1
00:00:08,133 --> 00:00:10,385
I tidligere afsnit af "Billions" ...
2
00:00:10,552 --> 00:00:12,554
Rhoades' embedsmisbrug granskes.
3
00:00:12,721 --> 00:00:15,516
Jeg har intet at skjule.
Jeg vil samarbejde.
4
00:00:15,682 --> 00:00:19,228
Uanset hvad
finder jeg frem til sandheden.
5
00:00:19,394 --> 00:00:25,359
Du læste mine terapinoter og stjal
bevismaterialer, du havde brug for.
6
00:00:25,526 --> 00:00:30,697
Jeg tænkte, at jeg ville ansætte dig
på fuld tid. Men nu er jeg sikker.
7
00:00:30,864 --> 00:00:34,910
Jeg skal bruge soldater mod Krakow.
Jeg vil knuse den skiderik.
8
00:00:35,077 --> 00:00:40,832
Glasset er ikke en barriere, men
noget værdifuldt. Det gør dig god.
9
00:00:40,999 --> 00:00:44,711
Du ser tingene anderledes.
Det giver dig en fordel.
10
00:00:44,878 --> 00:00:50,133
Justitsministeren har kaldt mig
til Washington. Hun vil fyre mig.
11
00:00:50,300 --> 00:00:52,845
Få ram på
en stor, hårdnakket modstander.
12
00:00:53,011 --> 00:00:55,055
Så bliver det svært at fyre dig.
13
00:00:55,222 --> 00:01:00,435
Jeg vil vide, hvordan man slår ham.
Vil du hjælpe mig?
14
00:01:00,602 --> 00:01:07,276
Du må være forberedt på at gøre ting,
som strider mod gængs moral.
15
00:01:26,461 --> 00:01:29,965
Første gang jeg så en kamp,
sad jeg i din VIP-loge.
16
00:01:30,132 --> 00:01:37,264
- Så du voksede ikke op med football?
- Jo, men på et billigt tv.
17
00:01:37,431 --> 00:01:42,311
Tv er alle tiders, men man går glip
af noget meget specielt.
18
00:01:42,477 --> 00:01:45,063
Ja, det gør man.
19
00:01:45,230 --> 00:01:48,567
Derfor har jeg overvejet at overvære
flere kampe personligt.
20
00:01:48,734 --> 00:01:52,571
Jeg ved ikke, hvor du får dine
oplysninger fra, men de er korrekte.
21
00:01:52,738 --> 00:01:56,533
- Så franchisen er til salg.
- Det bliver snart offentliggjort.
22
00:01:58,243 --> 00:02:03,540
Når jeg bliver en godkendt budgiver,
håber jeg, at jeg får din støtte.
23
00:02:03,707 --> 00:02:05,751
Den får du.
24
00:02:05,918 --> 00:02:08,045
Men de forhindringer,
det indebærer ...
25
00:02:08,212 --> 00:02:12,466
De vil skide på, hvor mange nuller
du har på din bankkonto.
26
00:02:12,633 --> 00:02:15,844
Jeg prøver bare at regne ud,
hvor mit sæde skal være.
27
00:02:16,011 --> 00:02:19,473
Ikke her,
for mit hold er ikke til salg.
28
00:02:30,567 --> 00:02:34,738
Hvordan håndterer børnene de aftener,
hvor I skiftes?
29
00:02:34,905 --> 00:02:37,407
- Fint.
- Ikke så godt.
30
00:02:37,574 --> 00:02:40,744
Kevin taler stadig om vores løfter.
31
00:02:40,911 --> 00:02:45,749
- Bragte ham dem på bane igen?
- Ikke direkte, men ja.
32
00:02:45,916 --> 00:02:52,297
Straks efter bruddet vendte Kevin sig
mod mig og sagde i vrede:
33
00:02:52,464 --> 00:02:54,675
"Er løfter ikke til for at holdes?"
34
00:02:54,842 --> 00:02:57,219
Han begyndte at gå i terapi
ugen efter.
35
00:02:57,386 --> 00:03:01,181
Han lagde sig ind til mig i går
og bad mig om at afgive løfter.
36
00:03:01,348 --> 00:03:04,726
- Tænkte han på noget specifikt?
- Han havde en liste.
37
00:03:06,562 --> 00:03:10,232
Først bad han mig love,
at jeg aldrig ville forlade ham.
38
00:03:12,943 --> 00:03:18,407
Og så bad han mig love,
at vi ville finde sammen igen.
39
00:03:18,574 --> 00:03:19,950
Hvad sagde du?
40
00:03:22,035 --> 00:03:25,539
"Mor og far prøver at få
styr på tingene."
41
00:03:25,706 --> 00:03:31,879
"Men jeg kan love,
at vi altid vil elske dig og Eva -
42
00:03:32,045 --> 00:03:34,840
- og altid sætte jer i første række."
43
00:03:36,675 --> 00:03:39,761
"Det er mit helligste løfte."
44
00:03:42,639 --> 00:03:46,018
- Han er en virkelig god far.
- Sig det til ham.
45
00:03:50,981 --> 00:03:54,026
Chuck, du er en virkelig god far.
46
00:03:55,903 --> 00:03:58,071
Du er en virkelig god mor.
47
00:03:58,238 --> 00:04:04,786
Ikke alle par kan bekræfte hinanden
midt i vreden og usikkerheden.
48
00:04:04,953 --> 00:04:07,456
Det er intimitet.
49
00:04:07,623 --> 00:04:10,000
Lad os se,
om vi kan holde den i live.
50
00:04:10,167 --> 00:04:12,961
- Hvad mere vil I tale om?
- Penge.
51
00:04:13,128 --> 00:04:15,339
Det er dyrt at bo på Yale Club.
52
00:04:15,506 --> 00:04:18,509
Vi havde talt om
at dele en lejlighed.
53
00:04:18,675 --> 00:04:21,386
Jeg trives hos min søster.
Du bør få dit eget.
54
00:04:29,603 --> 00:04:32,689
Jeg kan ikke undgå at bemærke,
at I udveksler blikke.
55
00:04:32,856 --> 00:04:34,983
Det her er ingen sammensværgelse.
56
00:04:35,150 --> 00:04:36,902
Jeg vil ikke tale for Wendy.
57
00:04:37,069 --> 00:04:42,366
Men I har vist ikke haft
den samme følelsesmæssige reaktion.
58
00:04:46,203 --> 00:04:49,998
At underskrive en lejekontrakt
er en forpligtelse.
59
00:04:51,250 --> 00:04:52,960
Mener du økonomisk?
60
00:04:53,126 --> 00:04:56,880
Jeg håbede, at separationen
ikke ville blive så langvarig -
61
00:04:57,047 --> 00:05:00,759
- at den ville indebære
referencer, kreditvurderinger -
62
00:05:00,926 --> 00:05:05,222
- og store indskud,
men det skal nok gå.
63
00:05:05,389 --> 00:05:08,267
Jeg må vel bare sælge noget.
64
00:05:08,433 --> 00:05:11,603
Chuck, du må acceptere
den nye virkelighed.
65
00:05:11,770 --> 00:05:15,858
Det her stikker dybt, forbandet dybt.
66
00:05:19,611 --> 00:05:22,239
Jeg forstår.
67
00:05:22,406 --> 00:05:26,159
Det her er også intimitet.
Men den er vanskeligere at høre.
68
00:05:27,953 --> 00:05:31,373
- Har du tjekket Twitter i dag?
- Antag, at jeg ikke har det.
69
00:05:31,540 --> 00:05:37,838
Krakow tweetede: "Jeg glæder mig til
at knuse Axe Capital i #alphacup."
70
00:05:38,005 --> 00:05:41,633
- Det trender i New York.
- Svar ikke.
71
00:05:41,800 --> 00:05:45,262
Lad ham spille sej,
mens han sidder på potten.
72
00:05:45,429 --> 00:05:47,890
Vi siger vores ved bordet.
73
00:05:48,056 --> 00:05:52,477
Hans hold slår normalt vores.
Han er en virkelig god kortspiller.
74
00:05:52,644 --> 00:05:57,357
Phil Laak kalder Krakow et geni,
der kan knuse enhver med spilteori.
75
00:05:57,524 --> 00:06:00,694
- Vil du gerne arbejde for ham?
- Nej tak.
76
00:06:00,861 --> 00:06:07,659
Jeg beklager at måtte sige det,
men han er bedre end dig.
77
00:06:07,826 --> 00:06:10,704
Det ved jeg.
Mand mod mand er han bedre.
78
00:06:10,871 --> 00:06:15,959
- Skal vi så ikke spille?
- Nej. Vi mindsker hans overtag.
79
00:06:17,461 --> 00:06:20,130
Er den fra i går aftes
eller i morges?
80
00:06:21,798 --> 00:06:26,512
- Hvad nu, hvis jeg ikke vil svare?
- Tag et bad, før du møder ind.
81
00:06:26,678 --> 00:06:28,597
Det har jeg allerede gjort.
82
00:06:28,764 --> 00:06:31,850
Så tag et bad mere.
83
00:06:41,693 --> 00:06:44,613
Jeg hørte,
at Tisch vil støtte dit bud.
84
00:06:44,780 --> 00:06:49,409
Gid, jeg kunne klare
forhandlingerne for dig.
85
00:06:49,576 --> 00:06:53,288
Det er Chuck Rhoades' fejl.
Han knuser folks livsværk.
86
00:06:53,455 --> 00:06:56,834
Han er stalinist.
Døm først og hold rettergang senere.
87
00:06:57,000 --> 00:07:00,879
Han har hverken tiltalt nogen
eller krævet dokumenter udleveret.
88
00:07:01,046 --> 00:07:07,344
Men han lader offentligheden tro,
at vi er depraverede.
89
00:07:07,511 --> 00:07:12,975
Som taktiker beundrer jeg det.
Som genstand for det ...
90
00:07:13,141 --> 00:07:18,105
Hvis en mand førhen brugte sit skilt
for egen vindings skyld ...
91
00:07:18,272 --> 00:07:21,233
... så havnede han
i den forkerte ende af en løkke.
92
00:07:21,400 --> 00:07:25,404
Men ikke før han nåede at få
en fandens masse folk hængt selv.
93
00:07:25,571 --> 00:07:29,950
Så må vi hellere brænde galgen ned,
inden han får fat i dig.
94
00:07:43,714 --> 00:07:46,258
- Er han klar?
- Ja.
95
00:07:46,425 --> 00:07:50,637
- Han er klar til at yde sit.
- Jeg ser frem til at møde ham.
96
00:07:50,804 --> 00:07:55,517
- Har overvågningen givet resultat?
- Rhoades er utilnærmelig lige nu.
97
00:07:55,684 --> 00:07:58,145
- Ingen åbninger.
- Find en.
98
00:07:58,312 --> 00:08:04,276
Hall, jeg hører hans navn i søvne
og bag enhver af mine tanker.
99
00:08:04,443 --> 00:08:08,655
Det kører konstant som en skide bøn.
Find en åbning.
100
00:08:11,450 --> 00:08:14,203
Er det her en slags væddemål?
101
00:08:16,079 --> 00:08:19,666
Den, der først nævner Lawrence Boyd,
skal give alle candyfloss?
102
00:08:19,833 --> 00:08:25,172
Der er intet at sige, chef.
Vi har i bedste fald ren spekulation.
103
00:08:26,882 --> 00:08:31,178
Det er nu, det gælder, og du laver
en Scottie Pippen. Har du migræne?
104
00:08:31,345 --> 00:08:35,557
Kom nu, Chuck. Pippen var lige
blevet ramt af en personlig tragedie.
105
00:08:35,724 --> 00:08:38,769
Jeg er pisseligeglad.
Lonnie, hvad med dig?
106
00:08:38,936 --> 00:08:41,188
Jeg gravede i deres skatteforhold.
107
00:08:41,355 --> 00:08:45,651
De har så mange midler i udlandet,
så jeg forventede uregelmæssigheder.
108
00:08:45,817 --> 00:08:48,779
Var der det?
109
00:08:48,946 --> 00:08:52,115
Der er altså intet
på deres churning-konti?
110
00:08:52,282 --> 00:08:57,704
Har de givet pensionister dårlige råd
eller genindført subprime-lån?
111
00:08:57,871 --> 00:09:00,123
Måske ludere til udenlandske kunder?
112
00:09:00,290 --> 00:09:02,793
Er der intet at komme efter?
113
00:09:03,919 --> 00:09:06,004
Ikke indtil videre.
114
00:09:06,171 --> 00:09:10,384
- Jeg har fundet noget.
- Sig frem.
115
00:09:12,886 --> 00:09:15,889
En stewardesse
på Spartan-Ives' jetfly -
116
00:09:16,056 --> 00:09:21,270
- købte aktier inden en fusion
og tjente 25.000 dollars.
117
00:09:21,436 --> 00:09:25,691
Hun hørte noget.
Der er ingen forbrydelse begået.
118
00:09:25,858 --> 00:09:28,277
Det ved jeg. Og det ved du.
119
00:09:28,443 --> 00:09:31,572
Vi har læst jura. Det har hun ikke.
120
00:09:31,738 --> 00:09:35,075
Se på det. Hjælp hende.
121
00:09:35,242 --> 00:09:40,539
Hvor mange trin er der ikke
mellem en stewardesse og Boyd?
122
00:09:40,706 --> 00:09:42,749
Det kan du snart fortælle mig om.
123
00:09:45,586 --> 00:09:47,880
Eller måske ikke.
124
00:09:51,842 --> 00:09:53,302
Er det en antydning?
125
00:09:54,595 --> 00:09:57,097
Ja, det er det.
126
00:10:07,983 --> 00:10:09,776
Hvad er Alpha Cup?
127
00:10:09,943 --> 00:10:14,323
En pokerturnering for velgørenhed.
Vinderen skænker puljen bort.
128
00:10:14,489 --> 00:10:17,451
Omkring 15 millioner dollars.
129
00:10:17,618 --> 00:10:20,162
Hvorfor vil du vide,
hvad Alpha Cup er?
130
00:10:20,329 --> 00:10:23,165
Fordi Axe vil have,
at jeg skal spille for firmaet.
131
00:10:23,332 --> 00:10:27,085
Det er noget pis!
132
00:10:27,252 --> 00:10:29,171
Vend dig om.
133
00:10:32,883 --> 00:10:36,845
- Det er min forbandede plads.
- Den skulle gerne være min.
134
00:10:37,012 --> 00:10:39,890
Jeg har betalt.
Jeg giver den til den, jeg vælger.
135
00:10:40,057 --> 00:10:42,017
Jeg har været din makker i tre år.
136
00:10:42,184 --> 00:10:44,853
Vi er næsten kommet
i finalen hver gang.
137
00:10:45,020 --> 00:10:48,982
Man kunne også sige, at du har gået
glip af finalen tre år i træk.
138
00:10:50,067 --> 00:10:53,862
Ved du,
hvad jeg virkelig værdsætter ved NFL?
139
00:10:54,029 --> 00:10:57,324
- Heppepigerne?
- Ja, da jeg var 12 år.
140
00:10:57,491 --> 00:11:01,411
Men nu er jeg voksen,
så jeg ville sige kontrakterne.
141
00:11:01,578 --> 00:11:04,122
Ingen anden liga
giver færre garantier.
142
00:11:04,289 --> 00:11:07,042
Man kan skrive kontrakt for syv år.
120 millioner.
143
00:11:07,209 --> 00:11:11,964
Men gør man sig til grin,
må man begynde at banke på døre igen.
144
00:11:12,130 --> 00:11:15,717
- Du skodder mig altså.
- Ikke mit ordvalg, men ja.
145
00:11:15,884 --> 00:11:18,262
- For den lille ...
- Pas på.
146
00:11:20,264 --> 00:11:22,140
For Taylor?
147
00:11:23,350 --> 00:11:27,104
Alt, jeg vurderer mig selv ud fra,
er blevet betvivlet.
148
00:11:34,695 --> 00:11:36,780
- Todd.
- Det her er til dig.
149
00:11:40,826 --> 00:11:44,663
En undskyldning for at have sat dig
i en beklemt situation.
150
00:11:51,920 --> 00:11:55,174
Ligner jeg en, der har brug
for spabehandlinger for 5000 $?
151
00:11:55,340 --> 00:11:59,261
Du under ikke dig lidt sjælefred,
så det vil jeg gøre for dig.
152
00:11:59,428 --> 00:12:04,349
- Er du nu min personlige Dalai Lama?
- Jeg mødte Rinpoche sidste år.
153
00:12:04,516 --> 00:12:08,187
- Jeg kan introducere jer.
- Hvad laver du her?
154
00:12:10,147 --> 00:12:16,153
- Jeg deltager i Alpha Cup i morgen.
- Det er den tid på året.
155
00:12:16,320 --> 00:12:19,573
Jeg vil gerne have dig med som coach.
156
00:12:19,740 --> 00:12:24,661
- Jeg vil betale dig fornemt.
- Nej. Vi har gjort det før.
157
00:12:24,828 --> 00:12:30,250
- Du vil vide noget om ...
- Axe er kun én af mange fjender.
158
00:12:30,417 --> 00:12:33,295
Jeg vil præstere mit bedste.
159
00:12:33,462 --> 00:12:36,924
Og som du sagde, er det uhyggeligt,
når man mærker presset.
160
00:12:43,972 --> 00:12:46,225
- Jeg er skeptisk.
- Det er en udfordring.
161
00:12:46,391 --> 00:12:53,607
Du får chancen for at vise branchen,
hvad du kan på egen hånd. Uden Axe.
162
00:12:53,774 --> 00:12:58,278
De store fonde vil se dig som
en ressource, ikke som hans ejendom.
163
00:12:58,445 --> 00:13:00,781
Så du mig sådan,
ville du ikke være her.
164
00:13:00,948 --> 00:13:03,033
Jeg ved det, fordi jeg er mig.
165
00:13:03,200 --> 00:13:06,453
Men vi ved begge,
at vores branche ikke er rationel.
166
00:13:06,620 --> 00:13:08,580
Du hører aldrig et nej, vel?
167
00:13:08,747 --> 00:13:14,419
Ordet ytres nogle gange i min nærhed,
men det klæber aldrig fast på mig.
168
00:13:14,586 --> 00:13:18,507
For mig står det klart,
at hvis der forekom uetisk adfærd -
169
00:13:18,674 --> 00:13:20,884
- var De ikke delagtig i det.
170
00:13:21,051 --> 00:13:24,555
Det glæder mig at høre,
men hvordan ved De det?
171
00:13:24,721 --> 00:13:29,017
Jeg har aldrig set en mere
minutiøs skriftlig gengivelse -
172
00:13:29,184 --> 00:13:32,062
- af en advokats samtaler
og aktiviteter end Deres.
173
00:13:32,229 --> 00:13:36,859
- Hvordan finder De dog tid?
- Jeg har intet socialt liv.
174
00:13:37,025 --> 00:13:40,863
Desuden var De
den eneste her på kontoret -
175
00:13:41,029 --> 00:13:43,615
- som bemærkede,
at en kollega var korrupt.
176
00:13:43,782 --> 00:13:46,827
De sad i Princetons æreskomite.
177
00:13:46,994 --> 00:13:50,414
De arbejder ikke her for at blive
involveret i en skandale.
178
00:13:50,581 --> 00:13:53,458
Man kender sine ligesindede.
179
00:13:56,044 --> 00:14:01,300
Men en, der er så skarp som Dem -
180
00:14:01,466 --> 00:14:06,930
- må have bemærket
antydninger af usømmelighed.
181
00:14:08,182 --> 00:14:12,936
Nej. Hvis den slags har stået på,
var det uden mit kendskab.
182
00:14:16,815 --> 00:14:18,817
Tak, miss Sacker.
183
00:14:24,531 --> 00:14:27,367
Jeg er glad for tilbuddet,
men jeg kan ikke spille.
184
00:14:27,534 --> 00:14:29,661
Er det nu det rette ord? "Kan ikke"?
185
00:14:29,828 --> 00:14:31,663
Jeg ville helst lade være.
186
00:14:31,830 --> 00:14:34,249
Men du ved, hvordan man gør?
187
00:14:34,416 --> 00:14:38,253
- Hvad var dit profilnavn?
- Hvorfor tror du, jeg havde et?
188
00:14:38,420 --> 00:14:43,133
Din alder, dine kompetencer,
og at alle andre her havde et.
189
00:14:43,300 --> 00:14:48,722
Og du havde mange ledige aftener,
mens alle andre sad med lektier -
190
00:14:48,889 --> 00:14:50,766
- eller røg under broerne.
191
00:14:52,351 --> 00:14:56,730
ZachCody892.
Jeg begyndte at spille som 12-årig.
192
00:14:56,897 --> 00:14:59,107
Du spillede vel
ved flere bord samtidigt.
193
00:14:59,274 --> 00:15:02,903
16 ad gangen.
Men så droppede jeg poker.
194
00:15:04,112 --> 00:15:07,199
Da du begyndte på college?
Black Friday?
195
00:15:07,366 --> 00:15:13,038
Jeg begyndte at spille
mod klassekammerater og lærere.
196
00:15:13,205 --> 00:15:16,500
Du var nødt til at tilpasse dig
det nye tempo.
197
00:15:16,667 --> 00:15:21,338
Ja. Jeg klarede mig pænt,
men så gik jeg videre til andre ting.
198
00:15:22,548 --> 00:15:24,716
Gik videre?
199
00:15:24,883 --> 00:15:28,262
Det der "min pik er større end din"
var ikke noget for mig.
200
00:15:32,683 --> 00:15:36,478
Du kendte allerede
til hele min baggrund som spiller.
201
00:15:36,645 --> 00:15:38,939
Det var intet gæt.
202
00:15:40,065 --> 00:15:44,069
Hør. Jeg må vinde det her.
203
00:15:44,236 --> 00:15:48,782
Jeg satte en på sagen i morges
og tjekkede dit cv.
204
00:15:50,033 --> 00:15:55,998
Jeg så dine styrker i spilteori
og undersøgte det nærmere.
205
00:15:57,624 --> 00:15:59,668
Hvordan så du, at jeg vidste det?
206
00:15:59,835 --> 00:16:03,714
Måden, du lyttede til mine svar,
og lænede dit hoved på skrå.
207
00:16:03,881 --> 00:16:06,675
Du fik ingen nye oplysninger.
208
00:16:06,842 --> 00:16:13,557
Kan jeg overtale dig
til at prøve at spille igen?
209
00:16:13,724 --> 00:16:15,767
Jeg ville helst lade være.
210
00:16:15,934 --> 00:16:20,564
Jeg fik det bogstavelig talt dårligt
af den slags konkurrence.
211
00:16:22,399 --> 00:16:23,901
Fint.
212
00:16:25,194 --> 00:16:26,778
Fint.
213
00:16:26,945 --> 00:16:30,449
Michaela,
følgende forhold er kommet for dagen:
214
00:16:30,616 --> 00:16:32,951
Du havde aldrig investeret
i værdipapirer.
215
00:16:33,118 --> 00:16:37,247
Men den 8. april investerede du
alle dine sparepenge -
216
00:16:37,414 --> 00:16:41,293
- i aktier
fra Dassan International Potash -
217
00:16:41,460 --> 00:16:45,005
- to dage før en fusion,
der fik aktien til at stige.
218
00:16:45,172 --> 00:16:48,467
Er du ekspert i kaliumkarbonat?
219
00:16:48,634 --> 00:16:50,219
Nej.
220
00:16:51,470 --> 00:16:54,932
- Er det bare en hobby?
- Hvad?
221
00:16:57,017 --> 00:17:00,562
Nej, du er stewardesse på et jetfly,
der ejes af banken -
222
00:17:00,729 --> 00:17:02,606
- som finansierede fusionen.
223
00:17:02,773 --> 00:17:08,862
Du får det at lyde,
som om jeg gjorde noget forkert.
224
00:17:09,029 --> 00:17:11,907
Jeg troede,
at jeg var kvik for en gangs skyld.
225
00:17:13,033 --> 00:17:17,538
Du ved vel, at handel baseret
på insiderinformation er strafbart?
226
00:17:17,704 --> 00:17:20,123
Taler vi om fængselsstraf?
227
00:17:20,290 --> 00:17:24,837
Jeg burde nok ikke sidde her alene.
228
00:17:25,003 --> 00:17:27,381
Nu hiver vi Sacker ud.
229
00:17:32,302 --> 00:17:34,763
Hvis du ikke føler,
at du har begået fejl ...
230
00:17:34,930 --> 00:17:40,894
Undskyld, jeg forstyrrer.
Mr. Rhoades vil se Dem på sit kontor.
231
00:17:52,030 --> 00:17:56,034
Jeg ville bare købe en lejlighed.
232
00:18:00,122 --> 00:18:02,249
Tro mig, jeg er med.
233
00:18:07,379 --> 00:18:09,464
Vi har oddsene imod os i denne by.
234
00:18:09,631 --> 00:18:11,967
Vil det gå i orden?
235
00:18:13,093 --> 00:18:16,430
Jeg ved, at det ikke var din hensigt
at gøre noget forkert.
236
00:18:17,681 --> 00:18:21,101
Min kollega, miss Sacker ...
237
00:18:21,268 --> 00:18:24,062
Hun skærer ind til benet.
238
00:18:24,229 --> 00:18:30,444
Hun ser ikke andre faktorer.
At gode personer kan begå fejl.
239
00:18:32,571 --> 00:18:35,449
Jeg tror, at jeg kan hjælpe dig.
240
00:18:35,616 --> 00:18:38,493
- Men vil hun ikke ..?
- Jeg er hendes overordnede.
241
00:18:39,870 --> 00:18:44,082
Samarbejd med mig,
så beskytter jeg dig.
242
00:18:44,249 --> 00:18:49,129
Som da Earl Anthony
fik en 7-10-split i kassen.
243
00:18:50,255 --> 00:18:53,258
- Vil du det?
- Ja.
244
00:18:53,425 --> 00:18:55,719
Vi har en reel mulighed her.
245
00:18:55,886 --> 00:19:00,933
Føler Boyd sig sikker noget sted,
er det i hans jetfly.
246
00:19:01,099 --> 00:19:04,061
Vi må være til stede,
når han sænker paraderne.
247
00:19:05,229 --> 00:19:09,858
Connerty leder efterforskningen.
Ikke fordi jeg ikke tror på dig.
248
00:19:10,025 --> 00:19:14,780
Bryan har en bestemt kompetence.
Hans lange erfaring gør ham til ...
249
00:19:14,947 --> 00:19:17,824
... genstand for en stewardesses
desperate lyst.
250
00:19:17,991 --> 00:19:21,620
Tillykke. Hvornår skal I giftes?
251
00:19:22,955 --> 00:19:25,082
Jeg henter børstilsynets mappe.
252
00:19:31,588 --> 00:19:33,048
Hej.
253
00:19:36,051 --> 00:19:38,720
Ungerne vil elske den.
254
00:19:41,473 --> 00:19:45,978
Bach, fint.
Jeg skal bruge et navn til en ven.
255
00:19:46,144 --> 00:19:48,272
Jeg har brug for en god advokat.
256
00:19:48,438 --> 00:19:52,317
Den, du ville hyre,
hvis du ikke kunne forsvare dig selv.
257
00:19:52,484 --> 00:19:55,279
Det har jeg allerede gjort. Tak.
258
00:19:56,363 --> 00:20:00,576
- Drejede det sig om Lawrence Boyd?
- Ja.
259
00:20:00,742 --> 00:20:06,290
- Hvorfor gør du så meget for ham?
- Han bad mig om hjælp.
260
00:20:08,125 --> 00:20:13,172
Mange beder dig om hjælp hver dag.
Du siger ikke altid ja.
261
00:20:13,338 --> 00:20:15,883
Jeg kan ikke lide tanken om,
at Boyd ryger ned.
262
00:20:16,049 --> 00:20:18,886
Det føles bare forkert.
263
00:20:22,055 --> 00:20:23,974
Det var et godt svar.
264
00:20:24,141 --> 00:20:27,227
Jeg tror dig,
men det er ikke hele sandheden.
265
00:20:27,394 --> 00:20:31,773
Du giver aldrig nogen dine kneb,
uanset om du holder med dem.
266
00:20:31,940 --> 00:20:33,942
Landet ligger sådan her.
267
00:20:34,109 --> 00:20:37,988
Rhoades' angreb på Boyd
er meget højrøstet.
268
00:20:38,155 --> 00:20:42,701
Vinder Rhoades, bliver han stærkere.
Taber han, er han uskadeliggjort.
269
00:20:44,536 --> 00:20:47,039
Det begynder at ligne noget.
270
00:20:47,206 --> 00:20:51,960
Hvis vi lige havde mødt hinanden,
havde jeg troet på, at det var alt.
271
00:20:52,127 --> 00:20:55,297
Resten er strategi.
Det handler om taktik.
272
00:20:55,464 --> 00:20:58,175
Bliver Boyd dømt,
har jeg set processen.
273
00:20:58,342 --> 00:21:01,178
Så ved jeg, hvad der fungerer,
og hvad der ikke gør.
274
00:21:01,345 --> 00:21:03,972
Han er nærmest en soldat, en spejder.
275
00:21:04,139 --> 00:21:07,142
Han bringer os oplysninger
eller bliver kanonføde.
276
00:21:07,309 --> 00:21:12,773
Og det giver os andre oplysninger om,
hvor vi må og ikke må træde.
277
00:21:14,399 --> 00:21:16,777
Lawrence Boyd er ikke
ligefrem kanonføde.
278
00:21:19,988 --> 00:21:23,283
Skat, alle i verden -
279
00:21:23,450 --> 00:21:28,580
- bortset fra dig, mig og ungerne
er kanonføde.
280
00:21:39,842 --> 00:21:43,136
Beklager. Jeg skal lige ordne noget.
281
00:21:43,303 --> 00:21:46,723
- Skal vi ses ovenpå om et øjeblik?
- Fint.
282
00:22:04,575 --> 00:22:06,410
JEG ER KRAKOWS COACH I ALPHA CUP.
283
00:22:06,577 --> 00:22:08,829
JEG ØNSKER IKKE,
AT DU OVERRASKES. WENDY.
284
00:22:26,930 --> 00:22:32,686
Du spiller i Alpha Cup.
Det vil gavne os begge.
285
00:22:32,853 --> 00:22:35,814
Se det som en del af de 168 timer,
du lovede mig.
286
00:22:35,981 --> 00:22:40,068
Jeg kan ikke garantere resultater.
Konkurrencer er ikke min stærke side.
287
00:22:40,235 --> 00:22:44,448
Doktor Gus kan måske hjælpe dig
med den del.
288
00:22:45,616 --> 00:22:47,201
Fint.
289
00:22:54,875 --> 00:22:57,586
Får Bryan sagen hjem,
bliver han nok chefanklager.
290
00:22:57,753 --> 00:23:00,506
Men sagen kan også knække ham.
291
00:23:00,672 --> 00:23:04,176
Lonnie har valgt
en mere sikker, stabil rute.
292
00:23:04,343 --> 00:23:07,554
Du lader til at være splittet
mellem de to tilgange.
293
00:23:10,516 --> 00:23:16,063
Bryan har altid arbejdet for det,
som om intet andet betød noget.
294
00:23:16,230 --> 00:23:18,023
På det seneste har han ...
295
00:23:18,190 --> 00:23:22,486
Jeg tror, at hvis det ikke går
hans vej, og han bliver afvist -
296
00:23:22,653 --> 00:23:25,531
- vil hele hans formål
blive draget i tvivl.
297
00:23:25,697 --> 00:23:32,246
Lonnie har aldrig ladet sig slå
ud af modgang. Han er stædig.
298
00:23:32,412 --> 00:23:36,875
Og intet af det her farves
af dit og Bryans forhold?
299
00:23:37,042 --> 00:23:39,127
Det ligger bag os.
300
00:23:39,294 --> 00:23:42,339
Det her er en rådgivende samtale,
ikke "Loveline".
301
00:23:44,550 --> 00:23:46,510
Så bør du tænke på dig selv -
302
00:23:46,677 --> 00:23:52,808
- og på den forskel, du kunne gøre,
hvis du havde mere indflydelse.
303
00:23:52,975 --> 00:23:55,894
Rhoades vil ikke
udnævne dig til chefanklager.
304
00:23:56,061 --> 00:24:01,024
Men det vil hans efterfølger måske.
Personen får brug for en assistent.
305
00:24:01,191 --> 00:24:03,902
Man kan ikke ride
på to heste samtidigt -
306
00:24:04,069 --> 00:24:07,155
- men i vores verden
er det et klogt træk.
307
00:24:07,322 --> 00:24:12,286
Så længe du er oprigtig,
kan ingen påstå, at du er illoyal.
308
00:24:12,452 --> 00:24:17,499
Du er ret kvik af en gammel hund.
Tak, far.
309
00:24:17,666 --> 00:24:20,085
Du vandt altså det meste af tiden.
310
00:24:20,252 --> 00:24:24,923
Men det gjorde dig ked af det
at slå dine medstuderende?
311
00:24:25,090 --> 00:24:26,466
Ja.
312
00:24:27,801 --> 00:24:34,766
- Men de er tabere.
- Jeg har haft 927 terapitimer.
313
00:24:34,933 --> 00:24:39,021
- Skulle det afskrække mig?
- Overhovedet ikke.
314
00:24:39,188 --> 00:24:43,066
Den information bør hjælpe dig
med at gøre terapien mere produktiv -
315
00:24:43,233 --> 00:24:46,028
- og droppe tekniker,
som jeg har været igennem.
316
00:24:49,990 --> 00:24:51,742
Et: Det her er ikke terapi.
317
00:24:51,909 --> 00:24:54,494
To: Jeg har haft langt mere terapi,
end du har.
318
00:24:54,661 --> 00:25:00,083
Og tre: Hver gang du holder op
med at gøre noget, som føles godt -
319
00:25:00,250 --> 00:25:07,508
- også selvom det også gør dig trist,
er der noget inden i dig, der dør.
320
00:25:10,552 --> 00:25:12,304
Det er sandt.
321
00:25:12,471 --> 00:25:17,309
Når du føler dig oprevet -
322
00:25:17,476 --> 00:25:20,270
- så find et sted,
hvor grænserne er utvetydige.
323
00:25:21,480 --> 00:25:23,023
Det er effektivt.
324
00:25:23,190 --> 00:25:25,817
Det er derfor, vi har sexarbejdere.
325
00:25:28,695 --> 00:25:31,907
Fint. Tak for din tid.
326
00:25:37,037 --> 00:25:38,872
Er du sikker, Chuck?
327
00:25:40,541 --> 00:25:42,084
Jeg er nødt til det.
328
00:25:42,251 --> 00:25:44,962
"Anden Verdenskrig".
Det er en fandens god serie.
329
00:25:45,128 --> 00:25:50,926
Jeg tager gladeligt imod den,
men du brugte lang tid på den.
330
00:25:51,093 --> 00:25:54,137
Jeg kan måske nå tilbage,
før de forsvinder.
331
00:25:55,764 --> 00:25:58,725
Hvis nogen kommer ind,
er jeg nødt til at sælge.
332
00:25:58,892 --> 00:26:04,815
Til denne pris vil de blive solgt
ved antikvitetsmessen i april.
333
00:26:04,982 --> 00:26:11,154
Hvis du kommer tilbage,
får du dem for omkostningsprisen.
334
00:26:15,284 --> 00:26:20,789
"Kære Monty,
giv aldrig efter, giv aldrig efter."
335
00:26:20,956 --> 00:26:24,710
"Aldrig, aldrig, aldrig for noget."
336
00:26:24,877 --> 00:26:29,381
"Stort eller småt, meget eller lidt."
337
00:26:29,548 --> 00:26:35,804
"Giv aldrig efter,
undtagen for ære og fornuft."
338
00:26:38,140 --> 00:26:40,642
"Giv aldrig efter for pres."
339
00:26:41,852 --> 00:26:47,357
"Og giv aldrig efter for fjendens
tilsyneladende overlegne magt."
340
00:26:49,735 --> 00:26:53,405
Siden jeg tog min eksamen,
har jeg sagt de ord til mig selv -
341
00:26:53,572 --> 00:26:56,158
- den første morgen af hver retssag.
342
00:26:57,993 --> 00:27:00,579
Du kan stadig sige ordene.
343
00:27:15,886 --> 00:27:17,679
Tak, Harry.
344
00:27:34,071 --> 00:27:35,572
Det her er indviklet.
345
00:27:35,739 --> 00:27:38,659
Der er ingen steder at gemme den.
346
00:27:39,785 --> 00:27:42,329
Hvad foreslår du?
347
00:27:42,496 --> 00:27:45,207
Et bånd på låret, tror jeg.
348
00:27:45,374 --> 00:27:46,792
Gør det.
349
00:27:51,296 --> 00:27:56,051
Højre eller venstre ben?
350
00:27:56,218 --> 00:27:58,095
Foretrækker du et af dem?
351
00:27:59,555 --> 00:28:04,393
Undskyld, det her er virkelig ...
Må jeg lige få et øjeblik?
352
00:28:10,148 --> 00:28:13,277
Undskyld, kan du blive?
353
00:28:13,443 --> 00:28:14,945
Ja.
354
00:28:16,697 --> 00:28:20,284
- Jeg følte mig ikke bekvem ...
- Jeg forstår.
355
00:28:23,912 --> 00:28:27,040
Ved du, hvordan man gør det her?
356
00:28:27,207 --> 00:28:30,043
Nogle gange må man følge instinktet.
357
00:28:47,769 --> 00:28:49,479
Jeg klarer resten selv.
358
00:28:59,364 --> 00:29:01,575
Hvordan ser det ud?
359
00:29:04,119 --> 00:29:06,663
Det går an.
360
00:29:06,830 --> 00:29:09,458
Er du klar?
361
00:29:31,730 --> 00:29:34,399
Hvordan går det?
362
00:30:21,655 --> 00:30:25,117
- Modigt af dig at komme.
- Jeg tænkte: "Hvad havde Axe gjort?"
363
00:30:25,284 --> 00:30:30,998
- Det var måske for tidligt.
- De røvhuller er utaknemlige.
364
00:30:31,164 --> 00:30:33,750
Når det er overstået,
må du minde dem om det.
365
00:30:33,917 --> 00:30:37,462
Nu tager jeg en runde
og noterer knus og afvisninger.
366
00:30:37,629 --> 00:30:40,257
Og så forlader jeg byen.
Jackson Hole.
367
00:30:40,424 --> 00:30:43,969
Godt. Ryd tankerne.
Vi tales ved, når du kommer tilbage.
368
00:30:44,136 --> 00:30:47,222
Det er skønt at se dig, kammerat.
369
00:30:49,057 --> 00:30:50,934
Du kopierer altid mine træk.
370
00:30:51,101 --> 00:30:53,562
Når du omfavner nogen,
er det måske et træk.
371
00:30:53,729 --> 00:30:57,441
Men når jeg gør det,
er det et dybfølt udtryk.
372
00:30:57,608 --> 00:30:59,818
Du kender vel min præstationscoach?
373
00:30:59,985 --> 00:31:02,654
Han har brug for al den hjælp,
han kan få.
374
00:31:02,821 --> 00:31:06,658
Jeg har vundet tre turneringer.
Du har ingen vundet, vel?
375
00:31:06,825 --> 00:31:10,787
For mig er det bare et spil.
Du tager alt så alvorligt.
376
00:31:10,954 --> 00:31:15,501
Mine damer og herrer, velkommen
til Alpha Cups pokerturnering.
377
00:31:15,667 --> 00:31:18,837
Tag venligst plads,
vi går straks i gang.
378
00:31:19,004 --> 00:31:20,881
Det er tid til at kæmpe.
379
00:31:24,051 --> 00:31:29,473
- Så du arbejder for de undertrykte?
- Jeg arbejder for mig selv.
380
00:31:29,640 --> 00:31:32,935
Det siger hans massør og manicurist
nok også til sig selv
381
00:31:35,020 --> 00:31:38,190
Vi skal indsamle penge
til velgørenhed.
382
00:31:38,357 --> 00:31:42,194
Og se, hvem der har
den største pik på Wall Street!
383
00:31:44,988 --> 00:31:48,158
Sid ned, alle sammen.
384
00:32:08,220 --> 00:32:13,225
Paul, det her er Lawrence Boyd.
Behandl ham, som om han var mig.
385
00:32:13,392 --> 00:32:15,018
Godt.
386
00:32:15,185 --> 00:32:20,065
Larry. Gør, som han siger, så fører
han dig til det forjættede land.
387
00:32:20,232 --> 00:32:22,651
Tak.
388
00:32:22,818 --> 00:32:27,656
- Mit problem er ...
- Vi er aldrig tre i en samtale.
389
00:32:27,823 --> 00:32:32,369
- Ikke før vi kender hinanden godt.
- Og derfor er han den bedste.
390
00:32:32,536 --> 00:32:36,081
Jeg vil lade jer to tale sammen.
391
00:32:40,043 --> 00:32:44,006
- Alle har belastningspunkter.
- Det er jeg bekendt med.
392
00:32:45,883 --> 00:32:51,221
Nu er det mig en glæde at sige:
Bland og giv kort!
393
00:33:11,575 --> 00:33:14,411
Jeg er aldrig røget ud
før det sidste bord.
394
00:33:16,163 --> 00:33:20,083
Jeg har aldrig kaldt branchens
største energiselskab for svindlere -
395
00:33:20,250 --> 00:33:21,752
- så vi står lige.
396
00:33:39,311 --> 00:33:43,190
- Ja?
- Det tog sin tid. Noget nyt?
397
00:33:44,274 --> 00:33:47,444
De letter snart.
Boyd er alene om bord.
398
00:33:47,611 --> 00:33:52,199
- Han siger måske noget i telefonen.
- Jeg holder dig opdateret.
399
00:33:53,825 --> 00:33:56,537
Godt.
400
00:33:56,703 --> 00:34:00,541
- Milliardærbyen, gutter.
- Hvordan går det, Todd?
401
00:34:00,707 --> 00:34:04,169
Min stabel er større end din,
men det er jo ikke noget nyt.
402
00:34:04,336 --> 00:34:08,298
Lad os satse stort nu.
En halv million.
403
00:34:08,465 --> 00:34:12,010
- Hvad siger du, Krakow?
- Ja, det er i orden.
404
00:34:16,598 --> 00:34:19,685
Markedet er lukket. Hvad er det,
som er så fascinerende?
405
00:34:19,852 --> 00:34:22,980
Hun kommer snart. Pigen fra Raya.
406
00:34:23,146 --> 00:34:25,440
- Lidt smørelse?
- Lige præcis.
407
00:34:25,607 --> 00:34:27,734
Giv mig en Michter's Celebration.
408
00:34:27,901 --> 00:34:32,906
- De koster 800 dollars per glas.
- En, tak.
409
00:34:33,073 --> 00:34:34,950
Han mener en flaske.
410
00:34:42,457 --> 00:34:45,252
- Jeg er foran.
- Du blinker ikke.
411
00:34:45,419 --> 00:34:49,798
- Du blinker ikke.
- Det gør ham måske nervøs.
412
00:34:49,965 --> 00:34:53,552
Eller også blinker du som en gal,
når du får en god hånd.
413
00:34:53,719 --> 00:34:56,096
Tag en dyb indånding.
414
00:34:59,433 --> 00:35:01,685
Slap af i ansigtet.
415
00:35:26,126 --> 00:35:29,213
- 150.000 dollars.
- Jeg går med.
416
00:35:42,142 --> 00:35:43,977
150.000.
417
00:35:46,146 --> 00:35:49,149
- Jeg går med.
- Trækker du?
418
00:35:49,316 --> 00:35:51,902
Mod dig? Aldrig.
419
00:35:57,950 --> 00:36:03,330
- 300.000.
- 700.000.
420
00:36:13,131 --> 00:36:15,133
All-in.
421
00:36:20,097 --> 00:36:22,599
- Jeg går med.
- Vi har to all-ins.
422
00:36:22,766 --> 00:36:25,853
En af spillerne vil gå rig hjem.
423
00:36:26,019 --> 00:36:29,565
Den anden vil gå rig hjem,
men i dårligt humør.
424
00:36:29,731 --> 00:36:32,734
Mine herrer, vend jeres kort.
425
00:36:34,152 --> 00:36:37,447
Åh, de to højeste par.
426
00:36:37,614 --> 00:36:39,908
Desværre har jeg disse skønheder.
427
00:36:46,456 --> 00:36:48,250
Du brugte set-mining mod mig.
428
00:36:48,417 --> 00:36:54,464
Du undervurderer mine styrker.
Det er sådan, du er.
429
00:36:54,631 --> 00:36:56,592
Godt spillet, Todd.
430
00:36:56,758 --> 00:36:59,761
Vil du bringe mig uheld,
når du har fire outs tilbage?
431
00:37:02,472 --> 00:37:05,184
Vis os det sidste kort.
432
00:37:07,561 --> 00:37:10,647
Ja!
433
00:37:12,065 --> 00:37:14,109
Sådan skal det gøres!
434
00:37:16,403 --> 00:37:18,697
Du skylder mig en halv million.
435
00:37:20,240 --> 00:37:22,284
Det er så skønt.
436
00:37:25,162 --> 00:37:28,540
Er vi færdige?
Turneringen fortsætter jo.
437
00:37:30,876 --> 00:37:32,711
Hvad siger du til ...
438
00:37:34,838 --> 00:37:38,717
... at fordoble indsatsen og se,
hvis firma der kommer længst?
439
00:37:38,884 --> 00:37:42,554
Hvis Dollar Bill havde spurgt,
ville jeg straks sige ja.
440
00:37:42,721 --> 00:37:46,934
Men han står derhenne
med tommelfingeren oppe i røven.
441
00:37:48,810 --> 00:37:50,187
Hvem har du med?
442
00:37:54,233 --> 00:37:56,693
Seriøst? Det der?
443
00:37:59,029 --> 00:38:01,240
Og du vil fordoble indsatsen?
444
00:38:01,406 --> 00:38:04,993
- Alt eller intet.
- I orden.
445
00:38:06,286 --> 00:38:09,373
Så snart Prianca kommer tilbage
fra pudderværelset -
446
00:38:09,540 --> 00:38:11,667
- smutter vi herfra.
447
00:38:11,834 --> 00:38:13,877
Tag dig af vores dreng.
448
00:38:15,254 --> 00:38:17,923
Normalt ville jeg
have ageret livvagt -
449
00:38:18,090 --> 00:38:23,136
- men jeg kan kun være
ét sted ad gangen.
450
00:38:25,764 --> 00:38:28,851
- Vi tager flasken med.
- Hvordan står du op om morgenen?
451
00:38:29,017 --> 00:38:31,895
Lidt Lenox, når jeg vågner.
452
00:38:32,062 --> 00:38:38,151
En fyr på hospitalet
fikser en stue og et drop til mig.
453
00:38:38,318 --> 00:38:41,280
45 minutter senere
springer jeg op som en 20-årig.
454
00:38:41,446 --> 00:38:45,409
Vi gjorde det på sygeplejerskeskolen.
Jeg troede bare ikke, at ...
455
00:38:47,035 --> 00:38:48,620
- Hej.
- Hej.
456
00:38:48,787 --> 00:38:53,876
- Mor jer.
- Hvordan skulle jeg kunne undgå det?
457
00:39:07,097 --> 00:39:12,019
JEG SKAL BRUGE DIG I MORGEN.
JEG SENDER EN LISTE OVER UDSTYR.
458
00:39:26,325 --> 00:39:29,119
BOYDS FLY LANDEDE I CHICAGO.
UKENDT GÆST OM BORD.
459
00:39:56,104 --> 00:40:00,400
Vi har kun en sidste duel tilbage.
Vinderen får det hele.
460
00:40:00,567 --> 00:40:02,986
Og så var der to tilbage.
461
00:40:03,153 --> 00:40:05,405
Kun dig og mig, skat.
462
00:40:05,572 --> 00:40:08,075
Vi tager fem minutters pause.
463
00:40:09,576 --> 00:40:12,162
Sådan, Todd!
464
00:40:12,329 --> 00:40:15,332
- Sig, at du ikke nyder det her.
- Jeg nyder det ikke.
465
00:40:15,499 --> 00:40:18,710
Du er en dræber, og hvis nogen
nogensinde skulle myrdes ...
466
00:40:18,877 --> 00:40:21,630
Han lider. Indvendigt, mener jeg.
467
00:40:21,797 --> 00:40:24,716
Se ham lige.
Tror du, at han havde en let barndom?
468
00:40:24,883 --> 00:40:28,846
Nej, men jeg tror, at han selv
startede balladen allerede dengang.
469
00:40:35,352 --> 00:40:38,814
Kan jeg få en Stoli Elit Martini
med citron?
470
00:40:44,820 --> 00:40:49,157
- Wendy.
- Lara.
471
00:40:50,909 --> 00:40:55,205
- Har du været her hele tiden?
- Siden kortene blev delt ud.
472
00:40:57,082 --> 00:40:59,334
Hvordan har du det?
473
00:40:59,501 --> 00:41:01,837
Fint.
474
00:41:02,004 --> 00:41:05,924
Du behøver ikke spille stærk.
Skilsmisser er opslidende.
475
00:41:07,968 --> 00:41:13,140
- Det er ægteskaber også.
- Ja, det har jeg hørt andre sige.
476
00:41:14,641 --> 00:41:17,853
Undskyld mig. Jeg vil ikke
gå glip af hovedbegivenheden.
477
00:41:22,649 --> 00:41:25,402
Dr. Gus fortalte mig lidt
om jeres samtale.
478
00:41:25,569 --> 00:41:29,615
- Terapi skal være fortroligt.
- Det er ikke terapi.
479
00:41:29,781 --> 00:41:32,868
Han tror vist, at du ikke
får noget ud af at vinde.
480
00:41:33,035 --> 00:41:35,996
Han ville mig til at trække dig ud
af det her.
481
00:41:36,163 --> 00:41:38,624
Han er måske ikke så god
til sit arbejde.
482
00:41:39,750 --> 00:41:41,376
Du elsker at vinde.
483
00:41:41,543 --> 00:41:44,379
- Virkelig?
- Ja.
484
00:41:44,546 --> 00:41:47,883
Jeg kan ikke glemme, at du holdt op
med at spille på college.
485
00:41:49,426 --> 00:41:51,678
Jeg tror, at du ikke kunne lide -
486
00:41:51,845 --> 00:41:55,265
- at de to ting,
der virkelig betyder noget for dig -
487
00:41:55,432 --> 00:42:00,354
- at vinde og at blive set som god,
kom i strid med hinanden.
488
00:42:00,521 --> 00:42:06,401
Alpha Cup starter om to minutter.
489
00:42:06,568 --> 00:42:10,405
Jeg stoppede ikke.
De smed mig ud, og det gjorde ondt.
490
00:42:10,572 --> 00:42:12,824
De skilte sig af med mig.
491
00:42:12,991 --> 00:42:16,870
Det fyldte mig med foragt,
næsten had.
492
00:42:17,037 --> 00:42:19,456
Had er naturens
mest perfekte energikilde.
493
00:42:19,623 --> 00:42:23,001
Det kan vare uendeligt.
494
00:42:23,168 --> 00:42:26,088
Jeg vil ikke trække på den følelse.
495
00:42:26,255 --> 00:42:29,675
Kender du cykelrytteren i filmen,
der har sejren i syne -
496
00:42:29,842 --> 00:42:33,095
- og slipper styret,
mens han holder hænderne sådan her.
497
00:42:33,262 --> 00:42:37,933
Han nyder solen og svæver frem,
mens han lader alle andre overhale.
498
00:42:38,100 --> 00:42:40,686
Nej, hvad er det for en film?
499
00:42:41,770 --> 00:42:46,400
- Jeg vil altid være den cykelrytter.
- Men det er du ikke.
500
00:42:46,567 --> 00:42:49,278
Du og jeg får ikke lov til at svæve.
Vi knokler.
501
00:42:49,444 --> 00:42:51,822
Vi bliver ikke venner
med vores modspillere.
502
00:42:51,989 --> 00:42:56,785
Det er det offer,
vi gør for at kunne se, hvad vi ser.
503
00:42:57,953 --> 00:43:01,373
Det tror du, men jeg vælger
at trække på en anden lærdom.
504
00:43:01,540 --> 00:43:04,001
Man har ikke noget valg.
505
00:43:04,168 --> 00:43:06,712
Sæt dig ved bordet igen.
506
00:43:06,879 --> 00:43:12,384
Og hvis du tror,
Krakow kan blive din ven, så værsgo.
507
00:43:12,551 --> 00:43:17,014
Slip styret
og lad ham køre forbi dig.
508
00:43:29,193 --> 00:43:31,361
Vil du høre en hemmelighed?
509
00:43:31,528 --> 00:43:37,618
Din chef satsede en mio. dollars på,
at du ville nå længere end mig.
510
00:43:37,784 --> 00:43:42,831
Så hvis du kvajer dig,
koster det en million dollars.
511
00:43:46,710 --> 00:43:49,004
Hvordan tror du,
at han vil have det -
512
00:43:49,171 --> 00:43:52,341
- når han mindes den million,
hver gang han ser på dig?
513
00:43:52,508 --> 00:43:56,011
Intet pres. Lad mig ikke
komme under huden på dig.
514
00:43:57,054 --> 00:43:59,640
Du aner ikke,
hvad jeg har under huden.
515
00:43:59,806 --> 00:44:05,229
Og jeg ved, at en million er
ubetydelig for dig og mr. Axelrod.
516
00:44:06,480 --> 00:44:09,733
Set i forhold
til 10.000 års menneskelig historie -
517
00:44:09,900 --> 00:44:13,570
- hvad betyder dette spil
og Alpha Cup så?
518
00:44:13,737 --> 00:44:17,783
I år 2090 er vi alle døde,
hver eneste af os.
519
00:44:17,950 --> 00:44:22,454
Medmindre vi har opnået singularitet,
og spiller penge så nogen rolle?
520
00:44:23,705 --> 00:44:25,582
Jeg har også set "Cosmos".
521
00:44:37,261 --> 00:44:41,056
- Det er din tur.
- Det ved jeg.
522
00:44:45,102 --> 00:44:48,272
- 400.000.
- Jeg går med.
523
00:45:02,077 --> 00:45:04,496
Jeg er ikke vild med flopkortene.
524
00:45:04,663 --> 00:45:07,624
- 700.000.
- Hvad har de?
525
00:45:07,791 --> 00:45:12,337
- Jeg ser.
- Vi ved, at han er stædig med par.
526
00:45:12,504 --> 00:45:16,133
Enten har han et stort forspring
eller ikke en skid.
527
00:45:20,095 --> 00:45:22,306
Check.
528
00:45:22,472 --> 00:45:24,850
1,7 millioner.
529
00:45:25,017 --> 00:45:26,727
Jeg er fortabt.
530
00:45:26,894 --> 00:45:31,106
De laver måske en stop-and-go.
Eller også giver de op.
531
00:45:32,232 --> 00:45:34,568
Jeg går med.
532
00:45:42,117 --> 00:45:43,911
Check.
533
00:45:44,077 --> 00:45:48,790
Jeg tror, at Taylor er foran
og må stole på det.
534
00:45:54,004 --> 00:45:56,298
Pause.
535
00:45:56,465 --> 00:45:59,176
Må jeg tale med dig i et øjeblik?
536
00:46:11,188 --> 00:46:15,317
- Den er svær at aflæse.
- Det er ikke dit problem.
537
00:46:15,484 --> 00:46:20,113
Ikke? Det lader det til, fordi det
står mellem mig og gevinsten.
538
00:46:20,280 --> 00:46:23,158
Nej, din vrede står
mellem dig og gevinsten.
539
00:46:23,325 --> 00:46:26,495
Din manglende evne til at se
spillet som en upersonlig ...
540
00:46:26,662 --> 00:46:30,374
Manglende evne? Jeg betalte dig ikke
for at kritisere mig.
541
00:46:30,541 --> 00:46:33,335
Du ville bare have,
at jeg skulle distrahere Axe.
542
00:46:33,502 --> 00:46:38,590
Jeg kom her trods den viden,
fordi jeg ...
543
00:46:38,757 --> 00:46:44,012
En del af mig ønskede det samme,
og det vil jeg arbejde på.
544
00:46:44,179 --> 00:46:48,892
Hvis du vil have mig undskyldt,
vil jeg dræbe Axes lille kæledyr.
545
00:46:49,059 --> 00:46:51,728
Vær ikke så bekymret.
546
00:46:51,895 --> 00:46:57,109
- Vi vil fejre det senere i aften.
- Vil vi det?
547
00:46:59,987 --> 00:47:02,739
Vil vi have noget at fejre?
548
00:47:02,906 --> 00:47:06,869
Jeg ville sige, at du er blevet
meget forvirret af din modstander.
549
00:47:07,035 --> 00:47:10,247
- Så du er blevet let at aflæse.
- Sludder.
550
00:47:10,414 --> 00:47:15,335
Jeg har iagttaget den hele tiden.
Jeg kom, så den ikke skulle se det.
551
00:47:15,502 --> 00:47:19,673
Jeg ved præcis, hvad jeg har gang i.
552
00:47:26,638 --> 00:47:31,018
Det er ikke et sted
for de ydmyge, min skat. Det hele.
553
00:47:44,406 --> 00:47:48,410
Du har ingen konge.
Så havde du genforhøjet før floppet.
554
00:47:48,577 --> 00:47:52,039
Du satser ikke på en dronning
i tilfælde af, at jeg har kongen.
555
00:47:52,206 --> 00:47:55,626
Du mangler nok et kort til
en straight. 4-5 eller 5-6.
556
00:47:55,792 --> 00:48:00,839
Du vil mobbe mig. Men en bølle
bliver knust, når man kæmper imod.
557
00:48:02,633 --> 00:48:04,259
Jeg beklager.
558
00:48:06,136 --> 00:48:07,513
Jeg går med.
559
00:48:15,020 --> 00:48:18,190
- Mit højeste kort er en tier.
- For helvede!
560
00:48:18,357 --> 00:48:21,777
Et hero call med en tier?
Dit radmagre, forbandede misfoster!
561
00:49:12,744 --> 00:49:14,454
Du er sgu et geni.
562
00:49:14,621 --> 00:49:18,584
Du gav mig idéen. Giv mig din arm.
563
00:49:21,587 --> 00:49:23,130
Mo.
564
00:49:26,550 --> 00:49:30,429
Jeg tænkte: "Hvem er denne person,
som ikke måtte nævnes ved navn -
565
00:49:30,596 --> 00:49:33,515
- og som måtte snige sig om bord
på flyet om natten?"
566
00:49:33,682 --> 00:49:37,019
Så indså jeg, at det var Shayleen.
567
00:49:37,186 --> 00:49:39,354
McKinnon?
568
00:49:39,521 --> 00:49:42,816
Tom McKinnons kone.
Han er en stor kanon i firmaet.
569
00:49:42,983 --> 00:49:45,235
McKinnon er vicedirektør
på fast indkomst.
570
00:49:45,402 --> 00:49:49,573
Det er næppe usædvanligt,
at en chefs kone får et lift hjem.
571
00:49:49,740 --> 00:49:55,829
Ja, men det er ikke sædvanligt,
at de deler sovekabine.
572
00:49:55,996 --> 00:50:00,792
Så vidste jeg,
at jeg måtte komme tilbage hertil.
573
00:50:00,959 --> 00:50:04,087
Kvaliteten er ikke så god.
574
00:50:09,927 --> 00:50:11,386
Det er ikke anvendeligt.
575
00:50:11,553 --> 00:50:14,515
Jeg tænkte,
at mikrofonen var for langt væk.
576
00:50:14,681 --> 00:50:18,685
Så jeg udviste lidt initiativ.
577
00:50:37,204 --> 00:50:41,416
Spændingerne,
som har opbygget sig ...
578
00:50:41,583 --> 00:50:45,796
Jeg vil vise dig,
hvordan det ser ud heromme.
579
00:51:04,898 --> 00:51:07,442
Hjælper det?
580
00:51:07,609 --> 00:51:11,071
- Det er anvendeligt.
- Vi kan arbejde med det her.
581
00:51:11,238 --> 00:51:17,077
- Michaela, det er virkelig flot.
- Så jeg slipper?
582
00:51:21,623 --> 00:51:23,834
Bestemt. Kom.
583
00:51:30,174 --> 00:51:32,509
Er det så ovre?
584
00:51:32,676 --> 00:51:37,139
- For dit vedkommende. Sagen er ikke.
- Du ringer ikke. Jeg er med.
585
00:51:38,599 --> 00:51:43,020
Der må ikke være noget,
som kan se skidt ud i retten ...
586
00:51:43,187 --> 00:51:48,192
Jeg tjekkede.
Min handel var ikke ulovlig.
587
00:51:48,358 --> 00:51:51,069
Jeg gjorde det
for din skyld alligevel.
588
00:51:51,236 --> 00:51:53,197
Held og lykke med sagen.
589
00:51:56,950 --> 00:52:00,746
- Vent lidt. Lara?
- Hvad?
590
00:52:00,913 --> 00:52:05,292
Wimmershoff Capital Management
var der i går. De er hårdt ramte.
591
00:52:05,459 --> 00:52:08,545
Du kommer på hjemmebesøg, ikke?
592
00:52:08,712 --> 00:52:11,173
500 dollars og op per drop?
593
00:52:11,340 --> 00:52:14,885
1000 dollars.
Så er virksomheden i gang, Mo.
594
00:52:32,986 --> 00:52:35,697
- Den her tilhører dig.
- Du vandt den.
595
00:52:35,864 --> 00:52:39,660
Folk kommer hele tiden forbi
for at drikke øl af den.
596
00:52:44,206 --> 00:52:45,707
Fint.
597
00:52:47,000 --> 00:52:50,379
Men dit navn står på den for evigt.
598
00:52:50,546 --> 00:52:54,466
Du ønsker ikke, at jeg har noget,
der distraherer mig fra sejren.
599
00:52:54,633 --> 00:52:59,596
Men det har du selv.
Du så hele tiden på Krakows coach.
600
00:52:59,763 --> 00:53:02,307
Jeg troede,
at du ville se, om hun snød.
601
00:53:02,474 --> 00:53:04,935
- Det gjorde hun ikke.
- Det ved jeg.
602
00:53:05,102 --> 00:53:08,939
Senere indså jeg, at det hele
slet ikke handlede om at slå Krakow.
603
00:53:09,106 --> 00:53:12,693
Det handlede om at knække ham
for øjnene af hende.
604
00:53:15,279 --> 00:53:18,240
At knække ham
var den eneste måde at slå ham.
605
00:53:18,407 --> 00:53:19,867
Var det?
606
00:53:26,707 --> 00:53:30,460
Mr. McKinnon, jeg er ked af
at måtte udsætte Dem for det her.
607
00:53:41,555 --> 00:53:43,307
Det er Shayleen.
608
00:53:56,028 --> 00:54:00,157
Sluk det. Sluk!
609
00:54:04,745 --> 00:54:09,458
- De støn ...
- Ja. Jeg ved det.
610
00:54:09,625 --> 00:54:11,668
Vil De have noget at drikke?
611
00:54:12,753 --> 00:54:15,464
- Nej.
- De har styrke.
612
00:54:15,631 --> 00:54:17,382
Jeg ville have brug for det.
613
00:54:20,177 --> 00:54:22,387
Denne skilsmisse skal gøre ondt.
614
00:54:22,554 --> 00:54:26,391
- Jeg tager ungerne og huset.
- Hold fast i den tanke, Tom.
615
00:54:27,851 --> 00:54:32,606
Føl dig endelig såret.
Vær vred på Shayleen. Hun var svag.
616
00:54:32,773 --> 00:54:35,817
Men du bør være vredere på Boyd.
617
00:54:35,984 --> 00:54:40,280
- Han bærer ansvaret her.
- Ja. Vi var venner.
618
00:54:42,199 --> 00:54:44,993
Vi tilbragte lange weekender
i hans feriested.
619
00:54:45,160 --> 00:54:48,080
Lawrence Boyd er ingens ven.
620
00:54:53,961 --> 00:54:57,381
Han er et korrupt udyr
af værste rang.
621
00:54:57,548 --> 00:55:00,592
Han har brug for at demonstrere,
at han er alfahannen -
622
00:55:00,759 --> 00:55:06,014
- og dominere dig i sit sind
ved at tømme sin sæd i din hustru.
623
00:55:06,181 --> 00:55:08,559
Kors i røven.
624
00:55:09,935 --> 00:55:11,603
Brugte han ikke kondom?
625
00:55:11,770 --> 00:55:16,650
Selvfølgelig vil du dræbe ham.
Kvæle ham, indtil lyset svinder.
626
00:55:16,817 --> 00:55:19,736
Den slags krænkelse
vil gøre enhver barbarisk.
627
00:55:19,903 --> 00:55:22,865
Du vil ikke gøre det,
men du vil gerne, ikke sandt?
628
00:55:23,031 --> 00:55:28,412
- Jeg vil fandeme dræbe ham.
- Ja, men loven forbyder det.
629
00:55:28,579 --> 00:55:31,290
Og dog behøver du ikke
at lade ham vinde.
630
00:55:34,126 --> 00:55:39,506
- Hvordan skal jeg vinde?
- Du kan vanære ham. Ydmyge ham.
631
00:55:39,673 --> 00:55:42,926
Tvinge ham ned på knæ
og kneppe hans metaforiske hals -
632
00:55:43,093 --> 00:55:44,970
- indtil han sluger din sæd.
633
00:55:47,389 --> 00:55:48,891
Jeg er med.
634
00:55:49,057 --> 00:55:52,895
Boyd har snydt med obligationsbud.
Jeg vil skaffe, hvad jeg kan.
635
00:55:56,315 --> 00:55:58,901
Uanset hvad der kræves,
så er jeg klar.
636
00:56:03,238 --> 00:56:07,743
Jeg talte med en advokatven.
Han tog en bagdør og fik gult lys.
637
00:56:07,910 --> 00:56:12,080
NFL mener, at det ville være bedst
for alle, hvis du ikke afgav et bud.
638
00:56:12,247 --> 00:56:14,583
- Angivet årsag?
- Offentlighedens mening.
639
00:56:14,750 --> 00:56:18,378
- Afsløringerne om 11. september.
- Fandens!
640
00:56:18,545 --> 00:56:21,089
- Men de påskønner din interesse.
- Virkelig?
641
00:56:28,514 --> 00:56:31,850
Når de kan lide mit bud,
vil de også kunne lide mig.
642
00:56:32,017 --> 00:56:35,020
- Du ved, hvad vi bød.
- 100 over højeste salgspris.
643
00:56:35,187 --> 00:56:38,357
Jeg byder 100 mere.
Send det til deres kontor.
644
00:56:38,524 --> 00:56:41,235
Javel.
645
00:56:41,401 --> 00:56:43,695
Her er de bøger, som du bad om.
646
00:56:43,862 --> 00:56:46,073
Fint, tak.
647
00:56:46,240 --> 00:56:50,118
De betød meget for ham,
skulle jeg sige fra mr. H.
648
00:56:50,285 --> 00:56:53,789
Det er ikke noteret,
hvem der købte dem.
649
00:56:53,956 --> 00:56:55,749
Tak.
650
00:56:58,210 --> 00:57:02,047
- Den er signeret til Monty.
- General Montgomery?
651
00:57:02,214 --> 00:57:05,968
- Vil du have dem her? I huset?
- Nej, opmagasiner dem.
652
00:57:09,221 --> 00:57:10,597
Ved du hvad?
653
00:57:10,764 --> 00:57:16,019
Find alle de andre signerede
førsteudgaver til salg i hele verden.
654
00:57:16,186 --> 00:57:19,147
Køb alle sammen, hver eneste af dem.
655
00:57:19,314 --> 00:57:20,941
Det bliver dyrt.
656
00:57:24,486 --> 00:57:27,698
Så er det godt,
at jeg er forbandet rig.
657
00:57:30,409 --> 00:57:34,580
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com