1 00:00:00,228 --> 00:00:08,675 !توجه تماشای این سریال به همراه خانواده توصیه نمی‌شود 1 00:00:08,718 --> 00:00:11,080 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:11,081 --> 00:00:13,251 ‫یه تحقیقات در مورد دفتر دادستانی تو شروع شده 3 00:00:13,252 --> 00:00:16,457 ‫و مردی که این بازپرسی رو هدایت میکنه... اولیور دِیک 4 00:00:16,458 --> 00:00:20,031 ‫پولی که به حساب همسرتون از طرف اکسلراد واریز شده 5 00:00:20,032 --> 00:00:21,635 ‫شاید رشوه نباشه، 6 00:00:21,636 --> 00:00:23,605 ‫ولی جون خودت خیلی شبیه‌ش هست. 7 00:00:23,606 --> 00:00:25,810 ‫خب، لارنس بوید شاشید رو صورتم 8 00:00:25,811 --> 00:00:28,481 ‫نیومد؟ حالا چه غلطی بکنیم؟ 9 00:00:28,482 --> 00:00:31,320 ‫بابی اکسلراد میتونه یه خلاف گنده انجام بده 10 00:00:31,321 --> 00:00:32,790 ‫و آب از آب تکون نخوره. 11 00:00:32,791 --> 00:00:35,730 ‫توام مثل اون هرکاری دلت بخواد می کنی. 12 00:00:35,731 --> 00:00:36,998 ‫شایدم بهتر 13 00:00:36,999 --> 00:00:39,571 ‫نباید به خودت اجازه بدی که داخل دعوایی کشیده بشی 14 00:00:39,572 --> 00:00:41,742 ‫که نشه برنده اش شد. 15 00:00:41,743 --> 00:00:43,912 ‫پیروزی همین نزدیکی هاست 16 00:00:43,913 --> 00:00:46,752 ‫این کار 10 میلیون دلار از این مبادله برامون ذخیره میکنه 17 00:00:46,753 --> 00:00:48,354 ‫به همین دلیل باید نگهت دارم. 18 00:00:48,355 --> 00:00:50,225 ‫منم اگر جای تو بودم همین نظرو داشتم. 19 00:00:50,226 --> 00:00:52,095 ‫یواش! ‫- حکم به شما ابلاغ شد 20 00:00:52,096 --> 00:00:54,768 ‫- یه شکایت حقوقی؟ ‫- 127 تا نه یکی 21 00:00:54,769 --> 00:00:57,239 ‫امروز چند ساعت پیش ویندی تو شرکت کراکوف کپیتال بود 22 00:00:57,240 --> 00:00:59,076 ‫تو درک بسیار بالایی نسبت به 23 00:00:59,077 --> 00:01:01,681 ‫نحوه تفکر بورس باز ها داری ‫- بله 24 00:01:01,682 --> 00:01:04,019 ‫منظورم اکس کپیتال نیست ‫منظورم خود بابی ـه 25 00:01:04,020 --> 00:01:06,691 ‫- میخواست استخدامت کنه؟ ‫- آره 26 00:01:06,692 --> 00:01:09,731 ‫اون مادرسگ میخواسته ارزشمندترین کارمند منو بدزده... 27 00:01:09,732 --> 00:01:11,467 ‫من هیچ چیز تو نیستم... 28 00:01:11,468 --> 00:01:14,406 ‫ما مراقب خودمون میشیم و چاک سِمت ریاست دایره جنایی رو به یکیمون میده 29 00:01:14,407 --> 00:01:16,511 ‫یا با چاک همکاری میکنیم و شانسمون رو 30 00:01:16,512 --> 00:01:18,414 ‫برای گرفتن صندلی چاک امتحان میکنیم 31 00:01:18,415 --> 00:01:19,684 ‫تو میدونی رودز چطور آدمیه 32 00:01:19,685 --> 00:01:21,521 ‫میدونی که باید از این شغل کنار بره 33 00:01:21,522 --> 00:01:23,090 ‫دادستان کل بود 34 00:01:23,091 --> 00:01:24,828 ‫احضارم کرد به واشنگتن 35 00:01:24,829 --> 00:01:27,032 ‫جایی که به گرمی ازم استقبال میکنه 36 00:01:27,033 --> 00:01:29,025 ‫و بعدش اخراجم میکنه. 37 00:01:29,075 --> 00:01:39,280 ‫‫ترجمه و زیرنویس از: امـیـر سـتـارزاده Am1Я H1tmaN 37 00:01:39,325 --> 00:01:46,725 فصل دوم قسمت دوم: سود ِگربه مرده 98/01/25 38 00:01:46,739 --> 00:01:48,642 ‫یه زمانی در گذشته وجود داشت 39 00:01:48,643 --> 00:01:51,313 ‫که فقط دو نفر میدونستن پرواز چه حسی داره 40 00:01:51,314 --> 00:01:53,451 ‫که اونا برادران رایت بودن. 41 00:01:53,452 --> 00:01:56,257 ‫و ما همگی یه جوری شبیه اونا هستیم. 42 00:01:56,258 --> 00:01:57,894 ‫اگرچه ما باید خیلی بیشتر از 9 ثانیه 43 00:01:57,895 --> 00:01:59,564 ‫روی هوا بمونیم 44 00:01:59,565 --> 00:02:02,002 ‫و وقتی اینکارو میکنیم مجبوریم هوای رقیق تری تنفس کنیم 45 00:02:02,003 --> 00:02:05,375 ‫ولی، تو چطور انجامش میدی، تاد؟ 46 00:02:05,376 --> 00:02:07,880 ‫چطور خودت رو بالا نگه میداری؟ 47 00:02:07,881 --> 00:02:12,523 ‫از 9 شاعر باستانی، «پیندار»، چه خوش گفت: ‫(شاعر و فیلسوف یونانی) 48 00:02:12,524 --> 00:02:16,531 ‫با آموختن آنچه هستی بشو آنچه هستی 49 00:02:16,532 --> 00:02:19,436 ‫تو فرق «پیندار» رو از «پنترا» تشخیص نمیدی، ‫(یک گروه موسیقی) 50 00:02:19,437 --> 00:02:21,808 ‫با این حال طوری رفتار می کنی که ‫انگار کل کتابخونه دانشگاه هاروارد رو 51 00:02:21,809 --> 00:02:23,210 ‫وقتی داشتی صبحونه میخوردی خوندی. 52 00:02:23,211 --> 00:02:24,981 ‫کی این کسشعر رو برات نوشته؟ 53 00:02:24,982 --> 00:02:27,385 ‫لورنس بوید، من بیشتر از هرکس دیگه ای تو این بازی 54 00:02:27,386 --> 00:02:29,289 ‫بهت احترام میذارم. 55 00:02:29,290 --> 00:02:32,797 ‫ولی فکر اینکه «تاد کراکوف» یا هرکس ‫دیگه ای اینجا جز خودت 56 00:02:32,798 --> 00:02:35,602 ‫به خاطر اینکه چند دلار پول تو جیبشون دارن 57 00:02:35,603 --> 00:02:37,907 ‫ایده پردازی کنن، مسخره و خنده داره! 58 00:02:37,908 --> 00:02:39,276 ‫بذارید پاسخ بدم 59 00:02:39,277 --> 00:02:41,480 ‫این حقیقت تلخ تجارت امروز ـه 60 00:02:41,481 --> 00:02:45,021 ‫شرکت هایی مثل شرکت اکسلراد، دیگه ایده جدید ندارن 61 00:02:45,022 --> 00:02:46,190 ‫پس سعی میکنن زرنگ بازی در بیارن 62 00:02:46,191 --> 00:02:48,094 ‫و میرن دنبال کارهای غیرقانونی. 63 00:02:48,095 --> 00:02:49,597 ‫ولی من اونقدر کارم درست هست 64 00:02:49,598 --> 00:02:51,768 ‫که لازم نیست به اون خط قرمز نزدیک بشم. 65 00:02:51,769 --> 00:02:52,870 ‫واقعا؟ 66 00:02:52,871 --> 00:02:54,874 ‫پس اون 45 میلیون دلاری که به عنوان جریمه 67 00:02:54,875 --> 00:02:56,176 ‫به بریتانیا دادی چی بود؟ 68 00:02:56,177 --> 00:02:58,047 ‫اون... 69 00:02:58,048 --> 00:03:00,284 ‫هیچکس قوانین اونا رو متوجه نمیشه. 70 00:03:00,285 --> 00:03:04,727 ‫لری، تابحال شده گیر قوانین بریتانیایی ها بیوفتی؟ 71 00:03:04,728 --> 00:03:08,668 ‫نه، بعضیامون تابحال اصلا گیر قوانین بین المللی نیوفتادیم 72 00:03:08,669 --> 00:03:11,508 ‫لری، تو یه لشگر وکیل توی ‫شرکتت «اسپارتان آیوز» داری 73 00:03:11,509 --> 00:03:13,612 ‫و افراد محلی توی اون کشورها داری 74 00:03:13,613 --> 00:03:15,516 ‫که باعث میشن اونطوری که من بگا رفتم به گا نری. 75 00:03:15,517 --> 00:03:18,522 ‫باشه باشه باشه ‫من فقط اینجا داور هستم 76 00:03:18,523 --> 00:03:22,997 ‫طرف کسی رو نمی گیرم، ولی تو زیاده روی کردی 77 00:03:22,998 --> 00:03:25,268 ‫عذر میخوام. 78 00:03:25,269 --> 00:03:26,938 ‫و بذار که این اولین عذرخواهیت برای 79 00:03:26,939 --> 00:03:28,474 ‫این جمع باشه نه آخریش، 80 00:03:28,475 --> 00:03:30,612 ‫که هر کدوم 3 هزار دلار پول دادن 81 00:03:30,613 --> 00:03:32,148 ‫تا مزخرفات تو رو بشنون. 82 00:03:32,149 --> 00:03:33,885 ‫- اکس اکس اکس ‫- یه نظری هست. 83 00:03:33,886 --> 00:03:36,290 ‫اگه کسی از شما خواست این مکالمه رو ادامه بده 84 00:03:36,291 --> 00:03:38,194 ‫من توی بار همراه تیمم هستم. 85 00:03:38,195 --> 00:03:40,632 ‫حتما... فرار میکنی و قایم میشی نه؟ 86 00:03:40,633 --> 00:03:44,139 ‫سال هاست جلوی کمیسیون بورس هم همین حرکت رو می‌زنی 87 00:03:44,140 --> 00:03:46,644 ‫ولی در نهایت، اونا می گیرنت 88 00:03:48,181 --> 00:03:51,019 ‫کراکوف، اون ساقی که بهت جنس داده 89 00:03:51,020 --> 00:03:52,923 ‫تا خودتو برای این همایش بسازی 90 00:03:52,924 --> 00:03:55,228 ‫باید بری ازش پولتو پس بگیری. 91 00:03:56,599 --> 00:03:58,535 ‫ خب، این تحریک کننده بود 92 00:03:58,536 --> 00:04:00,171 ‫خیلی خب خیلی خب بهتره ادامه بدیم 93 00:04:00,172 --> 00:04:03,778 ‫ 94 00:04:03,779 --> 00:04:06,183 ‫ماشین رو خواستم بیاد تا بتونی بری. 95 00:04:06,184 --> 00:04:08,989 ‫چرا باید الان برم؟ 96 00:04:08,990 --> 00:04:12,128 ‫وقتی سعی کنی کارمندای منو بدزدی این بلا سرت میاد 97 00:04:12,129 --> 00:04:15,334 ‫بابت گندکاری خودت منو ملامت نکن 98 00:04:15,335 --> 00:04:17,506 ‫یه نصیحت بهت بکنم اکس 99 00:04:17,507 --> 00:04:19,677 ‫اگه نمیخوای یه مهره ارزشمند رو از دست بدی 100 00:04:19,678 --> 00:04:24,019 ‫اجازه نده از در بره بیرون. 101 00:04:29,096 --> 00:04:30,900 ‫بوید اومد 102 00:04:37,012 --> 00:04:38,848 ‫بابت همایش متاسفم. 103 00:04:38,849 --> 00:04:41,453 ‫متاسفی؟ تنها دلیلی که «ریک فلیر» ‫رو می فرستی داخل رینگ ‫(کشتی گیر افسانه ای) 104 00:04:41,454 --> 00:04:43,190 ‫اینه که به جمعیت انرژی بدی. ‫(تشبیه اکسلراد به نیک فلیر) 105 00:04:43,191 --> 00:04:45,228 ‫اون هیئت رو تصادفی انتخاب نکردم 106 00:04:45,229 --> 00:04:46,598 ‫می دونستم آتیش می سوزونی. 107 00:04:46,599 --> 00:04:48,267 ‫تو کاری کردی که تا آخر ماه 108 00:04:48,268 --> 00:04:51,240 ‫شرکت من اسپارتان آیوزـه سر زبون ها باشه. 109 00:04:51,241 --> 00:04:53,945 ‫اونایی که تو اون سالن نبودن خودشونو می کشن. 110 00:04:53,946 --> 00:04:56,116 ‫و تنها راهی که سال بعد بتونن اونجا حضور داشته باشن 111 00:04:56,117 --> 00:04:57,753 ‫اینه که با شرکت تو کار کنن. 112 00:04:57,754 --> 00:05:00,560 ‫هر دفعه من گاو شاخ دارم، پارچه قرمز تویی 113 00:05:05,369 --> 00:05:08,207 ‫سلام چاک، بیا داخل 114 00:05:08,208 --> 00:05:10,177 ‫تو راه اومدن به اینجا از مغازه «کتز» رد شدم. 115 00:05:10,178 --> 00:05:12,716 ‫وای، تو منو به کشتن میدی رفیق 116 00:05:12,717 --> 00:05:15,087 ‫نه؟ خب، من که میرم تو کارش 117 00:05:15,088 --> 00:05:16,692 ‫ 118 00:05:17,761 --> 00:05:19,429 ‫ 119 00:05:19,430 --> 00:05:21,033 ‫ 120 00:05:21,034 --> 00:05:23,137 ‫باهام حرف بزن 121 00:05:23,138 --> 00:05:26,243 ‫خب، آشفته بازارـه ‫یه عالمه پرونده قدیمی جمع شده 122 00:05:26,244 --> 00:05:27,980 ‫و مطرح کردن این همه پرونده باهم 123 00:05:27,981 --> 00:05:29,717 ‫شبیه سوءمدیریت و خلاف کاری می مونه. 124 00:05:29,718 --> 00:05:32,221 ‫به همین دلیل روزنامه ها فکر میکنن داستان خوبیه 125 00:05:32,222 --> 00:05:33,758 ‫و پرونده اکسلراد هم هست. 126 00:05:33,759 --> 00:05:36,296 ‫- ما اصلا اتهامی وارد نکردیم ‫- خوبه 127 00:05:36,297 --> 00:05:38,233 ‫طبق قوانین مدنی این بهت مصونیت میده 128 00:05:38,234 --> 00:05:40,338 ‫شانس رو داریم که پرونده رو از دادگاه خارج کنیم 129 00:05:40,339 --> 00:05:43,010 ‫بستگی به قاضی‌ش داره. باید یه قاضی ... 130 00:05:43,011 --> 00:05:44,747 ‫چاک، من این قضیه رو حلش میکنم. 131 00:05:44,748 --> 00:05:46,818 ‫به همین دلیل اومدی سراغ من جای اینکه بری 132 00:05:46,819 --> 00:05:48,788 ‫سراغ وکیلی که قانون بهت میده. 133 00:05:50,693 --> 00:05:53,632 ‫قانون از من دفاع نمیکنه. 134 00:05:55,603 --> 00:05:56,938 ‫واو 135 00:05:56,939 --> 00:05:59,643 ‫فقط وقتی این اتفاق میوفته که... 136 00:05:59,644 --> 00:06:01,313 ‫خب، اصلا این اتفاق نمیوفته. 137 00:06:01,314 --> 00:06:03,618 ‫نه 138 00:06:03,619 --> 00:06:04,720 ‫خب، من برات صورت حساب نمی نویسم. 139 00:06:04,721 --> 00:06:06,123 ‫بیخیال، باید صورت حساب رو بدی، آیرا 140 00:06:06,124 --> 00:06:08,628 ‫هر ساعت 1400 دلار 141 00:06:08,629 --> 00:06:11,734 ‫برای دوستان و خانواده نصف قیمت حساب کن 142 00:06:11,735 --> 00:06:13,238 ‫چرا ازت دفاع نمی کنن؟ 143 00:06:14,641 --> 00:06:18,581 ‫دادستان کل منو به واشنگتن فرا خونده. 144 00:06:18,582 --> 00:06:20,284 ‫قراره اخراجم کنه. 145 00:06:20,285 --> 00:06:22,488 ‫لعنتی... باعث و بانیش دیک ـه 146 00:06:22,489 --> 00:06:25,094 ‫نه باعث و بانیش خیلی چیزاست در طی این سال ها. 147 00:06:25,095 --> 00:06:26,931 ‫ولی ننگ این تحقیقات 148 00:06:26,932 --> 00:06:28,701 ‫از لحاظ سیاسی منو فلج کرده. 149 00:06:28,702 --> 00:06:30,772 ‫راه فراری هم ندارم. 150 00:06:30,773 --> 00:06:33,845 ‫پس باید وفاداریت رو ثابت کنی، نشون بدی که یه سرباز هستی 151 00:06:33,846 --> 00:06:35,381 ‫آره. بهش فکر کردم 152 00:06:35,382 --> 00:06:38,187 ‫یه پرونده جدید که حکومت بهش روی خوش نشون بده 153 00:06:38,188 --> 00:06:40,057 ‫و بذارم دادستان اعتبارش رو ببره 154 00:06:40,058 --> 00:06:42,495 ‫ولی فقط واسه اینکار وقت نیست! 155 00:06:42,496 --> 00:06:44,567 ‫دادستان کل، دشمن های زیادی داره چاک 156 00:06:44,568 --> 00:06:47,573 ‫یه پرونده سنگین رو حل کن، یکی که قابل حل نباشه 157 00:06:47,574 --> 00:06:50,077 ‫اون موقع اخراج کردنت سخت میشه 158 00:06:50,078 --> 00:06:52,482 ‫پیدا کردن هدف درست، شاید کافی باشه. 159 00:06:52,483 --> 00:06:55,655 ‫هدفی که خیلی زرق و برق داشته باشه 160 00:06:55,656 --> 00:06:57,759 ‫و به طرز فجیعی پایین کشیدنش سخت باشه 161 00:06:57,760 --> 00:06:59,997 ‫که جایگزین من قطعا نتونه انجامش بده. 162 00:07:01,267 --> 00:07:03,638 ‫چند روز وقت داری؟ 163 00:07:03,639 --> 00:07:05,509 ‫سه روز 164 00:07:12,122 --> 00:07:13,692 ‫میدونی قضیه این جلسه چیه؟ 165 00:07:20,973 --> 00:07:24,980 ‫فوراً شروع میکنم، شما یه فرمان جدید دارید 166 00:07:24,981 --> 00:07:27,553 ‫یه پرونده برام پیدا کنید که تشنه جاری شدن عدالت باشه 167 00:07:27,554 --> 00:07:30,391 ‫پرونده ای که هیچکس شجاعت جلو بردنش رو نداشته باشه 168 00:07:30,392 --> 00:07:33,831 ‫حتی اگه... تاکید میکنم 169 00:07:33,832 --> 00:07:35,434 ‫حتی اگه بردنش غیرممکن باشه 170 00:07:35,435 --> 00:07:36,571 ‫از کجا شروع کنیم؟ 171 00:07:36,572 --> 00:07:38,340 ‫میخوام بریم سراغ کله گنده ها... 172 00:07:38,341 --> 00:07:39,843 ‫اون کمپانی های تفلون 173 00:07:39,844 --> 00:07:42,783 ‫که مردم آمریکا رو در مقیاس بزرگی فریب دادن. 174 00:07:42,784 --> 00:07:45,622 ‫هیچکس تابحال جرایم مالی رو بازپرسی نکرده، نه. 175 00:07:45,623 --> 00:07:48,895 ‫وقتی رفتیم سر وقت وال استریت، ‫هرچی که می تونستیم گیر آوردیم 176 00:07:48,896 --> 00:07:50,532 ‫دلال های متقلب، خرده پا ها. 177 00:07:50,533 --> 00:07:52,636 ‫این امروز تموم میشه. 178 00:07:52,637 --> 00:07:55,374 ‫چیز دیگه ای میتونی بگی که هدف رو محدود تر کنه؟ 179 00:07:55,375 --> 00:07:57,445 ‫میخوای برگردیم سراغ اکس کپیتال؟ 180 00:07:57,446 --> 00:07:59,883 ‫- میدونیم که دارن... ‫- نه نه 181 00:07:59,884 --> 00:08:02,488 ‫فعلا دور اکس کپیتال رو خط بکشید 182 00:08:02,489 --> 00:08:04,059 ‫کمکی نمی کنه 183 00:08:06,364 --> 00:08:09,335 ‫کمک به چی؟ 184 00:08:12,844 --> 00:08:14,747 ‫خلاق باشید 185 00:08:14,748 --> 00:08:18,221 ‫منتظر ایده هاتون هستم و طی 24 ساعت می خوامشون 186 00:08:19,891 --> 00:08:22,863 ‫چرا یه پرونده غیرممکن می خواد؟ 187 00:08:22,864 --> 00:08:25,568 ‫مشکوکه 188 00:08:25,569 --> 00:08:28,140 ‫من که دور همه‌شون خط می کشم. 189 00:08:28,141 --> 00:08:30,745 ‫هی اکس، میدونی امروز چه روزیه؟ 190 00:08:30,746 --> 00:08:33,316 ‫روز گاییدن «تاد کراکوف» ـه 191 00:08:33,317 --> 00:08:35,421 ‫چرا فکر میکنی میخوام همچین کاری کنم؟ 192 00:08:35,422 --> 00:08:37,793 ‫اون همایش مثل حمله گودزیلا به یه پروانه بود. 193 00:08:37,794 --> 00:08:39,462 ‫نقشه ای داری؟ 194 00:08:39,463 --> 00:08:42,068 ‫یا وقتی داره از ماشین «مک لازن»ش پیاده میشه 195 00:08:42,069 --> 00:08:43,738 ‫بپریم زانوهاش رو خرد کنیم؟ 196 00:08:43,739 --> 00:08:46,911 ‫خیلی خب، کراکوف این اواخر زیاد درمورد چین حرف زده، درسته؟ 197 00:08:46,912 --> 00:08:48,981 ‫من... میشه از طرز حرف زدنش فهمید. 198 00:08:48,982 --> 00:08:52,288 ‫- از طرز حرف زدنش؟ ‫- آره 199 00:08:52,289 --> 00:08:55,260 ‫سال پیش اون گفت: ‫"شاهد رشد کارخانه ها هستیم" 200 00:08:55,261 --> 00:08:57,364 ‫باعث شد به این فکر بیوفتم که ‫"چطور همچین چیزی رو دیده؟" 201 00:08:57,365 --> 00:09:00,370 ‫واقعا مافی؟ انتظار داری باور کنم 202 00:09:00,371 --> 00:09:02,141 ‫که تو یهویی از تماشای ویدیوهای «علی جی» ‫(یک برنامه کمدی) 203 00:09:02,142 --> 00:09:04,880 ‫دست کشیدی و رفتی سخنرانی های کراکوف ‫مربوط به چین رو گوش دادی؟ 204 00:09:04,881 --> 00:09:06,149 ‫باشه 205 00:09:06,150 --> 00:09:07,919 ‫تحلیلگرم متوجهش شد. 206 00:09:07,920 --> 00:09:11,059 ‫آره. پس خودشو بیار اینجا 207 00:09:18,107 --> 00:09:19,576 ‫سلام. من تیلور هستم. 208 00:09:19,577 --> 00:09:21,947 ‫ضمایر من، آنها و مال آنها و مربوط به آنهاست. 209 00:09:21,948 --> 00:09:25,955 ‫خیلی خب. دو دقیقه وقت داری 210 00:09:25,956 --> 00:09:28,961 ‫بعد از بحثی که با کراکوف داشتی، ‫حدس زدم بین‌تون اختلاف هست 211 00:09:28,962 --> 00:09:30,765 ‫پس همه بیانیه های عمومیش رو با بازه دو سال 212 00:09:30,766 --> 00:09:32,368 ‫فهرست کردم 213 00:09:32,369 --> 00:09:35,340 ‫در ژانویه 2016، لحن کراکوف درمورد چین عوض شد 214 00:09:35,341 --> 00:09:37,378 ‫گستاخانه تر شد، طوری که انگار از همه چیز خبر داره 215 00:09:37,379 --> 00:09:40,484 ‫که باعث شد به این فکر بیوفتم: عکس های ماهواره ای 216 00:09:40,485 --> 00:09:42,121 ‫که چی؟ 217 00:09:42,122 --> 00:09:44,392 ‫همه کمپانی های بزرگ از عکس های ماهواره ای استفاده میکنن 218 00:09:44,393 --> 00:09:46,697 ‫چندتا ماشین توی پارکنیگ و ترخیص نگه می دارن 219 00:09:46,698 --> 00:09:49,136 ‫نشون میده که مقدار اجناسشون چقدره... 220 00:09:54,479 --> 00:09:57,853 ‫ولی این، بذار ببینم. 221 00:09:57,854 --> 00:10:00,357 ‫تو سر در آوردی که کراکوف از ماهواره کدوم شرکت استفاده میکنه 222 00:10:00,358 --> 00:10:01,694 ‫«ای آر متریکز» 223 00:10:01,695 --> 00:10:03,664 ‫با فرض بر اینکه کراکوف بزرگترین مشتریشونه... 224 00:10:03,665 --> 00:10:05,267 ‫و بیشترین عکس های بازدید شده شون، 225 00:10:05,268 --> 00:10:07,672 ‫متوجه شدی که داشته چی رو نگاه می کرده. 226 00:10:07,673 --> 00:10:10,010 ‫یه شرکت تولید میکروچیپ در «پرل ریور دلتا» ‫(شمال دریای چین) 227 00:10:10,011 --> 00:10:12,749 ‫و حالا تو اون چیزی که اون میدونه رو میدونی. 228 00:10:12,750 --> 00:10:14,051 ‫از اونجا که اومدی به دفتر من، 229 00:10:14,052 --> 00:10:15,755 ‫معنیش اینه که فکر میکنی چیزی رو میدونی که اون نمی دونه 230 00:10:15,756 --> 00:10:17,458 ‫چین فقط اونا رو تولید نمی کنه، 231 00:10:17,459 --> 00:10:19,630 ‫دارن کاملا روش کار میکنن. 232 00:10:19,631 --> 00:10:22,201 ‫اینو همه میدونن؛ مافی ‫پس چرا کراکوف رفته سراغ بلند مدت؟ 233 00:10:22,202 --> 00:10:25,040 ‫یالا، 2 دقیقه تموم شد ‫ژانویه 2016 چه اتفاقی افتاد؟ 234 00:10:25,041 --> 00:10:27,211 ‫کارخونه چینی از حالت سکون در اومد 235 00:10:27,212 --> 00:10:28,948 ‫و فعالیت حمل و نقلش زیاد شد. 236 00:10:28,949 --> 00:10:30,919 ‫که معنیش اینه سرمایه گزاری خارجی صورت گرفته 237 00:10:30,920 --> 00:10:32,589 ‫ولی بهم بگو که واقعا چه اتفاقی افتاده؟ 238 00:10:32,590 --> 00:10:34,760 ‫یه مقاله منتشر شد که نشون میداد 239 00:10:34,761 --> 00:10:36,462 ‫چیزی که سایت های چینی می گفتن 240 00:10:36,463 --> 00:10:39,068 ‫با چیزی که به دولت گزارش شده متفاوت بوده. 241 00:10:39,069 --> 00:10:41,507 ‫و بعد از اون متوجه شدن که دارن نگاهشون میکنن 242 00:10:41,508 --> 00:10:44,412 ‫پس شروع کردن به حمل و نقل... ‫یه نمایش برای ماهواره ها 243 00:10:44,413 --> 00:10:47,418 ‫کارخونه جعلی‌ـه. یه پوشش برای دوشیدن سرمایه گزارها 244 00:10:47,419 --> 00:10:49,523 ‫و حرکت بعدی چیه؟ 245 00:10:49,524 --> 00:10:51,760 ‫- سهام... ‫- از تیلور پرسیدم 246 00:10:51,761 --> 00:10:54,265 ‫سهام کوتاه مدت شرکت مادری که کراکوف ‫روش سرمایه گزاری کرده رو باید بخریم 247 00:10:54,266 --> 00:10:55,668 ‫به قدر کافی خوب نیست. 248 00:10:55,669 --> 00:10:58,541 ‫همونطور که «چانو» میگه، چین مثل خوکیه که مست کرده 249 00:10:58,542 --> 00:11:01,446 ‫هیچ وقت نمیشه فهمید حرکت بعدیشون چیه. 250 00:11:01,447 --> 00:11:05,153 ‫خب محصولات این کارخونه جعلی قرار بوده به کی برسه؟ 251 00:11:05,154 --> 00:11:07,224 ‫این خط آخرش به کجا میرسه؟ 252 00:11:07,225 --> 00:11:09,796 ‫اینو بفهمید، می فهمید که سرمایه گزاری ‫واقعی کراکوف روی چی بوده 253 00:11:11,568 --> 00:11:13,269 ‫چه مدت اینجا بودی؟ 254 00:11:13,270 --> 00:11:16,476 ‫سه ماه 255 00:11:16,477 --> 00:11:19,750 ‫دو هفته دیگه میرم برای ادامه تحصیل 256 00:11:19,751 --> 00:11:20,952 ‫من یه کارآموزم 257 00:11:27,365 --> 00:11:29,336 ‫چطور پیش رفت؟ 258 00:11:33,277 --> 00:11:35,313 ‫سلام و درود، عزیزم 259 00:11:35,314 --> 00:11:37,619 ‫ 260 00:11:37,620 --> 00:11:39,656 ‫فکر کنم امشب چاک سر کاره 261 00:11:39,657 --> 00:11:42,161 ‫میخواستم با تو حرف بزنم 262 00:11:42,162 --> 00:11:43,497 ‫Pas devant ‫(عبارت فرانسوی به معنی: خصوصی صحبت کردن) 263 00:11:45,569 --> 00:11:47,405 ‫فردا می بینیمت. 264 00:11:49,309 --> 00:11:51,480 ‫من میدونم معنی «pas devant» چیه 265 00:11:54,854 --> 00:11:58,359 ‫داشتم دنبال دکمه های سرآستینی می گشتم ‫که به پسرم قرض داده بودم 266 00:11:58,360 --> 00:12:00,832 ‫ولی نتونستم تو اتاق خواب پیداشون کنم. 267 00:12:00,833 --> 00:12:03,103 ‫توی اتاق خوابم بودی؟ 268 00:12:03,104 --> 00:12:06,442 ‫و به نظر میومد بیشتر لباسای چاک از داخل قفسه برداشته شده بودن 269 00:12:06,443 --> 00:12:08,848 ‫این همه راه نیومدی بروکلین دنبال دکمه سرآستین بگردی 270 00:12:08,849 --> 00:12:11,487 ‫چاک شبا میره ییل کلاب؟ 271 00:12:13,525 --> 00:12:15,695 ‫یه دختره موقع زدن صورت حساب اشتباه می کنه 272 00:12:15,696 --> 00:12:20,403 ‫و صورت حساب یه صبحونه رو برام فرستاد، ‫مربوط به روزی که اصلا اونجا نبودم 273 00:12:20,404 --> 00:12:22,007 ‫پس منم صورت حساب رو خواستم 274 00:12:22,008 --> 00:12:25,313 ‫و امضای چاک در ساعت 6:30 صبح زیر اون برگه بود 275 00:12:25,314 --> 00:12:28,988 ‫آره... ما فعلا از هم جدا شدیم. 276 00:12:28,989 --> 00:12:32,729 ‫و این قضیه رو به من نگفتید 277 00:12:32,730 --> 00:12:35,701 ‫از چاک مستقیما پرسیدم، ولی انکارش کرد. 278 00:12:35,702 --> 00:12:37,840 ‫بهتر از من دروغ میگه 279 00:12:39,342 --> 00:12:40,912 ‫این حماقت ـه 280 00:12:42,750 --> 00:12:45,187 ‫همینطور اینکه سراسیمه بیایم سراغت و خبرش رو بهت بگیم 281 00:12:45,188 --> 00:12:46,857 ‫چون من حقیقت رو بهتون می گفتم 282 00:12:46,858 --> 00:12:49,361 ‫این خودخواهانه است 283 00:12:49,362 --> 00:12:50,932 ‫و برای بچه هاتون نابود کننده است. 284 00:12:50,933 --> 00:12:52,367 ‫ما به بچه ها صدمه ای نمیزنیم 285 00:12:52,368 --> 00:12:53,871 ‫توی خونه می مونن 286 00:12:53,872 --> 00:12:55,875 ‫چاک 3 شب در هفته رو باهاشون میگذرونه 287 00:12:55,876 --> 00:12:57,444 ‫نه، منظورم اون نیست 288 00:12:57,445 --> 00:12:59,048 ‫منظورم میراث‌شون ـه 289 00:12:59,049 --> 00:13:02,254 ‫به نظرت این کار شما باعث میشه «کوین» ‫بتونه راحت تر جایگاهش رو 290 00:13:02,255 --> 00:13:04,593 ‫در زندگی پیدا کنه یا سخت تر؟ 291 00:13:04,594 --> 00:13:07,899 ‫حتما منظورت شاد بودنشه 292 00:13:07,900 --> 00:13:10,003 ‫شما آینده اسم و رسم من هستید 293 00:13:10,004 --> 00:13:11,272 ‫همینطور خودت 294 00:13:11,273 --> 00:13:13,510 ‫فکر میکنی فقط تو چاک هستید 295 00:13:13,511 --> 00:13:16,917 ‫که توی زندگی زناشویی‌تون به مشکل خوردید؟ 296 00:13:16,918 --> 00:13:21,693 ‫تا وقتی که دو تا بشقاب شکسته و چندتا جر و بحث ـه 297 00:13:21,694 --> 00:13:24,265 ‫باید بیخیالش بشید. 298 00:13:24,266 --> 00:13:27,070 ‫اگه یکی از شما خارش داره، باید برطرف بشه 299 00:13:27,071 --> 00:13:28,306 ‫نباید که بذاری بری 300 00:13:28,307 --> 00:13:29,709 ‫خارش نبود 301 00:13:31,380 --> 00:13:33,651 ‫خودت چی؟ 302 00:13:33,652 --> 00:13:36,489 ‫ترجیح میدی سه شب در هفته برای خودت باشه 303 00:13:36,490 --> 00:13:40,063 ‫تا اینکه «بانوی اول ایالت نیویورک» باشی؟ 304 00:13:42,603 --> 00:13:45,574 ‫شاید همینطور باشه. 305 00:13:45,575 --> 00:13:47,578 ‫و اگر میخوای این بحث رو ادامه بدی... 306 00:13:47,579 --> 00:13:49,416 ‫با پسرت ادامه بده 307 00:13:51,453 --> 00:13:55,293 ‫حتما اینکارو میکنم 308 00:13:57,165 --> 00:13:59,803 ‫بابی... سفارشت اونجاست 309 00:13:59,804 --> 00:14:01,172 ‫اونی که صدف داره بالایی ـه 310 00:14:01,173 --> 00:14:02,140 ‫ممنون برونو 311 00:14:02,141 --> 00:14:04,111 ‫به برادرزاده ام مارکو سلام کن 312 00:14:04,112 --> 00:14:05,447 ‫به تازگی مدیر اجرایی 313 00:14:05,448 --> 00:14:07,117 ‫شرکت «سندیکات» شده 314 00:14:07,118 --> 00:14:09,288 ‫مارک هستم. ملاقات شما باعث افتخارـه آقای اکسلراد 315 00:14:09,289 --> 00:14:10,659 ‫بشین، یکم مشروب بخور 316 00:14:12,061 --> 00:14:13,096 ‫این مال توـه؟ 317 00:14:13,097 --> 00:14:15,067 ‫خودم ساختمش 318 00:14:17,071 --> 00:14:18,272 ‫ 319 00:14:18,273 --> 00:14:20,243 ‫هی ببین، دفعه بعدی بیشتر میمونم 320 00:14:20,244 --> 00:14:21,813 ‫- بچه ها گرسنه ان ‫- باشه 321 00:14:21,814 --> 00:14:23,282 ‫خدانگهدار بابی، حالشو ببر 322 00:14:23,283 --> 00:14:25,755 ‫از دیدنت خوش وقتم 323 00:14:25,756 --> 00:14:28,025 ‫مرد گرفتاری ـه 324 00:14:28,026 --> 00:14:29,361 ‫آره 325 00:14:29,362 --> 00:14:32,367 ‫وقتش میرسه ‫وقتش میرسه 326 00:14:35,341 --> 00:14:39,682 ‫- به پدرم گفتی ‫- من بهش نگفتم 327 00:14:39,683 --> 00:14:41,385 ‫اونم مثل توـه. خودش فهمید 328 00:14:41,386 --> 00:14:44,458 ‫نه، یه تئوری داشت که تو تاییدش کردی 329 00:14:44,459 --> 00:14:46,963 ‫- حالا پیگیرم شده ‫- این شکایات چی پس؟ 330 00:14:46,964 --> 00:14:48,634 ‫قرار بود درموردشون بهم بگی؟ 331 00:14:48,635 --> 00:14:50,805 ‫چرا باید توی روزنامه نیویورک تایمز درباره اش بخونم؟ 332 00:14:50,806 --> 00:14:52,675 ‫شکایت های آزاردهنده. حواس پرتی های جزئی 333 00:14:52,676 --> 00:14:53,977 ‫ارزش بحث نداشت 334 00:14:53,978 --> 00:14:55,648 ‫این بازپرس... اولیور دیک 335 00:14:55,649 --> 00:14:57,250 ‫آره خب، درموردش بهت گفتم 336 00:14:57,251 --> 00:15:00,658 ‫به زودی میاد سراغم تا ازم سوال بپرسه 337 00:15:05,034 --> 00:15:07,773 ‫لطفا بیاید داخل 338 00:15:11,046 --> 00:15:13,015 ‫خب، چاک 339 00:15:13,016 --> 00:15:17,859 ‫هنوزم حس میکنی توسط نیروهای نامرئی 340 00:15:17,860 --> 00:15:21,801 ‫تحت حمله هستی؟ 341 00:15:26,343 --> 00:15:29,550 ‫کارولین، میشه 5 دقیقه تنهامون بذاری؟ 342 00:15:34,527 --> 00:15:36,530 ‫ببین، نمیدونم چی بهش بگم 343 00:15:36,531 --> 00:15:38,534 ‫میدونه که پرونده رو رها کردی 344 00:15:38,535 --> 00:15:40,571 ‫فکر میکنه به من مرتبطه 345 00:15:40,572 --> 00:15:42,942 ‫اگر یادداشت های جلسه رو بذاره کنار هم... 346 00:15:42,943 --> 00:15:45,046 ‫اون وقت کار من تمومه 347 00:15:45,047 --> 00:15:47,752 ‫مطلع هستم. 348 00:15:49,523 --> 00:15:52,294 ‫توی این جور چیزها تو متخصصی 349 00:15:52,295 --> 00:15:54,699 ‫چطور باید بپیچونمش؟ از چه... 350 00:15:54,700 --> 00:15:56,035 ‫لحنی باید استفاده کنم؟ 351 00:15:56,036 --> 00:15:57,939 ‫باید در حضور وکیل باهاش حرف بزنم؟ 352 00:15:57,940 --> 00:16:01,278 ‫نه. این باعث میشه بدتر به نظر بیاد 353 00:16:04,820 --> 00:16:07,925 ‫نه، اصلا نپیچونش 354 00:16:07,926 --> 00:16:10,263 ‫به سوالاتش صادقانه جواب بده 355 00:16:10,264 --> 00:16:12,768 ‫و تحت هیچ شرایطی دروغ نگو 356 00:16:12,769 --> 00:16:16,241 ‫من... 357 00:16:16,242 --> 00:16:19,682 ‫نمیخوام به خاطر من دروغ بگی 358 00:16:22,121 --> 00:16:24,257 ‫احتمالا در هر صورت اخراج میشم 359 00:16:24,258 --> 00:16:26,195 ‫نمیخوام تو رو هم با خودم پایین بکشم 360 00:16:26,196 --> 00:16:28,801 ‫بچه ها حداقل به یکی از والدین‌شون نیاز ‫دارن که توی بازداشتگاه نباشه، درسته؟ 361 00:16:39,255 --> 00:16:41,893 ‫بهتره بگیم برگرده داخل 362 00:17:37,973 --> 00:17:41,445 ‫این اواخر رابطه‌تون با ... 363 00:17:41,446 --> 00:17:44,284 ‫همسرتون، صمیمی و بوده؟ 364 00:17:44,285 --> 00:17:46,388 ‫ما هم مثل بقیه اختلافاتی داریم. 365 00:17:46,389 --> 00:17:47,792 ‫از چه زمانی دیگه جدا از هم زندگی کردید؟ 366 00:17:47,793 --> 00:17:49,361 ‫این به تحقیقات مربوطه؟ 367 00:17:49,362 --> 00:17:52,066 ‫جدا شدنتون قبل از این بود که هدف تحقیقاتش 5 میلیون دلار 368 00:17:52,067 --> 00:17:53,805 ‫بهت بده یا بعدش؟ 369 00:17:56,075 --> 00:17:58,379 ‫درست بعدش جدا شدیم 370 00:17:58,380 --> 00:18:01,452 ‫زمان بندی رو قانع کننده می بینم. 371 00:18:02,656 --> 00:18:04,759 ‫شما ازدواج کردید، آقای دیک؟ 372 00:18:04,760 --> 00:18:07,463 ‫وضعیت من ارتباطی به شما نداره 373 00:18:07,464 --> 00:18:09,467 ‫پس کردید 374 00:18:09,468 --> 00:18:11,105 ‫ولی به تازگی... دو سال؟ 375 00:18:12,341 --> 00:18:14,444 ‫امیدوارم برای خودتون این اتفاق نیوفته 376 00:18:14,445 --> 00:18:16,148 ‫ولی جدا شدن هیچ وقت قانع کننده نیست 377 00:18:16,149 --> 00:18:18,052 ‫اگر به صورت قانونی از هم جدا شده باشید... 378 00:18:18,053 --> 00:18:19,722 ‫- همین اتفاق افتاده ‫- جدی؟ 379 00:18:19,723 --> 00:18:22,293 ‫یا شایدم شما دو نفر به ظاهر از هم جدا شدید 380 00:18:22,294 --> 00:18:24,397 ‫تا پولی که اکسلراد پرداخت کرده شک برانگیز نشه؟ 381 00:18:24,398 --> 00:18:25,969 ‫ارتباطی به هم ندارن 382 00:18:27,672 --> 00:18:29,174 ‫چه مدت بعد از گرفتن اون پول 383 00:18:29,175 --> 00:18:31,078 ‫به کار کردن در اکس کپیتال خاتمه دادید؟ 384 00:18:31,079 --> 00:18:32,715 ‫همون روز 385 00:18:32,716 --> 00:18:34,986 ‫عجب روز پر اتفاقی 386 00:18:34,987 --> 00:18:38,158 ‫اگر از اکسلراد بپرسیم، درمورد این پرداخت چی میگه؟ 387 00:18:38,159 --> 00:18:40,162 ‫به قصد جبران بوده 388 00:18:40,163 --> 00:18:42,400 ‫یه پاداش بابت کارایی که براش کردم 389 00:18:42,401 --> 00:18:45,172 ‫یه جلسه خیلی پیچیده برای خود اکس. 390 00:18:45,173 --> 00:18:48,045 ‫در مورد چی حرف زدید؟ 391 00:18:48,046 --> 00:18:50,617 ‫من یه دکتر روانشناسم 392 00:18:50,618 --> 00:18:53,188 ‫و همونطور که میدونید، این اطلاعات محرمانه هستن 393 00:18:53,189 --> 00:18:55,527 ‫پس اگر سعی داری از زیر زبونم ‫بکشی، باید بیشتر تلاش کنی 394 00:18:55,528 --> 00:18:57,932 ‫می تونی با حکم دادگاه برگردی، منو بندازی تو زندان 395 00:18:57,933 --> 00:18:59,301 ‫ولی بازم صد سال سیاه 396 00:18:59,302 --> 00:19:01,104 ‫حتی یه کلمه هم درمورد بیمارانم بهت نمیگم. 397 00:19:01,105 --> 00:19:03,743 ‫فقط برام سوال شد که طی این جلسه چه چیزهایی ممکنه گفته شده باشه 398 00:19:03,744 --> 00:19:05,346 ‫که همچین پاداش بزرگی رو توجیح کنه. 399 00:19:05,347 --> 00:19:08,018 ‫این نوع پاداش ها در شرکت اکس کپیتال عادی ـه 400 00:19:08,019 --> 00:19:10,256 ‫پس 5 میلیون دلار پاداش بزرگی نیست؟ 401 00:19:10,257 --> 00:19:13,262 ‫توی دنیای عجیبی زندگی میکنید، خانوم رودز 402 00:19:13,263 --> 00:19:14,565 ‫اتفاق دیگه ای نیوفتاد 403 00:19:14,566 --> 00:19:17,103 ‫که ارزش شما رو برای اکسلراد بالا ببره؟ 404 00:19:17,104 --> 00:19:18,741 ‫مثلا چی؟ 405 00:19:20,511 --> 00:19:24,518 ‫براش اطلاعات فراهم کردید؟ 406 00:19:24,519 --> 00:19:26,054 ‫مطمئن نیستم منظورتون چیه 407 00:19:26,055 --> 00:19:28,092 ‫جزئیات درمورد تحقیقات شوهرتون 408 00:19:28,093 --> 00:19:30,897 ‫یا وضعیتش، گذشته اش، حالش، یا آینده اش؟ 409 00:19:30,898 --> 00:19:32,634 ‫نه، هیچی 410 00:19:32,635 --> 00:19:34,372 ‫متوجهم 411 00:19:39,883 --> 00:19:42,420 ‫فکر میکنید که همسرتون 412 00:19:42,421 --> 00:19:45,594 ‫همونطور که ادعا کرده بود، خودش رو از پرونده اکسلراد 413 00:19:45,595 --> 00:19:47,564 ‫رد صلاحیت کرده بود؟ 414 00:19:47,565 --> 00:19:50,069 ‫بهم گفت همینکارو کرده. در عمل هم همینو دیدم 415 00:19:50,070 --> 00:19:52,106 ‫تابحال شنیدید که درمورد پرونده پای تلفن 416 00:19:52,107 --> 00:19:54,310 ‫یا جایی، با همکارانش بحث کنه؟ 417 00:19:55,648 --> 00:19:58,853 ‫نمیتونم با اطمینان بگم که شنیدم 418 00:19:58,854 --> 00:20:01,459 ‫ولی با اطمینان هم نمی تونی بگی که نشنیدی 419 00:20:03,329 --> 00:20:05,601 ‫نه نمیتونم 420 00:20:07,371 --> 00:20:10,476 ‫لازمه که بازم به صورت رسمی حرف بزنیم 421 00:20:10,477 --> 00:20:12,781 ‫خیلی خب، دیگه واقعا چیزی برای برای گفتن ندارم 422 00:20:12,782 --> 00:20:14,484 ‫تو میتونی تایید کنی که چاک رودز 423 00:20:14,485 --> 00:20:17,023 ‫داشته مخفیانه تحقیقات اکسلراد رو هدایت می کرده 424 00:20:17,024 --> 00:20:20,162 ‫واقعا خودش رو از پرونده کنار نذاشته بوده، درسته؟ 425 00:20:20,163 --> 00:20:21,999 ‫قراره پای تلفن صحبتشو بکنیم؟ 426 00:20:22,000 --> 00:20:23,970 ‫نه. در دفتر تو 427 00:20:23,971 --> 00:20:26,241 ‫و تو چیزی که میخوام بهم میدی 428 00:20:26,242 --> 00:20:28,746 ‫یا شایدم بریم یانکرز و پیتزا پپرونی بخوریم 429 00:20:28,747 --> 00:20:30,684 ‫میتونی رییست رو دعوت کنی 430 00:20:30,685 --> 00:20:34,825 ‫من می‌تونم جهت آینده شغلی‌ تو رو ‫تحت تاثیر قرار بدم، آقای کانرتی 431 00:20:34,826 --> 00:20:37,998 ‫و بهتره که این همیشه یادت باشه. 432 00:20:57,037 --> 00:20:58,472 ‫از کراکوف اطلاعات جدید بدست آوردم 433 00:20:58,473 --> 00:21:00,076 ‫نه. بگو همونی که اینا رو یادت داده بیاد اینجا 434 00:21:04,218 --> 00:21:07,056 ‫شرکت «آناتا تِک»... در حوزه ‫گجت های پوشیدنی فعالیت میکنن 435 00:21:07,057 --> 00:21:08,660 ‫می دونم 436 00:21:08,661 --> 00:21:11,331 ‫یه گروه سرمایه گزاری ـه که توسط کراکوف هدایت میشه 437 00:21:11,332 --> 00:21:13,736 ‫بله. دو سال پیش نمودار عرضه اولیه عمومی ‫سهام این شرکت عادی بود 438 00:21:13,737 --> 00:21:15,105 ‫ولی قبل از اینکه سهامشون به طور کامل ... 439 00:21:15,106 --> 00:21:17,043 ‫وارد بورس بشه شروع به افزایش کرد. 440 00:21:17,044 --> 00:21:19,682 ‫- بهش میگن «حلقه» ‫- درمورد «حلقه» میدونم، مافی 441 00:21:19,683 --> 00:21:21,017 ‫الگوی خوبیه 442 00:21:21,018 --> 00:21:23,021 ‫ولی می‌تونن به این حد برسن و محصولات رو ارسال کنن؟ 443 00:21:23,022 --> 00:21:24,858 ‫نه اگه میکروچیپ ها توسط 444 00:21:24,859 --> 00:21:26,762 ‫- یه شرکت جعلی چینی تامین بشن ‫- زدی تو خال! 445 00:21:26,763 --> 00:21:29,300 ‫دو میلیون سهم خریداری کنید 446 00:21:29,301 --> 00:21:32,373 ‫وقتی ارزش سهامشون 10 درصد ‫از ارزش فعلیش کم شد خبرم کنید 447 00:21:32,374 --> 00:21:34,210 ‫اینجاست که باید پولمون رو بکشیم بیرون 448 00:21:36,550 --> 00:21:38,252 ‫قراره خیلی خوش بگذره 449 00:21:38,253 --> 00:21:39,387 ‫خیلی خب 450 00:21:39,388 --> 00:21:41,057 ‫بعد از اینکه اونا کارشون رو انجام دادن 451 00:21:41,058 --> 00:21:42,426 ‫با اکانت من یه توییت بزن 452 00:21:42,427 --> 00:21:44,732 ‫بگو: "چه کسی آناتا تک رو تامین میکنه؟ ... 453 00:21:44,733 --> 00:21:47,169 ‫شرکت تولید چوب و الوار؟ " ‫تهش علامت سوال یادت نره 454 00:21:47,170 --> 00:21:48,640 ‫با اکانت خودت؟ 455 00:21:48,641 --> 00:21:50,409 ‫شاید یکم پر سر و صدا بشه... 456 00:21:50,410 --> 00:21:52,246 ‫خوبه. نمیخوام بی سر و صدا باشه 457 00:21:52,247 --> 00:21:54,652 ‫میخوام بدونه کار خودم بوده 458 00:21:54,653 --> 00:21:56,589 ‫دکتر گاس اومده اینجا 459 00:21:56,590 --> 00:21:59,928 ‫خیلی خب. همه رو بفرست برن پیشش. جلسات اجباری 460 00:22:05,808 --> 00:22:08,947 ‫آیا تو 'سرسخت' هستی یا 'خفن' یا 'کله خر' یا هیچکدوم ؟ 461 00:22:10,216 --> 00:22:11,552 ‫ببخشید؟ 462 00:22:11,553 --> 00:22:14,390 ‫و اون یکی از سه تا چیزی ـه که 463 00:22:14,391 --> 00:22:17,564 ‫وقتی مردم رو اون صندلی نشستن میگن. 464 00:22:17,565 --> 00:22:19,802 ‫یه اتفاق بدیهی ـه 465 00:22:19,803 --> 00:22:23,175 ‫اگر هر بار بعد از اینکه یه حرف ‫گیج کننده زدم، عذرخواهی میکنی 466 00:22:23,176 --> 00:22:25,479 ‫این مشکل خودته، دوست من 467 00:22:25,480 --> 00:22:28,118 ‫هرچی شما بگید 468 00:22:28,119 --> 00:22:30,757 ‫چیزی که من میگم اینه که... 469 00:22:30,758 --> 00:22:33,596 ‫قبلا در دنیایی زندگی می کردیم که به هرکس 470 00:22:33,597 --> 00:22:35,432 ‫که در کارش خیلی خوب بود پاداش داده میشد. 471 00:22:35,433 --> 00:22:37,938 ‫می دونی الان بابت خیلی خوب بودن چی گیرت میاد؟ 472 00:22:37,939 --> 00:22:39,274 ‫می‌کننت تو کون! 473 00:22:41,212 --> 00:22:43,817 ‫دلت میخواد بکننت داخل کون، «بن»؟ 474 00:22:45,554 --> 00:22:47,456 ‫نه 475 00:22:47,457 --> 00:22:48,893 ‫کم مونده بود دوباره بگم ببخشید 476 00:22:48,894 --> 00:22:51,164 ‫چون به سختی متوجه منظورت میشم... 477 00:22:51,165 --> 00:22:53,970 ‫و روی این موضوع کار خواهیم کرد 478 00:22:53,971 --> 00:22:56,809 ‫"ببخشید" رو با 479 00:22:56,810 --> 00:22:59,982 ‫"سعی داری چه گهی بخوری" جایگزین کن 480 00:22:59,983 --> 00:23:03,255 ‫آره، با این جمله راحت نیستم 481 00:23:03,256 --> 00:23:05,627 ‫راحتی تو برای من اهمیتی نداره! 482 00:23:05,628 --> 00:23:08,933 ‫اکس کپیتال به راحتی تو اهمیتی نمیده! 483 00:23:08,934 --> 00:23:10,770 ‫چیزی که من بهش اهمیت میدم، اینه که تو 484 00:23:10,771 --> 00:23:14,444 ‫تبدیل به یه «غول کُش» لعنتی بشی 485 00:23:14,445 --> 00:23:17,450 ‫میخوای یه غول کش باشی، بن؟ 486 00:23:17,451 --> 00:23:18,820 ‫حتما 487 00:23:18,821 --> 00:23:21,124 ‫سعی داری چه گهی بخوری!؟ 488 00:23:21,125 --> 00:23:22,293 ‫بله 489 00:23:22,294 --> 00:23:24,464 ‫میخوام غول ها رو بکشم 490 00:23:24,465 --> 00:23:27,804 ‫این شد پسر باباش! 491 00:23:27,805 --> 00:23:31,145 ‫حالا شد 492 00:23:35,420 --> 00:23:37,591 ‫فکر می کردم قراره درباره مسیر ارتقای من 493 00:23:37,592 --> 00:23:39,528 ‫از تحلیلگر به بازرگان مالی حرف بزنیم. 494 00:23:39,529 --> 00:23:41,331 ‫دقیقا داریم درمورد همین حرف میزنیم 495 00:23:41,332 --> 00:23:44,003 ‫و تو خیلی با هدفت فاصله داری 496 00:23:44,004 --> 00:23:47,076 ‫لعنتی، شماها به تخصص من نیاز دارید. 497 00:23:47,077 --> 00:23:48,345 ‫برو! 498 00:23:48,346 --> 00:23:49,715 ‫به «گیل» بگو برای هفته آینده 499 00:23:49,716 --> 00:23:52,120 ‫یه وقت ملاقات برات رزرو کنه تا بیای منو ببینی. 500 00:24:09,856 --> 00:24:12,426 ‫شما در حال حاضر یه شکایت نامه رسمی علیه 501 00:24:12,427 --> 00:24:13,763 ‫آقای رودز تنظیم کردید. 502 00:24:13,764 --> 00:24:15,198 ‫بله 503 00:24:15,199 --> 00:24:17,336 ‫آیا در شکایت نامه شما، مورد مشکوک دیگه ای وجود داره 504 00:24:17,337 --> 00:24:19,908 ‫که ترجیح داده باشید جزئیاتش علنی نشه؟ 505 00:24:19,909 --> 00:24:21,110 ‫مشکوک؟ 506 00:24:21,111 --> 00:24:23,281 ‫قطعا. من به خیلی چیزا شک دارم 507 00:24:23,282 --> 00:24:25,887 ‫شک دارم که همه‌تون بتونید غذای بوفه رو بخورید 508 00:24:25,888 --> 00:24:28,693 ‫هر 10هزارتایی که میخونم... 509 00:24:28,694 --> 00:24:31,064 ‫شک دارم که آدمایی که تو براشون کار میکنی... 510 00:24:31,065 --> 00:24:33,401 ‫دولت فدرال منظورمه... هرازگاهی گند میزنه 511 00:24:33,402 --> 00:24:36,609 ‫باعث شدی سر حرف باز بشه، اعتراف میکنم که مشکوکم 512 00:24:36,610 --> 00:24:38,913 ‫که بعضی از پرونده های با قصد و غرض پیگیری میشن 513 00:24:38,914 --> 00:24:40,617 ‫یا اینکه شک دارم «وارن بافت» و «بیل گیتز» 514 00:24:40,618 --> 00:24:43,723 ‫شاید اونقدری که ادعاشون میشه از هم خوششون نمیاد. 515 00:24:43,724 --> 00:24:45,560 ‫حتی من به این مشکوکم که شاید 516 00:24:45,561 --> 00:24:48,264 ‫شما برای دیدن نیازی به اون عینک ندارید. 517 00:24:48,265 --> 00:24:50,770 ‫بهش نیاز دارم 518 00:24:50,771 --> 00:24:53,609 ‫فکر کنم کاملا متوجه منظورم شدی 519 00:24:53,610 --> 00:24:56,782 ‫اینا تمام شک و شبهه های من بودن که به اندازه ظرفیت شغلیت 520 00:24:56,783 --> 00:24:59,286 ‫باهات در میون گذاشتم. 521 00:24:59,287 --> 00:25:01,424 ‫آیا شما اطلاع داشتید که دادستان 522 00:25:01,425 --> 00:25:03,094 ‫داره یک پرونده علیه شما 523 00:25:03,095 --> 00:25:05,432 ‫در ارتباط با ایجاد مزاحمت با اسلحه گرم توسط ... 524 00:25:05,433 --> 00:25:07,470 ‫یکی از کارکنان شما رو پیگیری میکنه؟ 525 00:25:09,274 --> 00:25:10,610 ‫ 526 00:25:10,611 --> 00:25:12,781 ‫آقای اکسلراد سوال شما رو بی ارتباط می دونن. 527 00:25:12,782 --> 00:25:14,383 ‫شما فکر کنید که الان از این موضوع خبر داره ‫(نه میشه گفت قبلش خبر داشته ‫نه میشه گفت نداشته - ترفند حقوقی) 528 00:25:14,384 --> 00:25:16,154 ‫همون روزی که دادستان کل 529 00:25:16,155 --> 00:25:18,559 ‫تحقیقات گفته شده رو خاتمه داد، 530 00:25:18,560 --> 00:25:20,763 ‫به حساب همسرش پنج میلیون دلار توسط این شرکت 531 00:25:20,764 --> 00:25:21,832 ‫واریز شد. 532 00:25:21,833 --> 00:25:23,401 ‫به شدت خارج از عرف 533 00:25:23,402 --> 00:25:25,606 ‫در دنیای شما. نه اینجا 534 00:25:25,607 --> 00:25:28,779 ‫فکر نمیکنم قاضی یا هیئت منصفه این ارتباط رو نادیده بگیرن 535 00:25:28,780 --> 00:25:32,419 ‫موکل من، برای نشون دادن حسن نیتش شما رو به اینجا راه داد 536 00:25:32,420 --> 00:25:36,027 ‫هیچکس توی شرکت اکس کپیتال تحت قرارداد کار نمیکنه ‫(مبلغ دریافتی به عنوان حقوق، ثابت و مشخص نیست) 537 00:25:36,028 --> 00:25:38,799 ‫هر کدوم از کارکنان بر اساس نظر آقای اکسلراد 538 00:25:38,800 --> 00:25:40,770 ‫و ارزششون برای شرکت، پاداش و حقوق دریافت میکنن. 539 00:25:40,771 --> 00:25:44,110 ‫فکر میکنم که شما قصد من رو اشتباه متوجه شدید آقای باخ 540 00:25:44,111 --> 00:25:48,686 ‫وزارت دادگستری به من اختیار تام داده. 541 00:25:48,687 --> 00:25:51,658 ‫ما با کمال میل میتونیم به آقای اکسلراد 542 00:25:51,659 --> 00:25:54,130 ‫مصونیت از پیگرد قانونی بدیم... 543 00:25:54,131 --> 00:25:56,969 ‫اگر ایشون حاضر بشه شهادت بده که 5 میلیون دلار 544 00:25:56,970 --> 00:26:01,077 ‫در واقع رشوه بوده که به دادستان پرداخت کرده. 545 00:26:01,078 --> 00:26:05,085 ‫بالاخره، شرکت های سرمایه گزاری از این کارا می کنن... 546 00:26:05,086 --> 00:26:08,158 ‫ولی آقای رودز باید به مقامات بالاتر پاسخگو باشه 547 00:26:08,159 --> 00:26:09,293 ‫وزارت دادگستره 548 00:26:09,294 --> 00:26:12,266 ‫عجب! 549 00:26:12,267 --> 00:26:15,272 ‫خبر از ما 550 00:26:25,894 --> 00:26:28,298 ‫هرچی تو ذهنت داری بگو 551 00:26:28,299 --> 00:26:31,839 ‫اگر معامله رو قبول کنی، ادعا کنیم که رشوه بوده 552 00:26:31,840 --> 00:26:34,210 ‫شاید به شهرت و آبروت ضربه بخوره، ولی... 553 00:26:34,211 --> 00:26:37,684 ‫این پایان کار چاک رودز خواهد بود. 554 00:26:37,685 --> 00:26:40,723 ‫چون با وجود اینکه میدونم رشوه نبوده 555 00:26:40,724 --> 00:26:43,662 ‫ولی حقایق اینطور نشون میدن. 556 00:26:43,663 --> 00:26:45,065 ‫رسوا میشه. 557 00:26:45,066 --> 00:26:48,839 ‫از مقامش خلع میشه، تحت پیگرد قرار می گیره 558 00:26:48,840 --> 00:26:51,044 ‫ولی ویندی رودز هم تحت پیگرد قرار می گیره 559 00:27:00,263 --> 00:27:01,598 ‫غذای اندونزیایی؟ 560 00:27:01,599 --> 00:27:02,967 ‫واو 561 00:27:02,968 --> 00:27:04,370 ‫وای خدا آره 562 00:27:04,371 --> 00:27:06,742 ‫مشخصه صدای شکمم رو شنیدی 563 00:27:06,743 --> 00:27:08,144 ‫ممنون 564 00:27:08,145 --> 00:27:09,681 ‫خب چطور پیش میره؟ 565 00:27:09,682 --> 00:27:11,685 ‫چیزی به ذهنت رسید برای اون پرونده بزرگ؟ 566 00:27:11,686 --> 00:27:14,658 ‫نه هنوز 567 00:27:14,659 --> 00:27:17,429 ‫شاید بهتر باشه منابع‌مون رو در کنار هم بذاریم 568 00:27:17,430 --> 00:27:19,099 ‫من چندتا چیز دارم 569 00:27:19,100 --> 00:27:21,505 ‫شاید اگه تو مطرحشون کنی بهتر به نظر بیان 570 00:27:21,506 --> 00:27:26,213 ‫نه... فکر میکنم خودت بگی بهتر باشه 571 00:27:28,553 --> 00:27:30,221 ‫ببین میدونم داری به چی فکر میکنی 572 00:27:30,222 --> 00:27:31,591 ‫همه‌مون داریم بهش فکر میکنیم 573 00:27:31,592 --> 00:27:33,194 ‫البته مشخصه که تو بیشتر به فکرش هستی 574 00:27:33,195 --> 00:27:34,798 ‫و دیگه هیچکدوممون حاضر نیستیم 575 00:27:34,799 --> 00:27:36,233 ‫با طناب چاک رودز بریم داخل چاه. 576 00:27:36,234 --> 00:27:37,904 ‫اصلا نمیدونم داری در مورد چی حرف میزنی 577 00:27:37,905 --> 00:27:39,373 ‫اگر چه من اینطور می بینمش 578 00:27:39,374 --> 00:27:41,377 ‫هرکسی که بتونه این پرونده غیرممکن رو بسازه 579 00:27:41,378 --> 00:27:42,981 ‫راهش رو برای صندلی ریاست دایره جنایی باز میکنه 580 00:27:42,982 --> 00:27:45,786 ‫برعکس... هرکسی که بتونه این پرونده غیرممکن رو پیدا کنه 581 00:27:45,787 --> 00:27:48,257 ‫بعدش باید همین پرونده رو حل کنه. 582 00:27:48,258 --> 00:27:50,495 ‫و اگر نتونه، به گا میره. 583 00:27:50,496 --> 00:27:52,934 ‫کانرتی هم همین فکر رو میکنه 584 00:27:52,935 --> 00:27:55,071 ‫و به همین دلیله که من تو دفترش نیستم 585 00:27:55,072 --> 00:27:56,508 ‫نظر کانرتی اینه 586 00:27:56,509 --> 00:27:59,914 ‫یا میخواد تو اینطور فکر کنی؟ 587 00:27:59,915 --> 00:28:02,252 ‫شنیدم قراره چندین دستیار دادستان سابق 588 00:28:02,253 --> 00:28:04,390 ‫علیه تو شهادت بدن. 589 00:28:04,391 --> 00:28:06,060 ‫لعنتی... کی؟ 590 00:28:06,061 --> 00:28:07,262 ‫هنوز اسمی در نرفته 591 00:28:07,263 --> 00:28:09,366 ‫ادعاشون اینه که تو بهشون فشار میاوردی 592 00:28:09,367 --> 00:28:11,905 ‫تا با ترسوندن متهمین 593 00:28:11,906 --> 00:28:13,041 ‫ازشون مصالحه بگیرن. 594 00:28:13,042 --> 00:28:14,443 ‫مزخرفه 595 00:28:14,444 --> 00:28:16,213 ‫خب، این به پرونده جهت میده 596 00:28:16,214 --> 00:28:18,752 ‫حالا دیگه امکان نداره قاضی بیخیال پرونده بشه 597 00:28:18,753 --> 00:28:20,623 ‫به عنوان وکیلت، بهت توصیه میکنم 598 00:28:20,624 --> 00:28:22,560 ‫به فکر بستن یه مصالحه باشی. ‫(اقرار به مجرم بودن در ازای کمتر شدن مجازات) 599 00:28:22,561 --> 00:28:24,898 ‫نه. همچین کاری نمیکنم 600 00:28:24,899 --> 00:28:26,568 ‫نمیتونم 601 00:28:26,569 --> 00:28:28,906 ‫نه، هرچیزی که به ظاهر نشون بده گناهکارم، ‫همه چیز رو به خطر می‌اندازه 602 00:28:28,907 --> 00:28:31,110 ‫اون وقت هر پرونده و محکومیتی که تا الان توسط دفتر من 603 00:28:31,111 --> 00:28:32,580 ‫پیگرد شده، زیرسوال میره. نه. 604 00:28:32,581 --> 00:28:34,784 ‫خب، دستت باز نیست. 605 00:28:34,785 --> 00:28:36,922 ‫اگر پاش بیوفته، اونقدر ایستادگی میکنم تا 606 00:28:36,923 --> 00:28:37,924 ‫کار به محاکمه بکشه. 607 00:28:37,925 --> 00:28:39,527 ‫رفیق، باید درک کنی 608 00:28:39,528 --> 00:28:42,499 ‫127 تا پرونده، حتی اگر برای 609 00:28:42,500 --> 00:28:44,971 ‫بخشی از اونا متهم بشی، میتونه ورشکسته‌ات کنه. 610 00:28:44,972 --> 00:28:46,307 ‫پس اگر کار به جای باریک بکشه، 611 00:28:46,308 --> 00:28:49,480 ‫پس اندازت چقدر بزرگه؟ ‫چقدر ایمن و قابل دسترس هست؟ 612 00:28:49,481 --> 00:28:51,283 ‫شاید... شاید دلت بخواد با پس اندازت 613 00:28:51,284 --> 00:28:52,887 ‫- از کشور خارج بشی ‫- نه 614 00:28:52,888 --> 00:28:55,058 ‫پس اندازم توی حساب رسمی‌ـه و ‫براش اظهارنامه رسمی پر کردم 615 00:28:55,059 --> 00:28:57,062 ‫تا زمانی که دادستان هستم نمیتونم به اون پول... 616 00:28:57,063 --> 00:28:58,498 ‫دست بزنم یا منتقلش کنم. 617 00:28:58,499 --> 00:29:00,836 ‫خب، حداقل اخراج شدن یه خوبی هم داره. 618 00:29:03,242 --> 00:29:06,147 ‫پسر، اینکه وکیل باشی خیلی بهتره 619 00:29:06,148 --> 00:29:08,919 ‫و وقتی ساعت کاری تموم شد بری خونه و یکم بخوابی 620 00:29:08,920 --> 00:29:10,957 ‫اگه موکل باشی، کل شب بیداری. 621 00:29:14,264 --> 00:29:16,100 ‫ 622 00:29:16,101 --> 00:29:18,271 ‫برام سوال شده بود که چرا روی میز 4 صندلی دار نشستیم 623 00:29:18,272 --> 00:29:19,774 ‫اسمش «تایگا»ـه. توی باشگاه ملاقاتش کردم. 624 00:29:19,775 --> 00:29:21,443 ‫یکی از دوستاش رو هم برای تو آورده 625 00:29:21,444 --> 00:29:23,515 ‫- نه نه، بهت گفته بودم ‫- یه بار کوتاه بیا 626 00:29:23,516 --> 00:29:24,951 ‫اون فوق العاده است... یه هنرمنده 627 00:29:24,952 --> 00:29:27,455 ‫یه نمایش جدید در «سوهو» در محله «کویینز» داره 628 00:29:27,456 --> 00:29:29,359 ‫در واقع در «هوبوکن». حالا هرچی، کارش درسته 629 00:29:29,360 --> 00:29:32,633 ‫- سلام عزیزم ‫- سلام 630 00:29:32,634 --> 00:29:34,637 ‫سلام. از دیدارتون خوش وقتم 631 00:29:34,638 --> 00:29:35,873 ‫- سلام، آیرا ‫- نیکول 632 00:29:35,874 --> 00:29:36,875 ‫- خوش وقتم ‫- تایگا هستم 633 00:29:36,876 --> 00:29:38,545 ‫از دیدارتون خوش وقتم 634 00:29:38,546 --> 00:29:40,849 ‫باید «Green Dream» رو امتحان کنی. ‫(به معنی خواب سبز) 635 00:29:40,850 --> 00:29:43,555 ‫متصدی بار اینجا، اونا رو با یخ و آب درست میکنه 636 00:29:43,556 --> 00:29:46,160 ‫اینجا یه کافه یخ جدیده 637 00:29:46,161 --> 00:29:48,832 ‫به معنی واقعی کلمه بهترین جای دنیاست 638 00:29:48,833 --> 00:29:51,403 ‫صاحب اون شرکت، یکی از موکل های منه. 639 00:29:51,404 --> 00:29:53,408 ‫براتون چندتا کارت هدیه می فرستم 640 00:29:56,014 --> 00:29:58,351 ‫آناتا تک بعد چند ساعت با افت شدید قیمت سهام مواجه شد 641 00:29:58,352 --> 00:30:00,021 ‫- ما پولمون رو برداشتیم ‫- دوباره سرمایه گزاری کنید 642 00:30:00,022 --> 00:30:03,094 ‫اگه فقط با یه توییت اینقدر شکسته شده ‫باشن، یعنی حسابی ترسیدن 643 00:30:03,095 --> 00:30:05,532 ‫اگه یه سنگ بندازیم میتونیم بقیه‌اش رو هم بشکنیم 644 00:30:05,533 --> 00:30:06,534 ‫باشه 645 00:30:06,535 --> 00:30:07,803 ‫صبر کنید تا «سود گربه مُرده» برسه. ‫(مهم: یک جهش موقتی در بورس که شرکت ورشکست ‫شده، قیمت سهام را درصدی افزایش می دهد تا ‫سرمایه گزاران بخشی از ضررهای خود را جبران کنند) 646 00:30:07,804 --> 00:30:09,841 ‫به محض اینکه ارزش سهامشون یه درصد رفت بالا ‫(مهم: یک جهش موقتی در بورس که شرکت ورشکست ‫شده، قیمت سهام را درصدی افزایش می دهد تا ‫سرمایه گزاران بخشی از ضررهای خود را جبران کنند) 647 00:30:09,842 --> 00:30:11,210 ‫دوباره شروع کنید به مزایده و قیمت گزاری 648 00:30:11,211 --> 00:30:13,414 ‫سقوط میکنه... شاید تا 50 درصد 649 00:30:13,415 --> 00:30:14,951 ‫خیلی خب 650 00:30:16,822 --> 00:30:19,227 ‫وگز کجاست؟ 651 00:30:24,437 --> 00:30:25,439 ‫اون اینجاست 652 00:30:34,692 --> 00:30:37,429 ‫ادامه بده، میخوام وگز بشنوـه 653 00:30:37,430 --> 00:30:40,468 ‫قضیه کراکوف، خصومتی که باهاش داری، 654 00:30:40,469 --> 00:30:42,038 ‫علت واقعیش چیه؟ 655 00:30:42,039 --> 00:30:43,675 ‫با اینکار هدف دیگه ای رو دنبال میکنی؟ 656 00:30:43,676 --> 00:30:45,445 ‫شاید اگر یکم خودداری کنی... 657 00:30:45,446 --> 00:30:47,449 ‫خودداری؟ یه نگاه به دور و اطرافت بنداز، 658 00:30:47,450 --> 00:30:50,622 ‫چون اصلا نمیدونی الان کجا ایستادی 659 00:30:50,623 --> 00:30:52,727 ‫- این جزو وظایف و صلاحیت من هست... ‫- تو اینجایی... 660 00:30:52,728 --> 00:30:55,398 ‫که جلوی ورود «ویسگوت‌ها» رو به شهر بگیری ‫(گروهی از معترضین به حکومت روم باستان) 661 00:30:55,399 --> 00:30:57,402 ‫نه اینکه به حکم «سزار» اعتراض کنی. ‫(امپراتور روم) 662 00:30:57,403 --> 00:31:00,642 ‫نه، سوالش هوشمندانه است 663 00:31:00,643 --> 00:31:02,880 ‫کراکوف از قصد و نیت تو خبر داره 664 00:31:02,881 --> 00:31:05,953 ‫ممکنه روی یه حرکت عجولانه‌ی شما حساب کرده باشه 665 00:31:05,954 --> 00:31:07,089 ‫ممکنه یه تله باشه 666 00:31:11,866 --> 00:31:13,602 ‫به مافی اطلاع بدید 667 00:31:13,603 --> 00:31:16,141 ‫درمورد «آناتا تک» فعلا کاری نکنید تا خبر ‫از «دلار بیل» بهمون برسه 668 00:31:25,693 --> 00:31:27,128 ‫معمولا به تو تکیه میکنم 669 00:31:27,129 --> 00:31:29,399 ‫که بدونی چی تو دلم هست، وگز 670 00:31:29,400 --> 00:31:30,301 ‫حالت خوبه؟ 671 00:31:30,302 --> 00:31:32,205 ‫هیچوقت بهتر نبودم 672 00:31:32,206 --> 00:31:34,744 ‫خوبه. چون کاری هست که میخوام به تو محول کنم 673 00:31:34,745 --> 00:31:36,514 ‫نیاز به یه تغییر کلی دارم 674 00:31:36,515 --> 00:31:39,520 ‫منظورم درمورد سهام و بورس نیست 675 00:31:39,521 --> 00:31:42,492 ‫میخوام یه تغییر بنیادی در سازمان‌مون داده بشه 676 00:31:42,493 --> 00:31:45,331 ‫تا ابد نمی‌تونیم توی اون حصار ها زندگی کنیم 677 00:31:45,332 --> 00:31:48,003 ‫تغییر در راهه 678 00:31:48,004 --> 00:31:49,874 ‫ازش پیشی بگیر 679 00:31:49,875 --> 00:31:52,847 ‫جست و جو رو شروع کن 680 00:31:54,785 --> 00:31:59,359 ‫این ایده ها همگی به درد نخور هستن. 681 00:31:59,360 --> 00:32:02,032 ‫دیگه چی دارید؟ 682 00:32:04,805 --> 00:32:07,475 ‫رفتیم دنبال شرکت های تکنولوژی ‫عزیز دردونه های رسانه و اخبار 683 00:32:07,476 --> 00:32:09,012 ‫همونایی که دم از پاکی می زنن 684 00:32:09,013 --> 00:32:11,250 ‫اونا متقلب و دو رو هستن ‫از دادن میلیاردها دلار مالیات طفره میرن 685 00:32:11,251 --> 00:32:14,322 ‫نه. بزرگتر و هوشمندانه تر فکر کنید 686 00:32:14,323 --> 00:32:16,828 ‫یه روایت میخوام... قربانی و آدم شرور... 687 00:32:16,829 --> 00:32:19,065 ‫چطوره بریم سر وقت «اسپارتان آیوز»؟ 688 00:32:19,066 --> 00:32:20,836 ‫بزرگترین چیزیه که هست 689 00:32:20,837 --> 00:32:22,540 ‫نه، ممنون 690 00:32:22,541 --> 00:32:25,546 ‫تمام وزرای خزانه داری از اون شرکت بیرون اومدن 691 00:32:25,547 --> 00:32:27,883 ‫و اگه ما بریم سراغشون و اشتباه قدم برداریم... 692 00:32:27,884 --> 00:32:31,691 ‫اون وقت دسته جمعی از کار بیکار میشیم 693 00:32:31,692 --> 00:32:35,732 ‫حق با اونه. این دقیقا نقطه مخالف چیزیه که لازم داریم 694 00:32:39,273 --> 00:32:42,880 ‫ببینید، متوجهم. متوجهم 695 00:32:42,881 --> 00:32:46,988 ‫همه‌مون در فرهنگی بزرگ شدیم که هدفش کمال و بی نقصی ـه 696 00:32:46,989 --> 00:32:49,125 ‫شاگرد اول شدن، انجمن PBK ‫(قدیمی ترین انجمن افتخاری دانشگاهی در آمریکا) 697 00:32:49,126 --> 00:32:53,100 ‫ریاست دایره جنایی 698 00:32:53,101 --> 00:32:55,271 ‫تابحال ۱۸ گرفتی، «کیت»؟ 699 00:32:55,272 --> 00:32:58,612 ‫سال سوم. درس هنر 700 00:32:58,613 --> 00:33:01,083 ‫- خلاقیت اضافه به خرج دادم، نمره بالاتر گرفتم ‫- آره 701 00:33:01,084 --> 00:33:05,257 ‫هیچکدومتون نمیخواید روی این قمار ‫کنید، با طناب یه بازنده برید تو چاه 702 00:33:05,258 --> 00:33:07,730 ‫ولی چیزی که باید درک کنید اینه که این قمار نیست 703 00:33:07,731 --> 00:33:10,301 ‫یه ریسک محاسبه شده است 704 00:33:10,302 --> 00:33:14,877 ‫پس بزنید به دل دریا 705 00:33:14,878 --> 00:33:19,253 ‫و یه پرونده کوفتی چاق و چله برام پیدا کنید 706 00:33:20,923 --> 00:33:23,427 ‫چون اگر همه گزینه هاتون رو رو نکنید، هیچکدومتون... 707 00:33:23,428 --> 00:33:26,134 ‫به چیزی که میخواید نمی رسید 708 00:33:44,437 --> 00:33:47,509 ‫چی شده، برایان؟ 709 00:33:47,510 --> 00:33:50,347 ‫فکر میکنم با چیزایی که بهمون داده شده بهتر از این نمیشد انجام داد 710 00:33:50,348 --> 00:33:53,387 ‫خب، به نظر من تو یه قدم عقبی 711 00:33:53,388 --> 00:33:55,525 ‫یه چالش بزرگه 712 00:33:55,526 --> 00:33:57,328 ‫توسعه ماموریت اخلاقی‌مونه 713 00:33:57,329 --> 00:33:58,965 ‫در حالت عادی، انتظار دارم که تو 714 00:33:58,966 --> 00:34:00,702 ‫معطلش نکنی و با انگیزه انجامش بدی. 715 00:34:00,703 --> 00:34:01,971 ‫فقط زمان می بره 716 00:34:01,972 --> 00:34:03,975 ‫تا فردا یه چیزی پیدا می کنم 717 00:34:03,976 --> 00:34:06,180 ‫تا آخر امروز 718 00:34:11,424 --> 00:34:14,764 ‫درسته... فردا توی واشنگتن هستی 719 00:34:21,845 --> 00:34:23,447 ‫سلام 720 00:34:23,448 --> 00:34:25,986 ‫اگر نمیخوای سر این قضیه باهم کار کنیم، عیبی نداره 721 00:34:25,987 --> 00:34:28,290 ‫به ایده من گند نزن، قبل اینکه... 722 00:34:28,291 --> 00:34:30,395 ‫این من بودم که بهت لطف کردم. 723 00:34:37,009 --> 00:34:38,511 ‫ایده «اسپارتان» به درد نمیخورد 724 00:34:38,512 --> 00:34:40,314 ‫به خاطر چیزی که چاک به ما نگفته. 725 00:34:40,315 --> 00:34:41,918 ‫دارم گوش میدم 726 00:34:41,919 --> 00:34:45,525 ‫شرکت «اسپارتان آیوز» رابطه نزدیکی با حکومت فدرال داره 727 00:34:45,526 --> 00:34:49,399 ‫لارنس بوید و دادستان کل باهم در ‫دانشگاه «هوارس من» تحصیل کردن 728 00:34:49,400 --> 00:34:52,038 ‫- پس چیزی که چاک به دنبالشه... ‫- یه دشمنه 729 00:34:52,039 --> 00:34:53,541 ‫میخواد یه غنیمت براش ببره 730 00:34:53,542 --> 00:34:56,881 ‫یکی پیدا کردم 731 00:34:56,882 --> 00:34:59,954 ‫ایمیل های اجرایی که توسط یه خبرچین درز پیدا کرده 732 00:34:59,955 --> 00:35:02,660 ‫این پرونده ای ـه که اون دنبالشه 733 00:35:08,471 --> 00:35:10,843 ‫خب، چرا خودت نمیدیش به چاک؟ 734 00:35:12,312 --> 00:35:14,315 ‫شاید اگه از طرف تو باشه بهتره 735 00:35:14,316 --> 00:35:16,654 ‫هممم... پس واقعا نظر تو اینه که 736 00:35:16,655 --> 00:35:19,492 ‫پیدا کردن بهترین پرونده مثل یه تله است. 737 00:35:19,493 --> 00:35:21,831 ‫ولی اگر اشتباه کرده باشی، نمیخوای ریسک اینو بپذیری که 738 00:35:21,832 --> 00:35:24,202 ‫کانرتی پرونده رو پیدا کنه و اعتبارش رو بدست بیاره 739 00:35:24,203 --> 00:35:27,676 ‫شاید 740 00:35:27,677 --> 00:35:31,416 ‫ولی این میتونه برات... خیلی خوب باشه 741 00:35:31,417 --> 00:35:36,126 ‫و یا خیلی بد 742 00:35:36,127 --> 00:35:38,130 ‫برام مهم نیست 743 00:35:38,131 --> 00:35:39,533 ‫در هر صورت میدمش به چاک 744 00:35:39,534 --> 00:35:41,369 ‫چون کار درست همینه 745 00:35:41,370 --> 00:35:44,075 ‫این چیزیه که چاک می خواد 746 00:35:44,076 --> 00:35:45,713 ‫دلیل نمیشه درست باشه 747 00:35:54,564 --> 00:35:56,567 ‫خیلی خب، یه استراحتی بکنیم 748 00:35:58,271 --> 00:36:00,842 ‫میدونی، درمورد چیزی که گفتی فکر کردم 749 00:36:00,843 --> 00:36:03,347 ‫درمورد قدم بعدیت 750 00:36:03,348 --> 00:36:06,186 ‫فکر میکنم بهتره یه چیزی شروع کنیم... یه کسب و کار 751 00:36:06,187 --> 00:36:08,725 ‫جالبه 752 00:36:08,726 --> 00:36:10,094 ‫چی تو ذهنت داری؟ 753 00:36:10,095 --> 00:36:11,797 ‫نمیدونم 754 00:36:11,798 --> 00:36:14,537 ‫باید یه چیز منحصر به فرد باشه... ‫چیزی که متناسب ما باشه 755 00:36:17,944 --> 00:36:21,116 ‫هیچی توی انبار نیست ‫هیچی توی کامیون ها نیست 756 00:36:21,117 --> 00:36:22,552 ‫طبل تو خالی 757 00:36:22,553 --> 00:36:24,623 ‫اگر بخوای میتونم بیشتر هم پیدا کنم 758 00:36:24,624 --> 00:36:27,061 ‫همه اقتصاد چین با رشوه جلو میره 759 00:36:27,062 --> 00:36:28,998 ‫پس آدم من هم دلش میخواد دهنش چرب بشه... 760 00:36:28,999 --> 00:36:31,069 ‫از قضیه اصلی منحرف نشیم 761 00:36:31,070 --> 00:36:34,008 ‫آناتا تک شرکتیه که هیچ تکنولوژی نداره 762 00:36:34,009 --> 00:36:36,246 ‫همونطور که تیلور پیش بینی کرده بود 763 00:36:36,247 --> 00:36:38,751 ‫اون با عکسای ماهواره ای متوجه این شده بود؟ 764 00:36:38,752 --> 00:36:41,824 ‫اون نه، اونا ‫(مهم: شخصیت تیلور دوجنسه هستش و نمیشه ‫براش ضمیر مذکر و مونث استفاده کرد) 765 00:36:47,870 --> 00:36:52,112 ‫شق‌ش کن! شق نگهش دار! ازش استفاده کن! 766 00:36:54,651 --> 00:36:57,388 ‫شیش ماهه که با همسرش سکس نداشته 767 00:36:57,389 --> 00:37:00,060 ‫باید اینو... به اشتراک میذاشتی؟ 768 00:37:00,061 --> 00:37:01,730 ‫دیگه تو بازی «بایدها و نبایدها» نیستم 769 00:37:01,731 --> 00:37:04,168 ‫- به عرشه خوش اومدی، گاس ‫- ممنون 770 00:37:04,169 --> 00:37:06,674 ‫میدونم لابی تو بود که باعث شد من بیام اینجا 771 00:37:06,675 --> 00:37:08,845 ‫و منم حافظه ام مثل کیر فیل خوب کار میکنه 772 00:37:08,846 --> 00:37:10,748 ‫خب خودت کی برای جلسه روان درمانی میای؟ 773 00:37:10,749 --> 00:37:12,351 ‫الان میخوای بریم؟ 774 00:37:12,352 --> 00:37:14,857 ‫من مثل بقیه کارکنان زیر اجبار نیستم 775 00:37:14,858 --> 00:37:17,294 ‫مطمئنی؟ 776 00:37:17,295 --> 00:37:19,265 ‫این اطراف تغییر زیاد ـه 777 00:37:19,266 --> 00:37:20,467 ‫اون بیرون بیشتر... 778 00:37:20,468 --> 00:37:21,770 ‫تحت تاثیر قرارت میده 779 00:37:21,771 --> 00:37:23,774 ‫افرادی مثل من و تو... داریم پیر میشیم 780 00:37:23,775 --> 00:37:25,277 ‫باید واسه هر قراضه ای که قبلا... 781 00:37:25,278 --> 00:37:26,847 ‫به حق مال خودمون بود، بجنگیم. 782 00:37:26,848 --> 00:37:30,020 ‫نه 783 00:37:30,021 --> 00:37:31,524 ‫پس بذار یه استیک برات بخرم 784 00:37:31,525 --> 00:37:33,294 ‫نه لازم نیست 785 00:37:37,035 --> 00:37:40,141 ‫منوی «اومکاسه» در رستوران «ناکاساوا» 786 00:37:42,647 --> 00:37:44,048 ‫تو کارت درسته 787 00:37:44,049 --> 00:37:46,419 ‫با منبع ایمیل ها صحبت کردی؟ 788 00:37:46,420 --> 00:37:47,656 ‫یه ساعت پیش 789 00:37:47,657 --> 00:37:49,358 ‫گفت بدتر از چیزیه که داخل ایمیل ها هست 790 00:37:49,359 --> 00:37:51,362 ‫مدیر عامل «کورت ویلیام» درباره اش میدونسته 791 00:37:51,363 --> 00:37:54,001 ‫می‌تونسته جلوشو بگیره، ولی ‫هدایتش کرده تا ادامه پیدا کنه 792 00:37:54,002 --> 00:37:57,007 ‫خب، تا اینجاش که یه کلاغ چهل کلاغه 793 00:37:57,008 --> 00:38:00,013 ‫این پرونده فاصله زیادی با اجرایی شدن داره 794 00:38:00,014 --> 00:38:01,349 ‫ولی شروع فوق العاده ایه 795 00:38:01,350 --> 00:38:03,286 ‫- برای بررسی اسناد شرکت حکم صادر کن ‫- الساعه 796 00:38:03,287 --> 00:38:06,160 ‫کارت حرف نداشت 797 00:38:07,964 --> 00:38:10,535 ‫آقای رودز، اگه دنبال یه ویسکی بار خوب ‫نزدیک دفتر دادستانی کل 798 00:38:10,536 --> 00:38:12,338 ‫می‌گردی، یکی برات دارم. 799 00:38:12,339 --> 00:38:14,475 ‫- صبح زود باز میشه ‫- لزوما نه 800 00:38:14,476 --> 00:38:16,981 ‫فقط ازت میخوام منو به معاون جدیدش وصل کنی 801 00:38:16,982 --> 00:38:19,018 ‫با کمال میل وصلت میکنم به «فرد ریس» 802 00:38:19,019 --> 00:38:20,020 ‫معنیش میشه... 803 00:38:20,021 --> 00:38:21,356 ‫که چیزی دارم 804 00:38:21,357 --> 00:38:22,892 ‫که دادستان مایل به شنیدنش هست 805 00:38:22,893 --> 00:38:24,563 ‫... که دیگه من کاری نمیتونم بکنم. 806 00:38:24,564 --> 00:38:28,069 ‫نگران نباش. «رِیِس» میدونه کی در جریان قرارش داده 807 00:38:28,070 --> 00:38:29,706 ‫آدام 808 00:38:29,707 --> 00:38:31,610 ‫فرد، چاک رودز رو پشت خط دارم 809 00:38:31,611 --> 00:38:33,714 ‫چاک 810 00:38:33,715 --> 00:38:36,520 ‫بابت کار خوبت ممنون ‫تشکر که منو در جریان قرار میدی 811 00:38:36,521 --> 00:38:37,956 ‫خب، من قصدم اینه که 812 00:38:37,957 --> 00:38:39,926 ‫رابطه نزدیکی باهم داشته باشیم 813 00:38:39,927 --> 00:38:42,031 ‫- چاک، درمورد فردا... ‫- نگرانش نباش 814 00:38:42,032 --> 00:38:44,536 ‫فقط میخوام مطمئن بشم که دادستان کل خبردار بشه که 815 00:38:44,537 --> 00:38:48,544 ‫من دارم آماده‌ی یه اقدام قانونی ‫علیه شرکت بزرگ «گود استاپپ» میشم 816 00:38:48,545 --> 00:38:49,813 ‫اونها سر کارمنداشون کلاه گذاشتن 817 00:38:49,814 --> 00:38:51,416 ‫و میلیون ها دلار حق اضافه کاری پرداخت نشده 818 00:38:51,417 --> 00:38:53,788 ‫که تا مدیران ارشد درگیر این لاپوشونی هستن. 819 00:38:53,789 --> 00:38:56,059 ‫- و میتونی اینو ثابت کنی؟ ‫- مدرکش تو دستمه 820 00:38:56,060 --> 00:38:57,494 ‫قدم های اولیه است 821 00:38:57,495 --> 00:39:00,334 ‫ولی «کورت ویلیام» توی بد دردسری افتاده 822 00:39:00,335 --> 00:39:02,972 ‫همون کورت ویلیامی که به طور ناشناس داره 823 00:39:02,973 --> 00:39:05,344 ‫داره افرادی رو برای بدنام کردن دادستان تامین مالی میکنه؟ 824 00:39:05,345 --> 00:39:07,949 ‫خب، عجب تصادف باورنکردنی‌ای، چاک 825 00:39:07,950 --> 00:39:10,454 ‫سال هاست که دادستان کل میخواد اونا رو پایین بکشه 826 00:39:10,455 --> 00:39:11,924 ‫بذار بهش خبر بدم 827 00:39:11,925 --> 00:39:14,395 ‫فکر میکنم اجازه بده پرونده رو به خونه ببری 828 00:39:14,396 --> 00:39:16,968 ‫تشکر فراوان 829 00:39:18,739 --> 00:39:20,641 ‫آناتا تک داره نابود میشه 830 00:39:20,642 --> 00:39:23,881 ‫نصف ارزشش رو از دست داد. ‫کراکوف مدیرعاملش رو اخراج کرد 831 00:39:23,882 --> 00:39:25,450 ‫میخوای بیانیه بدی؟ 832 00:39:25,451 --> 00:39:27,889 ‫نه. به قدر کافی گفتم 833 00:39:27,890 --> 00:39:30,427 ‫تبریک برای ریشه کن کردن این 834 00:39:30,428 --> 00:39:32,732 ‫یه روز خیلی خوب برای ما 835 00:39:32,733 --> 00:39:34,435 ‫ممنون که از ایده من پشتیبانی کردید 836 00:39:34,436 --> 00:39:38,176 ‫- خیلی برام ارزش داره ‫- چرا برات مهمه؟ 837 00:39:38,177 --> 00:39:40,247 ‫میدونم که پیشنهاد شغل رو در اینجا رد کردی 838 00:39:40,248 --> 00:39:42,017 ‫هیچ سودی برای تو نداره 839 00:39:42,018 --> 00:39:43,353 ‫پس چرا برات مهمه؟ 840 00:39:43,354 --> 00:39:45,792 ‫از اینکه حق با من باشه لذت می برم 841 00:39:45,793 --> 00:39:47,529 ‫نه 842 00:39:47,530 --> 00:39:49,298 ‫یه چیز دیگه است 843 00:39:52,138 --> 00:39:55,646 ‫داشتی منو امتحان می کردی، هنوزم داری اینکارو میکنی 844 00:40:00,823 --> 00:40:02,959 ‫می‌خواستی بدونی که آیا میتونم تو رو ... 845 00:40:02,960 --> 00:40:04,495 ‫پشت سر مافی ببینم و چیزی که دیدی درک کنم. 846 00:40:04,496 --> 00:40:06,800 ‫میخواستم بدونم به همون خوبی‌ای هستی که میگن یا نه 847 00:40:06,801 --> 00:40:09,138 ‫هستم. پس چرا داری میری؟ 848 00:40:09,139 --> 00:40:11,409 ‫فقط میخواستم یه لحظه در کنارت باشم 849 00:40:11,410 --> 00:40:15,084 ‫بهترین نصیحتی که میتونم بهت بکنم: ‫به یک راضی نشو 850 00:40:16,487 --> 00:40:17,989 ‫750 هزار دلار سالانه 851 00:40:17,990 --> 00:40:20,060 ‫دو برابر حقوق یه تحلیلگر تازه وارد 852 00:40:20,061 --> 00:40:21,730 ‫دکترای اقتصادم رو در شیکاگو زیر نظر 853 00:40:21,731 --> 00:40:23,667 ‫«یوجین فاما»، برنده جایزه نوبل می گیرم. 854 00:40:23,668 --> 00:40:26,038 ‫بیخیال، «فاما» یه کله پوکه 855 00:40:26,039 --> 00:40:29,378 ‫همینجا مدرکت رو بگیر ‫سالی هم یه میلیون دلار گیرت بیاد 856 00:40:29,379 --> 00:40:31,215 ‫چیه؟ 857 00:40:31,216 --> 00:40:34,856 ‫375 یا 750 یا یک میلیون، همش برات یکیه؟ 858 00:40:34,857 --> 00:40:36,594 ‫مثل دزدی میمونه؟ 859 00:40:38,430 --> 00:40:41,870 ‫مطمئن نیستم بتونی درک کنی... 860 00:40:41,871 --> 00:40:43,574 ‫شاید فکر کنی به خاطر اینطور بودنمه... ‫(اشاره به دوجنسه بودنش) 861 00:40:43,575 --> 00:40:48,149 ‫ولی تنفس هوای اینجا برام ناراحت کننده است 862 00:40:48,150 --> 00:40:51,390 ‫هوا رقیق تره 863 00:40:55,264 --> 00:40:56,900 ‫نه 864 00:40:56,901 --> 00:40:58,571 ‫تو به اینجا تعلق نداری 865 00:40:58,572 --> 00:41:01,108 ‫بیرون از همه اینها هستی 866 00:41:01,109 --> 00:41:04,883 ‫گاهی خودت رو می بینی که داری بقیه مردم رو تماشا میکنی 867 00:41:04,884 --> 00:41:06,720 ‫طوری که انگار یه گونه دیگه هستن 868 00:41:06,721 --> 00:41:08,891 ‫پس میری عقب... 869 00:41:08,892 --> 00:41:13,433 ‫پشت دیوارهای آکواریومی، تماشا می کنی 870 00:41:13,434 --> 00:41:15,270 ‫ولی متوجه نیستی، تیلور 871 00:41:15,271 --> 00:41:20,046 ‫اون شیشه ای که بین‌تون هست، دیوار نیست؛ لنزـه 872 00:41:20,047 --> 00:41:23,787 ‫یه چیز به درد بخوره که باعث میشه خوب باشی. 873 00:41:23,788 --> 00:41:26,760 ‫وقایع رو متفاوت می بینی 874 00:41:26,761 --> 00:41:27,796 ‫این یه نقطه برتری ـه 875 00:41:29,667 --> 00:41:31,235 ‫یه هفته در میون چطوره؟ 876 00:41:31,236 --> 00:41:32,772 ‫قبوله. یه میلیون رو به نسبت تقسیم میکنیم 877 00:41:32,773 --> 00:41:34,909 ‫19 هزار... 878 00:41:34,910 --> 00:41:36,747 ‫19.230 دلار و 77 سنت... 879 00:41:36,748 --> 00:41:38,116 ‫هر ساعت، 240.38 دلار 880 00:41:38,117 --> 00:41:39,653 ‫114.47 $ 881 00:41:39,654 --> 00:41:40,821 ‫80 ساعت در هفته؟ 882 00:41:40,822 --> 00:41:42,659 ‫هر هفته 168 ساعته 883 00:41:42,660 --> 00:41:45,263 ‫داری پول این رو میدی... همه چیزش 884 00:41:45,264 --> 00:41:46,933 ‫24 ساعت و 7 روز هفته 885 00:41:49,439 --> 00:41:51,442 ‫خیلی خب وگز، فردا بهم زنگ بزن 886 00:41:51,443 --> 00:41:53,280 ‫بقیه‌شو بهت میدم. 887 00:41:54,784 --> 00:41:56,352 ‫فکر کنم چیزی که میخواستم پیدا کردم 888 00:41:56,353 --> 00:41:58,557 ‫- نظرت درمورد فوتبال چیه؟ ‫- کدوم تیم 889 00:41:58,558 --> 00:42:01,062 ‫هنوز مطمئن نیستم، ولی یکی از رای دهنده ها 890 00:42:01,063 --> 00:42:02,732 ‫داره از داخل اطلاعات می گیره. 891 00:42:02,733 --> 00:42:04,569 ‫خوبه. ادامه بده 892 00:42:04,570 --> 00:42:06,440 ‫خوبه 893 00:42:09,914 --> 00:42:13,119 ‫اکس؟ 894 00:42:13,120 --> 00:42:15,490 ‫میتونم کمکت کنم، تاد؟ 895 00:42:15,491 --> 00:42:18,496 ‫چند ساعت وقت برای پیدا کردن تمرکز سرمایه من کردی؟ 896 00:42:18,497 --> 00:42:20,166 ‫هزینه اش در اومد 897 00:42:20,167 --> 00:42:22,003 ‫ترجیحا، تو هزینه‌شو دادی 898 00:42:22,004 --> 00:42:25,678 ‫حالمو گرفتی اکس، واقعا تونستی. 899 00:42:25,679 --> 00:42:28,951 ‫ولی نگران نباش. منم میام سراغت 900 00:42:31,323 --> 00:42:33,694 ‫نیومدم اینجا که استخدامم کنی 901 00:42:33,695 --> 00:42:36,165 ‫از نگاهی که توی چشمات داری میتونم بگم 902 00:42:36,166 --> 00:42:38,035 ‫خودتم اصلا نمیدونی چرا اینجایی 903 00:42:38,036 --> 00:42:41,143 ‫باید از اون دفتر می زدم بیرون 904 00:42:43,480 --> 00:42:47,989 ‫حالا اومدم سراغ تنها کسی که میتونستم برم... تو 905 00:42:47,990 --> 00:42:50,194 ‫بازی همین بلا رو سرت میاره 906 00:42:52,833 --> 00:42:54,502 ‫خوشحالم زنگ زدی 907 00:43:04,055 --> 00:43:06,458 ‫دیگه هیچی رو صراط مستقیم نیست 908 00:43:06,459 --> 00:43:10,534 ‫دیگه اصلا نمیشه روز رو از شب تشخیص داد 909 00:43:10,535 --> 00:43:12,905 ‫وقتی توی دانشکده حقوق توی کلاست بودم 910 00:43:12,906 --> 00:43:14,809 ‫برای خواسته های خودمون... 911 00:43:14,810 --> 00:43:16,913 ‫- جایی تعیین نکردیم؟ ‫- درسته 912 00:43:16,914 --> 00:43:19,652 ‫یادت میاد چی می گفتم؟ ‫" وقتی از اینجا بری بیرون 913 00:43:19,653 --> 00:43:21,690 ‫هیچکدوم از کارایی که میکنید 914 00:43:21,691 --> 00:43:23,560 ‫با آرمان هایی که اینجا بحث شدن شباهت ندارن 915 00:43:23,561 --> 00:43:25,699 ‫همه چیزایی که توی کتابا نوشته شده چرندـه" 916 00:43:28,504 --> 00:43:32,679 ‫وقتی به دور و اطراف دفتر نگاه میکنم، دوستی نمی بینم 917 00:43:34,349 --> 00:43:37,521 ‫یه زن بود... 918 00:43:37,522 --> 00:43:39,559 ‫یه همکار... 919 00:43:39,560 --> 00:43:41,630 ‫اتفاق خوبی بین ما داشت شروع میشد 920 00:43:41,631 --> 00:43:45,537 ‫ولی اون منو به خاطر مقامم می خواست 921 00:43:45,538 --> 00:43:47,642 ‫چیزی که داشتم بهش مبدل میشدم، بعدش اون رابطه تموم شد 922 00:43:47,643 --> 00:43:50,981 ‫توی همچین جایی روابط واقعی 923 00:43:50,982 --> 00:43:52,150 ‫ممکن نیستن. 924 00:43:52,151 --> 00:43:54,221 ‫رو این حساب نکرده بودم 925 00:43:54,222 --> 00:43:56,158 ‫ولی گمون کنم... 926 00:43:56,159 --> 00:43:59,832 ‫روی ماموریت مشترک حساب کرده بودم. 927 00:43:59,833 --> 00:44:03,406 ‫با این حال بازم اونجا می‌مونی ‫بازم به رودز وفاداری 928 00:44:03,407 --> 00:44:05,611 ‫دیگه نمیتونم ادعا کنم برای اخلاقیات می جنگم 929 00:44:05,612 --> 00:44:07,414 ‫ریاست دایره جنایی... 930 00:44:07,415 --> 00:44:09,519 ‫اگر با جایگاه فعلیم اینقدر کشمکش دارم... 931 00:44:09,520 --> 00:44:11,589 ‫تابحال هیچ رهبر شایسته ای نبوده 932 00:44:11,590 --> 00:44:13,794 ‫که از این شک و ظن ها رها بوده باشه 933 00:44:13,795 --> 00:44:16,933 ‫ولی الان نباید متوقف بشی 934 00:44:16,934 --> 00:44:20,039 ‫باید بفهمی چه حسی داره که در راس اون دفتر بشینی 935 00:44:20,040 --> 00:44:23,045 ‫و کسی باشی که تصمیمات رو اتخاذ می کنه. 936 00:44:23,046 --> 00:44:25,216 ‫اینطوری اون کشمکش ها حل میشن 937 00:44:25,217 --> 00:44:28,056 ‫هم اونی که داخل محل کارت داری و هم اونی که درون خودت داری 938 00:44:30,662 --> 00:44:34,068 ‫آره شاید تا جایی که نتیجه مشخص بشه ادامه بدم. 939 00:44:41,416 --> 00:44:43,119 ‫ 940 00:44:48,598 --> 00:44:51,468 ‫امکان نداره اون این شغل رو بدست بیاره 941 00:44:51,469 --> 00:44:53,507 ‫چون از پسش بر نمیاد! 942 00:44:53,508 --> 00:44:55,343 ‫- اون خایه نداره... ‫- تلفن های لعنتی 943 00:44:55,344 --> 00:44:56,478 ‫ 944 00:44:56,479 --> 00:44:58,850 ‫اونم تو این معبد... 945 00:45:10,441 --> 00:45:12,645 ‫نباید به ماهی زنجبیل بزنی 946 00:45:12,646 --> 00:45:16,351 ‫برای اینه که یکم چاشنی بگیره، ‫نه اینکه توی سس غرقش کنی 947 00:45:16,352 --> 00:45:19,759 ‫و همینطوریش حسابی بهش سس زده شده 948 00:45:19,760 --> 00:45:21,462 ‫لازم نیست داخل سس خفه اش کنی 949 00:45:21,463 --> 00:45:23,299 ‫یواش... آقای «میاگی» ‫(کاراکتری در سری فیلم های Karate Kid) 950 00:45:28,110 --> 00:45:29,545 ‫نه 951 00:45:29,546 --> 00:45:31,783 ‫اینکارو نمیکنم بی دین های لعنتی 952 00:45:31,784 --> 00:45:34,321 ‫این مرد یه هنرمنده 953 00:45:34,322 --> 00:45:37,661 ‫ده سال از عمرش رو صرف کرده تا یاد ‫بگیره چطوری املت ژاپنی درست کنه 954 00:45:37,662 --> 00:45:40,534 ‫فقط تخم مرغ... تخم مرغ! 955 00:45:40,535 --> 00:45:43,072 ‫حساب بانکی بزرگتون بهتون این اجازه نمیده 956 00:45:43,073 --> 00:45:45,243 ‫که گند بزنید به هنرش! 957 00:45:45,244 --> 00:45:46,646 ‫رفیق دیگه بسه! 958 00:45:46,647 --> 00:45:48,415 ‫یواش یواش یواش یواش آروم باش! 959 00:45:48,416 --> 00:45:50,587 ‫- یواش وگز ‫- لعنتی، صبر کن 960 00:45:50,588 --> 00:45:52,992 ‫این «مایک وگنر» ـه 961 00:45:52,993 --> 00:45:54,763 ‫اکس کپیتال 962 00:45:56,867 --> 00:45:59,438 ‫بابت بی احترامی عذر میخوام 963 00:46:06,520 --> 00:46:09,660 ‫ 964 00:46:11,730 --> 00:46:14,000 ‫متاسفم که اون صحنه رو دیدی 965 00:46:14,001 --> 00:46:16,806 ‫یه ذره زیادی تند بود 966 00:46:16,807 --> 00:46:19,477 ‫آره بود 967 00:46:19,478 --> 00:46:21,516 ‫خوشم اومد 968 00:46:21,517 --> 00:46:23,720 ‫به این میگن تعصب، رفیق 969 00:46:23,721 --> 00:46:27,060 ‫کی نوبت من و تو میشه؟ 970 00:46:27,061 --> 00:46:30,099 ‫بذار یه راز آشکار رو بهت بگم 971 00:46:30,100 --> 00:46:31,736 ‫این بازرگان هایی که کل روز باهاشون ور میرم 972 00:46:31,737 --> 00:46:34,542 ‫مثل بچه های مدرسه راهنمایی هستن 973 00:46:34,543 --> 00:46:38,717 ‫تو... تو مایک وگنر هستی 974 00:46:38,718 --> 00:46:43,292 ‫ولی باید از خودت بپرسی که الان کجا هستی؟ 975 00:46:43,293 --> 00:46:45,597 ‫چه چیزی اینقدر ذهنتو مشغول کرده 976 00:46:45,598 --> 00:46:48,036 ‫که آدم بی ارزشی مثل اون‌ میتونه اینطور بهم بریزتت؟ 977 00:46:59,292 --> 00:47:02,130 ‫اگر هنوز عکس دادستان کل رو روی دیوارت داری 978 00:47:02,131 --> 00:47:05,403 ‫معنیش اینه که اوضاع اونقدر هم بد نیست 979 00:47:05,404 --> 00:47:09,578 ‫پدر... 980 00:47:09,579 --> 00:47:11,081 ‫درمورد ویندی و من... 981 00:47:11,082 --> 00:47:12,584 ‫فکر کردی میتونی از من پنهان نگهش داری 982 00:47:13,587 --> 00:47:14,855 ‫نه 983 00:47:14,856 --> 00:47:18,228 ‫اینجور چیزا رو نمیشه مخفی نگه داشت 984 00:47:21,369 --> 00:47:24,441 ‫جدایی ما مربوط به نیاز داشتن به فضاست 985 00:47:24,442 --> 00:47:27,715 ‫و فکر میکنم شامل تو هم میشه 986 00:47:27,716 --> 00:47:29,117 ‫پس مجبورم ازت بخوام که... 987 00:47:29,118 --> 00:47:32,423 ‫یه چیزی برات دارم 988 00:47:32,424 --> 00:47:34,729 ‫به نظرم رسید که مشکل تو پوله 989 00:47:34,730 --> 00:47:36,231 ‫- همیشه همین بوده ‫- مخالفم 990 00:47:36,232 --> 00:47:37,601 ‫اون پول بیشتری نسبت به تو داره 991 00:47:37,602 --> 00:47:39,905 ‫و این خارج از عرفه 992 00:47:39,906 --> 00:47:41,976 ‫ولی علتش تنها اینه که تمام دارایی تو 993 00:47:41,977 --> 00:47:44,648 ‫تحت این وثیقه احمقانه است و نمیتونی ازش استفاده کنی 994 00:47:44,649 --> 00:47:46,919 ‫به طور کامل یه فلج هستی 995 00:47:46,920 --> 00:47:48,757 ‫من با یه استاندارد دیگه پاداش و حقوق دریافت میکنم 996 00:47:48,758 --> 00:47:50,326 ‫ولی من یه راه حل برات دارم 997 00:47:50,327 --> 00:47:53,867 ‫یه امضا از طرف من به عنوان متولی تو 998 00:47:53,868 --> 00:47:56,471 ‫و اون چیزی میشه که ما میخوایم. 999 00:47:56,472 --> 00:47:58,443 ‫بگو که اینکارو نکردی 1000 00:48:01,149 --> 00:48:03,753 ‫یه حلقه خریدم 1001 00:48:03,754 --> 00:48:05,322 ‫توی دفتر من هستیم 1002 00:48:05,323 --> 00:48:07,895 ‫هدیه نیست 1003 00:48:07,896 --> 00:48:09,932 ‫با پول خودت خریدمش 1004 00:48:14,108 --> 00:48:16,579 ‫بده به ویندی 1005 00:48:16,580 --> 00:48:18,917 ‫نشونش بده که در رابطه با... 1006 00:48:18,918 --> 00:48:21,087 ‫- آشتی کردن جدی هستی ‫- نه 1007 00:48:21,088 --> 00:48:23,793 ‫نه. جواب نیست. اون همچین آدمی نیست 1008 00:48:23,794 --> 00:48:26,833 ‫قیمت این حلقه شیش رقمیه، همه زن ها همینطورن 1009 00:48:26,834 --> 00:48:29,337 ‫این نمایشت کی شروع میشه؟ 1010 00:48:29,338 --> 00:48:31,341 ‫- «استاکی براون» بهم گفت... ‫- استاکی براون 1011 00:48:31,342 --> 00:48:33,646 ‫که یه دفعه داشته طبقه بالا با یه زن رو هم می ریخته... 1012 00:48:33,647 --> 00:48:35,282 ‫ پیامک از فرد ریس: با دادستان کل حرف زدم ‫ خبرای خوبی ندارم 1013 00:48:35,283 --> 00:48:37,453 ‫درحالی که همسرش داشته توی حال راه می رفته. 1014 00:48:37,454 --> 00:48:39,959 ‫پدر... من باید... 1015 00:48:39,960 --> 00:48:43,332 ‫پس استاکی از بالا داد میزنه و بهش میگه: ‫" الیزابت 1016 00:48:43,333 --> 00:48:46,739 ‫اگه نیای طبقه بالا 1017 00:48:46,740 --> 00:48:48,643 ‫دو میلیون دلار می ریزم به حسابت. " 1018 00:48:48,644 --> 00:48:51,147 ‫و همسرش چیکار کرد؟ 1019 00:48:51,148 --> 00:48:53,686 ‫از در ورودی برگشت و نرفت بالا 1020 00:48:53,687 --> 00:48:55,356 ‫حلقه رو بگیر 1021 00:48:55,357 --> 00:48:57,529 ‫یه مرحمه، یه راه که... 1022 00:49:01,235 --> 00:49:02,771 ‫ممنون، پدر 1023 00:49:02,772 --> 00:49:05,977 ‫از کاری که کردی ممنونم. 1024 00:49:05,978 --> 00:49:07,948 ‫ولی... 1025 00:49:07,949 --> 00:49:11,622 ‫و متاسفم که اون قضیه رو ازت مخفی نگه داشتم 1026 00:49:11,623 --> 00:49:13,826 ‫میدونم که ناراحتت کرده 1027 00:49:13,827 --> 00:49:18,168 ‫- نه من خوبم ‫- ولی نمیتونم حلقه رو قبول کنم 1028 00:49:18,169 --> 00:49:21,007 ‫به هیچ روشی نمیتونم از پس اندازم استفاده کنم 1029 00:49:21,008 --> 00:49:22,978 ‫چه این زندگی چه بعد بازنشستگی 1030 00:49:22,979 --> 00:49:26,819 ‫اینکار... غیر اخلاقی ـه 1031 00:49:26,820 --> 00:49:28,422 ‫باید برگردونیش 1032 00:49:28,423 --> 00:49:30,994 ‫مثل کسی صحبت میکنی که بیماری لاعلاج داره 1033 00:49:30,995 --> 00:49:32,496 ‫نمایش بهت خوش بگذره 1034 00:49:32,497 --> 00:49:35,737 ‫مطمئن شید که سوار ماشینش میشه 1035 00:49:41,048 --> 00:49:43,118 ‫حرف بزن فرد 1036 00:49:43,119 --> 00:49:45,456 ‫اینو دست کم گرفته بودم، چاک 1037 00:49:45,457 --> 00:49:47,259 ‫دادستان کل دنبال انتقام نیست 1038 00:49:47,260 --> 00:49:49,698 ‫اون گفت «کورت ویلیام» پرونده بزرگی برای 1039 00:49:49,699 --> 00:49:52,236 ‫جایگزین تو خواهد بود. 1040 00:49:52,237 --> 00:49:55,810 ‫متوجه شدم 1041 00:49:55,811 --> 00:49:57,046 ‫فردا می بینمت 1042 00:49:57,047 --> 00:50:00,220 ‫متاسفم که بیشتر از این نتونستم کاری کنم 1043 00:50:15,417 --> 00:50:18,288 ‫متاسفام که تک خوانی دخترم رو نرسیدم بیام 1044 00:50:18,289 --> 00:50:20,660 ‫روز مزخرفی بود 1045 00:50:20,661 --> 00:50:23,833 ‫مجبور نیستی از من عذرخواهی کنی 1046 00:50:23,834 --> 00:50:25,838 ‫فقط دخترت... 1047 00:50:30,046 --> 00:50:32,818 ‫با اولیور دیک صحبت کردم 1048 00:50:32,819 --> 00:50:35,824 ‫مجبور نشدم به چیز زیان باری اعتراف کنم 1049 00:50:35,825 --> 00:50:38,128 ‫ولی هدف بعدیش، کنار رفتنت از پرونده است 1050 00:50:38,129 --> 00:50:41,636 ‫و قرار نیست دست نگه داره. 1051 00:50:51,255 --> 00:50:53,325 ‫اون نگاه تو چشمت هست. 1052 00:50:56,232 --> 00:50:57,367 ‫اینقدر بده؟ 1053 00:51:00,173 --> 00:51:04,982 ‫یه تمرینی هست که با بیمارانم انجام میدم بهش میگن 180 1054 00:51:04,983 --> 00:51:06,786 ‫وقتی که واقعا سر رشته از دستشون در رفته 1055 00:51:06,787 --> 00:51:08,455 ‫وقتی که تمام تمرکزشون روی بورس ـه 1056 00:51:08,456 --> 00:51:11,361 ‫حتی متوجه نمیشن جلوشون یه سطل زباله داره میسوزه 1057 00:51:11,362 --> 00:51:14,400 ‫شاید بتونن جلوی ضررشون رو بگیرن 1058 00:51:14,401 --> 00:51:16,672 ‫ولی فقط تعداد بسیار کمی 1059 00:51:16,673 --> 00:51:18,976 ‫میتونن خلافش حرکت کنن 1060 00:51:18,977 --> 00:51:22,149 ‫و متوجه بشن که در واقع این یه فرصته. 1061 00:51:22,150 --> 00:51:24,153 ‫تو یه کاندیدای تراز اول برای این تمرین هستی 1062 00:51:24,154 --> 00:51:27,828 ‫چون هر تصمیمی که این اواخر گرفتی 1063 00:51:27,829 --> 00:51:29,999 ‫هیچکدوم اصلا نتیجه ندادن 1064 00:51:40,921 --> 00:51:43,927 ‫180 درجه، چاک 1065 00:52:24,609 --> 00:52:26,979 ‫180 درجه، چاک 1066 00:52:29,986 --> 00:52:32,757 ‫چطوره بریم دنبال «اسپارتان آیوز»؟ 1067 00:52:32,758 --> 00:52:34,061 ‫بزرگ تر از این پیدا نمیشه 1068 00:52:42,645 --> 00:52:44,113 ‫اری اسپیروس بفرمایید 1069 00:52:44,114 --> 00:52:46,084 ‫یه کاری هست که میخوام برام انجام بدی 1070 00:52:47,822 --> 00:52:49,290 ‫«کورنبلوث» بفرمایید 1071 00:52:49,291 --> 00:52:51,461 ‫میخوام رسما اعلام کنم که کمیسیون بورس 1072 00:52:51,462 --> 00:52:56,437 ‫هیچ برنامه‌ای برای پیگرد «اسپارتان آیوز» ‫یا «لارنس بوید» نداره 1073 00:52:56,438 --> 00:52:59,778 ‫ولی نمیتونم همین رو درمورد دادستان ایالات متحده بگم 1074 00:52:59,779 --> 00:53:01,782 ‫نه، من همچین چیزی رو تایید نمی کنم 1075 00:53:01,783 --> 00:53:05,155 ‫شما انکار میکنید که لارنس بوید تحت پیگرد قرار گرفته؟ 1076 00:53:05,156 --> 00:53:07,426 ‫اگر دفتر من زیر بار همچین پیگرد سنگینی می رفت 1077 00:53:07,427 --> 00:53:08,896 ‫اونم علیه یه شرکت پایه 1078 00:53:08,897 --> 00:53:11,401 ‫که دوست خوبی برای حکومت فدرال بوده، 1079 00:53:11,402 --> 00:53:13,906 ‫ما همچین کاری رو فقط و فقط 1080 00:53:13,907 --> 00:53:15,777 ‫با حمایت دفتر دادستانی کل انجام میدیم :) 1081 00:53:15,778 --> 00:53:19,116 ‫ولی نه، نمی‌تونم اینو تایید کنم. 1082 00:53:19,117 --> 00:53:21,588 ‫پس شما در رابطه با پیگرد هیچ نظری ندارید؟ 1083 00:53:48,543 --> 00:53:50,412 ‫تبریک میگم 1084 00:53:50,413 --> 00:53:51,982 ‫اگر الان اخراجت کنم، اینطور به نظر میاد 1085 00:53:51,983 --> 00:53:54,086 ‫که حکومت فدرال داره از بوید محافظت می کنه 1086 00:53:54,087 --> 00:53:55,088 ‫و جلوی عدالت رو می گیره. 1087 00:53:55,089 --> 00:53:56,558 ‫ 1088 00:53:56,559 --> 00:53:59,063 ‫شاید حتی خود شما رو برای اینکار تحت ‫پیگرد قرار بدن، دادستان 1089 00:53:59,064 --> 00:54:01,334 ‫فکر کردی خیلی شهامت داری؟ 1090 00:54:01,335 --> 00:54:03,271 ‫رفتن دنبال اسپارتان آیوز، خریت ـه 1091 00:54:03,272 --> 00:54:05,977 ‫مردی که درمقابل جوخه اعدام ایستاده دو تا انتخاب داره 1092 00:54:05,978 --> 00:54:08,716 ‫قبولش میکنه، یا سعی میکنه دست و پاشو باز کنه 1093 00:54:08,717 --> 00:54:10,987 ‫و من هیچ چیزی رو قبول نمی کنم 1094 00:54:10,988 --> 00:54:13,191 ‫تو داشتی با شرایط سخت دست و پنجه نرم می کردی 1095 00:54:13,192 --> 00:54:14,794 ‫الان توی خط آتیش هستی 1096 00:54:14,795 --> 00:54:16,698 ‫و منم با خودت کشیدی اون وسط 1097 00:54:16,699 --> 00:54:18,501 ‫اینطور نیست 1098 00:54:18,502 --> 00:54:20,673 ‫اگر من برنده بشم، بوید غرق میشه 1099 00:54:20,674 --> 00:54:23,579 ‫و دسته جمعی توی سالن جشن می گیریم 1100 00:54:23,580 --> 00:54:26,718 ‫اگر ببازم، سرافکندگیش فقط برای خودمه 1101 00:54:26,719 --> 00:54:29,524 ‫"اگر بوید غرق بشه" ‫فکر میکنی اینقدر راحته؟ 1102 00:54:29,525 --> 00:54:31,328 ‫یه دلیلی داره که هیچکس سراغ اینکار نرفته 1103 00:54:33,199 --> 00:54:36,204 ‫حالا برو تیری در تاریکی بنداز 1104 00:54:36,205 --> 00:54:38,174 ‫چند ماه دیگه که شعله های تحقیقات 1105 00:54:38,175 --> 00:54:39,844 ‫خاموش شد، اخراجت می کنم 1106 00:54:39,845 --> 00:54:42,249 ‫فقط برای خودت زمان خریدی 1107 00:55:01,121 --> 00:55:03,559 ‫دیشب اخباری به دستم رسید که هیچ وقت نمیخواستم بشنوم 1108 00:55:03,560 --> 00:55:06,163 ‫چاک رودز داره میاد سراغم 1109 00:55:06,164 --> 00:55:09,236 ‫من تمام زندگیم رو به عنوان یه سرمشق درستکاری زندگی کردم 1110 00:55:09,237 --> 00:55:11,908 ‫تا هیچوقت مجبور نباشم با اینجور چیزا سر و کله بزنم 1111 00:55:11,909 --> 00:55:15,015 ‫با این حال... بازم اومده سراغم 1112 00:55:15,016 --> 00:55:17,687 ‫کاری که من میخوام الان انجام بدم رو تو قبلا انجام دادی 1113 00:55:17,688 --> 00:55:20,191 ‫تو باهاش درگیر شدی و بدون صدمه دیدن ‫از خط آتیشش رفتی کنار 1114 00:55:20,192 --> 00:55:23,031 ‫به نقشه‌هات نیاز دارم، لازمه بدونم چطور باید شکستش بدم 1115 00:55:23,032 --> 00:55:26,437 ‫کمکم می کنی؟ 1116 00:55:26,438 --> 00:55:29,544 ‫یادم نمیاد وقتی من توی دردسر افتاده بودم 1117 00:55:29,545 --> 00:55:31,916 ‫کمکم کرده باشی 1118 00:55:33,553 --> 00:55:36,390 ‫ولی چیزی که یادمه اینه که تو، 1119 00:55:36,391 --> 00:55:38,729 ‫الگو و سرمشق وال استریت 1120 00:55:38,730 --> 00:55:40,633 ‫از من دوری می کردی 1121 00:55:40,634 --> 00:55:43,839 ‫تا اینکه مبادا بوی گند من بهت سرایت کنه 1122 00:55:43,840 --> 00:55:46,078 ‫و مبادا به دردسر بندازتت 1123 00:55:47,413 --> 00:55:52,089 ‫حالا قبل اینکه من تصمیم بگیرم، این سوالو جواب بده 1124 00:55:52,090 --> 00:55:55,261 ‫تو یه حروم زاده ای؟ 1125 00:55:55,262 --> 00:55:58,836 ‫چون اگر بخوای جلوی رودز شانسی داشته باشی 1126 00:55:58,837 --> 00:56:00,940 ‫باید یه حروم زاده باشی 1127 00:56:00,941 --> 00:56:03,177 ‫حتی با وجود اینکه وکیل ها هستن 1128 00:56:03,178 --> 00:56:07,319 ‫هیچ قانونی وجود نداره... ‫نه اگر بخوای برنده بشی 1129 00:56:07,320 --> 00:56:11,661 ‫مجبوری توی یه رودخونه پر از گوه بخزی 1130 00:56:11,662 --> 00:56:15,168 ‫و ریسک هر چیزی رو بکنی تا پیروز باشی 1131 00:56:15,169 --> 00:56:17,072 ‫باید آماده باشی که کارایی رو بکنی 1132 00:56:17,073 --> 00:56:19,644 ‫که کاملا خارج از حیطه 1133 00:56:19,645 --> 00:56:22,316 ‫اخلاقیات هستن 1134 00:56:24,354 --> 00:56:26,157 ‫پس فکر کردی تا الان برای بالا آوردن 1135 00:56:26,158 --> 00:56:28,763 ‫اسپارتان آیوز چیکار باید میکردم؟ 1136 00:56:28,825 --> 00:56:37,307 ‫کاری از: امـیـر سـتـارزاده Am1Я H1tmaN 1136 00:56:37,325 --> 00:56:47,307 Contact: T.me/H1tmaN