1
00:00:08,492 --> 00:00:10,702
I tidligere afsnit af "Billions":
2
00:00:10,869 --> 00:00:16,083
Dit kontor bliver gransket.
Undersøgelseslederen er Oliver Dake.
3
00:00:16,250 --> 00:00:19,670
Betalingen,
som Deres kone modtog fra Axelrod -
4
00:00:19,837 --> 00:00:23,048
- er muligvis ikke bestikkelse.
Men det ser sådan ud.
5
00:00:23,215 --> 00:00:25,384
Lawrence Boyd pissede på mig.
6
00:00:25,551 --> 00:00:28,512
Han dukkede ikke op.
Hvad pokker gør vi nu?
7
00:00:28,679 --> 00:00:32,391
Axelrod kunne løbe
tværs over Serengeti uden at svede.
8
00:00:32,558 --> 00:00:36,437
Du er lige så god på dit felt.
Måske endda bedre.
9
00:00:36,603 --> 00:00:41,358
Involver ikke dig selv i en kamp,
der ikke kan vindes.
10
00:00:41,525 --> 00:00:43,527
Vi vil sejre på kort tid.
11
00:00:43,694 --> 00:00:48,031
Det vil spare os ti millioner.
Du er nødt til at blive.
12
00:00:48,198 --> 00:00:51,118
Det ville jeg også mene
i din situation.
13
00:00:51,285 --> 00:00:54,413
Du er blevet stævnet.
127 sagsanlæg.
14
00:00:54,580 --> 00:00:56,498
Wendy besøgte Krakow Capital i dag.
15
00:00:56,665 --> 00:01:01,336
Du har stor indsigt
i hedgefondbranchens tankegang.
16
00:01:01,503 --> 00:01:03,672
Jeg mente ikke Axe Capital,
men Bobby.
17
00:01:03,839 --> 00:01:06,341
- Ville han ansætte dig?
- Ja.
18
00:01:06,508 --> 00:01:09,428
Den skiderik prøver
at stjæle min mest værdsatte...
19
00:01:09,595 --> 00:01:11,054
Jeg er ikke din.
20
00:01:11,221 --> 00:01:14,057
Gebærder vi os,
udpeger Chuck en ny chefanklager.
21
00:01:14,224 --> 00:01:17,644
Ellers hjælper vi Dake
og forsøger os med Chucks afløser.
22
00:01:17,811 --> 00:01:21,148
De ved, hvem Rhoades er.
Han burde ikke bestride sit embede.
23
00:01:21,315 --> 00:01:24,359
Justitsministeren bad mig
om at komme til Washington.
24
00:01:24,526 --> 00:01:27,946
Hun vil tage varmt imod mig
og så fyre mig.
25
00:01:46,715 --> 00:01:49,051
På et tidspunkt i historien
var de eneste -
26
00:01:49,218 --> 00:01:53,055
- der vidste, hvordan det var
at flyve, Wright-brødrene.
27
00:01:53,222 --> 00:01:55,933
På mange måder er vi som dem.
28
00:01:56,100 --> 00:01:58,936
Men vi må holde os i luften
i mere end ni sekunder -
29
00:01:59,103 --> 00:02:01,605
- og kommer op
i meget tyndere luftlag.
30
00:02:01,772 --> 00:02:07,528
Men hvordan gør du det, Todd?
Hvordan holder du dig i luften?
31
00:02:08,946 --> 00:02:12,241
En af de ni poeter, Pindar,
sagde det bedst:
32
00:02:12,408 --> 00:02:16,161
Bliv, hvem du er,
ved at vide, hvem du er.
33
00:02:16,328 --> 00:02:19,039
Du kunne ikke kende forskel
på Pindar og Pantera.
34
00:02:19,206 --> 00:02:22,793
Men du lyder, som om du læser
klassikerne over morgenmaden.
35
00:02:22,960 --> 00:02:24,628
Hvem skriver det bras for dig?
36
00:02:24,795 --> 00:02:28,924
Lawrence Boyd, jeg respekterer dig
højere end nogen anden i branchen.
37
00:02:29,091 --> 00:02:34,596
Men tanken om, at Krakow eller andre
end dig her er opinionsdannere -
38
00:02:34,763 --> 00:02:37,516
- fordi de har lidt mønt på lommen,
er latterlig!
39
00:02:37,683 --> 00:02:41,103
Lad mig svare. Branchen står
i den sørgelig situation -
40
00:02:41,270 --> 00:02:44,648
- at hedgefonde som Axelrods
er løbet tør for idéer.
41
00:02:44,815 --> 00:02:48,694
De springer over, hvor gærdet er
lavest, og leder efter fiduser.
42
00:02:48,861 --> 00:02:51,697
Jeg er god nok til ikke
at nærme mig gråzonerne.
43
00:02:51,864 --> 00:02:55,784
Hvad med de 45 mio. dollars,
du måtte betale til Storbritannien?
44
00:02:55,951 --> 00:02:59,329
Det... Ingen forstår sig
på deres love.
45
00:02:59,496 --> 00:03:04,251
Larry, har du haft problemer
med den britiske lovgivning?
46
00:03:04,418 --> 00:03:08,380
Nej, nogle af os har aldrig haft
problemer med internationale love.
47
00:03:09,506 --> 00:03:13,844
Larry, du har advokater
ved Spartan-Ives og i de lande -
48
00:03:14,011 --> 00:03:15,929
- som sørger for at beskytte dig.
49
00:03:16,096 --> 00:03:18,015
Jeg er bare ordstyrer her.
50
00:03:18,182 --> 00:03:22,644
Jeg tager ikke side.
Men du gik for vidt.
51
00:03:23,937 --> 00:03:27,691
- Jeg beklager.
- Fortsæt endelig med at undskylde.
52
00:03:27,858 --> 00:03:31,779
Publikum har jo betalt 3000 dollars
for at høre dig skræppe op.
53
00:03:31,945 --> 00:03:33,739
- Axe.
- Jeg har et forslag.
54
00:03:33,906 --> 00:03:37,826
Hvis nogen vil fortsætte samtalen,
så står jeg i baren med mit hold.
55
00:03:37,993 --> 00:03:40,204
Ja, slå til og løb i skjul.
56
00:03:40,370 --> 00:03:43,749
Du har brugt samme trick
over for børstilsynet i årevis.
57
00:03:43,916 --> 00:03:46,251
Men med tiden vil de fange dig.
58
00:03:47,836 --> 00:03:51,799
Krakow, hvilken introduktionsbog
du end brugte som forberedelse -
59
00:03:51,965 --> 00:03:54,843
- til denne paneldebat,
så bør du få pengene tilbage.
60
00:03:56,178 --> 00:03:59,932
Det var tankevækkende.
Godt, lad os gå videre.
61
00:04:00,099 --> 00:04:03,519
Den globale opvarmning...
62
00:04:03,685 --> 00:04:07,648
- Bilen holder klar.
- Hvorfor skulle jeg ville køre?
63
00:04:08,857 --> 00:04:11,777
Det får du ud af
at ville stjæle mine ansatte.
64
00:04:11,944 --> 00:04:15,114
Bebrejd ikke mig for din fejl.
65
00:04:15,280 --> 00:04:19,326
Et råd, Axe. Vil du ikke miste
et værdifuldt aktiv -
66
00:04:19,493 --> 00:04:22,287
- så lad hende ikke gå ud af døren.
67
00:04:28,752 --> 00:04:30,629
Her har vi Boyd.
68
00:04:36,718 --> 00:04:38,846
Jeg beklager.
69
00:04:39,012 --> 00:04:42,808
Man sætter kun en tiger i manegen
for at få publikum til at reagere.
70
00:04:42,975 --> 00:04:46,812
I var ikke tilfældigt sammensat.
Jeg vidste, at du ville gå til den.
71
00:04:46,979 --> 00:04:50,899
Du sikrede, at Spartan-Ives vil være
på alles læber resten af måneden.
72
00:04:51,066 --> 00:04:53,777
Folk vil ærgre sig over
at være gået glip af det.
73
00:04:53,944 --> 00:04:57,364
Og de inviteres kun næste år
ved at lade jer være hovedmægler.
74
00:04:57,531 --> 00:05:00,284
Jeg er tyren,
og du er altid den røde klud.
75
00:05:06,206 --> 00:05:07,875
Chuck, kom ind.
76
00:05:08,041 --> 00:05:13,046
- Jeg købte lidt lækkert på vejen.
- Du tager livet af mig.
77
00:05:13,213 --> 00:05:15,883
Ikke? Så tager jeg for mig.
78
00:05:21,221 --> 00:05:24,099
- Fortæl.
- Sagen er kringlet.
79
00:05:24,266 --> 00:05:29,688
Når man samler så mange gamle sager,
kan det ligne embedsmisbrug.
80
00:05:29,855 --> 00:05:33,317
Derfor elsker aviserne historien.
Og så er der Axelrod-sagen.
81
00:05:33,484 --> 00:05:36,070
- Vi tiltalte dem aldrig.
- Det er godt.
82
00:05:36,236 --> 00:05:39,448
Vi er beskyttet af immunitet
og kan få sagen afvist.
83
00:05:39,615 --> 00:05:44,286
- Det vil afhænge af dommeren.
- Chuck, jeg skal nok løse det hele.
84
00:05:44,453 --> 00:05:48,415
Derfor vil du vel bruge mig
og ikke justitsministeriets advokat.
85
00:05:51,043 --> 00:05:53,420
Justitsministeriet repræsenterer
mig ikke.
86
00:05:57,299 --> 00:05:59,885
Det sker kun, når...
87
00:06:00,052 --> 00:06:03,305
- Det gør de faktisk aldrig.
- Nej.
88
00:06:03,472 --> 00:06:05,766
- Jeg tager ikke betaling.
- Kom nu, Ira.
89
00:06:05,933 --> 00:06:11,355
- Jeg koster 1400 dollars i timen.
- Halv pris for venner og familie.
90
00:06:11,522 --> 00:06:14,149
Hvorfor repræsenterer de dig ikke?
91
00:06:14,316 --> 00:06:19,947
Justitsministeren bad mig komme
til Washington. Hun vil fyre mig.
92
00:06:20,114 --> 00:06:24,660
- For fanden da. Dake.
- Det er mange ting gennem årene.
93
00:06:24,827 --> 00:06:28,580
Men denne undersøgelse
har forkrøblet mig politisk.
94
00:06:28,747 --> 00:06:30,791
Jeg har ingen smutvej ud af det her.
95
00:06:30,958 --> 00:06:33,502
Så må du demonstrere din loyalitet.
96
00:06:33,669 --> 00:06:37,798
Det har jeg overvejet.
En ny sag, som regeringen vil elske.
97
00:06:37,965 --> 00:06:42,177
Så kunne justitsministeren tage æren,
men der er ikke tid nok.
98
00:06:42,344 --> 00:06:44,221
Hun har mange fjender, Chuck.
99
00:06:44,388 --> 00:06:47,224
Få ram på
en stor, hårdnakket modstander.
100
00:06:47,391 --> 00:06:49,643
Så bliver det svært at fyre dig.
101
00:06:49,810 --> 00:06:52,813
At finde det rette mål kan være nok.
102
00:06:52,980 --> 00:06:55,149
Nogen, der er så prangende -
103
00:06:55,315 --> 00:07:00,696
- og så vanskelig at fælde, at min
afløser med sikkerhed vil fejle.
104
00:07:00,863 --> 00:07:05,200
- Hvor lang tid har du?
- Tre dage.
105
00:07:12,082 --> 00:07:14,543
Ved du, hvad det drejer sig om?
106
00:07:21,008 --> 00:07:24,720
Fra dette øjeblik har I en ny opgave.
107
00:07:24,887 --> 00:07:27,306
Find en sag til mig,
der kræver retfærdighed.
108
00:07:27,473 --> 00:07:30,058
En, som ingen anden har modet
til at tage -
109
00:07:30,225 --> 00:07:35,147
- selv hvis... Nej, især hvis den
virker umulig at vinde.
110
00:07:35,314 --> 00:07:37,983
- Hvor begynder vi?
- Med direktørgangene.
111
00:07:38,150 --> 00:07:42,321
De åleglatte selskaber, som bedrager
amerikanerne i et enormt omfang.
112
00:07:42,488 --> 00:07:45,282
Ingen blev stillet til regnskab
efter finanskrisen.
113
00:07:46,325 --> 00:07:52,289
Da vi gik efter Wall Street, fik vi
kun småfisk. Det ophører i dag.
114
00:07:52,456 --> 00:07:55,459
Kan du indsnævre målet en anelse?
115
00:07:55,626 --> 00:07:57,878
Skal vi fokusere på Axe Capital igen?
116
00:07:58,045 --> 00:08:03,842
Nej. Hold jer fra Axe Capital
indtil videre. Det vil ikke hjælpe.
117
00:08:06,220 --> 00:08:08,222
Med hvad?
118
00:08:12,810 --> 00:08:18,232
Vær kreative. Jeg ser frem
til jeres idéer. I får 24 timer.
119
00:08:20,401 --> 00:08:22,945
Hvorfor vil han have en umulig sag?
120
00:08:23,112 --> 00:08:27,825
Det er lusket.
Jeg holder mig ude af det her.
121
00:08:28,951 --> 00:08:32,996
Axe, ved du, hvad vi skal i dag?
Vi skal knuse Todd Krakow.
122
00:08:33,163 --> 00:08:35,416
Hvorfor skulle jeg gøre det?
123
00:08:35,582 --> 00:08:39,128
- Debatten var Godzilla mod Mothra.
- Har du en plan?
124
00:08:39,294 --> 00:08:42,214
Eller skal vi bare knuse
hans knæskaller på p-pladsen?
125
00:08:42,381 --> 00:08:48,679
Krakow har ævlet løs om Kina, ikke?
Man kan høre det på måden, han taler.
126
00:08:48,846 --> 00:08:51,390
- Måden, han taler?
- Ja.
127
00:08:51,557 --> 00:08:55,310
Sidste år sagde han:
"Vi ser fabrikkerne vokse."
128
00:08:55,477 --> 00:08:57,729
Så jeg tænkte: "Hvordan ser han det?"
129
00:08:57,896 --> 00:08:59,982
Virkelig, Mafee? Skal jeg tro -
130
00:09:00,149 --> 00:09:04,570
- at du pludselig har byttet Ali G
ud med Krakows taler om Kina?
131
00:09:04,737 --> 00:09:10,743
- Min analytiker bemærkede det.
- Send ham herind.
132
00:09:17,791 --> 00:09:21,628
Jeg hedder Taylor.
Mine stedord er de, deres og dem.
133
00:09:22,671 --> 00:09:25,632
Fint. Du har to minutter.
134
00:09:25,799 --> 00:09:29,136
Efter sammenstødet med Krakow
forventede jeg stor modvilje -
135
00:09:29,303 --> 00:09:31,221
- så jeg samlede hans udtalelser.
136
00:09:31,388 --> 00:09:35,017
I januar 2016 ændrede Krakows tone
omkring Kina sig.
137
00:09:35,184 --> 00:09:40,063
Mere aggressiv og alvidende,
så jeg tænkte på satellitbilleder.
138
00:09:40,230 --> 00:09:44,401
Og hvad så? Alle de store fonde
bruger satellitbilleder.
139
00:09:44,568 --> 00:09:48,822
Walmarts parkeringsplads viser,
hvor godt et kvartal de får.
140
00:09:54,286 --> 00:09:56,455
Men lad mig se det her.
141
00:09:57,664 --> 00:10:00,125
Du fandt Krakows satellitselskab.
142
00:10:00,292 --> 00:10:03,170
A.R. Metrics.
Krakow må være den største bruger.
143
00:10:03,337 --> 00:10:06,340
De mest brugte billeder.
Du fandt det, han har set på.
144
00:10:06,507 --> 00:10:09,635
En mikrochipfabrik ved Perlefloden.
145
00:10:09,802 --> 00:10:12,387
Og nu ved du, hvad han ved.
146
00:10:12,554 --> 00:10:16,225
Siden du står her, tror du,
at du ved mere end ham.
147
00:10:16,391 --> 00:10:20,771
- Kineserne forfalsker regnskaberne.
- Det ved alle og enhver, Mafee.
148
00:10:20,938 --> 00:10:25,192
Hvorfor har Krakow en lang position?
Hvad skete der i januar 2016?
149
00:10:25,359 --> 00:10:28,153
Fabrikken gik fra dvale
til fuld aktivitet.
150
00:10:28,320 --> 00:10:31,448
Så de fik kapital udefra.
Men hvad skete der virkeligt?
151
00:10:33,033 --> 00:10:36,286
En artikel om uoverensstemmelser
på de kinesiske fabrikker -
152
00:10:36,453 --> 00:10:38,330
- og regeringens statistikker.
153
00:10:38,497 --> 00:10:40,416
Nu vidste de, at de blev iagttaget.
154
00:10:40,582 --> 00:10:44,253
Så lastbilerne begyndte at køre
for satellitternes skyld.
155
00:10:44,420 --> 00:10:47,714
Fabrikken er et fupnummer.
Den skal narre investorer.
156
00:10:47,881 --> 00:10:52,094
Hvad er næste træk?
Jeg spurgte Taylor.
157
00:10:52,261 --> 00:10:55,264
- En shorthandel i moderselskabet.
- Ikke godt nok.
158
00:10:55,431 --> 00:10:58,642
Som Chanos siger,
er Kina et vortesvin på LSD.
159
00:10:58,809 --> 00:11:01,353
Man aner ikke, hvor det løber hen.
160
00:11:01,520 --> 00:11:04,731
Hvem skal fupfabrikken
forestille at forsyne?
161
00:11:04,898 --> 00:11:06,859
Hvem påvirkes af det?
162
00:11:07,025 --> 00:11:09,445
Der finder du Krakows
sande investering.
163
00:11:11,363 --> 00:11:12,906
Hvor længe har du været her?
164
00:11:14,783 --> 00:11:18,746
Tre måneder. Om to uger
skal jeg tilbage og læse videre.
165
00:11:18,912 --> 00:11:20,581
Jeg er praktikant.
166
00:11:27,045 --> 00:11:29,006
Hvordan er det gået?
167
00:11:32,926 --> 00:11:34,928
Vær hilset, min kære.
168
00:11:35,095 --> 00:11:39,266
Godaften.
Chuck arbejder vist i aften.
169
00:11:39,433 --> 00:11:43,187
Jeg ville tale med dig.
Pas devant.
170
00:11:45,355 --> 00:11:47,232
Vi ses i morgen.
171
00:11:49,193 --> 00:11:51,361
Jeg ved, hvad pas devant betyder.
172
00:11:54,490 --> 00:11:57,951
Jeg ledte efter nogle manchetknapper,
jeg lånte min søn.
173
00:11:58,118 --> 00:12:01,330
Men jeg kunne ikke finde dem
på soveværelset.
174
00:12:01,497 --> 00:12:05,834
- Gik du ind på mit soveværelse?
- Chucks jakkesæt hang ikke i skabet.
175
00:12:06,001 --> 00:12:08,504
Du tog ikke til Brooklyn
efter manchetknapper.
176
00:12:08,670 --> 00:12:11,173
Bor Chuck på Yale Club?
177
00:12:13,342 --> 00:12:18,222
De begik en fejl og sendte mig
en regning for morgenmad.
178
00:12:18,388 --> 00:12:21,350
Men jeg var der ikke den dag.
179
00:12:21,517 --> 00:12:25,020
Chuck havde signeret klokken 6.30.
180
00:12:25,187 --> 00:12:28,607
Ja, vi er separerede. Indtil videre.
181
00:12:29,650 --> 00:12:32,277
Og I har fortiet det for mig.
182
00:12:32,444 --> 00:12:35,322
Jeg har spurgt Chuck direkte,
men han benægtede det.
183
00:12:35,489 --> 00:12:40,536
- Han er en bedre løgner end jeg.
- Det er tåbeligt.
184
00:12:41,703 --> 00:12:44,039
Ja, hvorfor orienterede vi ikke dig
straks?
185
00:12:44,206 --> 00:12:46,125
Fordi jeg ville sige sandheden.
186
00:12:46,291 --> 00:12:50,796
Det her er egoistisk
og skadeligt for børnene.
187
00:12:50,963 --> 00:12:55,384
De bliver boende i huset.
Chuck er her tre dage om ugen.
188
00:12:55,551 --> 00:12:58,303
Det er ikke det, jeg mener.
Jeg mener deres arv.
189
00:12:58,470 --> 00:13:04,268
Bliver det lettere eller sværere
for Kevin at finde sin plads i livet?
190
00:13:04,435 --> 00:13:07,980
Du mener vel,
om det påvirker hans lykke?
191
00:13:08,147 --> 00:13:10,941
De er mit eftermæle. Og dit.
192
00:13:11,108 --> 00:13:16,572
Tror du, at du og Chuck er de eneste,
der har haft ægteskabelige problemer?
193
00:13:16,739 --> 00:13:21,243
Medmindre der er tale
om knuste tallerkener og grillknive -
194
00:13:21,410 --> 00:13:23,954
- kæmper man sig igennem det.
195
00:13:24,121 --> 00:13:26,957
Har en af jer en kløe,
så løser man det.
196
00:13:27,124 --> 00:13:29,334
- Man flytter ikke.
- Det var ingen kløe.
197
00:13:31,086 --> 00:13:33,338
Hvad med dig?
198
00:13:33,505 --> 00:13:36,717
Vil du virkelig hellere have
tre aftener om ugen -
199
00:13:36,884 --> 00:13:40,345
- end at være førstedame
i delstaten New York?
200
00:13:42,473 --> 00:13:45,267
Det vil jeg måske.
201
00:13:45,434 --> 00:13:49,354
Og vil du fortsætte denne snak,
så tal med din søn.
202
00:13:51,315 --> 00:13:54,902
Det har jeg skam tænkt mig.
203
00:13:56,862 --> 00:14:01,116
Bobby. Din bestilling er klar.
Den med muslinger ligger øverst.
204
00:14:01,283 --> 00:14:03,786
- Tak, Bruno.
- Hils på min nevø, Marco.
205
00:14:03,952 --> 00:14:06,663
Han er lige blevet regionsleder
for Sandicor.
206
00:14:06,830 --> 00:14:08,957
Marc. En ære at hilse på Dem.
207
00:14:09,124 --> 00:14:11,001
Sæt dig og tag lidt vin.
208
00:14:12,169 --> 00:14:15,547
- Er det din?
- Jeg har selv trampet i druerne.
209
00:14:18,217 --> 00:14:21,470
Det må vente til næste gang.
Ungerne er sultne.
210
00:14:21,637 --> 00:14:25,390
- Farvel, Bobby. God appetit.
- Det var en fornøjelse.
211
00:14:26,934 --> 00:14:32,022
Han er en travl mand.
Der skal nok komme et tidspunkt.
212
00:14:35,734 --> 00:14:38,612
Du fortalte det til min far.
213
00:14:38,779 --> 00:14:41,156
Nej. Han er som dig.
Han regnede det ud.
214
00:14:41,323 --> 00:14:45,786
Du bekræftede hans teori.
Nu er han på nakken af mig.
215
00:14:45,953 --> 00:14:49,998
Ville du fortælle mig om søgsmålene?
Hvorfor måtte jeg læse om dem?
216
00:14:50,165 --> 00:14:53,585
De er blot et irritationsmoment,
som ikke er værd at tale om.
217
00:14:53,752 --> 00:14:56,839
- Undersøgelseslederen, Dake.
- Jeg fortalte dig om ham.
218
00:14:57,005 --> 00:14:59,383
Han vil udspørge mig senere.
219
00:15:05,472 --> 00:15:07,474
Kom venligst indenfor.
220
00:15:10,894 --> 00:15:17,484
Chuck, har du det stadig,
som om du er under angreb -
221
00:15:17,651 --> 00:15:21,113
- af usynlige kræfter?
222
00:15:26,118 --> 00:15:29,246
Carolyn, kan vi tale alene sammen
i fem minutter?
223
00:15:34,251 --> 00:15:36,086
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
224
00:15:36,253 --> 00:15:39,757
Han ved, at du opgav sagen,
og han tror, at jeg er involveret.
225
00:15:40,841 --> 00:15:43,385
Hvis han hører om mine notater...
226
00:15:43,552 --> 00:15:46,513
Det vil dræbe min karriere.
Det ved jeg.
227
00:15:49,141 --> 00:15:51,935
Du er eksperten i den slags.
228
00:15:52,102 --> 00:15:55,647
Hvordan skal jeg vinkle det?
Hvilken sprogbrug skal jeg anvende?
229
00:15:55,814 --> 00:16:00,235
- Bør jeg have en advokat med?
- Nej. Så ser det bare værre ud.
230
00:16:04,490 --> 00:16:06,784
Nej, brug ikke nogen vinkel.
231
00:16:08,285 --> 00:16:09,995
Giv ham oprigtige svar.
232
00:16:10,162 --> 00:16:12,414
Lyv ikke uanset hvad.
233
00:16:12,581 --> 00:16:18,253
Jeg vil ikke have dig til at lyve
for min skyld.
234
00:16:22,549 --> 00:16:25,177
Du skal ikke ryge ned sammen med mig.
235
00:16:25,344 --> 00:16:28,597
Ungerne får brug for en forælder,
som ikke sidder fængslet.
236
00:16:39,066 --> 00:16:41,902
Vi bør nok lade hende komme ind igen.
237
00:17:37,791 --> 00:17:44,006
Ville De sige, at De har haft
et sundt forhold til Deres mand?
238
00:17:44,173 --> 00:17:46,175
Vi har vores op- og nedture.
239
00:17:46,341 --> 00:17:48,886
Hvornår flyttede De fra hinanden?
240
00:17:49,052 --> 00:17:53,515
Før eller efter, at De modtog pengene
af manden, som han efterforskede?
241
00:17:55,893 --> 00:17:58,103
Vi blev separerede lige inden.
242
00:17:58,270 --> 00:18:01,231
Tidspunktet er meget belejligt.
243
00:18:02,566 --> 00:18:04,443
Er De gift, mr. Dake?
244
00:18:04,610 --> 00:18:07,404
Det vedkommer ikke Dem.
245
00:18:07,571 --> 00:18:10,824
Så det er De.
Men det er nyt. To år?
246
00:18:12,493 --> 00:18:16,163
En separation er aldrig belejlig.
247
00:18:16,330 --> 00:18:19,416
- Hvis den er legitim...
- Det er slået fast.
248
00:18:19,583 --> 00:18:24,088
Måske aftalte De den for at gøre
Axelrods betaling mindre påfaldende.
249
00:18:24,254 --> 00:18:25,714
Der er ingen sammenhæng.
250
00:18:27,674 --> 00:18:31,136
Hvor længe efter betalingen
sagde De op ved Axe Capital?
251
00:18:31,303 --> 00:18:34,640
- Samme dag.
- Sikke en begivenhedsrig dag.
252
00:18:35,766 --> 00:18:37,893
Hvordan ville Axelrod beskrive den?
253
00:18:38,060 --> 00:18:41,688
Det var en kompensation.
En bonus for mine ydelser.
254
00:18:41,855 --> 00:18:44,858
En meget kompliceret konsultation
med Axe selv.
255
00:18:45,025 --> 00:18:47,069
Hvad talte De om?
256
00:18:49,446 --> 00:18:52,282
Jeg er underlagt tavshedspligt,
som De udmærket ved.
257
00:18:52,449 --> 00:18:55,202
Vil De have mig til at snuble,
må De anstrenge Dem.
258
00:18:55,369 --> 00:18:58,205
De kan komme med en kendelse
og spærre mig inde.
259
00:18:58,372 --> 00:19:00,749
Jeg fortæller intet
om mine patienter.
260
00:19:00,916 --> 00:19:03,127
Jeg undrer mig over,
hvad der blev sagt -
261
00:19:03,293 --> 00:19:05,045
- siden beløbet var så enormt.
262
00:19:05,212 --> 00:19:07,756
Det var ikke uhørt ved Axe Capital.
263
00:19:07,923 --> 00:19:09,967
Er fem millioner ikke en stor bonus?
264
00:19:10,134 --> 00:19:13,011
Sikke en forfinet verden,
De lever i, mrs. Rhoades.
265
00:19:13,178 --> 00:19:17,015
Skete der andet,
der øgede Deres værdi for Axelrod?
266
00:19:17,182 --> 00:19:18,976
Såsom?
267
00:19:20,477 --> 00:19:26,191
- Gav De ham informationer?
- Jeg er ikke med.
268
00:19:26,358 --> 00:19:30,529
Informationer om efterforskningens
tidligere eller nuværende status?
269
00:19:30,696 --> 00:19:34,074
- Nej, intet.
- Der ser man.
270
00:19:39,621 --> 00:19:43,709
Tror De,
at Deres mand virkelig trak sig -
271
00:19:43,876 --> 00:19:47,129
- fra Axelrod-sagen, som han hævdede?
272
00:19:47,296 --> 00:19:49,715
Det sagde han, og det godtog jeg.
273
00:19:49,882 --> 00:19:53,969
Hørte De ham nogensinde diskutere
sagen med kollegaer eller i telefon?
274
00:19:55,429 --> 00:19:58,515
Det kan jeg ikke sige med sikkerhed.
275
00:19:58,682 --> 00:20:01,185
Men De kan ikke sige,
at De ikke gjorde det.
276
00:20:03,395 --> 00:20:05,355
Nej, det kan jeg ikke.
277
00:20:07,691 --> 00:20:10,944
Vi må tale sammen officielt igen.
278
00:20:11,111 --> 00:20:12,613
Jeg har ikke mere at sige.
279
00:20:12,780 --> 00:20:16,658
De kan bekræfte, at Chuck Rhoades
i smug ledede Axelrod-sagen.
280
00:20:16,825 --> 00:20:19,828
Han havde ikke trukket sig, vel?
281
00:20:19,995 --> 00:20:23,582
- Skal vi tale om det i telefonen?
- Nej, på Deres kontor.
282
00:20:23,749 --> 00:20:25,834
Og De vil give mig det,
jeg skal bruge.
283
00:20:26,001 --> 00:20:30,297
Vi kan også mødes over pizza
i Yonkers. De kan invitere chefen.
284
00:20:31,381 --> 00:20:34,468
Jeg kan påvirke Deres fremtid,
mr. Connerty.
285
00:20:34,635 --> 00:20:37,137
Og det bør De huske på.
286
00:20:56,782 --> 00:20:59,743
- Jeg har mere om Krakow.
- Hent din bedre halvdel.
287
00:21:03,956 --> 00:21:06,708
Anata-Tek har en voksende
markedsandel i wearables.
288
00:21:06,875 --> 00:21:10,838
Jeg kender dem. Det er en gruppe,
som Krakow anfører.
289
00:21:11,004 --> 00:21:14,007
Ja. Anata-Teks børsnotering
for to år siden var lunken.
290
00:21:14,174 --> 00:21:16,677
Aktien er steget
forud for det nye topprodukt.
291
00:21:16,844 --> 00:21:18,846
- Det hedder Ring.
- Jeg kender det.
292
00:21:19,012 --> 00:21:22,474
En god prototype. Men kan de
producere et højt antal?
293
00:21:22,641 --> 00:21:26,395
Ikke hvis deres mikrochip leveres
af en kinesisk fupfabrik.
294
00:21:27,646 --> 00:21:32,484
Tag en kort position på to millioner.
Sig til, når de er faldet ti procent.
295
00:21:36,405 --> 00:21:41,410
Det bliver morsomt. Når det er gjort,
så send et tweet fra min konto:
296
00:21:41,577 --> 00:21:47,082
"Hvem er Anata-Teks leverandør?
En tømmerhandel?"
297
00:21:47,249 --> 00:21:50,544
Fra din konto?
Det kan virke lidt skamløst.
298
00:21:50,711 --> 00:21:54,548
Godt. Det skal ikke være subtilt.
Han skal vide, at det er mig.
299
00:21:54,715 --> 00:21:57,176
- Doktor Gus er ankommet.
- Godt.
300
00:21:57,342 --> 00:22:01,013
Arranger møder for alle.
301
00:22:05,601 --> 00:22:10,230
Er du en hård skid, dum skid,
skidt begavet eller ikke en skid?
302
00:22:10,397 --> 00:22:17,237
- Hvad?
- Det siger folk ofte i din position.
303
00:22:17,404 --> 00:22:19,907
Det er som "Taber siger 'hvad'?"
304
00:22:20,074 --> 00:22:25,120
Undskylder du, når jeg siger
noget forvirrende, er det din fejl.
305
00:22:26,246 --> 00:22:27,831
Lad os bare sige det.
306
00:22:27,998 --> 00:22:32,086
Min pointe er,
at vi førhen levede i en verden -
307
00:22:32,252 --> 00:22:34,838
- der belønnede dygtige folk.
308
00:22:35,005 --> 00:22:38,926
Hvad opnår du nu ved at være god?
En røvfuld.
309
00:22:41,011 --> 00:22:43,514
Vil du have en røvfuld, Ben?
310
00:22:45,766 --> 00:22:50,646
Nej. Jeg var ved at sige "undskyld"
igen, for jeg forstår ikke helt...
311
00:22:50,813 --> 00:22:53,732
Og det vil vi se på.
312
00:22:53,899 --> 00:22:59,571
I stedet for "undskyld" skal du sige:
"Hvad helvede prøver du at sige?"
313
00:23:01,156 --> 00:23:05,244
- Det er jeg ikke tryg ved.
- Det interesserer mig ikke.
314
00:23:05,411 --> 00:23:08,497
Axe Capital er ikke interesseret
i din bekvemmelighed.
315
00:23:08,664 --> 00:23:13,252
Jeg er interesseret i,
at du bliver en kæmpedræber.
316
00:23:14,294 --> 00:23:18,090
- Vil du være en kæmpedræber?
- Ja da.
317
00:23:18,257 --> 00:23:21,844
- Hvad helvede prøver du at sige?
- Ja.
318
00:23:22,010 --> 00:23:27,474
- Jeg vil dræbe kæmper.
- Det var bedre!
319
00:23:27,641 --> 00:23:31,687
Det var bedre.
320
00:23:35,524 --> 00:23:39,111
Skulle vi ikke tale om vejen fra
analytiker til porteføljemanager?
321
00:23:39,278 --> 00:23:43,449
Det er, hvad vi taler om. Og du er
langt fra at kunne foretage den færd.
322
00:23:43,615 --> 00:23:46,660
For helvede da,
hvor har I brug for mine evner.
323
00:23:46,827 --> 00:23:52,207
Ud! Bed Gayle om at lave
en ny aftale næste uge.
324
00:24:09,683 --> 00:24:14,229
De er involveret
i et sagsanlæg mod mr. Rhoades.
325
00:24:14,396 --> 00:24:16,899
Har De mistanke
om yderligere embedsmisbrug -
326
00:24:17,065 --> 00:24:19,526
- som De valgte ikke at inkludere
i sagen?
327
00:24:19,693 --> 00:24:23,238
Mistanke? Jeg er mistænkelig
over for masser af ting.
328
00:24:23,405 --> 00:24:28,285
Jeg er mistænkelig
over for buffeter, årsrapporter -
329
00:24:28,452 --> 00:24:33,040
- og Deres arbejdsgivere.
Staten begår til tider fejl.
330
00:24:33,207 --> 00:24:38,504
Nu hvor De spurgte, så mistænker jeg,
at visse titelkampe er aftalt spil -
331
00:24:38,670 --> 00:24:43,342
- og at Warren Buffett og Bill Gates
måske ikke bryder sig om hinanden.
332
00:24:43,509 --> 00:24:47,888
Jeg har endda mistanke om,
at De ikke behøver briller for at se.
333
00:24:49,181 --> 00:24:53,185
- Det gør jeg.
- De ser vist tingene klart.
334
00:24:53,352 --> 00:24:58,732
Men det er alt,
som jeg vil fortælle Dem om i dag.
335
00:24:58,899 --> 00:25:02,277
Var De klar over, at statsanklageren
ville rejse tiltale Dem -
336
00:25:02,444 --> 00:25:07,241
- i forbindelse med en skudepisode,
der involverede en af Deres ansatte?
337
00:25:09,993 --> 00:25:14,039
Mr. Axelrod finder det irrelevant.
Men nu ved han besked.
338
00:25:14,206 --> 00:25:17,960
Samme dag som statsanklageren
frafaldt den nævnte anklage -
339
00:25:18,127 --> 00:25:21,505
- overførte dette selskab
fem millioner dollars til hans kone.
340
00:25:21,672 --> 00:25:25,259
- Yderst usædvanligt.
- I Deres verden. Ikke her.
341
00:25:25,426 --> 00:25:27,970
En dommer vil næppe se det
som irrelevant.
342
00:25:28,137 --> 00:25:31,932
Min klient udviste høflighed
ved at lade Dem komme.
343
00:25:32,099 --> 00:25:35,686
Ingen ved Axe Capital aflønnes
efter kontrakt.
344
00:25:35,853 --> 00:25:40,399
Alle kompenseres ud fra min klients
vurdering af deres værdi for firmaet.
345
00:25:40,566 --> 00:25:44,528
De misforstår vist mine intentioner,
mr. Bach.
346
00:25:44,695 --> 00:25:48,282
Justitsministeriet har givet mig
frit slag.
347
00:25:49,450 --> 00:25:53,746
Vi er villige til at tilbyde
mr. Axelrod immunitet -
348
00:25:53,912 --> 00:26:00,669
- hvis han bevidner, at pengene
var bestikkelse af statsanklageren.
349
00:26:00,836 --> 00:26:04,840
Når alt kommer til alt,
gør hedgefonde jo, som de gør.
350
00:26:05,007 --> 00:26:08,010
Men mr. Rhoades er underlagt
en højere myndighed.
351
00:26:08,177 --> 00:26:09,928
Retfærdigheden.
352
00:26:10,095 --> 00:26:14,933
- Og nu kommer underlægningsmusikken.
- Vi kontakter Dem.
353
00:26:25,903 --> 00:26:27,946
Hvor står vi?
354
00:26:28,113 --> 00:26:31,617
Tager du imod tilbuddet og hævder,
at det var bestikkelse -
355
00:26:31,784 --> 00:26:37,372
- vil dit omdømme lide skabe,
men du får bugt med Chuck Rhoades.
356
00:26:37,539 --> 00:26:43,295
For selvom det ikke var bestikkelse,
er de faktuelle forhold påfaldende.
357
00:26:43,462 --> 00:26:48,467
Han vil blive vanæret,
fyret og tiltalt.
358
00:26:48,634 --> 00:26:51,762
Men Wendy Rhoades vil også
blive tiltalt.
359
00:27:00,521 --> 00:27:03,982
- Indonesisk?
- Åh gud, ja.
360
00:27:04,149 --> 00:27:08,153
Du må have hørt min mave
råbe efter hjælp. Tak.
361
00:27:08,320 --> 00:27:11,281
Hvordan går det?
Har du fundet en stor sag?
362
00:27:11,448 --> 00:27:13,409
Nej, ikke endnu.
363
00:27:14,743 --> 00:27:19,206
Måske burde vi samarbejde.
Jeg har nogle idéer.
364
00:27:19,373 --> 00:27:22,084
De vil måske lyde bedre,
hvis du fremlagde dem.
365
00:27:22,251 --> 00:27:25,879
Nej, jeg tror, at de vil lyde fint,
hvis du fremlægger dem.
366
00:27:28,298 --> 00:27:31,593
Jeg ved, hvad du tænker.
Vi tænker det alle sammen.
367
00:27:31,760 --> 00:27:35,389
Der foregår noget, og ingen af os
vil fanges i Chucks spind.
368
00:27:35,556 --> 00:27:38,392
- Jeg ved ikke, hvad du mener.
- Her er min pointe.
369
00:27:38,559 --> 00:27:41,812
Den, der finder en umulig sag,
kan blive chefanklager.
370
00:27:41,979 --> 00:27:45,149
Modargument.
Den, der finder en umulig sag -
371
00:27:45,315 --> 00:27:47,568
- må derefter vinde den umulige sag.
372
00:27:47,735 --> 00:27:50,154
Ellers er de på røven.
373
00:27:50,320 --> 00:27:54,700
Sådan ser Connerty det.
Og derfor er jeg ikke på hans kontor.
374
00:27:54,867 --> 00:27:58,078
Er det, hvad Connerty mener,
eller skal du bare tro det?
375
00:27:59,705 --> 00:28:04,084
Jeg har hørt, at flere tidligere
fuldmægtige vil vidne mod dig.
376
00:28:04,251 --> 00:28:06,587
- For fanden. Hvem?
- Jeg har ingen navne.
377
00:28:06,754 --> 00:28:08,881
De hævder, at du var lunefuld -
378
00:28:09,047 --> 00:28:12,634
- og krævede, at de skulle anvende
trusler for at opnå forlig.
379
00:28:12,801 --> 00:28:15,679
- Det er noget fis.
- Det giver sagen bid.
380
00:28:15,846 --> 00:28:17,639
En dommer kan ikke ignorere det.
381
00:28:17,806 --> 00:28:22,227
Som din advokat må jeg råde dig
til at overveje at indgå forlig.
382
00:28:22,394 --> 00:28:26,023
Nej, det vil jeg ikke.
Det kan jeg ikke.
383
00:28:26,190 --> 00:28:28,609
Hvis jeg virker skyldig,
kan jeg miste alt.
384
00:28:28,776 --> 00:28:32,529
Alle vores tidligere domfældelser
vil blive gransket. Nej.
385
00:28:32,696 --> 00:28:34,490
Det er ikke enten-eller.
386
00:28:34,656 --> 00:28:37,159
Jeg vil kæmpe imod,
om det så ender i retten.
387
00:28:37,326 --> 00:28:44,249
Hvis du kendes skyldig i nogle af de
127 sager, kan du blive ruineret.
388
00:28:44,416 --> 00:28:49,129
Hvor stor er din formue,
og hvor sikker er den?
389
00:28:49,296 --> 00:28:52,549
Du bør måske overveje
at flytte den til udlandet.
390
00:28:52,716 --> 00:28:54,551
Jeg har ikke adgang til den.
391
00:28:54,718 --> 00:28:58,430
Jeg kan ikke røre pengene,
så længe jeg har embedet.
392
00:28:58,597 --> 00:29:01,642
Så er der én fordel
ved at blive fyret.
393
00:29:03,018 --> 00:29:08,857
Det er bedre at være advokat
og tage hjem og få noget søvn.
394
00:29:09,024 --> 00:29:11,527
Som klient er man oppe hele natten.
395
00:29:15,864 --> 00:29:17,950
Jeg undrede mig over opdækningen.
396
00:29:18,117 --> 00:29:20,702
Taiga. Hun har en veninde til dig.
397
00:29:20,869 --> 00:29:24,456
- Nej, sagde jeg jo.
- Giv det en chance. Hun er kunstner.
398
00:29:24,623 --> 00:29:29,044
Hun har en ny udstilling i Soho,
i Queens. I Hoboken faktisk.
399
00:29:29,211 --> 00:29:31,422
- Hej, skat.
- Hej.
400
00:29:32,589 --> 00:29:35,384
- Hej. Dejligt at møde dig.
- Hej. Ira.
401
00:29:35,551 --> 00:29:37,719
- Nicole.
- En fornøjelse.
402
00:29:37,886 --> 00:29:40,472
Du er nødt til at prøve en Grøn Drøm.
403
00:29:40,639 --> 00:29:43,267
Stedets mixologer laver den
med isjuice.
404
00:29:43,434 --> 00:29:46,186
Der er en ny bar
med koldpresset rawjuice.
405
00:29:46,353 --> 00:29:48,480
Det er det bedste i verden.
406
00:29:48,647 --> 00:29:50,858
Ejeren er en af mine klienter.
407
00:29:51,024 --> 00:29:53,152
Jeg kan skaffe jer nogle gavekort.
408
00:29:55,821 --> 00:29:58,449
Anata-Tek havde en hård aften.
Vi er dækket ind.
409
00:29:58,615 --> 00:30:02,911
Køb kort igen. Hvis mit tweet gjorde
så meget, er de skrækslagne.
410
00:30:03,078 --> 00:30:05,748
Vi kan knuse resten
ved at kaste en sten.
411
00:30:05,914 --> 00:30:10,836
Afvent en kort stigning.
Når det sker, så sælg under prisen.
412
00:30:11,003 --> 00:30:14,882
- Så falder den. Måske en halvering.
- Fint.
413
00:30:17,301 --> 00:30:18,886
Hvor er Wags?
414
00:30:24,224 --> 00:30:26,852
Han er her.
415
00:30:34,526 --> 00:30:36,987
Fortsæt. Wags skal høre det her.
416
00:30:37,154 --> 00:30:41,658
Din fjendtlighed mod Krakow...
Hvad er det, der ligger bag?
417
00:30:41,825 --> 00:30:45,245
Påvirker det din strategi?
Med lidt tilbageholdenhed...
418
00:30:45,412 --> 00:30:47,790
Tilbageholdenhed? Kig lige på gulvet.
419
00:30:47,956 --> 00:30:50,167
For du aner ikke,
hvor fanden du står.
420
00:30:50,334 --> 00:30:57,007
Du er her for at holde visigoterne
ude af byen, ikke kritisere kejseren.
421
00:30:57,174 --> 00:31:00,385
Nej, det er et fornuftigt spørgsmål.
422
00:31:00,552 --> 00:31:02,554
Krakow kender din drivkraft.
423
00:31:02,721 --> 00:31:06,767
Han forventer måske en hurtig
reaktion. Det kan være en fælde.
424
00:31:11,522 --> 00:31:15,859
Informer Mafee. Afvent med Anata-Tek,
indtil vi har hørt fra Dollar Bill.
425
00:31:25,702 --> 00:31:28,831
Du aflæser mig normalt, Wags.
Har du det godt?
426
00:31:30,290 --> 00:31:31,834
Upåklageligt.
427
00:31:32,000 --> 00:31:34,378
Fint, for du skal se på en sag.
428
00:31:35,546 --> 00:31:39,341
Jeg vil sprede mig ud.
Jeg mener ikke min portefølje.
429
00:31:39,508 --> 00:31:42,219
Jeg vil foretage en stor ændring
i vores position.
430
00:31:42,386 --> 00:31:44,972
Vi kan ikke forblive
inden for byens vægge.
431
00:31:45,139 --> 00:31:47,850
Der er forandring på vej.
432
00:31:48,016 --> 00:31:51,186
Vær på forkant. Hold øjnene åbne.
433
00:31:54,565 --> 00:31:59,570
Jeg føler,
at idéerne er uinspirerede.
434
00:31:59,737 --> 00:32:01,655
Hvad har I ellers?
435
00:32:04,616 --> 00:32:08,454
Vi kan gå efter IT-selskaberne,
som medierne elsker.
436
00:32:08,620 --> 00:32:10,998
De er hyklere, der anvender skattely.
437
00:32:11,165 --> 00:32:13,959
Nej. Det skal være klogere og større.
438
00:32:14,126 --> 00:32:19,423
- En fortælling. Ofre og skurke.
- Hvad med Spartan-Ives?
439
00:32:19,590 --> 00:32:22,217
- Så bliver det ikke større.
- Nej tak.
440
00:32:22,384 --> 00:32:25,179
Stedet er en afgangsskole
for finansministre.
441
00:32:25,345 --> 00:32:27,556
Går vi derind og træder forkert -
442
00:32:27,723 --> 00:32:31,268
- ender vi med at tigge på gaden
foran advokatsamfundet.
443
00:32:31,435 --> 00:32:35,397
Han har ret.
Vi har brug for det helt modsatte.
444
00:32:38,984 --> 00:32:41,987
Jeg er med.
445
00:32:42,154 --> 00:32:46,617
Jeg er med. Vi er alle opvokset
i en kultur, der dyrker perfektion.
446
00:32:46,784 --> 00:32:51,830
Årets dygtigste elev,
Phi Beta Kappa og chefanklager.
447
00:32:53,248 --> 00:32:57,294
- Har du nogensinde fået et 10-tal?
- I tredje klasse i formning.
448
00:32:58,462 --> 00:33:01,006
Jeg lavede ekstra opgaver
og hævede karakteren.
449
00:33:01,173 --> 00:33:04,843
Ingen vil satse på det her
og blive forbundet med en taber.
450
00:33:05,010 --> 00:33:07,262
Men I må forstå,
at det ikke er et sats.
451
00:33:07,429 --> 00:33:09,973
Det er en kalkuleret risiko.
452
00:33:10,140 --> 00:33:14,520
Så drag nøgne ud på gaderne -
453
00:33:14,686 --> 00:33:18,982
- og fang mig
en dundrende, monumental sag.
454
00:33:20,984 --> 00:33:23,070
For ingen af jer får,
hvad I vil have -
455
00:33:23,237 --> 00:33:25,864
- før I skærer jer selv op.
456
00:33:44,341 --> 00:33:47,177
Hvad foregår der, Bryan?
457
00:33:47,344 --> 00:33:49,930
Vi gør vores bedste
i forhold til opgaven.
458
00:33:50,097 --> 00:33:53,142
Som jeg ser det, er du lidt tøvende.
459
00:33:53,308 --> 00:33:57,354
Det er en stor udfordring.
En udvidelse af vores moralske kald.
460
00:33:57,521 --> 00:34:00,315
Normalt ville du kaste dig over det.
461
00:34:00,482 --> 00:34:03,652
Det tager lidt tid.
Jeg finder noget i morgen.
462
00:34:03,819 --> 00:34:05,904
Inden fyraften i dag.
463
00:34:11,034 --> 00:34:14,371
Nå ja. Du er i Washington i morgen.
464
00:34:22,755 --> 00:34:25,632
Hør, vil du ikke samarbejde,
så er det fint nok.
465
00:34:25,799 --> 00:34:27,926
Men saboter ikke mine idéer, før...
466
00:34:28,093 --> 00:34:30,095
Jeg gjorde dig en tjeneste.
467
00:34:37,311 --> 00:34:41,565
Spartan var en tabersag
på grund af det, Chuck ikke sagde.
468
00:34:41,732 --> 00:34:45,194
Spartan-Ives er på god fod
med regeringen.
469
00:34:45,360 --> 00:34:49,031
Lawrence Boyd og justitsministeren
var studiekammerater.
470
00:34:49,198 --> 00:34:51,700
- Så Chuck leder efter...
- En fjende.
471
00:34:51,867 --> 00:34:55,079
- Han vil have et trofæ.
- Jeg har en sag.
472
00:34:56,497 --> 00:34:59,917
E-mails fra direktører,
som er lækket af en whistleblower.
473
00:35:00,084 --> 00:35:02,795
Det er den sag, som han leder efter.
474
00:35:08,258 --> 00:35:10,594
Hvorfor giver du den så ikke
til Chuck?
475
00:35:12,054 --> 00:35:15,349
Det vil måske lyde bedre,
hvis du fremlægger det.
476
00:35:15,516 --> 00:35:19,061
Du mener virkelig,
at det kan være en fælde.
477
00:35:19,228 --> 00:35:20,896
Men hvis du tager fejl -
478
00:35:21,063 --> 00:35:23,857
- vil du ikke have,
at Connerty får æren.
479
00:35:25,109 --> 00:35:31,115
Det er muligt. Men det kunne være
meget gavnligt for dig.
480
00:35:31,281 --> 00:35:33,867
Eller meget skadeligt.
481
00:35:36,078 --> 00:35:40,999
Jeg er ligeglad. Jeg giver det
til Chuck. Det er det rette at gøre.
482
00:35:41,166 --> 00:35:45,421
Det er Chucks ønske.
Det er ikke det rette af den grund.
483
00:35:54,346 --> 00:35:57,057
Godt, lad os tage en pause.
484
00:35:58,475 --> 00:36:00,686
Jeg har tænkt over det, du sagde.
485
00:36:00,853 --> 00:36:02,896
Om dit næste kapitel.
486
00:36:03,063 --> 00:36:05,858
Jeg synes, at vi burde starte noget.
Et firma.
487
00:36:07,109 --> 00:36:09,778
Interessant. Hvad tænkte du på?
488
00:36:09,945 --> 00:36:14,283
Det ved jeg ikke.
Det skal være unikt og passe til os.
489
00:36:17,786 --> 00:36:22,207
Intet i lageret. Intet i lastbilen.
Der foregår intet.
490
00:36:22,374 --> 00:36:24,293
Jeg kan skaffe mere dokumentation.
491
00:36:24,460 --> 00:36:26,837
Hele den kinesiske økonomi
fungerer sådan.
492
00:36:27,004 --> 00:36:31,300
- Min ven kan lide at...
- Lad os fokusere.
493
00:36:31,467 --> 00:36:35,888
- Anata-Tek har ingen teknologi.
- Som Taylor forudså.
494
00:36:36,054 --> 00:36:41,477
- Og det så hun fra rummet?
- Ikke hun. De.
495
00:36:47,691 --> 00:36:51,779
Bliv hård, forbliv hård og brug den!
496
00:36:54,448 --> 00:36:57,034
Han har ikke knaldet sin kvinde
i et halvt år.
497
00:36:57,201 --> 00:37:02,081
- Burde du fortælle om det?
- Jeg gider ikke det der "bør".
498
00:37:02,247 --> 00:37:04,083
- Velkommen om bord, Gus.
- Tak.
499
00:37:04,249 --> 00:37:06,376
Jeg ved, at du fik mig ind her.
500
00:37:06,543 --> 00:37:09,296
Og jeg husker som en elefantpik.
501
00:37:09,463 --> 00:37:12,174
Hvornår kigger du forbi?
Skal det være nu?
502
00:37:12,341 --> 00:37:15,302
Jeg er ikke underlagt
samme regler som de andre.
503
00:37:15,469 --> 00:37:19,056
Er du sikker?
Her har været mange ændringer.
504
00:37:19,223 --> 00:37:21,308
Og endnu flere derude.
Det slår hårdt.
505
00:37:21,475 --> 00:37:23,644
Fyre som os bliver ældre.
506
00:37:23,811 --> 00:37:26,522
Vi må kæmpe for det,
som vi førhen havde ret til.
507
00:37:28,398 --> 00:37:29,775
Nej.
508
00:37:29,942 --> 00:37:32,194
- Så lad mig give en steak.
- Unødvendigt.
509
00:37:36,865 --> 00:37:39,827
En omakasa-menu på Nakazawa.
510
00:37:42,329 --> 00:37:44,415
Du er god.
511
00:37:44,581 --> 00:37:46,041
Har du talt med kilden?
512
00:37:46,208 --> 00:37:49,044
For en time siden.
Dette er kun toppen af isbjerget.
513
00:37:49,211 --> 00:37:53,632
Koncernchefen Kurt Williams
vidste besked og lod det stå på.
514
00:37:53,799 --> 00:37:57,261
Det vil være påstand mod påstand.
515
00:37:57,428 --> 00:38:00,681
Sagen er ikke klar til vise frem,
men det er en god start.
516
00:38:00,848 --> 00:38:04,268
Kræv selskabets dokumenter udleveret.
Fremragende arbejde.
517
00:38:08,063 --> 00:38:12,025
Mr. Rhoades. Skal jeg anbefale en
whiskybar tæt på ministerens kontor?
518
00:38:12,192 --> 00:38:14,194
- Den åbner tidligt.
- Unødvendigt.
519
00:38:14,361 --> 00:38:16,405
Sæt mig i kontakt med viceministeren.
520
00:38:16,572 --> 00:38:19,700
Jeg sætter dig gerne i kontakt
med Fred Reyes. Men så...
521
00:38:19,867 --> 00:38:22,494
Jeg har noget,
som ministeren vil kende til.
522
00:38:22,661 --> 00:38:24,246
Og min rolle er overstået.
523
00:38:24,413 --> 00:38:27,750
Bare rolig.
Reyes ved, hvem der hjalp ham.
524
00:38:29,084 --> 00:38:31,295
- Adam.
- Fred, Chuck Rhoades er i røret.
525
00:38:31,462 --> 00:38:35,758
Chuck. Tak for anbefalingen.
Det er værdsat.
526
00:38:35,924 --> 00:38:39,511
Jeg ser frem til et velfungerende
samarbejde fremover.
527
00:38:39,678 --> 00:38:41,597
Chuck, hvad angår i morgen...
528
00:38:41,764 --> 00:38:44,183
Justitsministeren skal vide -
529
00:38:44,349 --> 00:38:48,479
- at jeg er ved at forberede tiltale
mod detailkæden Good Stop.
530
00:38:48,645 --> 00:38:51,231
De har snydt ansatte
for millioner i overtid -
531
00:38:51,398 --> 00:38:53,442
- og har skjult det
på højeste niveau.
532
00:38:53,609 --> 00:38:55,694
- Kan du bevise det?
- Jeg har beviser.
533
00:38:55,861 --> 00:39:00,532
Det er tidligt, men Kurt Williams har
beskidte hænder.
534
00:39:00,699 --> 00:39:04,828
Williams, som anonymt finansierede
en kampagne, der angreb hende?
535
00:39:04,995 --> 00:39:07,664
Hvilket utroligt tilfælde, Chuck.
536
00:39:07,831 --> 00:39:11,627
Ministeren har været ude efter
dem i årevis. Jeg orienterer hende.
537
00:39:11,794 --> 00:39:14,088
Hun lader dig nok føre sagen.
538
00:39:14,254 --> 00:39:17,049
Det vil jeg værdsætte.
539
00:39:18,592 --> 00:39:21,303
Anata-Tek er ved at forbløde.
Værdien er halveret.
540
00:39:21,470 --> 00:39:23,764
Krakow fyrede direktøren.
541
00:39:23,931 --> 00:39:26,975
- Vil du udtale dig?
- Nej. Jeg har sagt nok.
542
00:39:28,393 --> 00:39:32,356
Tillykke med, at du opsnusede det.
Det er en god dag for os.
543
00:39:32,523 --> 00:39:34,983
Tak for tilliden. Det betyder meget.
544
00:39:35,150 --> 00:39:40,364
Er du ikke ligeglad? Jeg ved,
at du har afvist at blive ansat her.
545
00:39:40,531 --> 00:39:42,908
Du har intet at vinde,
så hvad betyder det?
546
00:39:43,075 --> 00:39:45,327
Jeg kan lide at have ret.
547
00:39:45,494 --> 00:39:49,373
Nej. Der er mere på spil.
548
00:39:51,917 --> 00:39:56,004
Du afprøvede mig,
og det gør du stadig.
549
00:40:00,634 --> 00:40:04,763
Du ville se, om jeg kunne få øje
på dig bag Mafee og se, hvad du så.
550
00:40:04,930 --> 00:40:08,767
- Men er du så god, som det siges?
- Det er jeg. Hvorfor vil du væk?
551
00:40:08,934 --> 00:40:11,186
Jeg ville bare have
et øjeblik med dig.
552
00:40:11,353 --> 00:40:15,190
Her er det bedste råd, du vil få:
Tag ikke til takke med et.
553
00:40:16,316 --> 00:40:19,570
750.000 årligt. Det er det dobbelte
af en normal startløn.
554
00:40:19,737 --> 00:40:23,323
Jeg tager min grad i Chicago
under nobelpristageren Eugene Fama.
555
00:40:23,490 --> 00:40:25,784
Fama er en tørvetriller.
556
00:40:25,951 --> 00:40:29,997
Du kan tage din uddannelse her.
Vi siger en million om året.
557
00:40:30,164 --> 00:40:36,295
Hvad? 375, 750 eller en million,
er det hele det samme som dig?
558
00:40:38,338 --> 00:40:43,969
Jeg ved ikke, om du kan forstå det,
når jeg er, som jeg er -
559
00:40:44,136 --> 00:40:47,765
- men bare at trække vejret her
kan være ubehageligt.
560
00:40:49,433 --> 00:40:51,477
Luften er tyndere.
561
00:40:55,063 --> 00:41:00,694
Nej. Du hører ikke til her.
Du står uden for det hele.
562
00:41:00,861 --> 00:41:04,448
Nogle gange tager du dig selv
i at iagttage folk -
563
00:41:04,615 --> 00:41:06,366
- som om de er en anden art.
564
00:41:06,533 --> 00:41:13,040
Så du trækker dig væk
fra akvariets vægge og observerer.
565
00:41:13,207 --> 00:41:20,047
Men du indser ikke, at glasset
ikke er en barriere, men en linse.
566
00:41:20,214 --> 00:41:23,425
Det er noget værdifuldt.
Det er det, som gør dig god.
567
00:41:23,592 --> 00:41:27,513
Du ser tingene anderledes.
Det giver dig en fordel.
568
00:41:29,640 --> 00:41:31,767
- Ansættelse fra uge til uge?
- Fint.
569
00:41:31,934 --> 00:41:35,312
- Vi fordeler årslønnen ud.
- 19.230,77 dollars.
570
00:41:35,479 --> 00:41:39,233
240,38 dollars i timen.
571
00:41:39,399 --> 00:41:42,277
- 80 timer om ugen.
- Ugen har 168 timer.
572
00:41:42,444 --> 00:41:46,532
Det er, hvad du betaler for.
Det hele. Døgnet rundt.
573
00:41:49,201 --> 00:41:52,621
Godt, Wags. Ring til mig i morgen,
og så får du resten.
574
00:41:54,706 --> 00:41:58,836
Jeg tror, at jeg har fundet det.
Hvad synes du om football?
575
00:41:59,002 --> 00:42:01,422
En franchise overvejer
at lade sig opkøbe.
576
00:42:01,588 --> 00:42:06,218
- Godt. Gå videre med det.
- Tak.
577
00:42:11,682 --> 00:42:15,144
- Axe?
- Kan jeg hjælpe dig, Todd?
578
00:42:15,310 --> 00:42:18,147
Hvor mange timer har du brugt
på mine investeringer?
579
00:42:18,313 --> 00:42:21,650
De betalte for sig selv.
Eller rettere, det gjorde du.
580
00:42:21,817 --> 00:42:25,195
Du fik mig, Axe.
581
00:42:25,362 --> 00:42:28,574
Men bare rolig.
Jeg skal nok få hævn.
582
00:42:31,118 --> 00:42:34,037
Jeg vil ikke have
endnu en rekrutteringstale.
583
00:42:34,204 --> 00:42:37,666
Du ser ikke ud til at være klar over,
hvorfor du er her.
584
00:42:39,293 --> 00:42:41,545
Jeg var nødt til at komme ud.
585
00:42:43,130 --> 00:42:47,593
Det er kommet så vidt, at du er
den eneste, jeg kan tale med.
586
00:42:47,760 --> 00:42:50,262
Det er sådan, branchen påvirker en.
587
00:42:52,347 --> 00:42:54,183
Jeg var glad for dit opkald.
588
00:43:03,692 --> 00:43:08,655
Intet er ligetil længere.
Det er dårligt nok genkendeligt.
589
00:43:10,741 --> 00:43:14,453
Da jeg fulgte din undervisning
på jurastudiet, lærte vi ikke om...
590
00:43:14,620 --> 00:43:16,538
- Realiteterne?
- Ja.
591
00:43:16,705 --> 00:43:19,166
Hvad skulle jeg sige?
"Når I kommer ud -"
592
00:43:19,333 --> 00:43:23,170
- får I ingen gavn af de idealer,
som vi studerer -
593
00:43:23,337 --> 00:43:25,422
- og som bøgerne så fint opstiller"?
594
00:43:28,175 --> 00:43:32,888
Når jeg ser mig omkring på kontoret,
ser jeg ingen venner.
595
00:43:34,139 --> 00:43:39,103
Der var en kvinde, en kollega.
596
00:43:39,269 --> 00:43:41,396
Vi havde noget godt sammen.
597
00:43:41,563 --> 00:43:47,277
Hun så, hvad jeg var ved at blive,
og så var det ovre.
598
00:43:48,529 --> 00:43:52,449
At tro at ægte forhold er mulige
i sådan en smeltedigel...
599
00:43:52,616 --> 00:43:55,661
Det havde jeg ikke forventet.
Men...
600
00:43:55,828 --> 00:43:59,456
...jeg ventede nok at finde
et fælles kald.
601
00:43:59,623 --> 00:44:03,085
Og alligevel blev du.
Du er loyal mod Rhoades.
602
00:44:03,252 --> 00:44:06,422
Jeg kan ikke hævde at have
moralsk overlegenhed længere.
603
00:44:06,588 --> 00:44:09,383
Jobbet som chefanklager.
Er jeg så splittet nu...
604
00:44:09,550 --> 00:44:13,470
Ingen nævneværdig leder har
nogensinde været foruden tvivl.
605
00:44:13,637 --> 00:44:16,640
Men du kan ikke stoppe nu.
606
00:44:16,807 --> 00:44:22,604
Du må mærke, hvordan det føles
at være den, der bestemmer.
607
00:44:22,771 --> 00:44:27,776
Og du må løse konflikterne
på kontoret og i dig selv.
608
00:44:30,446 --> 00:44:33,782
Måske bliver jeg længe nok
til at finde ud af det.
609
00:44:48,297 --> 00:44:51,049
Han får fandeme ikke det job.
610
00:44:51,216 --> 00:44:53,761
Han kan ikke udføre jobbet!
611
00:44:53,927 --> 00:44:57,055
- Han er en skide bangebuks.
- Mobiler i dette tempel.
612
00:44:58,640 --> 00:45:00,142
Han kan ikke...
613
00:45:10,277 --> 00:45:12,321
Man tager ikke ingefær på fisken.
614
00:45:12,488 --> 00:45:16,033
Det er til at rense ganen,
ikke overdøve maden.
615
00:45:16,200 --> 00:45:21,121
Og det er allerede smagt til.
Det har ikke brug for et sojabad.
616
00:45:21,288 --> 00:45:24,583
Fald ned, mr. Miyagi.
617
00:45:27,795 --> 00:45:30,589
Nej, det vil jeg ikke,
I skide hedninge.
618
00:45:31,673 --> 00:45:34,593
Denne mand er en kunstner.
619
00:45:34,760 --> 00:45:37,304
Han har brugt ti år
på at lære at lave tamago.
620
00:45:37,471 --> 00:45:40,182
Ægget.
621
00:45:40,349 --> 00:45:44,895
Jeres udgiftskonto berettiger jer
ikke til at røvkneppe hans kunst!
622
00:45:45,062 --> 00:45:48,315
- Så er det nok.
- Rolig, Wags.
623
00:45:48,482 --> 00:45:54,446
- Pis. Vent.
- Det er Mike Wagner. Axe Capital.
624
00:45:56,407 --> 00:45:58,951
Jeg beklager den manglende respekt.
625
00:46:11,463 --> 00:46:16,385
Jeg beklager.
Det var lidt for afslørende.
626
00:46:16,552 --> 00:46:20,097
Ja, det var det.
Jeg var vild med det.
627
00:46:21,181 --> 00:46:23,392
Det er lidenskab.
628
00:46:23,559 --> 00:46:26,728
Hvornår skal vi have et par runder?
629
00:46:26,895 --> 00:46:29,857
Lad mig fortælle dig
en åben hemmelighed.
630
00:46:30,023 --> 00:46:34,319
De tradere, jeg gejler op dagen lang,
er folkeskolerollinger.
631
00:46:34,486 --> 00:46:39,116
Du er Mike Wagner.
632
00:46:39,283 --> 00:46:42,953
Men du må spørge dig selv,
hvor du er lige nu.
633
00:46:43,120 --> 00:46:47,750
Hvad nager dig så meget, at en hvalp
som ham kan udløse din vrede?
634
00:46:59,803 --> 00:47:05,100
Det kan ikke stå så skidt til, når
ministerens billede hænger her endnu.
635
00:47:06,185 --> 00:47:10,439
Far, hvad angår Wendy og mig.
636
00:47:10,606 --> 00:47:14,526
Du troede, at du kunne skjule det.
Nej.
637
00:47:14,693 --> 00:47:17,905
Den slags har det
med at komme op til overfladen.
638
00:47:21,241 --> 00:47:24,119
Vores separation handler om
at have brug for plads.
639
00:47:25,662 --> 00:47:28,665
Og det omfatter også dig.
Så jeg må bede dig...
640
00:47:28,832 --> 00:47:31,335
Jeg har noget til dig.
641
00:47:32,419 --> 00:47:36,215
Det slog mig, at dit problem er
økonomisk. Sådan har det altid været.
642
00:47:36,381 --> 00:47:39,551
Hun har flere penge end dig,
og det er unaturligt.
643
00:47:39,718 --> 00:47:44,264
Men det skyldes kun,
at din formue er båndlagt.
644
00:47:44,431 --> 00:47:46,517
Dermed er du forkrøblet.
645
00:47:46,683 --> 00:47:49,978
- Jeg belønnes på en anden skala.
- Men jeg har en løsning.
646
00:47:50,145 --> 00:47:56,068
En underskrift fra mig som forvalter,
og så går tingene, som de skal.
647
00:47:56,235 --> 00:47:57,945
Det har du ikke gjort.
648
00:48:00,906 --> 00:48:05,035
- Jeg har købt en ring.
- Vi er på mit kontor.
649
00:48:05,202 --> 00:48:09,623
Det er ikke en gave fra mig.
Jeg købte den med dine penge.
650
00:48:13,836 --> 00:48:16,171
Giv den til Wendy.
651
00:48:16,338 --> 00:48:19,883
Vis hende, at du vil holde fast
i jeres relation.
652
00:48:20,050 --> 00:48:23,470
Nej. Det dur ikke.
Sådan er hun ikke.
653
00:48:23,637 --> 00:48:26,974
Ringen koster over 100.000.
Sådan er de alle.
654
00:48:27,141 --> 00:48:28,976
Hvornår begynder dit arrangement?
655
00:48:29,143 --> 00:48:34,273
Stuckey Brown fortalte, at han engang
var i seng med en kvinde -
656
00:48:34,440 --> 00:48:37,317
- da hans kone gik ind ad fordøren.
657
00:48:37,484 --> 00:48:41,572
- Far, jeg må...
- Så Stuckey råbte til hende.
658
00:48:41,739 --> 00:48:46,410
Han sagde: "Elizabeth,
hvis du ikke sætter fod på trappen -"
659
00:48:46,577 --> 00:48:49,496
- overfører jeg to millioner dollars
til din konto."
660
00:48:49,663 --> 00:48:53,333
Og hvad gjorde hun?
Hun gik ud af døren.
661
00:48:53,500 --> 00:48:57,880
Tag ringen.
Den er lindrende og en måde...
662
00:49:00,841 --> 00:49:05,929
Tak, far.
Jeg værdsætter virkelig din gestus.
663
00:49:07,639 --> 00:49:11,643
Og jeg beklager,
at jeg ikke orienterede dig.
664
00:49:11,810 --> 00:49:14,438
- Jeg sårede dine følelser.
- Nej.
665
00:49:14,605 --> 00:49:17,232
Men jeg kan ikke tage imod ringen.
666
00:49:18,358 --> 00:49:22,446
Jeg kan ikke bruge af min formue
i dette liv eller det næste.
667
00:49:22,613 --> 00:49:27,076
Det ville være uetisk.
668
00:49:27,242 --> 00:49:31,038
- Refunder den.
- Du lyder som en døende mand.
669
00:49:31,205 --> 00:49:35,459
Nyd forestillingen.
Følg ham venligst til bilen.
670
00:49:41,131 --> 00:49:43,592
Ja, sig frem, Fred.
671
00:49:43,759 --> 00:49:47,137
Jeg undervurderede sagen.
Ministeren er ikke stillet tilfreds.
672
00:49:47,304 --> 00:49:51,892
Hun sagde, at Kurt Williams vil være
en stor sag for din afløser.
673
00:49:53,852 --> 00:49:56,522
- Forstået.
- Vi ses i morgen.
674
00:49:57,815 --> 00:50:00,109
Jeg beklager,
at jeg ikke kunne gøre mere.
675
00:50:15,124 --> 00:50:20,212
Beklager, at jeg ikke nåede
koncerten. Det har været en svær dag.
676
00:50:20,379 --> 00:50:25,676
Du skal ikke undskylde til mig,
kun din datter.
677
00:50:30,431 --> 00:50:33,142
Jeg talte med Oliver Dake.
678
00:50:33,308 --> 00:50:35,436
Jeg sagde ikke noget belastende.
679
00:50:35,602 --> 00:50:41,275
Men han vil se på din inhabilitet,
og han helmer ikke.
680
00:50:51,034 --> 00:50:52,911
Du har det blik.
681
00:50:55,622 --> 00:50:57,040
Er det så slemt?
682
00:50:59,752 --> 00:51:04,673
Jeg har en øvelse til mine klienter,
som jeg kalder "180".
683
00:51:04,840 --> 00:51:08,051
Når de virkelig har tabt fokus
og kun kan se en aktie -
684
00:51:08,218 --> 00:51:10,971
- uden at se,
at det er en brændende container.
685
00:51:11,138 --> 00:51:14,266
Måske kan de mindske tabet.
686
00:51:14,433 --> 00:51:18,604
Men meget få kan gå
den modsatte retning og pivotere -
687
00:51:18,771 --> 00:51:21,774
- og se, at det er en kort position.
688
00:51:21,940 --> 00:51:27,237
Du er en oplagt kandidat,
for de valg, som du har truffet -
689
00:51:27,404 --> 00:51:29,656
- virker på ingen måde.
690
00:51:40,751 --> 00:51:43,629
180, Chuck.
691
00:52:24,586 --> 00:52:26,004
180, Chuck.
692
00:52:30,300 --> 00:52:33,762
Hvad med Spartan-Ives?
Så bliver det ikke større.
693
00:52:42,729 --> 00:52:45,357
- Ari Spyros.
- Du må hjælpe mig med noget.
694
00:52:47,317 --> 00:52:48,694
Kornbluth.
695
00:52:48,861 --> 00:52:51,905
Jeg vil gerne fastslå,
at børstilsynet ikke planlægger -
696
00:52:52,072 --> 00:52:56,034
- at efterforske Spartan-Ives
eller Lawrence Boyd.
697
00:52:56,201 --> 00:52:59,204
Jeg kan ikke udtale mig
på vegne af statsanklageren.
698
00:52:59,371 --> 00:53:01,373
Nej, det vil jeg ikke bekræfte.
699
00:53:01,540 --> 00:53:04,877
Benægter du,
at Lawrence Boyd efterforskes?
700
00:53:05,043 --> 00:53:08,464
Hvis vi indledte så radikalt
et indgreb mod et solidt selskab -
701
00:53:08,630 --> 00:53:11,008
- som har været
regeringens loyale støtte -
702
00:53:11,175 --> 00:53:15,471
- ville vi kun gøre det med
justitsministerens fulde opbakning.
703
00:53:15,637 --> 00:53:18,891
Men, nej, det kan jeg ikke bekræfte.
704
00:53:19,057 --> 00:53:22,436
Så du har ingen kommentarer
til efterforskningen?
705
00:53:48,420 --> 00:53:50,297
Tillykke.
706
00:53:50,464 --> 00:53:54,718
Fyrer jeg dig nu, vil det se ud,
som om regeringen beskytter Boyd.
707
00:53:55,803 --> 00:53:58,680
De kunne endda finde på
at granske Dem, fru minister.
708
00:53:58,847 --> 00:54:02,893
Tror du, at du er modig?
At angribe Spartan-Ives er dumt.
709
00:54:03,060 --> 00:54:05,562
En mand, der skal skydes,
har to muligheder.
710
00:54:05,729 --> 00:54:08,398
At affinde sig
eller kæmpe imod sine bånd.
711
00:54:08,565 --> 00:54:10,651
Og jeg accepterer intet.
712
00:54:10,818 --> 00:54:12,820
Du stod over for strafarbejde.
713
00:54:12,986 --> 00:54:16,657
Nu står du i skudlinjen,
og du har hevet mig med dig.
714
00:54:16,824 --> 00:54:20,285
Det er ikke sandt.
Vinder jeg, får vi ram på Boyd -
715
00:54:20,452 --> 00:54:23,247
- og så fejrer vi på podiet sammen.
716
00:54:23,414 --> 00:54:26,333
Taber jeg, er nederlaget mit alene.
717
00:54:26,500 --> 00:54:29,420
"Hvis vi får ram på Boyd."
Tror du, at det er så let?
718
00:54:29,586 --> 00:54:32,840
Der er en grund til,
at ingen har forsøgt sig.
719
00:54:33,006 --> 00:54:35,843
Kast dig bare over sagen.
720
00:54:36,009 --> 00:54:39,471
Jeg fyrer dig bare om nogle måneder,
når folk har glemt det.
721
00:54:39,638 --> 00:54:41,890
Du har kun købt dig tid.
722
00:55:00,909 --> 00:55:05,748
Jeg fik en uønsket nyhed i aftes.
Chuck Rhoades er ude efter mig.
723
00:55:05,914 --> 00:55:11,628
Jeg har levet et retskaffent liv,
så jeg kunne undgå den slags.
724
00:55:11,795 --> 00:55:14,673
Og alligevel angriber han.
725
00:55:14,840 --> 00:55:17,342
Du har prøvet det,
som jeg skal igennem.
726
00:55:17,509 --> 00:55:19,344
Du konfronterede ham og slap væk.
727
00:55:19,511 --> 00:55:22,890
Jeg vil have din strategi.
Jeg vil vide, hvordan man slår ham.
728
00:55:24,016 --> 00:55:26,685
Vil du hjælpe mig?
729
00:55:26,852 --> 00:55:31,899
Jeg mindes ikke din støtte,
da jeg var i knibe.
730
00:55:33,192 --> 00:55:38,447
Jeg mindes, at du, personificeringen
af retskaffenhed på Wall Street -
731
00:55:38,614 --> 00:55:45,746
- holdt dig langt væk og sørgede for,
at min stank ikke besudlede dig.
732
00:55:47,081 --> 00:55:51,710
Inden jeg beslutter mig,
så sig mig en sag.
733
00:55:51,877 --> 00:55:55,589
Er du et dumt svin?
734
00:55:55,756 --> 00:55:59,426
Skal du have en chance mod Rhoades,
er du nødt til at være det.
735
00:56:00,677 --> 00:56:02,763
Selvom der vil være advokater -
736
00:56:02,930 --> 00:56:07,101
- er der ingen regler,
hvis du vil vinde.
737
00:56:07,267 --> 00:56:11,355
Du må kravle gennem en flod af lort -
738
00:56:11,522 --> 00:56:14,817
- og vil risikere at forbløde
100 meter fra målstregen.
739
00:56:14,983 --> 00:56:22,074
Du må være forberedt på at gøre ting,
som er hinsides gængs moral.
740
00:56:24,701 --> 00:56:29,289
Hvordan tror du,
at jeg nåede til tops i Spartan-Ives?
741
00:56:38,424 --> 00:56:42,594
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com