00:07:54,875 --> 00:07:56,810 ‫یعنی، دلم میخواد ولی... 185 00:07:56,812 --> 00:08:01,086 ‫رییست با تعرض به همسرت، تقدس ‫ازدواجتون رو از بین برد 186 00:08:01,088 --> 00:08:02,855 ‫و تو اونقدر مردونگی نداری... 187 00:08:02,857 --> 00:08:04,259 ‫برایان 188 00:08:04,261 --> 00:08:06,062 ‫اون مردونگی داره 189 00:08:06,064 --> 00:08:09,535 ‫مثل «جان وین» در فیلم «Liberty Valance» 190 00:08:09,537 --> 00:08:12,408 ‫چون هرکسی جای اون بود فرار میکرد و قایم میشد 191 00:08:12,410 --> 00:08:14,379 ‫ولی اون داره مقاومت میکنه 192 00:08:14,381 --> 00:08:16,716 ‫من خودم مطمئن نیستم اونقدر مرد باشم 193 00:08:16,718 --> 00:08:20,724 ‫چیزی که توماس می‌دونه رو منم بدونم ‫و تماشا کنم همسرم کنارم بخوابه 194 00:08:20,726 --> 00:08:24,934 ‫آقای مک کنن، یکم بیشتر وقت بدید 195 00:08:24,936 --> 00:08:27,405 ‫اون وقت این رنجی که کشیدید ارزششو خواهد داشت 196 00:08:27,407 --> 00:08:28,907 ‫هرکس به اصل خودش برمیگرده 197 00:08:28,909 --> 00:08:30,079 ‫و ما منتظر خواهیم بود 198 00:08:32,717 --> 00:08:34,218 ‫برگرد سر کارت 199 00:08:34,220 --> 00:08:36,189 ‫اوضاع رو تحت کنترل نگه دار 200 00:08:36,191 --> 00:08:39,095 ‫یه راه دیگه برای محکوم کردن لارنس بوید پیدا میکنیم 201 00:08:39,097 --> 00:08:40,130 ‫و وقتی اینکارو کردیم 202 00:08:40,132 --> 00:08:41,201 ‫به شما نیاز خواهیم داشت 203 00:08:51,054 --> 00:08:53,258 ‫یه سنگر از دست دادیم، ولی شکست نخوردیم 204 00:08:54,661 --> 00:08:56,798 ‫قول میدم 205 00:09:00,906 --> 00:09:03,610 ‫میتونم برم سراغ اسناد «پاناما» ... ‫(برای اطلاعات بیشتر سرچ کنید اسناد پاناما) 206 00:09:03,612 --> 00:09:06,249 ‫ببینم خارج از کشور چقدر سرمایه مخفی کردن 207 00:09:06,251 --> 00:09:08,020 ‫بوید اونجا پولی نداشت 208 00:09:08,022 --> 00:09:09,489 ‫هیچ ارتباط مستقیمی به اون وجود نداره 209 00:09:09,491 --> 00:09:12,128 ‫شاید یکی دیگه رو پیدا کردیم که زنجیره رو کامل کنه 210 00:09:12,130 --> 00:09:15,801 ‫مشکل ما حلقه گم شده به راس نیست 211 00:09:15,803 --> 00:09:18,306 ‫مشکل همون خود راس ـه 212 00:09:26,224 --> 00:09:28,193 ‫دوستت لارنس بوید 213 00:09:28,195 --> 00:09:29,429 ‫گفتی آماده است 214 00:09:29,431 --> 00:09:30,597 ‫لعنتی 215 00:09:30,599 --> 00:09:32,501 ‫برای گرفتن اون نتایجی 216 00:09:32,503 --> 00:09:35,074 ‫که انتظاری داری، یه سری راه و روش طراحی کردم 217 00:09:35,076 --> 00:09:38,780 ‫ولی اون بهم اجازه نمیده قدم هایی که لازمه بردارم 218 00:09:38,782 --> 00:09:41,753 ‫میخوای کارهایی که فکر میکنم درست هستن رو 219 00:09:41,755 --> 00:09:42,989 ‫بدون تاییدش انجام بدم؟ 220 00:09:42,991 --> 00:09:44,625 ‫نه، همچنان بهش پیشنهاد کمک کن 221 00:09:44,627 --> 00:09:48,869 ‫اگر نخواست و قبول نکرد، دیگه ما نمیتونیم کاری کنیم 222 00:09:49,972 --> 00:09:53,210 ‫کی برگشته خونه؟ 223 00:09:53,212 --> 00:09:55,814 ‫کی برگشته خونه؟ 224 00:09:55,816 --> 00:09:57,518 ‫لانی برگشته 225 00:09:57,520 --> 00:09:59,422 ‫خیلی خب 226 00:09:59,424 --> 00:10:00,424 ‫کی برگشته خونه؟ 227 00:10:00,426 --> 00:10:02,194 ‫من جواب نمیدم 228 00:10:02,196 --> 00:10:03,597 ‫داری قلبمو می شکنی 229 00:10:03,599 --> 00:10:05,634 ‫ولی چه اعتراف کنی چه نه 230 00:10:05,636 --> 00:10:07,838 ‫در واقع... 231 00:10:07,840 --> 00:10:09,609 ‫لانی برگشته خونه 232 00:10:09,611 --> 00:10:11,679 ‫نگو که یه پرونده دیگه رو هم بستی 233 00:10:11,681 --> 00:10:14,485 ‫آره. این هفته پرونده اون شکارچی ‫مواد مخدر پانامایی هم هفته پیش 234 00:10:14,487 --> 00:10:16,322 ‫ولی کیه که امتیازا رو بشمره؟ 235 00:10:16,324 --> 00:10:19,195 ‫راستی، پرونده اسپارتان آیوز چطور داره پیش میره؟ 236 00:10:19,197 --> 00:10:20,564 ‫سخت 237 00:10:20,566 --> 00:10:22,470 ‫عالیه 238 00:10:25,509 --> 00:10:27,079 ‫سلام 239 00:10:34,727 --> 00:10:35,727 ‫تیپ جدید ؟ 240 00:10:35,729 --> 00:10:37,731 ‫همسرم... 241 00:10:37,733 --> 00:10:38,900 ‫متوجه شدم 242 00:10:38,902 --> 00:10:41,439 ‫درخواست رودز برای عدم بررسی پرونده رد شد 243 00:10:41,441 --> 00:10:43,210 ‫ایول! عالی شد! 244 00:10:43,212 --> 00:10:45,480 ‫جلسه تجدید نظر افتاد برای سه شنبه 245 00:10:45,482 --> 00:10:48,019 ‫ولی باید عقب بندازیمش 246 00:10:48,021 --> 00:10:49,222 ‫آره میدونم 247 00:10:49,224 --> 00:10:51,426 ‫اگه وکیل خودم بودم همینو میگفتم 248 00:10:51,428 --> 00:10:54,265 ‫هرچند فشار رو حفظ میکنیم 249 00:10:54,267 --> 00:10:57,438 ‫اگه اون نتونه توی جلسه تجدید نظر منو ‫ببینه، منم نمی‌تونم اونو ببینم 250 00:10:57,440 --> 00:10:58,540 ‫باید الان انجام بشه 251 00:10:58,542 --> 00:11:01,145 ‫آهان... لیگ ملی فوتبال 252 00:11:01,147 --> 00:11:03,083 ‫شنیدم که به جمع 3 مزایده‌ کننده نهایی رسیدی 253 00:11:03,085 --> 00:11:05,554 ‫آره حتی برای من، این نوع شانس؟ 254 00:11:05,556 --> 00:11:07,224 ‫میدونم، البته 255 00:11:07,226 --> 00:11:10,864 ‫بیشتر مردم وقتی اولین شغلشون رو بدست میارن 256 00:11:10,866 --> 00:11:12,701 ‫میرن سراغ بقیه 257 00:11:12,703 --> 00:11:16,309 ‫و فکر میکنن باید "بله" رو بگیرن. 258 00:11:16,311 --> 00:11:20,284 ‫ولی اونطور که من می بینمش... و سال اول ‫هم فاجعه 11 سپتامبر برام اتفاق افتاد 259 00:11:20,286 --> 00:11:22,855 ‫اینه که هیچ وقت دلیلی بهشون نده که بگن "نه" 260 00:11:22,857 --> 00:11:25,928 ‫چون اگه "نه" رو از لغت نامه‌شون حذف کنی 261 00:11:25,930 --> 00:11:27,831 ‫"بله" تنها کلمه ای‌ـه که باقی میمونه 262 00:11:27,833 --> 00:11:30,337 ‫و در حال حاضر، تهمت های چاک رودز 263 00:11:30,339 --> 00:11:33,843 ‫پرونده سازی هاش... این "نه"ی اوناست. 264 00:11:33,845 --> 00:11:36,716 ‫مگه اینکه بتونم ثابت کنم 265 00:11:36,718 --> 00:11:38,853 ‫اون بوده که از خط قرمز رد شده 266 00:11:38,855 --> 00:11:41,292 ‫اینو باید بدونی که... 267 00:11:41,294 --> 00:11:44,265 ‫جلسات تجدید نظر مثل هیولاهای غیرقابل پیش بینی هستن 268 00:11:44,267 --> 00:11:46,903 ‫توی این جلسات چیزایی دیدم که باور نمیکنی 269 00:11:46,905 --> 00:11:48,373 ‫کشتی های جنگی در آتش؟ 270 00:11:48,375 --> 00:11:52,147 ‫بله. بهترین پرونده‌ها، برای همیشه از دست رفتن 271 00:11:52,149 --> 00:11:53,817 ‫مثل اشکی که توی بارون بریزی 272 00:11:53,819 --> 00:11:57,827 ‫بدون تکرار... هیچ وکیلی نمی‌تونه منو دستپاچه کنه 273 00:11:59,464 --> 00:12:03,703 ‫آقای اکسلراد، شما میگید که دادستان ‫شما رو مورد آزار قرار داده 274 00:12:03,705 --> 00:12:06,309 ‫و از خط قرمز شغلی خودش رد شده 275 00:12:06,311 --> 00:12:08,546 ‫مطمئن هستید که ایشون دلیل قانونی برای 276 00:12:08,548 --> 00:12:10,217 ‫اومدن به محل کار شما نداشتن؟ 277 00:12:10,219 --> 00:12:11,486 ‫در اون ساعت؟ نه 278 00:12:11,488 --> 00:12:12,788 ‫همسرش برای شما کار می کرد 279 00:12:12,790 --> 00:12:14,458 ‫ممکنه اومده باشه همسرشو ببینه 280 00:12:14,460 --> 00:12:16,062 ‫همسرش استعفا داد 281 00:12:16,064 --> 00:12:17,564 ‫همچنین از شوهرش هم جدا شد 282 00:12:17,566 --> 00:12:18,900 ‫بامزه بازی در نیار 283 00:12:18,902 --> 00:12:21,372 ‫اگر میخوای این جلسه توی اداره ‫روابط عمومی لیگ کمکت کنه 284 00:12:21,374 --> 00:12:22,775 ‫تیکه و متلک‌هات رو نگه دار برای ‫وقتی که دوربین خاموش باشه 285 00:12:22,777 --> 00:12:24,078 ‫میک دنزیگ چطور؟ 286 00:12:24,080 --> 00:12:26,582 ‫انکار می کنی که به پلیس رشوه دادی تا ‫بازداشت شدنش نادیده گرفته بشه؟ 287 00:12:26,584 --> 00:12:28,486 ‫البته. من هرگز... 288 00:12:28,488 --> 00:12:31,325 ‫لعنتی 289 00:12:31,327 --> 00:12:32,828 ‫آره ! 290 00:12:32,830 --> 00:12:35,367 ‫بهتره اتهام «سوگندشکنی» رو دستشون ندیم 291 00:12:35,369 --> 00:12:39,341 ‫میدونم دستپاچه نمیشی ‫ولی اگر شدی 292 00:12:39,343 --> 00:12:42,848 ‫حتی واسه یه لحظه، جواب نده 293 00:12:42,850 --> 00:12:44,887 ‫فقط تقاضای یه وقفه کن 294 00:12:48,028 --> 00:12:50,965 ‫خب... میخوای الان وقفه بندازیم؟ 295 00:12:50,967 --> 00:12:53,171 ‫ادامه بده 296 00:12:57,079 --> 00:12:58,849 ‫اون اتاق لرزش است 297 00:13:00,519 --> 00:13:02,721 ‫چیزی از محصولات «آمیش» داخل نمی بینم ‫(شرکت تولیدکننده مصنوعات چوبی) 298 00:13:02,723 --> 00:13:05,527 ‫بامزه بود. از جوک خوشم میاد 299 00:13:05,529 --> 00:13:08,399 ‫نه، جاییه که فلزات با سرعت و فشاری 300 00:13:08,401 --> 00:13:11,272 ‫که در فضا باهاش رو به رو میشن ‫مورد آزمایش قرار می گیرن 301 00:13:11,274 --> 00:13:13,009 ‫جایی‌ـه که ممکنه اشیاء رو بشکونه و تغییر حالت بده 302 00:13:13,011 --> 00:13:14,512 ‫چرا میخوای بری اون بالا؟ 303 00:13:14,514 --> 00:13:16,716 ‫اونجا جای کشف نشده است 304 00:13:16,718 --> 00:13:19,956 ‫این جمله از «هملت» بود 305 00:13:19,958 --> 00:13:21,859 ‫اون داشت مرگ رو توصیف می کرد 306 00:13:21,861 --> 00:13:24,865 ‫تهش که همون مرگه 307 00:13:24,867 --> 00:13:27,406 ‫چطور به زبون خودت میگیش؟ 308 00:13:33,752 --> 00:13:36,856 ‫همه اونایی که باهاشون مدرسه ‫رفتم روی دو چیز کار میکنن... 309 00:13:36,858 --> 00:13:40,697 ‫تئوری فیزیک ذرات یا یه استارت-آپ عالی 310 00:13:40,699 --> 00:13:42,434 ‫ولی تو این چیزا برات مهم نیست؟ 311 00:13:42,436 --> 00:13:44,738 ‫اونقدری به خودم ارزش میدم که آکادمیک نباشم ‫(محدود به دانشگاه) 312 00:13:44,740 --> 00:13:46,609 ‫پس گرینه یک به کنار 313 00:13:46,611 --> 00:13:50,350 ‫و پولدار شدن بی دردسر، درحالی که سرمستش هستی 314 00:13:50,352 --> 00:13:53,189 ‫به نظر نمیاد این ایده کسی رو به جایی رسونده باشه 315 00:13:53,191 --> 00:13:56,896 ‫جز همون لحظه اولی که اون ایده بزرگ رو داشتن... 316 00:13:56,898 --> 00:13:59,001 ‫چون اونا هنوز اینجا گیر کردن 317 00:13:59,003 --> 00:14:01,372 ‫به اینجا و محدودیت هاش خو گرفتن، 318 00:14:01,374 --> 00:14:05,313 ‫سوخت، فضا و چالش های کلاس. 319 00:14:05,315 --> 00:14:08,221 ‫باهاش رو به رو شو... زمین بدجور به فنا رفته 320 00:14:12,730 --> 00:14:14,200 ‫تو کجای این ماجرا قرار می گیری؟ 321 00:14:18,908 --> 00:14:20,978 ‫میخوام یه کار غیر ممکن انجام بدم 322 00:14:20,980 --> 00:14:25,520 ‫میخوام روی یه سیاره دیگه، به آسمون اشاره کنم 323 00:14:25,522 --> 00:14:29,130 ‫و بگم "من قبلا اونجا زندگی میکردم" 324 00:14:31,367 --> 00:14:34,204 ‫فکر نمیکنم تابحال اینو بلند گفته باشم 325 00:14:34,206 --> 00:14:36,709 ‫به نظر احمقانه میاد؟ 326 00:14:36,711 --> 00:14:37,746 ‫نـه 327 00:14:43,358 --> 00:14:45,627 ‫تعقیب کردن اکسلراد ما رو به جایی نمی‌رسونه 328 00:14:45,629 --> 00:14:46,829 ‫چرا؟ 329 00:14:46,831 --> 00:14:48,466 ‫افرادی داره... حرفه ای هستن 330 00:14:48,468 --> 00:14:49,501 ‫همراهش هستن. مراقبش هستن 331 00:14:49,503 --> 00:14:50,670 ‫دور و اطرافش می چرخن 332 00:14:50,672 --> 00:14:53,142 ‫حتی شاید کارکنان خودش خبر نداشته باشن اونا اونجان 333 00:14:53,144 --> 00:14:54,278 ‫ولی هستن 334 00:14:54,280 --> 00:14:56,549 ‫یه یارویی رو دیدم که قبلا در FBI ‫باهاش کار می کردم 335 00:14:56,551 --> 00:14:58,419 ‫مامور کارکشته‌ای بود. شانس آوردم منو ندید 336 00:14:58,421 --> 00:15:00,857 ‫خیلی برای پسرتون بهتر میشه اگه از خیرش بگذره... 337 00:15:00,859 --> 00:15:01,892 ‫نه نه 338 00:15:01,894 --> 00:15:03,696 ‫این قضیه ربطی به اون نداره 339 00:15:03,698 --> 00:15:05,567 ‫اصلا نباید درموردش بدونه 340 00:15:05,569 --> 00:15:07,070 ‫متوجه شدم 341 00:15:07,072 --> 00:15:08,941 ‫شاید نباید شخصا انجامش بدی 342 00:15:08,943 --> 00:15:10,510 ‫نه. هرکسی باشه می فهمن 343 00:15:10,512 --> 00:15:13,883 ‫کاملا احاطه اش کردن 344 00:15:13,885 --> 00:15:15,420 ‫یه پله بیاید پایین تر 345 00:15:15,422 --> 00:15:16,689 ‫افراد ارشدش رو تعقیب کن 346 00:15:16,691 --> 00:15:18,893 ‫باشه 347 00:15:18,895 --> 00:15:22,935 ‫و این... برای شماست 348 00:15:22,937 --> 00:15:25,006 ‫نتیجه‌ی اون یکی موضوع 349 00:15:25,008 --> 00:15:27,711 ‫تعقیب و بررسی کارمند فدرال مربوط به جرم درجه 5 ‫(جرم درجه پنجم حداکثر 3 سال زندان دارد) 350 00:15:27,713 --> 00:15:29,281 ‫پس اگر میخواید ادامه بدم 351 00:15:29,283 --> 00:15:31,519 ‫باید هزینه رو یکم ببرید بالاتر 352 00:15:31,521 --> 00:15:33,959 ‫پس روز خوبی برای تجارت ـه 353 00:15:39,737 --> 00:15:40,837 ‫بله؟ 354 00:15:40,839 --> 00:15:43,109 ‫راننده پدرتون اینو براتون فرستاد 355 00:15:43,111 --> 00:15:45,647 ‫ 356 00:15:58,741 --> 00:16:02,547 ‫- ممنون رفیق ‫- تو جون بخواه، برایان 357 00:16:02,549 --> 00:16:04,718 ‫اون قهوه افتضاحه 358 00:16:04,720 --> 00:16:06,257 ‫چطور می نوشیش؟ 359 00:16:09,697 --> 00:16:12,567 ‫چشممو می بندم و به انگلیس فکر می کنم :) 360 00:16:12,569 --> 00:16:16,010 ‫وقتی چشماتو بستی، میخوام به من فکر کنی 361 00:16:17,412 --> 00:16:18,579 ‫که دارم میام سراغت 362 00:16:18,581 --> 00:16:20,783 ‫مثل «انتونی چگور»؟ ‫(کاراکتر قاتل در فیلم معروف: ‫No Country for Old Men) 363 00:16:20,785 --> 00:16:25,026 ‫نه. من کابوس خیالی نیستم 364 00:16:25,028 --> 00:16:27,097 ‫من از گوشت و خون هستم 365 00:16:27,099 --> 00:16:29,936 ‫حس میکنم یه کج فهمی بنیادی 366 00:16:29,938 --> 00:16:31,138 ‫نسبت به کارای دولتی داری 367 00:16:31,140 --> 00:16:35,113 ‫پیگرد اسپارتان آیوز به جایی نمی رسه 368 00:16:35,115 --> 00:16:39,390 ‫اینکار قرار نیست شغل چاک رو نجات بده 369 00:16:42,329 --> 00:16:43,931 ‫اینو کی بهت گفته؟ 370 00:16:43,933 --> 00:16:47,003 ‫یه مقام وعده داده شده رو 371 00:16:47,005 --> 00:16:51,045 ‫به یه حس غلط گزینشی وفاداری نفروش 372 00:16:51,047 --> 00:16:52,814 ‫رییست داره غرق میشه 373 00:16:52,816 --> 00:16:55,988 ‫پس چرا خودت کار چاک رو تموم نمیکنی 374 00:16:55,990 --> 00:16:58,895 ‫تا واسه خودت اعتبار کسب کنی؟ 375 00:17:15,895 --> 00:17:18,132 ‫پس بالاخره قراره حرف بزنیم 376 00:17:18,134 --> 00:17:21,707 ‫خب، تو پنج ساله مدام سراغم میای 377 00:17:23,244 --> 00:17:25,246 ‫دوست ندارم به این شیوه انجامش بدم 378 00:17:25,248 --> 00:17:27,017 ‫عمارت رو ترجیح میدی؟ 379 00:17:27,019 --> 00:17:28,119 ‫صمیمی تره 380 00:17:28,121 --> 00:17:29,488 ‫برای گول زدن؟ 381 00:17:29,490 --> 00:17:32,794 ‫وقتی از یه نفر میخوای پولش رو باهات سرمایه گزاری کنه 382 00:17:32,796 --> 00:17:34,498 ‫این گول زدنه. 383 00:17:34,500 --> 00:17:36,602 ‫وقتی ازش میخوای که بخشی از داراییش رو اهدا کنه... 384 00:17:36,604 --> 00:17:39,307 ‫مغول ها هم وقتی جایی رو فتح می کردن همینو می گفتن 385 00:17:39,309 --> 00:17:41,111 ‫میخواستم بگم عین یه ازدواجه 386 00:17:41,113 --> 00:17:44,051 ‫خب، مغول ها اینم میگفتن 387 00:17:44,053 --> 00:17:46,221 ‫ببین، متوجهم که چرا منو از سرت باز می کردی 388 00:17:46,223 --> 00:17:47,657 ‫اکثر مردم دوست ندارن 389 00:17:47,659 --> 00:17:50,129 ‫از خیر پولشون بگذرن 390 00:17:50,131 --> 00:17:52,500 ‫فکر میکنن اینکار باعث مرگشون میشه 391 00:17:52,502 --> 00:17:56,775 ‫ولی با اطمینان میشه اینو گفت... ‫که یه روز میمیری 392 00:17:56,777 --> 00:17:58,746 ‫بله 393 00:17:58,748 --> 00:18:00,951 ‫یه مرد چیزای زیادی رو امتحان میکنه 394 00:18:00,953 --> 00:18:04,324 ‫سکس میکنه، پدری میکنه، اسمشو بالای 395 00:18:04,326 --> 00:18:07,263 ‫درهایی آویزون میکنه که حتی یه بارم ازشون رد نمیشه 396 00:18:07,265 --> 00:18:08,734 ‫اینا برات آشناست؟ ‫(اشاره به نامگذاری ساختمانی در فصل اول) 397 00:18:10,805 --> 00:18:12,373 ‫هات داگت چطوره؟ 398 00:18:12,375 --> 00:18:14,678 ‫خیلی خوش مزه 399 00:18:14,680 --> 00:18:16,448 ‫چرا اینقدر پول در میاری؟ 400 00:18:16,450 --> 00:18:18,385 ‫چون میتونم 401 00:18:18,387 --> 00:18:19,654 ‫مزخرفه 402 00:18:19,656 --> 00:18:22,193 ‫خیلی کارا رو میتونی بکنی ولی نمیکنی 403 00:18:22,195 --> 00:18:24,932 ‫مثل گاو صدا در بیاری، مترو سوار بشی 404 00:18:24,934 --> 00:18:27,904 ‫پول در میاری چون بهت حس خوبی میده 405 00:18:27,906 --> 00:18:30,243 ‫خب، نکته دیوانه‌وارش اینجاست 406 00:18:30,245 --> 00:18:32,349 ‫بخشیدن پولت، حس بهتری بهت میده 407 00:18:34,686 --> 00:18:38,094 ‫یادت میاد اولین میلیون دلاری که در آوردی چه حسی داشت؟ 408 00:18:40,231 --> 00:18:42,033 ‫بعدش دیگه هیچ وقت اون حس خوب رو نداشتم 409 00:18:42,035 --> 00:18:46,375 ‫تا اینکه 2000 برابرش رو بخشیدم رفت 410 00:18:46,377 --> 00:18:49,114 ‫مثل یه درمان می مونه 411 00:18:49,116 --> 00:18:52,887 ‫انباشت کردن ثروت بی پایان، طمع ـه 412 00:18:52,889 --> 00:18:54,558 ‫این بیماری ـه 413 00:18:54,560 --> 00:18:56,261 ‫فکر میکردم گناهه 414 00:18:56,263 --> 00:18:58,032 ‫گور بابای گناه. گور بابای پرهیزکاری 415 00:18:58,034 --> 00:19:00,036 ‫دارم درمورد چیزی حرف میزنم که بتونی ازش استفاده کنی 416 00:19:00,038 --> 00:19:01,705 ‫طمع درونت رو خالی میکنه 417 00:19:01,707 --> 00:19:03,609 ‫بخشیدن برعکسشه 418 00:19:03,611 --> 00:19:07,016 ‫میدونم تناقض داره. ولی خودم تجربه کردم 419 00:19:07,018 --> 00:19:10,356 ‫علت اینکه هیچی به اندازه بخشیدن خوشحالت نمیکنه 420 00:19:10,358 --> 00:19:13,262 ‫اینه که باعث میشه دوباره کنترل تنها چیزی رو بدست بیاری 421 00:19:13,264 --> 00:19:18,172 ‫که از همه بیشتر برات اهمیت داشته... خودت 422 00:19:18,174 --> 00:19:20,345 ‫به همین دلیل بنیاد «گیوینگ اوث» رو پایه گزاری کردم 423 00:19:22,515 --> 00:19:25,686 ‫و به همین دلیل من اینجا نشستم 424 00:19:32,669 --> 00:19:36,074 ‫ 425 00:19:36,076 --> 00:19:38,080 ‫لعنتی 426 00:19:41,854 --> 00:19:44,557 ‫از روشی که برای رد شدن از گاردم استفاده میکنی خوشم میاد 427 00:19:44,559 --> 00:19:47,664 ‫ولی عملاً وارد اون تله قفل شدن بازو میشی 428 00:19:47,666 --> 00:19:49,467 ‫باید فرق بین 429 00:19:49,469 --> 00:19:52,640 ‫تهاجم ساده و تهاجم موثر رو یاد بگیری 430 00:19:52,642 --> 00:19:55,613 ‫آره 431 00:20:12,015 --> 00:20:13,617 ‫بله؟ 432 00:20:14,886 --> 00:20:18,292 ‫این چیزی نبود که توی دفتر می پوشیدی 433 00:20:18,294 --> 00:20:19,730 ‫نه 434 00:20:22,836 --> 00:20:24,037 ‫یه چیزی پیدا کردم 435 00:20:24,039 --> 00:20:26,007 ‫داشتم اسناد پاناما رو بررسی می کردم 436 00:20:26,009 --> 00:20:27,777 ‫بالاخره یه ارتباطی با بوید پیدا کردی؟ 437 00:20:27,779 --> 00:20:30,118 ‫نه. اون اونجا پولی مخفی نکرده 438 00:20:32,856 --> 00:20:33,858 ‫پدرت اینکارو کرده 439 00:20:36,830 --> 00:20:38,732 ‫اینقدر مهم بود که نتونستی تا صبح صبر کنی؟ 440 00:20:38,734 --> 00:20:41,838 ‫نه. اون 12 میلیون دلار در یه حساب خارجی پنهان کرده 441 00:20:41,840 --> 00:20:43,377 ‫میدونم 442 00:20:44,813 --> 00:20:46,949 ‫خبر داشتی؟ 443 00:20:46,951 --> 00:20:48,819 ‫کار غیرقانونی نکرده 444 00:20:48,821 --> 00:20:50,289 ‫مخفیش نکرده 445 00:20:50,291 --> 00:20:53,095 ‫انتقال پول به اون شکل، جرم نیست 446 00:20:53,097 --> 00:20:54,866 ‫فقط بد گزارش شده ‫(گزارش مالی برای اخذ مالیات) 447 00:20:56,770 --> 00:20:59,975 ‫واقعا با چی مشکل داری، برایان؟ 448 00:20:59,977 --> 00:21:01,511 ‫اینکه اون پول رو مخفی کرده 449 00:21:01,513 --> 00:21:04,786 ‫یا اینکه از اول اینقدر پول داشته؟ 450 00:21:12,302 --> 00:21:13,535 ‫ایناهاش 451 00:21:13,537 --> 00:21:15,272 ‫نه، اون یکی نه 452 00:21:15,274 --> 00:21:17,109 ‫سس کارولینا زیادی طعم سرکه میده 453 00:21:17,111 --> 00:21:18,980 ‫من یه چیز تند و تیز میخوام 454 00:21:18,982 --> 00:21:21,986 ‫از سس باربیکیو خسته شدم 455 00:21:21,988 --> 00:21:24,591 ‫خب... وگز؟ 456 00:21:24,593 --> 00:21:26,094 ‫بدجور بهش ساخته 457 00:21:26,096 --> 00:21:28,599 ‫هر روز صبح از خدمات پرستاری استفاده میکنه 458 00:21:28,601 --> 00:21:30,769 ‫میله تزریق مخصوص خودشو تو اتاقش داره 459 00:21:30,771 --> 00:21:33,141 ‫آره، الان به شدت به گا رفته 460 00:21:33,143 --> 00:21:34,779 ‫به زودی ترتیبشو میدم 461 00:21:36,116 --> 00:21:38,218 ‫اینو نشونم داد 462 00:21:38,220 --> 00:21:41,658 ‫*خدمات پرستاری «مرسی اسکواد»* ‫^ تنها با 750 دلار ^ ‫گفت که به ایمیل کاریش ارسال شده 463 00:21:41,660 --> 00:21:44,197 ‫شرکت «دن ولف» ـه 464 00:21:44,199 --> 00:21:46,468 ‫یه شرکت خصوصی که توی امور سلامت سرمایه گزاری کرده 465 00:21:46,470 --> 00:21:48,772 ‫پول کلفتی پشت سرشون دارن 466 00:21:48,774 --> 00:21:51,044 ‫خب، دارن میرن سراغ مشتری های ما 467 00:21:51,046 --> 00:21:52,647 ‫و سهم ما رو میخورن 468 00:21:52,649 --> 00:21:56,922 ‫پس داشتم فکر میکردم تمرکزمون رو ‫بذاریم روی شرکتهای کوچیکتر 469 00:21:56,924 --> 00:21:58,825 ‫شاید خارج از نیوجرسی 470 00:21:58,827 --> 00:22:00,296 ‫آره، بهش اجازه بدیم ما رو له کنه 471 00:22:00,298 --> 00:22:03,001 ‫و مشتری های ما رو بدزده و باهاش پول در بیاره، نه؟ 472 00:22:03,003 --> 00:22:04,637 ‫ما هم میتونیم رخت خواب و صبحونه 473 00:22:04,639 --> 00:22:07,710 ‫رو به خدمات‌مون اضافه کنیم. 474 00:22:07,712 --> 00:22:09,147 ‫میخوای جلوش بایستی؟ 475 00:22:09,149 --> 00:22:11,720 ‫اینجا محدوده ماست! 476 00:22:16,096 --> 00:22:18,434 ‫سس یلوبرد 477 00:22:19,903 --> 00:22:23,075 ‫شما قراره یه حکم بازرسی برای اسپارتان آیوز بگیرید 478 00:22:23,077 --> 00:22:25,379 ‫و برید اونجا رو بازرسی کنید. 479 00:22:25,381 --> 00:22:26,983 ‫حکم بر چه اساسی داده میشه؟ 480 00:22:26,985 --> 00:22:28,251 ‫بر اساس شنیده ها 481 00:22:28,253 --> 00:22:30,255 ‫اینو یه سال پیش بهت گفتم 482 00:22:30,257 --> 00:22:32,693 ‫بهم گفتی «پایکر»، حالا خودت داری میری دنبالش؟ ‫(به قمار بازی که ترسو باشه میگن پایکر) 483 00:22:32,695 --> 00:22:34,497 ‫آره گفتی مبادلات متناوب و زیاد 484 00:22:34,499 --> 00:22:36,668 ‫بیشتر از ریاضیات پیشرفته هیئت ژوری رو گیج میکنه 485 00:22:36,670 --> 00:22:38,205 ‫این خودش ریاضیات پیشرفته است 486 00:22:38,207 --> 00:22:41,177 ‫این اولین موج حمله به «نورماندی» خواهد بود ‫(اشاره به حمله بریتانیا به شمال فرانسه) 487 00:22:41,179 --> 00:22:43,215 ‫میدونید که توی اولین حمله چه اتفاقی میوفته 488 00:22:43,217 --> 00:22:45,319 ‫- شکست میخوریم ‫- درسته 489 00:22:45,321 --> 00:22:48,759 ‫تضمین میکنه که حمله دوم، فرصت جنگیدن داشته باشیم 490 00:22:48,761 --> 00:22:50,796 ‫قاضی ویلند منتظرتونه 491 00:22:50,798 --> 00:22:54,904 ‫پس برید و مثل همون قمارباز ترسو انجامش بدید 492 00:22:54,906 --> 00:22:56,443 ‫امروز 493 00:22:57,879 --> 00:22:59,213 ‫سلام 494 00:22:59,215 --> 00:23:00,582 ‫سلام 495 00:23:00,584 --> 00:23:01,952 ‫اینقدر دلت برام تنگ شده؟ 496 00:23:01,954 --> 00:23:03,355 ‫آره 497 00:23:03,357 --> 00:23:05,726 ‫و میخواستم با چندتا از کارمندات حرف بزنم 498 00:23:05,728 --> 00:23:07,029 ‫که مشتری هام هم حساب میشن 499 00:23:07,031 --> 00:23:08,432 ‫حتما. چرا؟ 500 00:23:08,434 --> 00:23:11,204 ‫فقط میخوام تجربه و میزان رضایت مندی‌شون رو بسنجم 501 00:23:11,206 --> 00:23:15,112 ‫پس، نمیخوای ببینی که اونا یا تو 502 00:23:15,114 --> 00:23:18,452 ‫توسط «مرسی اسکواد» هدف قرار گرفتید؟ 503 00:23:18,454 --> 00:23:20,057 ‫همینطوره، درسته؟ 504 00:23:21,293 --> 00:23:23,695 ‫- لعنتی ‫- مشکلی نیست 505 00:23:23,697 --> 00:23:25,632 ‫به ولف زنگ میزنم، ازش میخوام ‫یکم اصول رو رعایت کنه 506 00:23:25,634 --> 00:23:26,701 ‫و عقب بکشه. 507 00:23:26,703 --> 00:23:29,373 ‫همچین کاری نمیکنی. من ترتیبشو میدم 508 00:23:29,375 --> 00:23:30,709 ‫چطور؟ 509 00:23:30,711 --> 00:23:33,014 ‫من یه تاجر هستم. خودم ترتیبشو میدم 510 00:23:37,458 --> 00:23:39,627 ‫تو واسه پیوستن به بنیاد «گیوینگ اوث» ‫اعلام آمادگی کردی؟ 511 00:23:39,629 --> 00:23:41,698 ‫دل رحم شدی. چقدر می خوای ببخشی؟ 512 00:23:41,700 --> 00:23:45,205 ‫هیچکس لازم نیست بدونه که اون چیکار میکنه و چیکار نمیکنه 513 00:23:45,207 --> 00:23:47,309 ‫پول دادن برای بعدـه. تیتر اخبار برای الان ـه 514 00:23:47,311 --> 00:23:49,514 ‫تو واسش نقشه داشته... تا اینطوری به نظر بیاد 515 00:23:49,516 --> 00:23:52,620 ‫که یه آدم خیّر هستی که بسیار قابل اعتماده 516 00:23:52,622 --> 00:23:53,990 ‫و میتونه یه تیم ورزشی رو بخره. 517 00:23:53,992 --> 00:23:57,196 ‫نمیخواستم دست رو دست بذارم و منتظر خدا باشم 518 00:24:01,573 --> 00:24:03,008 ‫جواب داد. یعنی، حتی منم گول خوردم 519 00:24:03,010 --> 00:24:04,243 ‫آره 520 00:24:04,245 --> 00:24:06,681 ‫ولی این نکته هم یادت نره که تزریق های تو 521 00:24:06,683 --> 00:24:08,785 ‫بیشتر از بقیه است. 522 00:24:08,787 --> 00:24:11,224 ‫خیلی کم میرم سراغش. 523 00:24:12,829 --> 00:24:14,799 ‫هر روز 524 00:24:22,448 --> 00:24:25,686 ‫باور میکنی که چاک واقعا میدونه داره چیکار میکنه؟ 525 00:24:25,688 --> 00:24:27,122 ‫یا آره، یا هم داره از کنترلش خارج میشه 526 00:24:27,124 --> 00:24:29,193 ‫درهر صورت برای تو خوبه 527 00:24:29,195 --> 00:24:31,366 ‫پس لبخند بزن و ازش لذت ببر 528 00:24:32,902 --> 00:24:36,407 ‫واقعا با پشت سر گذاشتن زمین و رفتن ازش، مشکلی ندری؟ 529 00:24:36,409 --> 00:24:39,447 ‫رها کردن خانواده ات... احتمالا حتی برای همیشه؟ 530 00:24:39,449 --> 00:24:42,453 ‫من تک فرزند هستم 531 00:24:42,455 --> 00:24:43,990 ‫احساس تنهایی می کردی یا...؟ 532 00:24:43,992 --> 00:24:47,663 ‫به معنای واقعی کلمه ایده آل بود 533 00:24:47,665 --> 00:24:49,166 ‫چون میتونستم از همون سال های اولیه 534 00:24:49,168 --> 00:24:50,970 ‫زبان های جدید رو یاد بگیرم 535 00:24:50,972 --> 00:24:53,008 ‫واقعا به صحبت کردن عادت کرده بودیم 536 00:24:53,010 --> 00:24:55,312 ‫حتما باید خوب بوده باشه 537 00:24:55,314 --> 00:24:56,982 ‫تو خانواده ما هم صحبت و ارتباط بود 538 00:24:56,984 --> 00:24:59,353 ‫ولی تعدادمون زیاد بود و اکثر اوقات 539 00:24:59,355 --> 00:25:01,624 ‫صحبت کردن‌مون اصلا شبیه مکالمه نبود! 540 00:25:01,626 --> 00:25:03,830 ‫سخته پیدا کردن آدمایی که... 541 00:25:04,666 --> 00:25:06,034 ‫تو... 542 00:25:06,036 --> 00:25:08,705 ‫شاید به نظر بیاد سوالم عجیب و بی جواب باشه 543 00:25:08,707 --> 00:25:09,942 ‫ولی تو از «ویلکو» خوشت میاد؟ ‫(یک گروه موسیقی شیکاگویی) 544 00:25:09,944 --> 00:25:11,277 ‫آره 545 00:25:11,279 --> 00:25:14,952 ‫آره از اونی که میگه ‫"خدایا، اشک نریز" خوشم میاد 546 00:25:14,954 --> 00:25:17,823 ‫آره منم همینطور، چون در اون 547 00:25:17,825 --> 00:25:19,260 ‫«جف توییدی» و «جی بنت» 548 00:25:19,262 --> 00:25:22,232 ‫به درک مشترک رسیده بودن ذهنشون با هم ادغام شده بود 549 00:25:22,234 --> 00:25:24,637 ‫در سطحی باهم ارتباط برقرار می کردن ‫که خیلی کم میشه به اون سطح رسید 550 00:25:24,639 --> 00:25:28,044 ‫ولی نکته‌ای که درمورد ویلکو در اون ‫زمان میشه گفت اینه که 551 00:25:28,046 --> 00:25:29,914 ‫دیگه هیچ وقت به اون خوبی نشدن. 552 00:25:29,916 --> 00:25:31,084 ‫بنت از گروه جدا شد 553 00:25:31,086 --> 00:25:32,720 ‫حتی با وجود اینکه به طریقی 554 00:25:32,722 --> 00:25:34,824 ‫می‌دونستن همدیگه رو کامل میکنن 555 00:25:34,826 --> 00:25:37,429 ‫نتونستن راهی پیدا کنن که در کنار هم ادامه بدن 556 00:25:37,431 --> 00:25:39,133 ‫گروه متلاشی شد؟ 557 00:25:39,135 --> 00:25:41,838 ‫نه. حتی بدون بنت، ویلکو همون ویلکو بود 558 00:25:41,840 --> 00:25:43,008 ‫همینطور به آهنگ دادن ادامه دادن 559 00:25:43,010 --> 00:25:44,543 ‫و بنت؟ 560 00:25:44,545 --> 00:25:48,251 ‫اون مرد، چند سال بعد از جداییش 561 00:25:48,253 --> 00:25:49,553 ‫اوردوز کرد 562 00:25:49,555 --> 00:25:53,996 ‫به طریقی... نتونست با خودش کنار بیاد 563 00:25:53,998 --> 00:25:57,102 ‫باعث میشه به این فکر بیوفتی که چطور ‫میشه شریک و همراه واقعی پپدا کرد 564 00:25:57,104 --> 00:25:58,807 ‫و نگهشون داشت. 565 00:26:01,713 --> 00:26:03,450 ‫اون شخص برای تو چه کسی هستش؟ 566 00:26:08,126 --> 00:26:09,729 ‫هرگز پیداش نکردی 567 00:26:13,537 --> 00:26:15,205 ‫هرگز دنبالش نگشتی 568 00:26:15,207 --> 00:26:17,843 ‫اگر اوضاع بهم بریزه 569 00:26:17,845 --> 00:26:20,015 ‫مطمئن نیستم منم بتونم مثل ویلکو ادامه بدم 570 00:26:20,017 --> 00:26:22,319 ‫نمیخواستی یه رابطه مانع انجام دادن چیزی بشه... 571 00:26:22,321 --> 00:26:24,023 ‫که بیشتر از همه چیز دوستش داری. 572 00:26:24,025 --> 00:26:27,629 ‫آره، این... 573 00:26:27,631 --> 00:26:29,968 ‫آره 574 00:26:29,970 --> 00:26:32,372 ‫ممنون که باهام صحبت کردی 575 00:26:32,374 --> 00:26:33,808 ‫تموم شد ؟ 576 00:26:33,810 --> 00:26:35,982 ‫تموم شد 577 00:26:38,053 --> 00:26:40,555 ‫پدرم یادم داد ‫(دست دادن) 578 00:26:40,557 --> 00:26:43,595 ‫میدونست همیشه در مقابل مردها قرار می گیرم 579 00:26:43,597 --> 00:26:46,100 ‫میخواست یکم کنترل داشته باشم. 580 00:26:46,102 --> 00:26:49,375 ‫تو کارهای فوق العاده ای انجام خواهی داد 581 00:26:53,450 --> 00:26:58,591 ‫هرچیزی که توی اون ملاقات شنیدی، باعث شد دو دل بشی 582 00:26:58,593 --> 00:27:00,762 ‫تو میدونی رودز چطور آدمیه، برایان 583 00:27:00,764 --> 00:27:03,835 ‫میدونی که باید از کار برکنار بشه 584 00:27:03,837 --> 00:27:07,811 ‫و من میدونم که اون تماس رو تو گرفتی 585 00:27:19,937 --> 00:27:21,606 ‫کارم داشتی، رییس؟ 586 00:27:38,840 --> 00:27:42,312 ‫ازت میخوام با بوید تماس بگیری و یه قرار ملاقات بذاری 587 00:27:42,314 --> 00:27:44,483 ‫فقط شما دو نفر؟ 588 00:27:44,485 --> 00:27:45,587 ‫ 589 00:27:48,760 --> 00:27:51,163 ‫علت اون حکم تفتیش هم همین بود 590 00:27:51,165 --> 00:27:52,534 ‫حمله دوم 591 00:27:54,338 --> 00:27:56,507 ‫ملاقات کجاست؟ 592 00:27:56,509 --> 00:27:58,678 ‫توی دفترهامون نیست. هنوز به اونجا نرسیده 593 00:27:58,680 --> 00:28:02,954 ‫نه. نه، مکانش رو اون تعیین میکنه 594 00:28:02,956 --> 00:28:05,258 ‫من میرم پیشش 595 00:28:05,260 --> 00:28:07,029 ‫حتی ازش درخواست میکنم 596 00:28:07,031 --> 00:28:10,201 ‫سعی میکنی اینطور فریبش بدی... 597 00:28:10,203 --> 00:28:13,376 ‫نه. مهم نیست چی ازش بخوام 598 00:28:16,883 --> 00:28:19,353 ‫میدونی، بهترین راه برای صمیمی شدن با کسی 599 00:28:19,355 --> 00:28:20,922 ‫این نیست که یه لطفی بهش بکنی 600 00:28:20,924 --> 00:28:22,693 ‫اینه که ازش درخواست کنی لطفی در حقت بکنه 601 00:28:22,695 --> 00:28:24,229 ‫بهش میگن «اثر فرانکلین» 602 00:28:24,231 --> 00:28:26,534 ‫باعث میشی طرف مقابل حس کنه ارزش داره 603 00:28:26,536 --> 00:28:28,304 ‫انگار که بهش قدرت دادی... 604 00:28:28,306 --> 00:28:29,840 ‫که حس کنه صدمه ای بهش نمیزنی 605 00:28:29,842 --> 00:28:32,848 ‫حالا، من میخوام بوید همچین حسی بکنه 606 00:28:41,733 --> 00:28:44,136 ‫اینجا یه کانون ادبی نیست؟ 607 00:28:44,138 --> 00:28:45,438 ‫یه کتاب نوشتم... 608 00:28:45,440 --> 00:28:47,042 ‫"Steady at the Helm" ‫(پیوسته در مرکز) 609 00:28:47,044 --> 00:28:48,311 ‫حتما 610 00:28:48,313 --> 00:28:50,382 ‫با یه بار خوندن همه اش رو فهمیدم 611 00:28:50,384 --> 00:28:52,452 ‫در واقع شعار این کانون از یه شعر برگرفته شده 612 00:28:52,454 --> 00:28:53,688 ‫ 613 00:28:53,690 --> 00:28:56,660 ‫"بعد از ظهر، آنها به خشکی رسیدند..." 614 00:28:56,662 --> 00:28:59,233 ‫درحالی که فرض میشده به پشت خوابیدن 615 00:28:59,235 --> 00:29:01,737 ‫و کیر همدیگه رو ساک زدن. 616 00:29:01,739 --> 00:29:03,942 ‫از «تنیسون»ـه، درسته؟ ‫(شاعر بریتانیایی) 617 00:29:03,944 --> 00:29:06,680 ‫کم و بیش 618 00:29:06,682 --> 00:29:08,019 ‫موضوع چیه، چاک؟ 619 00:29:10,123 --> 00:29:13,828 ‫وضعیت جنگی که درش قرار داریم 620 00:29:13,830 --> 00:29:15,532 ‫و کاری که میتونی برای پایانش انجام بدی 621 00:29:15,534 --> 00:29:17,736 ‫من نامه های ادبی نمی نویسم 622 00:29:17,738 --> 00:29:19,873 ‫از اقرارنامه مصلحتی هم خوشم نمیاد. ‫(متهم به جرم اقرار کرده و تخفیف می گیرد) 623 00:29:19,875 --> 00:29:21,177 ‫دوست دارم بجنگم 624 00:29:21,179 --> 00:29:24,116 ‫مطمئنی میخوای مهم ترین نصیحت زندگی‌تو ‫از «روی کوئن» بگیری؟ ‫(بازیگر فیلم Point to Order) 625 00:29:24,118 --> 00:29:28,224 ‫اون کارها رو به سرانجام رسوند و مرد بخشنده ای بود 626 00:29:28,226 --> 00:29:31,363 ‫الهام بخش «ترامپ» بود؛ الهام بخش منم بود. ‫(البته منظورش پدر دونالد ترامپ هست) 627 00:29:31,365 --> 00:29:33,634 ‫تو چی تو چنته داری؟ 628 00:29:33,636 --> 00:29:37,909 ‫همه شوالیه های شاه پشت سرم هستن 629 00:29:37,911 --> 00:29:41,317 ‫ولی با این حال شغلت به این پرونده بستگی داره 630 00:29:41,319 --> 00:29:45,058 ‫بله، دادستان کل زیاد ازم راضی نیست 631 00:29:45,060 --> 00:29:48,197 ‫با اینحال بنا به دلایلی از تو خوشش میاد 632 00:29:48,199 --> 00:29:51,637 ‫شاید به این دلیل که من خونه یه مرد رو 633 00:29:51,639 --> 00:29:53,207 ‫بی دلیل زیر و رو نمیکنم 634 00:29:53,209 --> 00:29:55,345 ‫تا توجه بقیه رو جلب کنم. 635 00:29:59,990 --> 00:30:01,992 ‫حق با تو ـه 636 00:30:01,994 --> 00:30:06,500 ‫من چیز زیادی از اسپارتان آیوز ندارم 637 00:30:06,502 --> 00:30:08,039 ‫اومدم که ازت بخوام لطفی در حقم بکنی 638 00:30:14,585 --> 00:30:18,491 ‫واحد بازرسی داخلی شما بسیار قوی هستش 639 00:30:18,493 --> 00:30:23,768 ‫امیدوار بودم که یه تحقیقات داخلی راه بندازید 640 00:30:23,770 --> 00:30:26,975 ‫و طوری وانمود کنید که این کار در واکنش به فشار من بوده 641 00:30:26,977 --> 00:30:29,012 ‫چرا باید همچین کاری کنم؟ 642 00:30:29,014 --> 00:30:31,784 ‫چون، بعد از یه سال یا هر موقع 643 00:30:31,786 --> 00:30:34,623 ‫که پیگرد و بازپرسی شما تموم شد 644 00:30:34,625 --> 00:30:36,327 ‫دفتر من زیرش رو امضاء میکنه 645 00:30:36,329 --> 00:30:39,600 ‫اعلام میکنم که وال استریت رو پاک سازی کردیم 646 00:30:39,602 --> 00:30:43,307 ‫و تو هم میتونی جار بزنی که همه آت و آشغال ها رو 647 00:30:43,309 --> 00:30:45,912 ‫از شرکتت انداختی بیرون 648 00:30:45,914 --> 00:30:48,317 ‫این برد برد ـه 649 00:30:48,319 --> 00:30:50,622 ‫اگه بخوام یه سال صبر کنم نه 650 00:30:50,624 --> 00:30:53,794 ‫میخوام فوراً از شر این پیگرد خلاص بشم 651 00:30:53,796 --> 00:30:55,431 ‫نمیخوام وقتی دارم میرم تعطیلات تابستونی 652 00:30:55,433 --> 00:30:58,037 ‫این مساله اذیتم کنه. 653 00:31:01,312 --> 00:31:03,082 ‫پس الان چی میتونی بهم بدی؟ 654 00:31:04,918 --> 00:31:07,088 ‫این چطوره؟ 655 00:31:07,090 --> 00:31:09,192 ‫چندتا افراد میان رده هستن 656 00:31:09,194 --> 00:31:12,298 ‫که واحد بازرسی من اونا رو شناسایی کرده 657 00:31:12,300 --> 00:31:13,770 ‫اگه اونا رو قربانی کنم چی؟ 658 00:31:15,173 --> 00:31:18,479 ‫خب، این شاید چیزی که میخوام بهم بده 659 00:31:20,684 --> 00:31:23,554 ‫آره. تو هم میتونی اونا رو به همین دلیل اخراج کنی 660 00:31:23,556 --> 00:31:25,191 ‫و سه ماه از حقوقشون رو بهشون ندی 661 00:31:25,193 --> 00:31:26,493 ‫6 ماه 662 00:31:26,495 --> 00:31:29,568 ‫چقدر سخاوتمند 663 00:31:31,739 --> 00:31:33,307 ‫و ممنون 664 00:31:33,309 --> 00:31:35,445 ‫به افراد بگو به افرادم زنگ بزنن 665 00:31:35,447 --> 00:31:38,086 ‫تا ترتیب بیانیه رسانه ای رو بدن 666 00:31:52,314 --> 00:31:54,951 ‫خیلی خب، 90 ثانیه استراحت کن 667 00:31:57,891 --> 00:31:59,059 ‫بگو 668 00:31:59,061 --> 00:32:00,963 ‫«راکمن» از مزایده کنار کشید 669 00:32:00,965 --> 00:32:03,534 ‫نمیتونست از پس پولش بر بیاد یا میدونست بازنده است؟ 670 00:32:03,536 --> 00:32:06,073 ‫یکی به لیگ خبر داده که درگیر فساد خارجی ـه 671 00:32:06,075 --> 00:32:08,844 ‫و وقتی هم که خبر پیوستن تو به بنسینگر همه جا منتشر شده 672 00:32:08,846 --> 00:32:11,049 ‫دلش نخواسته که توی این جریان غرق بشه 673 00:32:11,051 --> 00:32:13,654 ‫فقط یه مزایده کننده دیگه باقی مونده که یه گروه هستن 674 00:32:13,656 --> 00:32:14,991 ‫به تنهایی از پسش بر نمیاد 675 00:32:14,993 --> 00:32:17,428 ‫آماده ای یکم فوتبال بزنی؟ 676 00:32:17,430 --> 00:32:18,965 ‫آره آماده ام 677 00:32:18,967 --> 00:32:20,701 ‫بیا تمومش کنیم 678 00:32:20,703 --> 00:32:22,572 ‫پیش نویس پیوستن به «گیوینگ اوث» رو تنظیم میکنی؟ 679 00:32:22,574 --> 00:32:24,876 ‫- میخوای چی داخلش باشه؟ ‫- چیزای معمول 680 00:32:24,878 --> 00:32:26,780 ‫- آدم خوبا، ارتباطات... ‫- گرفتم 681 00:32:26,782 --> 00:32:29,786 ‫و وقتی تموم شده بده به «بیل» که برای دنیا بخونه 682 00:32:29,788 --> 00:32:30,788 ‫«گیتز» یا «کلینتون» ؟ ‫(اولی بیل گیتز ثروتمندترین مرد دنیا ‫دومی بیل کلینتون رییس جمهور سابق آمریکا) 683 00:32:30,790 --> 00:32:32,158 ‫هر کدوم شد 684 00:32:32,160 --> 00:32:34,629 ‫اصلا هر دو 685 00:32:36,869 --> 00:32:40,408 ‫تو همیشه بقیه رو عصبانی میکردی، لارا 686 00:32:40,410 --> 00:32:42,645 ‫لارا بنجامین کوچولوی لعنتی 687 00:32:42,647 --> 00:32:44,049 ‫دیگه فامیلش بنجامین نیس 688 00:32:44,051 --> 00:32:45,618 ‫دیگه اشرافی ـه 689 00:32:45,620 --> 00:32:48,490 ‫نه. چیزی که نیستم "کوچولو" ـه 690 00:32:48,492 --> 00:32:50,294 ‫بالغ شدم 691 00:32:50,296 --> 00:32:52,632 ‫جدی میخوای اینکارو بکنی؟ 692 00:32:52,634 --> 00:32:54,236 ‫میتونی ترتیبشو بدی؟ 693 00:32:54,238 --> 00:32:56,573 ‫حتما. یه دختر مناسب واسه کار سراغ دارم 694 00:32:56,575 --> 00:32:59,079 ‫فکر کنم فارغ التحصیل شده، مدرکش رو هم گرفته 695 00:32:59,081 --> 00:33:00,781 ‫فکر نمیکنم آزمون ورودی رو قبول شده باشه 696 00:33:00,783 --> 00:33:03,621 ‫در هر صورت، آدم این کاره 697 00:33:03,623 --> 00:33:04,789 ‫مرسی اسکواد؟ 698 00:33:04,791 --> 00:33:07,729 ‫آره، به این اسم میشناسنش 699 00:33:07,731 --> 00:33:10,936 ‫ولی میخوام که کاملا بی سر و صدا انجام بشه 700 00:33:14,244 --> 00:33:15,878 ‫نه نه نه نه 701 00:33:15,880 --> 00:33:17,081 ‫تو عضو خانواده ای 702 00:33:17,083 --> 00:33:18,586 ‫برای پرداخت به اون دختر 703 00:33:21,859 --> 00:33:22,861 ‫باشه 704 00:33:24,298 --> 00:33:26,600 ‫واسه خواهر کوچیک «دین» همه کار می کنیم ‫(دین در حادثه یازده سپتامبر کشته شد) 705 00:33:26,602 --> 00:33:29,039 ‫برای دین 706 00:33:38,459 --> 00:33:40,795 ‫رودز اومد سراغم 707 00:33:40,797 --> 00:33:44,071 ‫دستی که به سمتت دراز کرد قطع کردی؟ 708 00:33:47,210 --> 00:33:49,012 ‫باهاش دست دادی 709 00:33:49,014 --> 00:33:51,650 ‫تو بودی دستشو قطع میکردی، درسته؟ 710 00:33:51,652 --> 00:33:55,059 ‫من آره 711 00:33:56,829 --> 00:33:59,599 ‫یه منبع دیگه هم دارم که بررسی کنم صحت داره یا نه 712 00:33:59,601 --> 00:34:01,636 ‫مراقب خواهم بود 713 00:34:01,638 --> 00:34:02,741 ‫بهتره باشی 714 00:34:05,146 --> 00:34:08,317 ‫از توصیه ات ممنونم، غلط هم نبود 715 00:34:08,319 --> 00:34:10,221 ‫ولی وقتی نیاز به آرایش داری بری سراغ نانوا 716 00:34:10,223 --> 00:34:11,958 ‫اون همیشه میگه قبول 717 00:34:11,960 --> 00:34:14,529 ‫من به جنگجو نیاز داشتم 718 00:34:14,531 --> 00:34:16,968 ‫ولی همه اون بیرون وحشی نیستن 719 00:34:16,970 --> 00:34:19,942 ‫رودز چشمشو به کل ماجرا باز کرد 720 00:34:32,000 --> 00:34:33,667 ‫خیلی محتاط جلو نمیریم؟ 721 00:34:33,669 --> 00:34:35,438 ‫اینا فقط سوالای ابتدایی هستن 722 00:34:35,440 --> 00:34:36,974 ‫که قراره از اکس بپرسم 723 00:34:36,976 --> 00:34:39,646 ‫یکم بهش فضا میدیم 724 00:34:39,648 --> 00:34:40,915 ‫Bomaye ‫(نام یک آهنگ که اشاره به رجز خوندن داره) 725 00:34:40,917 --> 00:34:42,685 ‫آره. قراره همه اینکارا رو 726 00:34:42,687 --> 00:34:45,057 ‫توی جلسه تجدید نظر بکنم. 727 00:34:45,059 --> 00:34:48,197 ‫ولی باید یه بارم بگم... بهتره تو نیای 728 00:34:48,199 --> 00:34:50,534 ‫باید با خونسردی انجام بشه 729 00:34:50,536 --> 00:34:52,271 ‫نگرانی چیزی بگم 730 00:34:52,273 --> 00:34:54,275 ‫آره همینطوره 731 00:34:54,277 --> 00:34:55,711 ‫هرچیز خارج از چهارچوبی که بگی 732 00:34:55,713 --> 00:34:57,515 ‫ممکنه تو دردسر بزرگتری بندازتت 733 00:34:57,517 --> 00:34:58,884 ‫هیچی نمیگم 734 00:34:58,886 --> 00:35:01,022 ‫خب پس، چرا میای؟ 735 00:35:01,024 --> 00:35:03,360 ‫بهم اعتماد کن، اومدنم ارزش داره 736 00:35:03,362 --> 00:35:06,399 ‫بیام و سکوت کنم، باعث میشه اکسلراد دستپاچه بشه 737 00:35:06,401 --> 00:35:08,303 ‫خیلی ریسک داره 738 00:35:08,305 --> 00:35:10,608 ‫نمیخوام کل جلسه تبدیل به سیرک بشه 739 00:35:10,610 --> 00:35:12,745 ‫فقط بذار من ببرمش لب پرتگاه 740 00:35:13,749 --> 00:35:14,851 ‫بیا داخل! 741 00:35:15,853 --> 00:35:17,622 ‫متاسفم، فکر کردم تنهایی 742 00:35:17,624 --> 00:35:19,929 ‫مشکلی نیست. من میرم قهوه بخورم 743 00:35:27,243 --> 00:35:29,114 ‫چی تو ذهنت داری؟ 744 00:35:34,024 --> 00:35:36,293 ‫پدرم 745 00:35:36,295 --> 00:35:38,230 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 746 00:35:38,232 --> 00:35:40,634 ‫آدمی نیست که فکرشو میکردم 747 00:35:40,636 --> 00:35:44,209 ‫خب، هر بچه ای در تاریخ جهان 748 00:35:44,211 --> 00:35:45,277 ‫اینو دیر یا زود می فهمه 749 00:35:45,279 --> 00:35:46,313 ‫من ساده لوح نیستم 750 00:35:46,315 --> 00:35:48,083 ‫نه، هیچوقت همچین نظری نسبت بهت نداشتم 751 00:35:48,085 --> 00:35:50,854 ‫ولی وقتی اون نصیحتم کرد 752 00:35:50,856 --> 00:35:54,429 ‫به عنوان یه منشور و الگو بهش نگاه کردم 753 00:35:54,431 --> 00:35:56,936 ‫و میدونستم که صداقت داره. 754 00:35:58,772 --> 00:36:00,574 ‫حالا من... 755 00:36:00,576 --> 00:36:04,351 ‫پی بردم که مقدار زیادی پول توی حساب خارجی داره 756 00:36:05,886 --> 00:36:08,090 ‫فرار مالیاتی قانونی ‫(برای اطلاعات بیشتر سرچ کنید:) ‫*اجتناب از مالیات* 757 00:36:08,092 --> 00:36:11,563 ‫ولی همیشه خودشو جلوی من به عنوان آدمی نشون میداد 758 00:36:11,565 --> 00:36:13,700 ‫که از مالیات فرار نمیکنه. 759 00:36:13,702 --> 00:36:15,473 ‫ 760 00:36:18,178 --> 00:36:20,383 ‫اینقدر به پدرت سخت نگیر 761 00:36:23,889 --> 00:36:26,927 ‫برو باهاش حرف بزن 762 00:36:26,929 --> 00:36:29,565 ‫دل شکستگیت رو داخلت نگه ندار 763 00:36:29,567 --> 00:36:31,738 ‫بذار بفهمه قضیه چیه 764 00:36:35,913 --> 00:36:42,425 ‫پس چندتا عوضی از اسپارتان آیوز که قربانی‌شون کردن گیرت اومد 765 00:36:42,427 --> 00:36:45,030 ‫که هیچکس تا دیروز ازشون خبر نداشت 766 00:36:45,032 --> 00:36:47,902 ‫و فردا هم کسی یادش نمی مونه 767 00:36:47,904 --> 00:36:50,109 ‫مطمئنی همین برای نجات مقامت کافیه؟ 768 00:36:51,445 --> 00:36:54,115 ‫ ولی مراقب باش، این نوع مستقیم حرف زدن 769 00:36:54,117 --> 00:36:55,884 ‫ ممکن باعث تغییر لحن بشه 770 00:36:55,886 --> 00:36:58,423 ‫بهترین کاری که از دستم بر میومد کردم 771 00:36:58,425 --> 00:37:00,127 ‫فقط همین بود 772 00:37:00,129 --> 00:37:02,131 ‫ نباید جایی که زندگی میکنی باهاش صحبت کنی 773 00:37:02,133 --> 00:37:05,070 ‫باید همچنان بوید رو تعقیب کنی 774 00:37:05,072 --> 00:37:09,345 ‫نه. نمیتونی از یه مدیرعامل چیزی بیرون بکشی 775 00:37:09,347 --> 00:37:12,218 ‫اگر از کار بیکار بشم، پس اون موقع میتونم 776 00:37:12,220 --> 00:37:16,593 ‫از اون پولایی که همه دارن درموردش حرف میزنن استفاده کنم 777 00:37:16,595 --> 00:37:17,797 ‫باشه پسرم 778 00:37:19,901 --> 00:37:22,640 ‫مطمئنم میدونی داری چیکار میکنی 779 00:37:24,979 --> 00:37:26,481 ‫ 780 00:37:30,957 --> 00:37:34,162 ‫باید از رابطه فرزند-والدینی حفاظت کنی 781 00:37:34,164 --> 00:37:39,705 ‫همه آدمای دیگه تو این دنیا، بهت کیر میزنن 782 00:37:39,707 --> 00:37:42,144 ‫دوست، معشوقه... 783 00:37:42,146 --> 00:37:43,282 ‫حتی رییست 784 00:37:48,459 --> 00:37:51,763 ‫نه، پدرت تنها شخصی‌ـه که میتونی 785 00:37:51,765 --> 00:37:55,773 ‫وقتی بهش نیاز داری روش حساب کنی 786 00:38:01,418 --> 00:38:03,220 ‫میله سایز 6؟ 787 00:38:03,222 --> 00:38:06,261 ‫نه. هرکاری میخوای بکن 788 00:38:10,870 --> 00:38:14,809 ‫هرکاری میخوای بکن، نه فقط اینجا 789 00:38:14,811 --> 00:38:16,615 ‫چاک به چیزی که گفت عمل کرد 790 00:38:19,087 --> 00:38:20,789 ‫پیگرد به پایان رسیده؟ 791 00:38:23,128 --> 00:38:26,268 ‫توام سفارششو پیش دادستان کل میکنی که برکنار نشه؟ 792 00:38:28,005 --> 00:38:30,440 ‫نشون داد واقعا به شرایط مسلطه و درک بالایی داره 793 00:38:30,442 --> 00:38:31,676 ‫باید بهش افتخار کنی 794 00:38:31,678 --> 00:38:34,215 ‫همیشه بهش افتخار میکردم 795 00:38:34,217 --> 00:38:36,187 ‫حالا براش خوشحالم 796 00:38:45,039 --> 00:38:47,041 ‫الینا باهوشه... 797 00:38:47,043 --> 00:38:48,947 ‫برای کاوشگری ایده آله 798 00:38:50,549 --> 00:38:52,420 ‫ولی برای این برنامه مناسب نیست 799 00:38:55,626 --> 00:38:56,626 ‫چرا؟ 800 00:38:58,933 --> 00:39:02,939 ‫اون رهگذره، یه شبح 801 00:39:02,941 --> 00:39:04,609 ‫تابحال با بدبختی و مشکلات واقعی رو به رو نشده 802 00:39:04,611 --> 00:39:06,846 ‫تابحال با عواقب هولناک دست و پنجه نرم نکرده 803 00:39:06,848 --> 00:39:10,120 ‫وقتی بره فضا و مشکلی پیش بیاد، که همیشه میاد 804 00:39:10,122 --> 00:39:12,091 ‫اون می‌شکنه 805 00:39:12,093 --> 00:39:16,099 ‫پس، قضاوتت چیه؟ 806 00:39:16,101 --> 00:39:17,901 ‫باید یه سفر بره به اتاق لرزش 807 00:39:17,903 --> 00:39:19,271 ‫کی بین ما دلش نمیخواد بره؟ 808 00:39:19,273 --> 00:39:20,975 ‫ردش کن 809 00:39:20,977 --> 00:39:23,179 ‫اگر دوباره با التماس برگشت، دوباره ردش کن 810 00:39:23,181 --> 00:39:25,985 ‫اگر 6 ماه بعد، دوباره اومد 811 00:39:25,987 --> 00:39:27,488 ‫یه بار دیگه ازش تست استرس بگیر 812 00:39:27,490 --> 00:39:30,327 ‫نمیتونم صبر کنم بری سراغ کاندیدای بعدی 813 00:39:30,329 --> 00:39:33,667 ‫و همین کارا رو روی اونم بکنی 814 00:39:33,669 --> 00:39:36,174 ‫مطمئن نیستم در دسترس باشم 815 00:39:38,078 --> 00:39:40,881 ‫پی پردم که از کار کردن با مردم خوشم میاد 816 00:39:40,883 --> 00:39:42,651 ‫نه فقط قضاوت کردنشون 817 00:39:42,653 --> 00:39:46,159 ‫این همه اش نیست 818 00:39:51,604 --> 00:39:53,139 ‫ببین... 819 00:39:53,141 --> 00:39:57,149 ‫همه ما باید بریم دنبال اون چیزی که ته دلمون میخوایم 820 00:39:59,253 --> 00:40:04,361 ‫برای من، اینه که کاری کنم همه جای ‫این کائنات قابل سفر کردن باشه 821 00:40:04,363 --> 00:40:06,833 ‫و وقتی میرم این شرکت مثل یه موجود زنده باشه 822 00:40:06,835 --> 00:40:11,578 ‫که بتونه بعد مانتیکور 9 رو راه اندازی کنه. 823 00:40:13,148 --> 00:40:18,123 ‫برای اینکار، نیاز به مشورت دارم 824 00:40:18,125 --> 00:40:22,064 ‫این چیزی نیست که ازم میخوای انجام بدم 825 00:40:22,066 --> 00:40:25,203 ‫تو ازم میخوای آدما رو گزینش کنم 826 00:40:25,205 --> 00:40:27,708 ‫مثل یه «فروید» امروزی، که... ‫(پدر علم روانشناسی) 827 00:40:27,710 --> 00:40:29,011 ‫که این کار فروید ـه 828 00:40:29,013 --> 00:40:33,286 ‫هرکسی با مدرک دکترای روانشناسی میتونه اینکارو برات بکنه 829 00:40:33,288 --> 00:40:35,423 ‫من از فاصله خوشم نمیاد 830 00:40:35,425 --> 00:40:37,861 ‫دلم میخواد درگیر بشم 831 00:40:39,200 --> 00:40:42,738 ‫قدرت در لحظه... این چیزیه که منو به هیجان میاره 832 00:40:42,740 --> 00:40:44,976 ‫یخ به بخار... یا برعکس 833 00:40:46,214 --> 00:40:49,218 ‫این یه آزمایشه؟ که ببینی دنبالت میام؟ 834 00:40:49,220 --> 00:40:51,722 ‫نه 835 00:40:51,724 --> 00:40:54,163 ‫من آدما رو به این شکل امتحان نمیکنم 836 00:41:06,855 --> 00:41:09,058 ‫ولی 837 00:41:09,060 --> 00:41:10,594 ‫اگر تصمیم گرفتی 838 00:41:10,596 --> 00:41:12,865 ‫که بفهمی چرا حس خوشحالیت 839 00:41:12,867 --> 00:41:15,570 ‫سال های نوری زیادی باهات فاصله داره 840 00:41:15,572 --> 00:41:19,912 ‫یا چرا همراه دخترای 21 ساله بدون مو هستی... 841 00:41:19,914 --> 00:41:23,419 ‫بیا دیدنم. 842 00:41:23,421 --> 00:41:25,525 ‫میتونیم سریع حلش کنیم 843 00:41:32,606 --> 00:41:34,675 ‫یا خود خدا ! 844 00:41:34,677 --> 00:41:35,610 ‫نـه 845 00:41:35,612 --> 00:41:37,114 ‫چه خبر شده؟؟ 846 00:41:37,116 --> 00:41:40,153 ‫دن ولف به جرم جاکشی کردن بازداشت شده 847 00:41:40,155 --> 00:41:42,391 ‫پرستارهای مرسی اسکواد کارای دیگه هم انجام میدادن :) 848 00:41:42,393 --> 00:41:45,430 ‫یکیشون داشته با یکی از بازرگان‌های ‫شرکت «ویستا ورده» سکس میکرده 849 00:41:53,448 --> 00:41:54,815 ‫سلام عزیزم 850 00:41:54,817 --> 00:41:56,621 ‫چطور انجامش دادی؟ 851 00:41:58,625 --> 00:42:01,162 ‫بهت گفتم... من یه تاجرم 852 00:42:01,164 --> 00:42:04,435 ‫بر منکرش لعنت 853 00:42:04,437 --> 00:42:07,441 ‫دوست دارم. خداحافظ 854 00:42:07,443 --> 00:42:09,645 ‫باید اینجا یه زمین گلف راه بندازی 855 00:42:09,647 --> 00:42:11,816 ‫این طبقه اونقدر صاف و همواره که باید اینکارو باهاش کرد 856 00:42:11,818 --> 00:42:14,088 ‫تابحال به این فکر نکرده بودم 857 00:42:14,090 --> 00:42:15,557 ‫ممنون بابت وقت ملاقات 858 00:42:15,559 --> 00:42:17,094 ‫واسه برونو هرکاری میکنم 859 00:42:17,096 --> 00:42:20,600 ‫آره آره آره آره 860 00:42:20,602 --> 00:42:22,137 ‫ممنون، برونو 861 00:42:22,139 --> 00:42:23,475 ‫ 862 00:42:25,078 --> 00:42:26,112 ‫هرکاری ازت برمیاد انجام بده 863 00:42:26,114 --> 00:42:27,616 ‫باشه 864 00:42:28,785 --> 00:42:31,022 ‫این محشره. چی توش می ریزی؟ 865 00:42:31,024 --> 00:42:33,192 ‫خمیر سس پنیر 866 00:42:33,194 --> 00:42:35,797 ‫حرف نداره. دستور پخت مخفی‌ت چیه؟ 867 00:42:35,799 --> 00:42:37,567 ‫خب، با خمیرش شروع میکنم 868 00:42:37,569 --> 00:42:40,373 ‫و یکم سس بعدشم پنیر 869 00:42:40,375 --> 00:42:42,044 ‫عالیه 870 00:42:42,046 --> 00:42:43,848 ‫همینطور ادامه بده 871 00:42:46,487 --> 00:42:48,189 ‫اون بیرون مارکو صدات کرد 872 00:42:48,191 --> 00:42:49,892 ‫خارج از خانواده مارک صدام میکنن 873 00:42:49,894 --> 00:42:51,595 ‫- جدی؟ ‫- آره 874 00:42:51,597 --> 00:42:52,898 ‫کوتاهش کردم 875 00:42:52,900 --> 00:42:54,969 ‫آره متوجهم 876 00:42:54,971 --> 00:42:56,739 ‫من به محلی که ازش اومدم افتخار میکنم 877 00:42:56,741 --> 00:42:58,876 ‫منم به مردمم خیلی افتخار میکنم 878 00:42:58,878 --> 00:43:00,649 ‫به همین دلیل اینجام 879 00:43:02,386 --> 00:43:03,686 ‫منتظر کسی هستیم؟ 880 00:43:03,688 --> 00:43:05,123 ‫نه 881 00:43:05,125 --> 00:43:06,995 ‫بشین 882 00:43:08,832 --> 00:43:12,571 ‫خب... بگو 883 00:43:12,573 --> 00:43:15,143 ‫به غیر از غرورت... 884 00:43:15,145 --> 00:43:18,382 ‫چرا باید پولم رو 885 00:43:18,384 --> 00:43:20,153 ‫در کار شما سرمایه گزاری کنم؟ 886 00:43:20,155 --> 00:43:23,526 ‫سندیکات در مرکز شهر، آماده توسعه مجدد ـه 887 00:43:23,528 --> 00:43:24,929 ‫ساختمان هایی که باید خراب بشن 888 00:43:24,931 --> 00:43:27,000 ‫و جاشون با آپارتمان های جواز دار پر بشه 889 00:43:27,002 --> 00:43:28,903 ‫و شورای شهر که من در اون حضور دارم... 890 00:43:28,905 --> 00:43:29,905 ‫ 891 00:43:29,907 --> 00:43:31,575 ‫به شدت قصد دارن... 892 00:43:31,577 --> 00:43:34,214 ‫خیلی خب. چیزی که الان توصیفش کردی... 893 00:43:34,216 --> 00:43:36,785 ‫و قصد بی احترامی ندارم چون خونه‌ی توـه... 894 00:43:36,787 --> 00:43:39,993 ‫ولی چیزی که الان توصیفش کردی سگ دونی ـه 895 00:43:39,995 --> 00:43:42,197 ‫کل اون بخش در معرض ویرانی ـه 896 00:43:42,199 --> 00:43:45,870 ‫چون ما داریم به نتیجه میرسیم، این ‫وام اضطراری حساب نمیشه 897 00:43:45,872 --> 00:43:49,378 ‫میتونی ارزون بخری... ‫جای تراول چک، پول خرد بدی 898 00:43:49,380 --> 00:43:51,950 ‫آره، مثل میلیون ها و صدها میلیون 899 00:43:51,952 --> 00:43:53,886 ‫خب، برعکس بهش نگاه کن 900 00:43:53,888 --> 00:43:58,329 ‫ببین، هر روز از این جور پیشنهادها دریافت میکنم 901 00:43:58,331 --> 00:44:00,500 ‫تنها دلیلی که از اون در رد شدی... 902 00:44:00,502 --> 00:44:02,737 ‫میدونم. و انتظار ندارم که این معامله رو 903 00:44:02,739 --> 00:44:04,141 ‫به عنوان لطفی به عموم انجام بدید. 904 00:44:04,143 --> 00:44:06,912 ‫انتظار دارم اینکارو بکنید به خاطر کازینو 905 00:44:06,914 --> 00:44:09,218 ‫اصل کاری رو نگفتی خب، زود باش 906 00:44:09,220 --> 00:44:11,255 ‫خب، درمورد کازینو بگو 907 00:44:11,257 --> 00:44:14,061 ‫مثل یه بهشت میشه 908 00:44:14,063 --> 00:44:16,131 ‫مثل مونته کارلو ‫(واقع در موناکو) 909 00:44:16,133 --> 00:44:18,338 ‫تابحال نرفتی مونته کارلو، مگه نه؟ 910 00:44:19,873 --> 00:44:22,846 ‫آب و هواش معتدل و ساحلیه 911 00:44:29,693 --> 00:44:30,829 ‫بگو 912 00:44:32,499 --> 00:44:34,568 ‫ببین برام مهم نیست تفش کنی یا قورتش بدی 913 00:44:34,570 --> 00:44:36,338 ‫فقط منو منتظر نذار 914 00:44:36,340 --> 00:44:38,109 ‫شیر آب دوباره باز شده 915 00:44:38,111 --> 00:44:39,444 ‫جواب داد؟ 916 00:44:39,446 --> 00:44:40,515 ‫از دیشب 917 00:44:41,484 --> 00:44:43,919 ‫خب، حالا ازم میخواید چیکار کنم؟ 918 00:44:43,921 --> 00:44:46,025 ‫قراره بهم میکروفون وصل کنید؟ 919 00:44:46,027 --> 00:44:48,195 ‫تو قراره یه قهرمان باشی 920 00:44:48,197 --> 00:44:49,533 ‫به زودی صحبت می کنیم 921 00:44:53,374 --> 00:44:57,547 ‫اسپارتان آیوز دوباره برگشته به ‫دخالت در امور خزانه داری 922 00:44:57,549 --> 00:44:59,051 ‫یه برگ برنده دستمون اومد 923 00:44:59,053 --> 00:45:03,361 ‫گاهی اوقات فقط باید به ذات آدما اعتماد کنی 924 00:45:05,031 --> 00:45:07,600 ‫هر بار فکر میکنم گرفتار شدم... 925 00:45:07,602 --> 00:45:10,573 ‫خیلی وقته که شغلم اینه 926 00:45:10,575 --> 00:45:13,279 ‫هنوز تحسین برانگیز ـه 927 00:45:13,281 --> 00:45:14,915 ‫ممنون 928 00:45:14,917 --> 00:45:16,986 ‫بیا بریم از اونجا غذا بگیریم 929 00:45:16,988 --> 00:45:19,391 ‫نه، قرار نیست خوردن پنجمین ساندویچت رو تماشا کنم 930 00:45:19,393 --> 00:45:21,662 ‫پیازهاش و... 931 00:45:21,664 --> 00:45:23,499 ‫اینجا بمون یکم سالاد بخور 932 00:45:23,501 --> 00:45:25,203 ‫لطفا 933 00:45:25,205 --> 00:45:26,807 ‫این لطف رو در حقم بکن 934 00:45:30,248 --> 00:45:33,119 ‫فکر میکنی با «آلبانی» برای گرفتن مجوز اون بازی 935 00:45:33,121 --> 00:45:35,323 ‫- در ارتباط بودن؟ ‫- نمیخوام حدس بزنم 936 00:45:35,325 --> 00:45:37,327 ‫میخوام تو مطمئن بشی که منم بدونم 937 00:45:37,329 --> 00:45:39,064 ‫باشه 938 00:45:39,066 --> 00:45:40,666 ‫و اگه حدست درست باشه 939 00:45:40,668 --> 00:45:43,272 ‫میدونی، از اون مدل بخشش‌هاست ‫که آدم از پسش برمیاد 940 00:45:43,274 --> 00:45:45,543 ‫یعنی، همه خیریه ها باید همینطوری کار کنن 941 00:45:45,545 --> 00:45:47,984 ‫منظورت اینه که بیشتر از بقیه به شما سود برسونن؟ 942 00:45:49,753 --> 00:45:52,659 ‫به اندازه. نه بیشتر 943 00:45:56,968 --> 00:45:59,671 ‫بقیه دارن پی می برن که یه کارمند مورد علاقه توـه 944 00:45:59,673 --> 00:46:01,175 ‫از این قضیه راضی نیستن 945 00:46:01,177 --> 00:46:04,014 ‫هرکسی برام پول بسازه مورد علاقمه 946 00:46:05,118 --> 00:46:07,887 ‫ببین اکس، میدونم دیر کردم 947 00:46:07,889 --> 00:46:10,460 ‫بگیر بشین. ملاقات با سندیکات رو از دست دادی 948 00:46:10,462 --> 00:46:12,732 ‫- متاسفم ‫- بدون تو هم خوب پیش رفت 949 00:46:15,205 --> 00:46:16,572 ‫بگیر بشین لعنتی 950 00:46:16,574 --> 00:46:18,845 ‫نمیتونم 951 00:46:20,983 --> 00:46:22,819 ‫چرا شلوار راحتی پوشیدی؟ 952 00:46:24,523 --> 00:46:26,091 ‫میشه... 953 00:46:26,093 --> 00:46:28,598 ‫استفانی، لطفا برو بیرون 954 00:46:35,778 --> 00:46:37,847 ‫امروز صبح توی یه هتل بیدار شدم 955 00:46:37,849 --> 00:46:39,918 ‫تو در «پِیر» زندگی میکنی 956 00:46:39,920 --> 00:46:43,292 ‫این یکی «آمریکانا سوئیتز» بود 957 00:46:43,294 --> 00:46:46,365 ‫نزدیک محله «پورت اثوریتی» 958 00:46:46,367 --> 00:46:48,068 ‫و کونم داشت می سوخت 959 00:46:48,070 --> 00:46:50,974 ‫و... 960 00:46:50,976 --> 00:46:53,379 ‫دیدم که یه خالکوبی دارم. 961 00:46:53,381 --> 00:46:56,051 ‫روی کونت؟ 962 00:46:56,053 --> 00:46:58,489 ‫آره 963 00:46:58,491 --> 00:47:01,963 ‫یه خالکوبی رو کونت داری؟ 964 00:47:01,965 --> 00:47:06,840 ‫تمام شواهد همینو نشون میدن :) 965 00:47:09,079 --> 00:47:11,181 ‫باید ببینمش 966 00:47:11,183 --> 00:47:12,116 ‫میخوای... 967 00:47:12,118 --> 00:47:13,519 ‫نه، نمیخوام ببینمش 968 00:47:13,521 --> 00:47:15,825 ‫باید ببینمش! 969 00:47:25,211 --> 00:47:28,349 ‫این چه کوفتیه؟ 970 00:47:28,351 --> 00:47:29,618 ‫اون «یوسمتی» نیست... ؟ ‫(نام یک پارک در کالیفرنیا) 971 00:47:29,620 --> 00:47:32,457 ‫فکر کنم آره 972 00:47:32,459 --> 00:47:34,396 ‫یکی از طرفداراش بودم 973 00:47:36,734 --> 00:47:39,039 ‫می فرستمت یه جا 974 00:47:40,642 --> 00:47:42,243 ‫مرکز درمانی نه لطفا 975 00:47:42,245 --> 00:47:45,650 ‫نه مرکز درمانی نه 976 00:47:45,652 --> 00:47:48,756 ‫خب، میدونی دکتر سارنو درمورد این نوع درد چی گفته؟ 977 00:47:52,499 --> 00:47:54,002 ‫ببخشید 978 00:47:58,644 --> 00:48:00,014 ‫بله؟ 979 00:48:04,489 --> 00:48:06,291 ‫در رو برات باز میکنم 980 00:48:08,030 --> 00:48:10,201 ‫خیلی متاسفم. یه لحظه وقت بدید 981 00:48:15,778 --> 00:48:18,015 ‫میخوای یه داستان بامزه بشنوی؟ 982 00:48:18,017 --> 00:48:19,384 ‫نه واقعا 983 00:48:19,386 --> 00:48:20,788 ‫به کمک نیاز دارم 984 00:48:22,859 --> 00:48:24,527 ‫اون فرستادت؟ 985 00:48:24,529 --> 00:48:26,431 ‫آره 986 00:48:26,433 --> 00:48:28,769 ‫ولی به اون مربوط نیست ‫واقعا به کمک نیاز دارم 987 00:48:28,771 --> 00:48:30,974 ‫همیشه به کمک نیاز داری 988 00:48:30,976 --> 00:48:32,777 ‫الان فرقش چیه؟ 989 00:48:48,377 --> 00:48:51,216 ‫حتی یادم نیست چطور این خالکوبی رو زدم 990 00:48:55,959 --> 00:48:57,595 ‫خیلی خب 991 00:48:59,166 --> 00:49:00,766 ‫امروز نه 992 00:49:00,768 --> 00:49:03,605 ‫دیگه مثل سابق هر وقت بخوای در دسترست نیستم 993 00:49:03,607 --> 00:49:07,380 ‫پس میخوای زنگ بزنم و وقت بگیرم؟ 994 00:49:07,382 --> 00:49:09,918 ‫بله 995 00:49:09,920 --> 00:49:11,623 ‫مثل یه آدم بالغ لعنتی 996 00:49:13,828 --> 00:49:15,631 ‫میتونم اینکارو کنم 997 00:49:24,349 --> 00:49:26,751 ‫می دونستم بهم زنگ میزنی 998 00:49:26,753 --> 00:49:29,459 ‫همکاری کردن همیشه حرکت هوشمندانه ایه 999 00:49:32,532 --> 00:49:35,338 ‫فکر میکنی من اون خبر ناشناس رو دادم؟ ثابتش کن 1000 00:49:38,010 --> 00:49:41,648 ‫فکر میکنی یه لحظه درگیر تضاد اخلاقی شدم 1001 00:49:41,650 --> 00:49:43,752 ‫و یادم رفته کارم چرا و برای کی انجام میدم؟ 1002 00:49:43,754 --> 00:49:45,890 ‫ثابتش کن 1003 00:49:45,892 --> 00:49:48,028 ‫فکر میکنی چاک گند زده؟ 1004 00:49:48,030 --> 00:49:49,764 ‫به خودت تکون بده... 1005 00:49:49,766 --> 00:49:51,401 ‫داری اشتباه میکنی 1006 00:49:51,403 --> 00:49:53,105 ‫و اثباتش کن. 1007 00:49:53,107 --> 00:49:56,979 ‫چاک رودز چیزهایی رو اثبات کرده که ‫هیچکس قادر به انجامش نبوده 1008 00:49:56,981 --> 00:49:58,849 ‫و اگر اون خودش مسئول این پرونده بود 1009 00:49:58,851 --> 00:50:01,454 ‫هدفش رو گیر مینداخت، با مدرک قطعی 1010 00:50:01,456 --> 00:50:03,158 ‫ولی چاک خوش شانسه 1011 00:50:03,160 --> 00:50:06,398 ‫چون توسط خودش تعقیب نمیشه 1012 00:50:06,400 --> 00:50:07,900 ‫توسط تو تعقیب میشه. 1013 00:50:07,902 --> 00:50:12,310 ‫وای خدا... 1014 00:50:12,312 --> 00:50:14,447 ‫بکش بیرون! 1015 00:50:14,449 --> 00:50:17,853 ‫این آخرین آهنگی بود که روی تایتانیک نواخته شد 1016 00:50:17,855 --> 00:50:21,161 ‫و نوای غم انگیزی داشت 1017 00:50:21,163 --> 00:50:23,565 ‫من یه قایق نجات بهت پیشنهاد کردم 1018 00:50:23,567 --> 00:50:26,705 ‫تو یه ویولون انتخاب کردی ‫(اشاره به تایتانیک در حال غرق شدن) 1019 00:50:26,707 --> 00:50:28,544 ‫خوب آهنگ بزنی، برایان 1020 00:51:13,500 --> 00:51:15,736 ‫اوه! 1021 00:51:15,738 --> 00:51:17,306 ‫کم مونده خودتو خیس کنی 1022 00:51:30,801 --> 00:51:33,071 ‫آقای اکسلراد، روز بخیر 1023 00:51:33,073 --> 00:51:38,650 ‫من «آیرا شارمر» وکیل چارلز رودز جونیور هستم 1024 00:51:40,187 --> 00:51:43,725 ‫چند سوال خواهم پرسید 1025 00:51:43,727 --> 00:51:46,397 ‫«اورین باخ» وکیل بابی اکسلراد 1026 00:51:46,399 --> 00:51:47,533 ‫آماده ای؟ 1027 00:51:47,535 --> 00:51:49,270 ‫بزن بریم 1028 00:51:49,272 --> 00:51:51,574 ‫دوربین رو روشن کنید 1029 00:51:53,580 --> 00:51:55,682 ‫شما اذعان داشتید که آقای رودز... 1030 00:51:55,684 --> 00:51:57,453 ‫ببخشید، میشه دوربین رو قطع کنید؟ 1031 00:51:59,359 --> 00:52:03,698 ‫فقط میخواستم بگم، دکوراسیون اینجا رو خوب عوض کردی 1032 00:52:05,104 --> 00:52:07,173 ‫بعضی وقتا موقع خواب به خودم می خندم 1033 00:52:07,175 --> 00:52:09,544 ‫و به این فکر میکنم که داشتی اینجا رو زیر و رو میکردی 1034 00:52:09,546 --> 00:52:11,014 ‫- هی چاک ‫- آها 1035 00:52:11,016 --> 00:52:13,018 ‫میدونی، من هیچوقت بهش فکر نمیکنم 1036 00:52:13,020 --> 00:52:15,589 ‫آخه راستش شبا تنها نیستم :) 1037 00:52:15,591 --> 00:52:17,259 ‫بهتره برگردیم رو حالت ضبط 1038 00:52:20,134 --> 00:52:22,736 ‫شما اذعان داشتید که آقای رودز شما ‫رو مورد اذیت و آزار قرار دادن 1039 00:52:22,738 --> 00:52:23,872 ‫دوربینو قطع کن 1040 00:52:25,444 --> 00:52:27,313 ‫الان کجا می خوابی؟ 1041 00:52:27,315 --> 00:52:28,848 ‫بابی 1042 00:52:28,850 --> 00:52:31,020 ‫یه جای مناسب 1043 00:52:31,022 --> 00:52:32,923 ‫کی پولشو داده؟ من یا بابات؟ 1044 00:52:32,925 --> 00:52:35,128 ‫همه میدونیم «عمو سام» بهت پول میده ‫(به دولت ایالات متحده آمریکا لقب عمو سام داده شده) 1045 00:52:35,130 --> 00:52:37,032 ‫خودم پولشو میدم 1046 00:52:37,034 --> 00:52:39,003 ‫یکم پول خرد زیر بالشم پیدا کردم 1047 00:52:39,005 --> 00:52:40,906 ‫قراره اینکارو انجام بدیم یا... 1048 00:52:40,908 --> 00:52:42,243 ‫برگردیم به ضبط 1049 00:52:44,849 --> 00:52:46,851 ‫شما اذعان داشتید که آقای رودز شما ‫رو مورد اذیت و آزار قرار دادن 1050 00:52:46,853 --> 00:52:49,323 ‫از کجا میدونید که دلیل قانونی برای حضور در 1051 00:52:49,325 --> 00:52:50,425 ‫دفتر شما نداشته؟ 1052 00:52:50,427 --> 00:52:52,229 ‫خب، چون نصف شب بود 1053 00:52:52,231 --> 00:52:54,834 ‫همراه یه تیم ضربت نیومد، حتی یه حکم هم نداشت. 1054 00:52:54,836 --> 00:52:57,439 ‫فقط خودش تنها بود، سعی داشت تحریکم کنه 1055 00:52:57,441 --> 00:52:58,943 ‫ولی همسرش برای شما کار میکنه 1056 00:52:58,945 --> 00:53:00,779 ‫ممکنه برای دیدن اون اومده بوده باشه 1057 00:53:00,781 --> 00:53:03,587 ‫همسرش استعفا داد 1058 00:53:07,595 --> 00:53:11,134 ‫پس، شما میگید که با پلیس ارتباط نداشتید 1059 00:53:11,136 --> 00:53:14,173 ‫و به خاطر کارمندتون میک دنزیگ بهشون رشوه ندادید؟ 1060 00:53:14,175 --> 00:53:15,575 ‫- من... ‫- اعتراض دارم 1061 00:53:15,577 --> 00:53:17,746 ‫این جلسه تجدید نظر ـه ‫اعتراض وارد نیست 1062 00:53:17,748 --> 00:53:19,150 ‫به جز به نحوه انجامش 1063 00:53:19,152 --> 00:53:21,254 ‫اون سوال چند وجهی بود 1064 00:53:21,256 --> 00:53:22,256 ‫میتونم جواب بدم 1065 00:53:22,258 --> 00:53:24,260 ‫یه مرد باهوش به حرف وکیلش گوش میده 1066 00:53:24,262 --> 00:53:26,999 ‫سوال رو طور دیگه می‌پرسم 1067 00:53:27,001 --> 00:53:30,741 ‫شما به خاطر میک دنزیگ به پلیس رشوه دادید؟ 1068 00:53:32,478 --> 00:53:36,617 ‫ببینید، تمام این جلسه مربوط به کاراییه که اون کرده 1069 00:53:36,619 --> 00:53:37,886 ‫ولی این سوال نه 1070 00:53:37,888 --> 00:53:39,523 ‫پس از پاسخ دادن امتناع میکنید؟ 1071 00:53:39,525 --> 00:53:40,792 ‫بله 1072 00:53:40,794 --> 00:53:42,830 ‫و یکی از ادعاهای شما، خسارات وارد شده است. 1073 00:53:42,832 --> 00:53:45,369 ‫میشه لطفا دفتر حسابتون رو باز کنید 1074 00:53:45,371 --> 00:53:47,339 ‫و صدمات مالی که بهتون خورده رو 1075 00:53:47,341 --> 00:53:48,875 ‫به ما نشون بدید؟ 1076 00:53:48,877 --> 00:53:50,879 ‫بله، بهم خساراتی وارد شده 1077 00:53:50,881 --> 00:53:54,153 ‫نه، حاضر نیستم الان دفاترم رو نشون بدم 1078 00:53:54,155 --> 00:53:57,961 ‫پس احتمالا خسارت واقعی متحمل نشدید؟ 1079 00:53:57,963 --> 00:53:59,497 ‫شما میگید که خساراتتون 1080 00:53:59,499 --> 00:54:02,269 ‫فرض میره که ناشی از کارهای آقای رودز هستن؟ 1081 00:54:02,271 --> 00:54:03,838 ‫صحیحه 1082 00:54:03,840 --> 00:54:05,342 ‫صحیح 1083 00:54:05,344 --> 00:54:10,185 ‫از نظر قانونی، ما به اینا میگیم خسارات روحی یا روانی 1084 00:54:10,187 --> 00:54:11,854 ‫پس... 1085 00:54:11,856 --> 00:54:13,792 ‫پس شما دارید میگید چاک به شما صدمه روانی زده 1086 00:54:13,794 --> 00:54:15,999 ‫یا به صورت روحی بهتون صدمه زده؟ 1087 00:54:29,759 --> 00:54:31,761 ‫میخوام یه استراحتی بکنم 1088 00:54:31,763 --> 00:54:34,266 ‫پس نمیخواید به کل دنیا اعلام کنید که 1089 00:54:34,268 --> 00:54:35,937 ‫چاک به احساساتتون ضربه زده؟ :) 1090 00:54:35,939 --> 00:54:38,241 ‫رفته رو مخت و نمیتونی جواب بدی؟ 1091 00:54:38,243 --> 00:54:40,949 ‫دوربین رو خاموش کنید. یه استراحتی میکنیم 1092 00:54:52,838 --> 00:54:53,872 ‫چیه؟ 1093 00:54:53,874 --> 00:54:56,346 ‫سنفورد بنسینگر پشت خطه 1094 00:55:02,458 --> 00:55:04,159 ‫سندی 1095 00:55:04,161 --> 00:55:07,099 ‫بهش میگیم «گیوینگ اوث» چون سرش قسم میخوری 1096 00:55:07,101 --> 00:55:08,768 ‫حالیت هست قسم چیه؟ 1097 00:55:08,770 --> 00:55:10,872 ‫هست 1098 00:55:10,874 --> 00:55:15,315 ‫میدونم و دارم مقدمات چیزایی که درموردش ‫حرف زدیم رو فراهم میکنم 1099 00:55:15,317 --> 00:55:18,187 ‫و راستش من میخواستم بهت زنگ بزنم 1100 00:55:18,189 --> 00:55:20,292 ‫تا درمورد ایجاد یه اعتماد دو طرفه صحبت کنیم. 1101 00:55:20,294 --> 00:55:22,229 ‫منظورت عکس گرفتنه؟ 1102 00:55:22,231 --> 00:55:23,698 ‫شاید وقتی یه لباس بهتر تنت باشه 1103 00:55:23,700 --> 00:55:25,302 ‫من به عنوان «جان ِراهب» 1104 00:55:25,304 --> 00:55:26,871 ‫و تو هم «فرزند انسان» 1105 00:55:26,873 --> 00:55:29,310 ‫ببین سندی، منم... 1106 00:55:29,312 --> 00:55:31,180 ‫منم اندازه تو ناراحتم 1107 00:55:31,182 --> 00:55:33,418 ‫که ملاقاتمون به همه جا درز کرد... 1108 00:55:33,420 --> 00:55:36,824 ‫لطفا این احترام رو برام قائل شو و پای تلفن دروغ نگو 1109 00:55:36,826 --> 00:55:40,031 ‫از اینکه ازم استفاده بشه خوشم نمیاد 1110 00:55:40,033 --> 00:55:43,171 ‫من پله پله به جایی که هستم رسیدم 1111 00:55:43,173 --> 00:55:46,677 ‫با طی کردنشون یک به یک. 1112 00:55:46,679 --> 00:55:51,120 ‫لیگ ملی فوتبال، تو رو رد می کنه. 1113 00:55:51,122 --> 00:55:53,727 ‫خواستم خودم بهت بگم 1114 00:56:01,042 --> 00:56:02,678 ‫اونا... 1115 00:56:05,150 --> 00:56:08,054 ‫اونا واقعا میخوان بیخیال بالاترین رقم بشن؟ 1116 00:56:08,056 --> 00:56:12,162 ‫باشگاه داری توی این کشور مثل شوالیه شدن می مونه 1117 00:56:12,164 --> 00:56:14,066 ‫و تو از خانواده سلطنتی نیستی 1118 00:56:14,068 --> 00:56:16,539 ‫تو یه دزد خوب هستی 1119 00:57:12,351 --> 00:57:14,288 ‫داریم درمورد خسارات حرف میزنیم؟ 1120 00:57:16,392 --> 00:57:21,569 ‫خسارات واقعی و قابل استناد و مالی زیادی دارم. 1121 00:57:24,041 --> 00:57:26,779 ‫تو باعث شدی یه تیم فوتبال حرفه ای رو از دست بدم 1122 00:57:29,151 --> 00:57:31,687 ‫میشه برگردیم رو ضبط؟ 1123 00:57:31,689 --> 00:57:35,762 ‫راستش فکر میکنم ما یه وقت استراحت لازم داریم 1124 00:57:35,764 --> 00:57:37,666 ‫نه. بیا ادامه بدیم 1125 00:57:37,668 --> 00:57:39,837 ‫یه مرد دانا همیشه به حرف وکیلش گوش میده 1126 00:57:39,839 --> 00:57:42,676 ‫من خودمم وکیل هستم. ادامه بدیم 1127 00:57:42,678 --> 00:57:44,015 ‫البته که ادامه میدیم 1128 00:57:44,017 --> 00:57:47,385 :کاری از امـیـر سـتـارزاده Am1Я H1tmaN Contact: T.me/H1tmaN 1129 00:57:47,387 --> 00:57:49,991 ‫بپرس!