1 00:00:08,492 --> 00:00:10,702 Tidligere på "Billions"... 2 00:00:10,869 --> 00:00:16,083 De er i gang med en gransking som ledes av Oliver Dake. 3 00:00:16,250 --> 00:00:19,670 Kona di mottok en betaling av Axelrod. 4 00:00:19,837 --> 00:00:23,048 Det er kanskje ikke en bestikkelse, med det ser ut som en. 5 00:00:23,215 --> 00:00:25,384 Lawrence Boyd pissa på meg. 6 00:00:25,551 --> 00:00:28,512 Han dukket ikke opp. Hva pokker gjør vi nå? 7 00:00:28,679 --> 00:00:32,391 Bobby Axelrod kan løpe gjennom Serengeti uten å begynne å svette. 8 00:00:32,558 --> 00:00:36,437 Du er like dyktig som ham, kanskje dyktigere. 9 00:00:36,603 --> 00:00:41,358 Du kan ikke la deg dras inn i en kamp du ikke kan vinne. 10 00:00:41,525 --> 00:00:43,527 Det blir en rask seier, pappa. 11 00:00:43,694 --> 00:00:46,739 Vi sparer ti millioner på denne handelen. 12 00:00:46,905 --> 00:00:49,700 - Du må bli her. - Det ville jeg også tenkt. 13 00:00:51,285 --> 00:00:54,413 - Et søksmål? - 127 stykker. 14 00:00:54,580 --> 00:00:56,498 Wendy var hos Krakow Capital. 15 00:00:56,665 --> 00:01:01,336 Du har en utrolig innsikt i hedgefondforvalteres tankegang. 16 00:01:01,503 --> 00:01:03,672 Jeg mener ikke Axe Capital, men Bobby. 17 00:01:03,839 --> 00:01:06,341 - Ville han ansette deg? - Ja. 18 00:01:06,508 --> 00:01:11,054 - Drittsekken vil stjele min beste... - Jeg er ikke din i det hele tatt. 19 00:01:11,221 --> 00:01:14,057 Oppfører vi oss, utnevnes noen til delstatsadvokat. 20 00:01:14,224 --> 00:01:17,644 Eller samarbeide med Dake, ta sjansen med Chucks etterfølger. 21 00:01:17,811 --> 00:01:21,148 Du vet hva Rhoades er. Du vet han ikke bør ha denne jobben. 22 00:01:21,315 --> 00:01:24,359 Justisministeren ba meg komme til Washington. 23 00:01:24,526 --> 00:01:27,946 Hun ønsker meg hjertelig velkommen... og så sparker hun meg. 24 00:01:46,715 --> 00:01:53,055 En gang var de to eneste menneskene som kunne fly Wright-brødrene. 25 00:01:53,222 --> 00:01:58,936 Vi er på en måte som dem, men vi må være luftbårne i mer enn ni sekunder. 26 00:01:59,103 --> 00:02:01,605 Vi må fly i mye tynnere luft. 27 00:02:01,772 --> 00:02:07,528 Hvordan gjør dere det, Todd? Hvordan holder man seg i lufta? 28 00:02:08,946 --> 00:02:12,241 Én av de ni poetene, Pindar, sa det best. 29 00:02:12,408 --> 00:02:16,161 Bli den du er ved å forstå hvem du er. 30 00:02:16,328 --> 00:02:19,039 Du vet ikke forskjell på Pindar og Pantera- 31 00:02:19,206 --> 00:02:22,918 - men det høres ut som om du leser Harvard-litteratur til frokosten. 32 00:02:23,085 --> 00:02:28,924 Hvem skrev det? Lawrence Boyd, jeg respekterer deg virkelig. 33 00:02:29,091 --> 00:02:34,596 Tanken på at Todd Krakow eller andre enn deg er en autoritet- 34 00:02:34,763 --> 00:02:37,516 - bare fordi de har litt penger, er latterlig. 35 00:02:37,683 --> 00:02:44,648 La meg svare. Dessverre har hedgefond som Axelrods gått tom for ideer- 36 00:02:44,815 --> 00:02:48,152 - så de tar snarveier og beveger seg på grensen. 37 00:02:48,318 --> 00:02:51,697 Jeg er så god at jeg aldri nærmet meg grensen. 38 00:02:51,864 --> 00:02:55,784 Hva med de 45 millionene du betalte i bøter til Storbritannia? 39 00:02:55,951 --> 00:02:59,329 Det... Ingen skjønner de lovene. 40 00:02:59,496 --> 00:03:04,251 Larry, har du noensinne vært i konflikt med den britiske loven? 41 00:03:04,418 --> 00:03:08,380 Nei, noen av oss er aldri i konflikt med internasjonale lover. 42 00:03:09,506 --> 00:03:13,844 Du har advokater hos både Spartan-Ives og lokalt i flere land. 43 00:03:14,011 --> 00:03:18,015 - Så du ikke får trøbbel som jeg. - Jeg holder bare tellingen her. 44 00:03:18,182 --> 00:03:22,644 Jeg er ikke partisk, men du gikk for langt. 45 00:03:23,937 --> 00:03:25,439 Unnskyld. 46 00:03:25,606 --> 00:03:28,358 La det være første, men ikke siste unnskyldning- 47 00:03:28,525 --> 00:03:31,779 - til de som har betalt 3000 for å høre vrøvlet ditt. 48 00:03:31,945 --> 00:03:36,241 - Axe! - Om noen av dere vil snakke mer... 49 00:03:36,408 --> 00:03:40,204 - ...er jeg i baren med teamet mitt. - Du slår til, rømmer og stikker. 50 00:03:40,370 --> 00:03:43,749 Du har gjort det samme med finanstilsynet i årevis- 51 00:03:43,916 --> 00:03:46,251 -men de tar deg til slutt. 52 00:03:47,836 --> 00:03:54,843 Den amatøren som forberedte deg til panelet, bør gi deg pengene tilbake. 53 00:03:56,178 --> 00:03:59,932 Det var givende. Vi går videre. 54 00:04:00,099 --> 00:04:03,519 Tag, global oppvarming... 55 00:04:03,685 --> 00:04:07,648 - Bilen er på vei, så du kan dra... - Jeg vil jo ikke dra nå. 56 00:04:08,857 --> 00:04:11,777 Sånn går det når du vil stjele mine ansatte. 57 00:04:11,944 --> 00:04:16,949 Ikke skyld på meg for tabbene dine. Et råd, Axe: 58 00:04:17,116 --> 00:04:22,287 Om du ikke vil miste en verdifull ressurs, så ikke la henne stikke. 59 00:04:28,752 --> 00:04:30,629 Der kommer Boyd. 60 00:04:36,718 --> 00:04:38,846 - Beklager. - Beklager? 61 00:04:39,012 --> 00:04:42,808 Man slipper bare inn Ric Flair for å få publikums reaksjon. 62 00:04:42,975 --> 00:04:46,812 Panelet var ikke tilfeldig. Jeg visste at du ville fyre den opp. 63 00:04:46,979 --> 00:04:50,899 Du sørget for at Spartan-Ives er det eneste Wall Street snakker om. 64 00:04:51,066 --> 00:04:53,777 De angrer bittert på de ikke var her. 65 00:04:53,944 --> 00:04:57,322 De får bare bli med neste år om du blir primærmegleren deres. 66 00:04:57,489 --> 00:05:00,284 Jeg er tyren, og du har alltid det røde tørkleet. 67 00:05:06,206 --> 00:05:07,875 Kom inn, Chuck. 68 00:05:08,041 --> 00:05:13,046 - Jeg kjørte innom Katz's på vei hit. - Du tar livet av meg. 69 00:05:13,213 --> 00:05:15,507 Jeg hogger innpå. 70 00:05:21,221 --> 00:05:24,099 - Snakk med meg. - Det er vrient. 71 00:05:24,266 --> 00:05:29,688 Alle de gamle sakene samlet kan virke som et mønster av forseelser. 72 00:05:29,855 --> 00:05:33,317 Avisene liker historien, og så er det Axelrod-saken. 73 00:05:33,484 --> 00:05:36,070 - Vi reiste ikke påtale engang. - Det er bra. 74 00:05:36,236 --> 00:05:39,448 Du beskyttes av immunitet. Den kan avvises av retten. 75 00:05:39,615 --> 00:05:44,286 - Det kommer an på dommeren... - Jeg får det til å forsvinne. 76 00:05:44,453 --> 00:05:48,415 Du kom jo til meg i stedet for å bruke advokaten fra justisdeptet. 77 00:05:51,043 --> 00:05:54,379 Justisdepartementet forsvarer meg ikke. 78 00:05:57,299 --> 00:05:59,885 Det gjør de bare når... 79 00:06:00,052 --> 00:06:03,305 - Vel, de gjør aldri det. - Nei. 80 00:06:03,472 --> 00:06:05,766 - Jeg tar ikke betalt. - Gjør det, Ira. 81 00:06:05,933 --> 00:06:11,355 - Det koster 1400 dollar per time. - Halv pris for venner og familie. 82 00:06:11,522 --> 00:06:14,149 Hvorfor forsvarer de deg ikke? 83 00:06:14,316 --> 00:06:19,947 Justisministeren ba meg komme til Washington. Hun skal sparke meg. 84 00:06:20,114 --> 00:06:24,660 - Pokker. Dake. - Det er mange ting i årenes løp. 85 00:06:24,827 --> 00:06:28,580 Denne granskningen skaper politiske problemer for meg. 86 00:06:28,747 --> 00:06:33,502 - Jeg kommer meg ikke ut av dette. - Da må du bevise at du er lojal. 87 00:06:33,669 --> 00:06:37,798 Jeg har tenkt på det. En ny sak administrasjonen anerkjenner. 88 00:06:37,965 --> 00:06:42,177 Justisministeren får æren, men det er ikke nok tid. 89 00:06:42,344 --> 00:06:47,224 Ministeren har mange fiender. Fjern en av de seigeste og største. 90 00:06:47,391 --> 00:06:52,813 - Da er det vanskelig å sparke deg. - Å finne et riktig mål kan være nok. 91 00:06:52,980 --> 00:06:55,149 Et som er så stort... 92 00:06:55,315 --> 00:07:00,696 ...og så sinnssykt vanskelig å lande at etterfølgeren min ikke kan lykkes. 93 00:07:00,863 --> 00:07:05,200 - Hvor mye tid har du? - Tre dager. 94 00:07:12,082 --> 00:07:14,543 Vet du hva det gjelder? 95 00:07:21,008 --> 00:07:24,720 Fra og med nå har dere et nytt mandat. 96 00:07:24,887 --> 00:07:27,306 Finn en sak som skriker etter rettferdighet. 97 00:07:27,473 --> 00:07:30,058 En ingen andre tør å ta. 98 00:07:30,225 --> 00:07:35,147 Selv om... nei, særlig om det virker umulig å vinne den. 99 00:07:35,314 --> 00:07:37,983 - Hvor begynner vi? - På ledernivå. 100 00:07:38,150 --> 00:07:42,321 De sleipe firmaene som bedrar USA i stor stil. 101 00:07:42,488 --> 00:07:45,282 Ingen ble stilt for retten for finanskrisen. 102 00:07:46,325 --> 00:07:52,289 Da vi jaktet på Wall Street, tok vi det vi kunne ta. Den tiden er over. 103 00:07:52,456 --> 00:07:55,459 Kan du si noe mer som kan avgrense målet? 104 00:07:55,626 --> 00:07:59,338 - Skal vi sjekke Axe Capital igjen? - Nei. 105 00:07:59,505 --> 00:08:03,884 Hold dere unna, Axe Capital. Det hjelper ikke. 106 00:08:06,095 --> 00:08:09,056 Hjelper hva da? 107 00:08:12,810 --> 00:08:18,232 Vær kreative. Jeg gleder meg til å høre ideene deres om 24 timer. 108 00:08:20,401 --> 00:08:27,699 - Hvorfor vil han ha en umulig sak? - Det er suspekt. Jeg holder meg unna. 109 00:08:28,826 --> 00:08:35,416 - I dag skal vi gruse Todd Krakow. - Hvorfor tror du at jeg vil det? 110 00:08:35,582 --> 00:08:39,128 - Panelet var som Godzilla mot Mothra. - Har du en plan? 111 00:08:39,294 --> 00:08:43,173 Eller slår vi inn kneskålene hans når han går ut av bilen? 112 00:08:43,340 --> 00:08:46,510 Krakow var rappkjeftet da han snakket om Kina. 113 00:08:46,677 --> 00:08:51,390 - Talemåten hans avslører ham. - Talemåten? 114 00:08:51,557 --> 00:08:55,310 I fjor sa han: "Følg med på at fabrikkene blir større". 115 00:08:55,477 --> 00:08:59,982 - Så hvordan tolker han det? - Skal jeg tro på dette, Mafee? 116 00:09:00,149 --> 00:09:04,570 Har du byttet ut "Ali G" -repriser med Todd Krakows taler om Kina? 117 00:09:04,737 --> 00:09:10,743 - Ok. Analytikeren min fanget det opp. - Få ham inn. 118 00:09:17,791 --> 00:09:21,628 Hei. Jeg er Taylor. Mine pronomen er "hen" og "hens". 119 00:09:22,671 --> 00:09:25,632 Greit. Du har to minutter. 120 00:09:25,799 --> 00:09:31,221 Etter krangelen gikk jeg gjennom Krakows uttalelser de siste to årene. 121 00:09:31,388 --> 00:09:35,017 I januar i 2016 endret Krakow tonen da han snakket om Kina. 122 00:09:35,184 --> 00:09:40,063 Han var mer optimistisk, allvitende. Så jeg tenkte på satellittbilder. 123 00:09:40,230 --> 00:09:44,401 Og så? Alle de store fondene bruker satellittbilder. 124 00:09:44,568 --> 00:09:48,822 Antall biler på Walmarts parkerings- plass viser hvor godt kvartalet blir. 125 00:09:54,286 --> 00:09:56,455 Men la meg tenke. 126 00:09:57,664 --> 00:10:00,125 Du identifiserte Krakows satellitt-firma. 127 00:10:00,292 --> 00:10:03,253 AR Metrics. Om Krakow er den største brukeren... 128 00:10:03,420 --> 00:10:06,340 De mest sette bildene viste deg hva han undersøkte. 129 00:10:06,507 --> 00:10:09,635 En fabrikk som lager mikrobrikker i Perleflodens delta. 130 00:10:09,802 --> 00:10:12,387 Nå vet du det han vet. 131 00:10:12,554 --> 00:10:16,225 Siden du står her, tror du at du vet det han ikke vet. 132 00:10:16,391 --> 00:10:20,771 - Kina oppgir uriktige data. - Alle vet det, Mafee. 133 00:10:20,938 --> 00:10:25,192 Hvorfor sitter Krakow med aksjene da? Hva skjedde i januar i 2016? 134 00:10:25,359 --> 00:10:31,448 - Plutselig myldret det av lastebiler. - Investering fulgte, men hva skjedde? 135 00:10:33,117 --> 00:10:38,330 En artikkel om satellitter avslørte et avvik i Kinas og USAs statistikk. 136 00:10:38,497 --> 00:10:44,253 Da visste de at de ble overvåket, og lastebilene startet å bevege seg. 137 00:10:44,420 --> 00:10:47,714 Fabrikken er falsk og bare melker investorene. 138 00:10:47,881 --> 00:10:52,094 Hva er neste trekk? Jeg spurte Taylor. 139 00:10:52,261 --> 00:10:55,264 Selg det kinesiske selskapet Krakow investerte i short. 140 00:10:55,431 --> 00:11:01,353 Chano sier at Kina er en gris på LSD. De er alltid uforutsigbare. 141 00:11:01,520 --> 00:11:04,731 Hvem skal fabrikken tilsynelatende forsyne? 142 00:11:04,898 --> 00:11:09,445 Hva utvikler det seg til? Finn det, finn Krakows ekte investering. 143 00:11:11,363 --> 00:11:14,491 Hvor lenge har du vært her? 144 00:11:14,658 --> 00:11:18,746 Tre måneder. Jeg slutter for å studere om to uker. 145 00:11:18,912 --> 00:11:20,581 Jeg er praktikant. 146 00:11:27,045 --> 00:11:29,131 Hvordan gikk det? 147 00:11:32,926 --> 00:11:34,928 Velkommen, kjære deg. 148 00:11:35,095 --> 00:11:39,725 Hei. Jeg tror Chuck jobber i kveld. 149 00:11:39,892 --> 00:11:43,228 Jeg ville snakke med deg pas devant. 150 00:11:45,355 --> 00:11:51,361 - Vi ses i morgen. - Jeg vet hva pas devant betyr. 151 00:11:54,490 --> 00:11:57,951 Jeg lette etter noen mansjetter sønnen min lånte- 152 00:11:58,118 --> 00:12:00,412 -men jeg fant dem ikke på soverommet. 153 00:12:01,497 --> 00:12:05,918 - Var du på soverommet? - Chucks dresser er ikke i skapet. 154 00:12:06,085 --> 00:12:10,130 - Du kom ikke hit for mansjettknapper. - Bor Chuck på Yale Club? 155 00:12:13,342 --> 00:12:19,765 Noen på regnskap fakturerte meg for en frokost jeg ikke spiste. 156 00:12:19,932 --> 00:12:25,020 Jeg ba om kvitteringen, og Chuck hadde signert den 06.30. 157 00:12:25,187 --> 00:12:32,277 - Ja, vi er separert... inntil videre. - Og dere har skjult det for meg. 158 00:12:32,444 --> 00:12:35,322 Jeg spurte Chuck, men han benektet det. 159 00:12:35,489 --> 00:12:40,536 - Han lyver bedre enn jeg. - Dette er idiotisk. 160 00:12:41,870 --> 00:12:46,125 - At vi ikke fortalte deg alt straks. - Fordi jeg ville sagt sannheten. 161 00:12:46,291 --> 00:12:50,796 Dette er egoistisk og destruktivt for barna. 162 00:12:50,963 --> 00:12:55,384 Vi gjør ikke barna rotløse, de blir her. Chuck har tre netter... 163 00:12:55,551 --> 00:12:58,303 Jeg snakker om arven deres. 164 00:12:58,470 --> 00:13:04,268 Blir det lettere eller tøffere for Kevin å innta sin plass i livet? 165 00:13:04,435 --> 00:13:07,980 Du mener vel for at han skal bli lykkeligere? 166 00:13:08,147 --> 00:13:10,941 De er mitt og ditt navns fremtid. 167 00:13:11,108 --> 00:13:16,572 Tror du at dere er de eneste som har kjempet mot kaos i ekteskapet? 168 00:13:16,739 --> 00:13:21,243 Så lenge dere ikke kaster hverandre veggimellom... 169 00:13:21,410 --> 00:13:23,954 ...holder dere ut. 170 00:13:24,121 --> 00:13:27,750 Om én av dere føler et begjær, løs det. Ikke flytt ut. 171 00:13:27,916 --> 00:13:33,338 - Det var ikke et begjær. - Hva med deg, da? 172 00:13:33,505 --> 00:13:36,717 Vil du heller ha dine tre kvelder i uka- 173 00:13:36,884 --> 00:13:40,345 -enn å være New Yorks førstedame? 174 00:13:42,473 --> 00:13:45,267 Det kan hende. 175 00:13:45,434 --> 00:13:49,354 Vil du fortsette samtalen, så gjør det med sønnen din. 176 00:13:51,315 --> 00:13:54,902 Det skal jeg. 177 00:13:56,862 --> 00:14:01,116 Bobby. Bestillingen din er der. Hvite muslinger øverst. 178 00:14:01,283 --> 00:14:03,786 - Takk, Bruno. - Hils på nevøen min Marco. 179 00:14:03,952 --> 00:14:08,957 - Han ble nylig sjef i Sandicor. - For en ære å møte deg, Mr. Axelrod. 180 00:14:09,124 --> 00:14:12,002 Sett deg, ta litt vin. 181 00:14:12,169 --> 00:14:15,547 - Er den din? - Ja, laget med mine egne føtter. 182 00:14:18,217 --> 00:14:21,470 Jeg blir neste gang. Barna er sultne. 183 00:14:21,637 --> 00:14:25,390 - Ciao, Bobby. Kos deg. - Hyggelig. 184 00:14:26,934 --> 00:14:32,022 Han er en travel mann. Det passer bedre senere. 185 00:14:35,734 --> 00:14:41,156 - Du sa det til faren min. - Jeg sa ikke noe. Han forsto det. 186 00:14:41,323 --> 00:14:45,786 Han hadde en teori, som du bekreftet. Han plager meg nå. 187 00:14:45,953 --> 00:14:49,998 Skulle du si noe om søksmålene? Hvorfor leste jeg om dem i Times? 188 00:14:50,165 --> 00:14:53,585 Uvesentlige søksmål. De kvalifiserte ikke til en samtale. 189 00:14:53,752 --> 00:14:56,839 - Etterforskeren Oliver Dake... - Jeg fortalte om ham. 190 00:14:57,005 --> 00:15:00,134 Han skal forhøre meg senere. 191 00:15:05,472 --> 00:15:07,474 Kom inn. 192 00:15:10,894 --> 00:15:17,484 Chuck, føler du fortsatt at du angripes- 193 00:15:17,651 --> 00:15:21,113 -av usynlige krefter? 194 00:15:26,118 --> 00:15:29,246 Carolyn, kan vi få være alene i fem minutter? 195 00:15:34,293 --> 00:15:39,757 Hva sier jeg? Han vet at du droppet saken og tror det kan spores til meg. 196 00:15:40,841 --> 00:15:46,513 - Om han kobler det til notatene... - Da er karrieren min over. 197 00:15:49,141 --> 00:15:55,647 Du er eksperten. Hvordan vinkler jeg det? Hvilket språk skal jeg bruke? 198 00:15:55,814 --> 00:16:00,235 - Bør det være en advokat der? - Nei, da ser det verre ut. 199 00:16:04,490 --> 00:16:06,784 Ikke ha noen vinkling. 200 00:16:08,285 --> 00:16:12,414 Svar ærlig på spørsmålene. Ikke lyv samme hva som skjer. 201 00:16:12,581 --> 00:16:18,253 Jeg vil ikke... Jeg vil ikke at du skal lyve for meg. 202 00:16:22,549 --> 00:16:28,597 Du skal ikke synke sammen med meg. Barna trenger én fri forelder. 203 00:16:39,066 --> 00:16:41,902 Hun bør nok få komme inn igjen. 204 00:17:37,791 --> 00:17:43,338 Vil du si at forholdet til mannen din har vært sunt? 205 00:17:43,505 --> 00:17:46,175 Vi har opp-og nedturer. 206 00:17:46,341 --> 00:17:49,052 - Når flyttet dere fra hverandre? - Er det relevant? 207 00:17:49,219 --> 00:17:53,515 Før eller etter du fikk 5 mill. av den mistenkte i granskningen? 208 00:17:55,893 --> 00:18:01,231 - Vi ble separert like før det. - Tidspunktet var beleilig. 209 00:18:02,566 --> 00:18:07,404 - Er du gift, Mr. Dake? - Ikke bekymre deg for statusen min. 210 00:18:07,571 --> 00:18:10,824 Så du er det. Men det er nytt, to år? 211 00:18:12,493 --> 00:18:16,163 Jeg håper du ikke erfarer det, men separasjon er aldri beleilig. 212 00:18:16,330 --> 00:18:19,416 - Om separasjonen er rettmessig... - Det er bekreftet. 213 00:18:19,583 --> 00:18:24,088 Iscenesatte dere det for å gjøre Axe sin betaling mer akseptabel? 214 00:18:24,254 --> 00:18:25,714 Det er ingen sammenheng. 215 00:18:27,674 --> 00:18:31,136 Hvor lang tid etter betalingen sluttet du hos Axe Capital? 216 00:18:31,303 --> 00:18:34,640 - Den samme dagen. - For en begivenhetsrik dag. 217 00:18:35,766 --> 00:18:39,853 - Hva kalte Axelrod betalingen? - En kompensasjon. 218 00:18:40,020 --> 00:18:44,858 En bonus for en tjeneste, en svært kompleks terapisamtale. 219 00:18:45,025 --> 00:18:47,111 Hva snakket dere om? 220 00:18:49,446 --> 00:18:52,282 Jeg er lege, og du vet at det er taushetsbelagt. 221 00:18:52,449 --> 00:18:55,160 Om du prøver å lure meg, prøv hardere. 222 00:18:55,327 --> 00:19:00,791 Du kan ha en rettskjennelse eller fengsle meg, men jeg sier ingenting. 223 00:19:00,958 --> 00:19:05,045 Hva kan ha blitt sagt som rettferdig gjør en så enorm sum? 224 00:19:05,212 --> 00:19:09,967 - Den lignet på andre bonuser hos Axe. - Er ikke 5 mill. en stor bonus? 225 00:19:10,134 --> 00:19:13,011 For en eksklusiv verden du lever i. 226 00:19:13,178 --> 00:19:17,015 Skjedde det noe annet som økte verdien din for Axelrod? 227 00:19:17,182 --> 00:19:20,310 Som hva da? 228 00:19:20,477 --> 00:19:26,191 - Ga du ham informasjon? - Jeg er ikke sikker på hva du mener. 229 00:19:26,358 --> 00:19:30,529 Detaljer om granskningen eller dens status i fortid, nåtid eller fremtid? 230 00:19:30,696 --> 00:19:34,074 - Nei, ingenting. - Jeg forstår. 231 00:19:39,621 --> 00:19:43,709 Tror du mannen din faktisk ble erklært inhabil- 232 00:19:43,876 --> 00:19:47,129 -i Axelrod-saken slik han hevder? 233 00:19:47,296 --> 00:19:49,715 Han sa det, og jeg godtok det. 234 00:19:49,882 --> 00:19:53,969 Hørte du at han diskuterte saken med kollegaer eller på telefonen? 235 00:19:55,429 --> 00:20:01,185 - Det kan jeg ikke si sikkert. - Men du kan ikke benekte det. 236 00:20:03,395 --> 00:20:05,355 Nei, det kan jeg ikke. 237 00:20:07,691 --> 00:20:12,613 - Vi må snakkes formelt igjen. - Jeg har ikke mer å si. 238 00:20:12,780 --> 00:20:16,658 Du kan bekrefte at Chuck ledet Axelrod-granskningen i skjul. 239 00:20:16,825 --> 00:20:19,828 Han ble vel ikke erklært inhabil? 240 00:20:19,995 --> 00:20:23,624 - Skal vi ta det på telefonen? - Nei, på kontoret ditt. 241 00:20:23,791 --> 00:20:30,297 Du gir meg det jeg trenger, eller så spiser vi pizza med sjefen i Yonkers. 242 00:20:31,381 --> 00:20:37,137 Jeg kan påvirke fremtiden din, Mr. Connerty. Husk det. 243 00:20:56,782 --> 00:20:59,743 - Jeg har mer om Krakow. - Send inn din bedre halvdel. 244 00:21:04,123 --> 00:21:08,085 Anata-Teks økende markedsandel i kroppsnære dataer. 245 00:21:08,252 --> 00:21:10,879 Det er en hedgefond-orgie. Krakow er lederen. 246 00:21:11,046 --> 00:21:14,049 Børsnoteringen for to år siden var lunken- 247 00:21:14,216 --> 00:21:17,302 - men aksjene går rett til værs før flaggskipet lanseres. 248 00:21:17,469 --> 00:21:22,474 Det er en bra prototype, men kan de trappe opp produksjonen? 249 00:21:22,641 --> 00:21:26,395 Ikke om mikrobrikkene kommer fra en falsk kinesisk fabrikk. 250 00:21:27,646 --> 00:21:29,189 Short to millioner. 251 00:21:29,356 --> 00:21:32,484 Vekk meg når aksjene ligger 10 % lavere enn nå. 252 00:21:36,405 --> 00:21:39,158 Dette blir gøy. Greit. 253 00:21:39,324 --> 00:21:44,163 Når ordren er ferdig, tvitrer du fra meg: "Hvem leverer til Anata-Tek?" 254 00:21:44,329 --> 00:21:47,082 "Blir dere de neste Lumber Liquidators?" 255 00:21:47,249 --> 00:21:53,005 - Er det ikke litt vel bardust? - Bra, jeg vil vise ham at det er jeg. 256 00:21:54,715 --> 00:22:01,013 - Dr. Gus er her. - Alle må til obligatorisk samtale. 257 00:22:05,601 --> 00:22:08,687 Er du tøff, rå, idiotisk eller feig? 258 00:22:10,397 --> 00:22:17,237 - Unnskyld? - Det er ett av tre svar jeg får. 259 00:22:17,404 --> 00:22:19,907 Det er litt som "kukk til" -greia. 260 00:22:20,074 --> 00:22:25,120 Unnskylder du deg når jeg sier noe forvirrende, er det din feil. 261 00:22:26,246 --> 00:22:30,667 - Om du sier det, så. - Det jeg sier, er: 262 00:22:30,834 --> 00:22:34,838 Før ble man premiert om man var dyktig i jobben. 263 00:22:35,005 --> 00:22:38,884 Om man er dyktig nå, blir man rævkjørt. 264 00:22:40,928 --> 00:22:43,514 Vil du bli rævkjørt, Ben? 265 00:22:45,766 --> 00:22:50,646 Nei. Jeg unnskyldte meg nesten, for jeg forstår nesten ikke... 266 00:22:50,813 --> 00:22:53,732 Vi skal jobbe med det. 267 00:22:53,899 --> 00:22:59,571 Erstatt "unnskyld" med: "Hva i helvete prøver du å si?" 268 00:23:01,156 --> 00:23:05,244 - Det føles ikke bra. - Jeg bryr meg ikke om det føles bra. 269 00:23:05,411 --> 00:23:08,497 Axe Capital bryr seg ikke om det. 270 00:23:08,664 --> 00:23:13,252 Jeg vil at du skal bli en jævla kjempedreper. 271 00:23:14,294 --> 00:23:18,090 - Vil du bli en kjempedreper? - Klart det. 272 00:23:18,257 --> 00:23:21,844 - Hva i helvete prøver du å si? - Ja. 273 00:23:22,010 --> 00:23:27,474 - Jeg vil drepe kjemper. - Sånn skal det låte. 274 00:23:27,641 --> 00:23:31,687 Sånn skal det låte. 275 00:23:35,649 --> 00:23:39,111 Skulle vi ikke snakke om veien til porteføljeforvalter? 276 00:23:39,278 --> 00:23:43,449 Det er alt vi snakker om, du er milevis unna å nå det. 277 00:23:43,615 --> 00:23:46,660 Dere trenger meg så inni helvete. 278 00:23:46,827 --> 00:23:52,207 Gå! Be Gayle om å sette opp en avtale i neste uke. 279 00:24:09,683 --> 00:24:14,229 - Du har anlagt sak mot Mr. Rhoades. - Ja. 280 00:24:14,396 --> 00:24:19,526 Er du skeptisk til noe utover det som står i søksmålet? 281 00:24:19,693 --> 00:24:23,238 Skeptisk? Jeg er skeptisk til mye. 282 00:24:23,405 --> 00:24:28,285 Jeg er skeptisk til spis-så-mye- du-vil-tilbud og årsrapporter. 283 00:24:28,452 --> 00:24:33,040 Jeg er skeptisk til at regjeringen tidvis driter seg ut. 284 00:24:33,207 --> 00:24:38,504 Jeg er skeptisk til at ikke alle boksekamper er helt stuerene- 285 00:24:38,670 --> 00:24:43,342 - og at Buffet og Gates ikke liker hverandre så godt som de sier. 286 00:24:43,509 --> 00:24:47,888 Jeg er skeptisk til om du trenger brillene for å se. 287 00:24:49,181 --> 00:24:53,185 - Det gjør jeg. - Jeg tror du er klarsynt. 288 00:24:53,352 --> 00:24:58,857 Det er all skepsisen jeg er villig til å dele med deg i dag. 289 00:24:59,024 --> 00:25:02,277 Visste du at statsadvokaten siktet deg- 290 00:25:02,444 --> 00:25:07,241 - i forbindelse med at et våpen ble beslaglagt hos en av dine ansatte? 291 00:25:09,993 --> 00:25:14,039 Mr. Axelrod mener spørsmålet er irrelevant. Han vet om det nå. 292 00:25:14,206 --> 00:25:18,127 Samme dag som statsadvokaten trakk siktelsen- 293 00:25:18,293 --> 00:25:21,505 - fikk kona hans 5 mill. Fra dette firmaet. 294 00:25:21,672 --> 00:25:25,259 - Det er svært lovstridig. - I din verden, men ikke i denne. 295 00:25:25,426 --> 00:25:27,970 En dommer kan ikke se bort fra forbindelsen. 296 00:25:28,137 --> 00:25:31,932 Klienten min lot deg komme for å være høflig. 297 00:25:32,099 --> 00:25:35,561 Ingen hos Axe Capital har kontrakter. 298 00:25:35,727 --> 00:25:40,399 Alle lønnes etter min klients skjønn basert på verdien de har for firmaet. 299 00:25:40,566 --> 00:25:44,528 Jeg tror du misforstår mine intensjoner. 300 00:25:44,695 --> 00:25:49,283 Justisdepartementet ga meg fullmakt til å tilby full pakke. 301 00:25:49,450 --> 00:25:53,746 Vi kan være villige til å gi Mr. Axelrod immunitet mot påtale- 302 00:25:53,912 --> 00:26:00,669 - om han vitner om at de 5 mill. Var en bestikkelse av statsadvokaten. 303 00:26:00,836 --> 00:26:04,840 Hedgefond driver tross alt med sine ting- 304 00:26:05,007 --> 00:26:09,928 - men Mr. Rhoades må stå til ansvar for rettferdigheten. 305 00:26:10,095 --> 00:26:14,933 - Start orkestermusikken. - Du hører fra oss. 306 00:26:25,903 --> 00:26:27,946 Legg ut. 307 00:26:28,113 --> 00:26:31,617 Om du hevder at det var en bestikkelse- 308 00:26:31,784 --> 00:26:37,372 - kan det skade ryktet ditt, men det blir Rhoades' endelikt. 309 00:26:37,539 --> 00:26:43,253 Jeg vet det ikke var en bestikkelse, men omstendighetene stemmer. 310 00:26:43,462 --> 00:26:48,467 Han ville falle i unåde, bli fjernet fra stillingen og bli tiltalt. 311 00:26:48,634 --> 00:26:50,761 Men Wendy ville også bli tiltalt. 312 00:27:00,521 --> 00:27:03,982 - Indonesisk? - Gjerne. 313 00:27:04,149 --> 00:27:08,153 Du hørte magen min rope om hjelp. Takk. 314 00:27:08,320 --> 00:27:13,409 - Har du funnet en stor sak? - Nei, ikke ennå. 315 00:27:14,743 --> 00:27:19,206 Kanskje vi bør samarbeide. Jeg har noe på blokka. 316 00:27:19,373 --> 00:27:22,084 Det høres nok bedre ut om du presenterer det. 317 00:27:22,251 --> 00:27:25,879 Det høres nok flott ut om du presenterer det. 318 00:27:28,298 --> 00:27:31,593 Jeg vet hva du tenker. Alle tenker det. 319 00:27:31,760 --> 00:27:35,389 Det dreier seg om mer enn å fanges i Chuck Rhoades' nett. 320 00:27:35,556 --> 00:27:38,392 Jeg aner ikke hva du snakker om. 321 00:27:38,559 --> 00:27:41,812 Den som finner en umulig sak, kan bli delstatsadvokat. 322 00:27:41,979 --> 00:27:47,568 Ulempen er at personen som finner den umulige saken, må vinne den. 323 00:27:47,735 --> 00:27:50,154 Hvis ikke, er det ute med dem. 324 00:27:50,320 --> 00:27:54,700 Det er det Connerty tenker. Derfor er jeg ikke hos ham. 325 00:27:54,867 --> 00:27:57,119 Eller er det hva han vil at du skal tenke? 326 00:27:59,705 --> 00:28:04,084 Flere assisterende statsadvokater vil visst vitne mot deg. 327 00:28:04,251 --> 00:28:06,587 - Pokker. Hvem da? - Ingen navn. 328 00:28:06,754 --> 00:28:12,634 Det hevdes at du var lunefull og ba dem true for å få forlik. 329 00:28:12,801 --> 00:28:15,679 - Pisspreik. - Det styrker saken. 330 00:28:15,846 --> 00:28:22,227 Ingen dommer avviser det nå. Vurder å inngå et forlik. 331 00:28:22,394 --> 00:28:26,023 Nei, jeg kan ikke inngå et forlik. 332 00:28:26,190 --> 00:28:28,609 Et minste tegn på skyld setter alt på spill. 333 00:28:28,776 --> 00:28:34,490 - Enhver dom vil bli betvilt. Nei. - Du kan ikke være så bastant. 334 00:28:34,656 --> 00:28:37,159 Blir det rettssak, skal jeg kjempe. 335 00:28:37,326 --> 00:28:44,249 Om du kan holdes ansvarlig for noen av de 127 sakene, kan du gå konkurs. 336 00:28:44,416 --> 00:28:49,129 Hvor stor er blind trusten din, og hvor sikker er den? 337 00:28:49,296 --> 00:28:52,549 Du vil kanskje flytte den utenlands. 338 00:28:52,716 --> 00:28:58,430 Det er en blind trust. Jeg kan ikke røre pengene mens jeg er i embetet. 339 00:28:58,597 --> 00:29:01,600 Det er én fordel ved å sparkes. 340 00:29:03,018 --> 00:29:08,857 Det er bedre å være advokaten og komme seg hjem og få seg litt søvn. 341 00:29:09,024 --> 00:29:11,860 Som klient er man våken hele natten. 342 00:29:15,322 --> 00:29:17,950 Jeg lurte på hvorfor det var plass til fire. 343 00:29:18,117 --> 00:29:20,702 Taiga har med en venninne til deg. 344 00:29:20,869 --> 00:29:24,456 - Nei, jeg sa jo det. - Gi henne en sjanse. Hun er artist. 345 00:29:24,623 --> 00:29:29,044 Hun har et nytt show i Soho i Queens, egentlig i Hoboken. 346 00:29:29,211 --> 00:29:31,422 - Hei, vennen. - Hei. 347 00:29:32,589 --> 00:29:35,384 - Hei, hyggelig. - Hei. Ira. 348 00:29:35,551 --> 00:29:37,719 - Nicole. - Taiga. 349 00:29:37,886 --> 00:29:43,267 Du må prøve Green Dream. De lager den med Ice Juice. 350 00:29:43,434 --> 00:29:48,480 Det er en kaldpresset juice-bar. Den er rett og slett verdens beste. 351 00:29:48,647 --> 00:29:53,152 Eieren av firmaet er klienten min. Dere skal få noen gavekort. 352 00:29:55,738 --> 00:29:58,574 Aksjen ble solgt brutalt lavere etter stengetid. 353 00:29:58,741 --> 00:30:02,911 Selg den short igjen. Om tvitringen utløste det, er de skrekkslagne. 354 00:30:03,078 --> 00:30:05,748 Vi kan knuse dem om vi går hardere til verks. 355 00:30:05,914 --> 00:30:10,836 Vent på en rekyl i kursen. Når aksjen går opp én prosent, pøs ut aksjer. 356 00:30:11,003 --> 00:30:14,882 - Den faller, kanskje til halvparten. - Greit. 357 00:30:17,176 --> 00:30:18,927 Hvor er Wags? 358 00:30:24,224 --> 00:30:26,852 Han er her. 359 00:30:34,526 --> 00:30:36,987 Fortsett. Wags skal høre dette. 360 00:30:37,154 --> 00:30:41,658 Hva er egentlig motivasjonen for din fiendtlighet mot Krakow? 361 00:30:41,825 --> 00:30:45,245 Påvirker det strategien din? Om du behersker deg... 362 00:30:45,412 --> 00:30:50,167 Beherskelse? Ta en titt på gulvet, for du vet ikke hvor du står. 363 00:30:50,334 --> 00:30:52,336 - Det er mitt område... - Du er her... 364 00:30:52,503 --> 00:30:57,007 ...for å holde vestgoterne ute, ikke for å betvile Cesars dømmekraft. 365 00:30:57,174 --> 00:31:02,554 - Nei, det er et smart spørsmål. - Krakow vet om motviljen din. 366 00:31:02,721 --> 00:31:06,767 Han kan ta høyde for overilt respons. Det kan være en felle. 367 00:31:11,522 --> 00:31:15,859 Informer Mafee. Vent med Anata-Tek til vi har hørt fra Dollar Bill. 368 00:31:25,702 --> 00:31:28,831 Du pleier å vite hva jeg tenker. Går det bra? 369 00:31:30,290 --> 00:31:34,378 - Det har aldri gått bedre. - Bra, jeg trenger deg til noe. 370 00:31:35,546 --> 00:31:39,341 Jeg må diversifisere. Jeg snakker ikke om porteføljer. 371 00:31:39,508 --> 00:31:44,972 Jeg vil endre grunnholdningen vår. Vi kan ikke skjule oss for alltid. 372 00:31:45,139 --> 00:31:51,186 Endringen kommer. Vær forutseende. Begynn å lete. 373 00:31:54,565 --> 00:31:59,570 Jeg føler dessverre at disse ideene er uinspirerte. 374 00:31:59,737 --> 00:32:01,655 Hva annet har dere? 375 00:32:04,616 --> 00:32:08,454 Vi går etter teknologiselskaper, de såkalte snillingene. 376 00:32:08,620 --> 00:32:13,959 - De unndrar seg milliarder av skatt. - Tenk smartere og større. 377 00:32:14,126 --> 00:32:19,423 - Jeg trenger ofre og skurker. - Hva med Spartan-Ives? 378 00:32:19,590 --> 00:32:22,217 - De er de største. - Nei takk. 379 00:32:22,384 --> 00:32:25,179 Det er en jenteskole for finansministere. 380 00:32:25,345 --> 00:32:31,268 Tråkker vi feil, må vi tigge utenfor advokatforeningen. 381 00:32:31,435 --> 00:32:35,397 Han har rett. Det er det motsatte av det vi trenger. 382 00:32:38,984 --> 00:32:41,987 Jeg skjønner det. 383 00:32:42,154 --> 00:32:46,617 Vi er oppfostret i en kultur av perfeksjon. 384 00:32:46,784 --> 00:32:51,830 Holde avskjedstaler, Phi Beta Kappa, delstatsadvokat. 385 00:32:53,248 --> 00:32:57,294 - Fikk du B noen gang, Kate? - I tredje klasse i kunst. 386 00:32:58,462 --> 00:33:01,006 - Jeg forbedret det senere. - Ja. 387 00:33:01,173 --> 00:33:04,843 Ingen vil sette noe på spill og assosieres med en taper. 388 00:33:05,010 --> 00:33:09,973 Men ingenting settes på spill, det er en kalkulert risiko. 389 00:33:10,140 --> 00:33:14,520 Gå nakne ut på gata... 390 00:33:14,686 --> 00:33:18,982 ...og lur til dere en over- dimensjonert og helvetes bra sak. 391 00:33:20,984 --> 00:33:25,864 Ingen av dere får det dere vil ha, før dere skjærer dere selv opp. 392 00:33:44,341 --> 00:33:49,930 - Hva skjer, Bryan? - Vi gjør det beste med det vi har. 393 00:33:50,097 --> 00:33:53,142 Du er visst litt treg. 394 00:33:53,308 --> 00:33:57,354 Det er en stor utfordring. Vi utvider vårt moralske oppdrag. 395 00:33:57,521 --> 00:34:00,315 Vanligvis kaster du deg over mulighetene. 396 00:34:00,482 --> 00:34:05,904 - Det tar tid. Jeg har noe i morgen. - Innen arbeidsdagen er over. 397 00:34:11,034 --> 00:34:14,371 Det stemmer. Du er i DC i morgen. 398 00:34:22,755 --> 00:34:25,632 Om du ikke vil samarbeide, er det greit. 399 00:34:25,799 --> 00:34:30,095 - Ikke vals over ideen min før... - Jeg gjorde deg en tjeneste. 400 00:34:37,311 --> 00:34:41,565 - Ideen er dum pga. Chucks stillhet. - Jeg lytter. 401 00:34:41,732 --> 00:34:45,194 Spartan-Ives er på god fot med administrasjonen. 402 00:34:45,360 --> 00:34:49,031 Lawrence Boyd og justisministeren gikk på Horace Mann sammen. 403 00:34:49,198 --> 00:34:51,700 - Chuck leter etter... - ...en fiende. 404 00:34:51,867 --> 00:34:55,079 - Han vil ha et trofé. - Jeg har ett. 405 00:34:56,497 --> 00:34:59,917 Mailer fra sjefer som ble lekket av en varsler. 406 00:35:00,084 --> 00:35:02,795 Dette er saken han leter etter. 407 00:35:08,258 --> 00:35:10,594 Hvorfor gir ikke du den til Chuck? 408 00:35:12,054 --> 00:35:15,349 Det kan være bedre om du presenterer den. 409 00:35:15,516 --> 00:35:19,061 Du tror at å finne den beste saken kan være en felle. 410 00:35:19,228 --> 00:35:23,857 Om du tar feil, vil du ikke risikere at Connerty tar på seg æren. 411 00:35:25,109 --> 00:35:31,115 Kanskje, men dette kan bli veldig bra for deg. 412 00:35:31,281 --> 00:35:33,867 Eller veldig dårlig. 413 00:35:36,078 --> 00:35:40,999 Jeg bryr meg ikke. Jeg gir den til Chuck, det er det rette å gjøre. 414 00:35:41,166 --> 00:35:45,421 Det er hva Chuck ønsker. Det betyr ikke at det er riktig. 415 00:35:54,346 --> 00:35:57,057 Vi tar en pause. 416 00:35:58,475 --> 00:36:00,686 Jeg har tenkt på det du sa. 417 00:36:00,853 --> 00:36:05,858 Om det å gi seg selv en ny start. Vi bør starte et firma sammen. 418 00:36:07,109 --> 00:36:09,778 Interessant. Hva foreslår du? 419 00:36:09,945 --> 00:36:14,283 Jeg vet ikke. Noe som er unikt og passer godt til oss. 420 00:36:17,786 --> 00:36:22,207 Ingenting på lageret eller i lastebilen. Det er en bløff. 421 00:36:22,374 --> 00:36:26,837 Jeg kan finne mer om det trengs. Kinas økonomi funker sånn. 422 00:36:27,004 --> 00:36:31,300 - Fyren min liker å... - Hold deg til saken. 423 00:36:31,467 --> 00:36:35,888 - Anata-Tek har ingen teknologi. - Akkurat som Taylor forutså. 424 00:36:36,054 --> 00:36:41,477 - Så hun det fra verdensrommet? - Ikke "hun", men "hen". 425 00:36:47,691 --> 00:36:51,779 Gjør den hard, hold den hard, bruk den! 426 00:36:54,448 --> 00:36:57,034 Han har ikke knulla dama på et halvt år. 427 00:36:57,201 --> 00:37:02,081 - Bør du dele det? - Jeg bryr meg ikke om "bør". 428 00:37:02,247 --> 00:37:04,083 - Velkommen, Gus. - Takk. 429 00:37:04,249 --> 00:37:09,296 Jeg vet at du anbefalte meg, og jeg husker jævla godt. 430 00:37:09,463 --> 00:37:15,302 - Vil du komme inn til en samtale nå? - Jeg har ikke samme avtale. 431 00:37:15,469 --> 00:37:19,056 Er du sikker? Mye endres her. 432 00:37:19,223 --> 00:37:23,644 De er enda større der ute. Fyrer som oss blir eldre. 433 00:37:23,811 --> 00:37:26,522 Vi må kjempe for alt som tidligere var vårt. 434 00:37:28,440 --> 00:37:32,194 - Nei. - La meg spandere en biff på deg. 435 00:37:36,865 --> 00:37:43,497 - Omakase-meny hos Nakazawa. - Du er god. 436 00:37:44,581 --> 00:37:49,044 - Har du snakket med kilden? - For en time siden. Det er verre. 437 00:37:49,211 --> 00:37:53,632 Adm.dir. Kurt Williams visste om det, kunne stoppet det, lot det fortsette. 438 00:37:53,799 --> 00:37:57,261 Det blir ord mot ord. 439 00:37:57,428 --> 00:38:00,681 Saken er ikke klar, men det er en god start. 440 00:38:00,848 --> 00:38:04,268 Krev dokumentene fra firmaet. Førsteklasses arbeid. 441 00:38:08,063 --> 00:38:12,025 Jeg vet om en god whiskeybar ved justisministerens kontor. 442 00:38:12,192 --> 00:38:16,572 - Den åpner tidlig. - Nei, bare kontakt stedfortrederen. 443 00:38:16,739 --> 00:38:19,700 Du skal få kontakt med Fred Reyes. Så... 444 00:38:19,867 --> 00:38:22,494 ...jeg har noe justisministeren vil høre. 445 00:38:22,661 --> 00:38:27,750 ...at jobben min er over. Reyes vet hvem som fikk ham inn. 446 00:38:29,126 --> 00:38:31,295 - Adam. - Chuck Rhoades er på linja. 447 00:38:31,462 --> 00:38:35,758 Chuck, tusen takk for at du la inn et godt ord. 448 00:38:35,924 --> 00:38:39,511 Jeg ser frem til et harmonisk forhold fremover. 449 00:38:39,678 --> 00:38:41,597 Chuck, i morgen... 450 00:38:41,764 --> 00:38:44,183 La justisministeren få vite- 451 00:38:44,349 --> 00:38:48,520 - at jeg forbereder en sak mot handelsgiganten Good Stop. 452 00:38:48,687 --> 00:38:53,442 De har lurt seg unna millioner av ubetalt overtid. 453 00:38:53,609 --> 00:38:55,694 - Kan du bevise det? - Jeg har bevis. 454 00:38:55,861 --> 00:39:00,532 Det er uferdig, men Kurt Williams svømmer i et skittent basseng. 455 00:39:00,699 --> 00:39:04,828 Williams som finansierer en politisk handlingskomité mot justisministeren? 456 00:39:04,995 --> 00:39:07,664 For en utrolig tilfeldighet. 457 00:39:07,831 --> 00:39:11,627 Justisministeren har vært ute etter dem lenge. La meg selge det inn. 458 00:39:11,794 --> 00:39:17,049 - Hun lar deg nok lande den. - Det setter jeg pris på. 459 00:39:18,926 --> 00:39:23,764 Anata-Tek har mistet halve verdien. Krakow sparket deres adm.dir. 460 00:39:23,931 --> 00:39:28,227 - Vil du uttale deg? - Nei, jeg har sagt nok. 461 00:39:28,393 --> 00:39:32,356 Gratulerer med funnet. Det er en veldig god dag for oss. 462 00:39:32,523 --> 00:39:34,983 Takk for at du trodde på ideen. 463 00:39:35,150 --> 00:39:40,364 Hvorfor bryr du deg om det? Du har alt sagt nei til en jobb her. 464 00:39:40,531 --> 00:39:45,327 - Hvorfor bryr du deg? - Jeg liker å ha rett. 465 00:39:45,494 --> 00:39:49,373 Nei, det er noe annet. 466 00:39:51,917 --> 00:39:56,004 Du testet meg, og du gjør det fortsatt. 467 00:40:00,634 --> 00:40:04,763 Du ville vite om jeg kunne se deg bak Mafee og se det du så. 468 00:40:04,930 --> 00:40:08,767 - Er du like god som de sier? - Ja, så hvorfor drar du? 469 00:40:08,934 --> 00:40:11,186 Jeg ville bare ha et øyeblikk med deg. 470 00:40:11,353 --> 00:40:15,190 Mitt beste råd til deg: Ikke nøy deg med ett øyeblikk. 471 00:40:16,316 --> 00:40:19,695 750000 i året. Det er dobbel startlønn for en analytiker. 472 00:40:19,862 --> 00:40:23,323 Jeg skal ta MBA-eksamen hos Eugene Fama, Nobel-kandidaten. 473 00:40:23,490 --> 00:40:25,784 Fama er en fagidiot. 474 00:40:25,951 --> 00:40:29,997 Utdann deg her. Du får en million i året. 475 00:40:30,164 --> 00:40:36,295 Hva? 375, 750, en million... Spiller det ingen rolle? 476 00:40:38,338 --> 00:40:43,969 Jeg vet ikke om du kan forstå det. Kanskje det bare er meg- 477 00:40:44,136 --> 00:40:47,765 - men bare å puste i luften her kan være ubehagelig. 478 00:40:49,433 --> 00:40:51,518 Luften er tynnere. 479 00:40:55,063 --> 00:41:00,694 Nei, du hører ikke hjemme her. Du står utenfor alt. 480 00:41:00,861 --> 00:41:06,366 Du tar deg selv i å se på folk som om de var en annen art. 481 00:41:06,533 --> 00:41:13,040 Så du trekker deg tilbake og ser ut på dem inne fra akvariet. 482 00:41:13,207 --> 00:41:20,047 Du forstår ikke at glasset ikke er en hindring, men en linse. 483 00:41:20,214 --> 00:41:23,425 Det er en ressurs. Det er det som gjør deg bra. 484 00:41:23,592 --> 00:41:27,513 Du ser ting på en annen måte. Da har du overtaket. 485 00:41:29,640 --> 00:41:31,767 - Hva med en ukentlig kontrakt? - Avtale. 486 00:41:31,934 --> 00:41:35,312 - Vi deler opp millionen, 19... - 19230, 77 dollar. 487 00:41:35,479 --> 00:41:39,233 - I timen blir det 240,38 dollar. - 214,47. 488 00:41:39,399 --> 00:41:42,277 - 80 timer i uka? - Det er 168 timer i en uke. 489 00:41:42,444 --> 00:41:46,532 Det er hva du betaler for. Alt. 24 timer i døgnet. 490 00:41:49,201 --> 00:41:52,621 Ring meg i morgen, så gir jeg deg resten. 491 00:41:54,706 --> 00:41:58,836 Jeg tror jeg fant det. Hva sier du om fotball? 492 00:41:59,002 --> 00:42:01,422 Et fotballag vil legge seg ut for salg. 493 00:42:01,588 --> 00:42:06,218 - Bra. Gå videre med det. - Takk. 494 00:42:11,682 --> 00:42:15,144 - Axe? - Kan jeg hjelpe deg, Todd? 495 00:42:15,310 --> 00:42:18,147 Hvor lenge var du besatt av posisjonene mine? 496 00:42:18,313 --> 00:42:21,650 Det betalte seg selv, eller du betalte det, jo. 497 00:42:21,817 --> 00:42:25,195 Du tok meg, Axe. Virkelig. 498 00:42:25,362 --> 00:42:28,574 Men ikke bekymre deg, jeg skal hevne meg. 499 00:42:31,118 --> 00:42:34,037 Jeg er ikke her for å bli rekruttert. 500 00:42:34,204 --> 00:42:37,666 Det ser ikke ut til at du aner hvorfor du er her. 501 00:42:39,293 --> 00:42:42,963 Jeg måtte bare komme meg ut. 502 00:42:43,130 --> 00:42:47,593 Plutselig er du den eneste jeg kan henvende meg til. 503 00:42:47,760 --> 00:42:50,262 Det er hva spillet gjør med deg. 504 00:42:52,347 --> 00:42:55,309 Jeg er glad for at du ringte. 505 00:43:03,692 --> 00:43:08,655 Ingenting er enkelt lengre. Det er knapt gjenkjennelig. 506 00:43:10,741 --> 00:43:14,453 Da jeg var student hos deg, lærte vi ikke akkurat om... 507 00:43:14,620 --> 00:43:16,538 - Innfallene? - Ja. 508 00:43:16,705 --> 00:43:19,166 Hva skulle jeg sagt? "Når dere slutter her"- 509 00:43:19,333 --> 00:43:23,170 - "vil ingenting ligne på idealene vi lærer bort." 510 00:43:23,337 --> 00:43:25,464 "Det som er så tydelig i bøkene." 511 00:43:28,175 --> 00:43:32,888 Når jeg ser meg rundt på kontoret, ser jeg ingen venner. 512 00:43:34,139 --> 00:43:39,103 Det var en kvinne, en kollega. 513 00:43:39,269 --> 00:43:41,396 Vi hadde noe bra på gang. 514 00:43:41,563 --> 00:43:47,277 Men hun så meg for den jeg var, og da var det over. 515 00:43:48,529 --> 00:43:52,449 Tenk å tro at det er mulig å ha et forhold i en sånn heksegryte. 516 00:43:52,616 --> 00:43:59,456 Jeg regnet ikke med det, men jeg regnet vel med et delt oppdrag. 517 00:43:59,623 --> 00:44:03,085 Du blir likevel og er lojal mot Rhoades. 518 00:44:03,252 --> 00:44:09,383 Jeg er ikke den moralske lenger. Delstatsadvokat... Tviler jeg nå... 519 00:44:09,550 --> 00:44:13,470 Ingen verdig leder har noensinne sluppet unna tvilen. 520 00:44:13,637 --> 00:44:16,640 Du kan ikke slutte nå. 521 00:44:16,807 --> 00:44:22,604 Du må føle hvordan det føles å sitte på det kontoret. 522 00:44:22,771 --> 00:44:27,776 Du må løse konfliktene både der og i deg selv. 523 00:44:30,446 --> 00:44:33,782 Kanskje jeg holder ut lenge nok til å oppleve det. 524 00:44:48,297 --> 00:44:53,761 Aldri i livet om han får jobben. Han takler den ikke! 525 00:44:53,927 --> 00:44:58,474 - Han ypper seg. - Jævla mobiler i dette tempelet. 526 00:44:58,640 --> 00:45:00,142 Han kan faen ikke... 527 00:45:10,277 --> 00:45:12,321 Man har ikke ingefær på fisken. 528 00:45:12,488 --> 00:45:16,033 Den skal renske ganen mellom bitene, ikke drukne den. 529 00:45:16,200 --> 00:45:21,121 Mengden saus er perfekt. Den trenger ikke et soyabad. 530 00:45:21,288 --> 00:45:24,583 Ta det med ro, Mr. Miyagi. 531 00:45:27,795 --> 00:45:30,589 Nei, det skal jeg ikke, jævla hedninger. 532 00:45:31,673 --> 00:45:37,304 Denne mannen er en kunstner. Han brukte ti år på å lære å lage tamago. 533 00:45:37,471 --> 00:45:40,182 Egget. Egget! 534 00:45:40,349 --> 00:45:44,895 Deres utgiftskontoer gir dere ikke rett til å rævpule kunsten hans! 535 00:45:45,062 --> 00:45:48,315 - Nå holder det. - Ro deg ned, Wags. 536 00:45:48,482 --> 00:45:54,446 - Faen. Vent. - Det er Mike Wagner fra Axe Capital. 537 00:45:56,407 --> 00:45:57,825 Beklager respektløsheten. 538 00:46:11,463 --> 00:46:16,385 Beklager at du måtte se det. Det var litt for avslørende. 539 00:46:16,552 --> 00:46:20,097 Ja, det var det. Jeg elsket det. 540 00:46:21,181 --> 00:46:26,728 Det er virkelig lidenskap. Når skal du og jeg ta et par runder? 541 00:46:26,895 --> 00:46:29,857 Jeg skal fortelle deg en velkjent hemmelighet. 542 00:46:30,023 --> 00:46:34,319 Traderne jeg bygger opp, er grunnskolebarn. 543 00:46:34,486 --> 00:46:39,116 Du... Du er Mike Wagner. 544 00:46:39,283 --> 00:46:42,953 Du må spørre deg selv om hvor du er akkurat nå. 545 00:46:43,120 --> 00:46:47,750 Hva skaper så mye bevegelse i vannet at en valp kan sprenge demningen? 546 00:46:59,803 --> 00:47:05,100 Det kan ikke være så ille om justisministeren henger på veggen. 547 00:47:06,185 --> 00:47:10,439 Pappa, angående Wendy og meg... 548 00:47:10,606 --> 00:47:14,526 Du trodde at du kunne skjule det for meg. 549 00:47:14,693 --> 00:47:17,905 Sånne saker har en tendens til å flyte opp til overflaten. 550 00:47:21,241 --> 00:47:24,119 Seperasjonen handler om at vi trenger rom. 551 00:47:25,662 --> 00:47:28,665 Du er inkludert i det. Jeg må be deg... 552 00:47:28,832 --> 00:47:31,335 Jeg har noe til deg. 553 00:47:32,419 --> 00:47:36,215 Problemet ditt er penger. Det har det alltid vært. 554 00:47:36,381 --> 00:47:39,551 Hun har mer penger enn du har. Det er ikke normalt. 555 00:47:39,718 --> 00:47:44,264 Det er fordi midlene dine er oppbundet i en dum blind trust. 556 00:47:44,431 --> 00:47:46,517 Du er dermed en krøpling. 557 00:47:46,683 --> 00:47:49,978 - Jeg belønnes på andre vis. - Jeg har en løsning. 558 00:47:50,145 --> 00:47:56,068 Min underskrift som din forvalter. Nå vil det gå vår vei. 559 00:47:56,235 --> 00:47:58,320 Si at du ikke gjorde det. 560 00:48:00,906 --> 00:48:05,035 - Jeg kjøpte en ring. - Vi er på kontoret mitt. 561 00:48:05,202 --> 00:48:09,623 Det er ingen gave fra meg. Jeg kjøpte den for dine penger. 562 00:48:13,836 --> 00:48:16,171 Gi den til Wendy. 563 00:48:16,338 --> 00:48:19,883 Vis henne at du mener alvor med å bevare ekteskapet. 564 00:48:20,050 --> 00:48:23,470 Nei, det er ikke en løsning. Hun er ikke sånn. 565 00:48:23,637 --> 00:48:27,975 Ringen er verdt et sekssifret beløp. Alle er sånn. 566 00:48:28,142 --> 00:48:34,273 Stuckey Brown hadde en kvinne i senga i andre etasje- 567 00:48:34,440 --> 00:48:37,317 -da han hørte kona kom hjem. 568 00:48:37,484 --> 00:48:41,572 - Pappa, jeg må... - Stuckey ropte til henne: 569 00:48:41,739 --> 00:48:46,410 "Elizabeth, om du lar være å gå opp trappa"- 570 00:48:46,577 --> 00:48:49,496 - "overfører jeg to millioner til kontoen din." 571 00:48:49,663 --> 00:48:53,333 Hva gjorde hun? Hun gikk ut av døra igjen. 572 00:48:53,500 --> 00:48:57,880 Ta ringen. Det er balsam. Det er en måte... 573 00:49:00,841 --> 00:49:05,929 Takk, pappa. Jeg setter pris på gesten. Det gjør jeg. 574 00:49:07,639 --> 00:49:11,643 Jeg er lei meg for at jeg skjulte situasjonen vår for deg. 575 00:49:11,810 --> 00:49:17,232 Jeg vet at det såret deg. Jeg kan ikke ta imot ringen. 576 00:49:18,358 --> 00:49:22,446 Jeg kan ikke røre blind trusten, verken i dette livet eller det neste. 577 00:49:22,613 --> 00:49:28,744 Det ville være uetisk. Du må ta den tilbake. 578 00:49:28,911 --> 00:49:35,459 - Du prater som en dødssyk mann. - Kos deg. Følg ham til bilen sin. 579 00:49:41,131 --> 00:49:43,383 Snakk med meg, Fred. 580 00:49:43,550 --> 00:49:47,221 Jeg undervurderte det. Ministeren er ikke ute etter syndebukker. 581 00:49:47,387 --> 00:49:51,892 Hun sa at Kurt Williams blir en stor sak for etterfølgeren din. 582 00:49:53,852 --> 00:49:56,522 - Jeg skjønner det. - Vi ses i morgen. 583 00:49:57,815 --> 00:50:00,109 Beklager at jeg ikke kunne gjøre mer. 584 00:50:15,124 --> 00:50:20,212 Beklager at jeg gikk glipp av forestillingen. Det var kaotisk. 585 00:50:20,379 --> 00:50:25,676 Ikke beklag til meg. Bare til datteren din. 586 00:50:30,431 --> 00:50:33,142 Jeg snakket med Oliver Dake. 587 00:50:33,308 --> 00:50:40,607 Jeg innrømte ikke noe som skader mye, men han kommer ikke til å gi seg. 588 00:50:50,909 --> 00:50:52,911 Du har det uttrykket. 589 00:50:55,622 --> 00:50:57,040 Er det så ille? 590 00:50:59,752 --> 00:51:04,673 Jeg har en øvelse med klientene mine. Den kalles for 180 grader. 591 00:51:04,840 --> 00:51:08,051 Når de har mistet tråden og er så fokusert på en aksje- 592 00:51:08,218 --> 00:51:10,971 - at de ikke ser at det er en brennende søppelbøtte. 593 00:51:11,138 --> 00:51:14,266 Kanskje de kan begrense tapet. 594 00:51:14,433 --> 00:51:21,732 Men bare noen ytterst få kan snu og se at den er kortsiktig. 595 00:51:21,899 --> 00:51:27,237 Du er en god kandidat siden avgjørelsene du har tatt- 596 00:51:27,404 --> 00:51:29,656 -tydeligvis ikke fungerer. 597 00:51:40,751 --> 00:51:43,629 180, Chuck. 598 00:52:24,586 --> 00:52:26,004 180, Chuck. 599 00:52:30,300 --> 00:52:33,762 Hva med Spartan-Ives? De er de største. 600 00:52:42,729 --> 00:52:45,357 - Ari Spyros. - Du må gjøre meg en tjeneste. 601 00:52:47,317 --> 00:52:48,694 Kornbluth. 602 00:52:48,861 --> 00:52:51,905 Jeg vil bekrefte at finanstilsynet ikke planlegger- 603 00:52:52,072 --> 00:52:56,034 - å utrede Spartan-Ives eller Lawrence Boyd. 604 00:52:56,201 --> 00:52:59,204 Jeg kan ikke uttale meg på vegne av statsadvokaten. 605 00:52:59,371 --> 00:53:04,877 - Jeg kan ikke bekrefte det. - Benekter du at Boyd granskes? 606 00:53:05,043 --> 00:53:11,008 Om vi skulle granske så gode venner av administrasjonen- 607 00:53:11,175 --> 00:53:15,471 - ville vi bare gjort det med justisministerens fulle støtte. 608 00:53:15,637 --> 00:53:22,436 - Nei, jeg kan ikke bekrefte det. - Du kan ikke kommentere granskningen? 609 00:53:48,420 --> 00:53:50,297 Gratulerer. 610 00:53:50,464 --> 00:53:54,718 Sparker jeg deg nå, virker det som om administrasjonen beskytter Boyd. 611 00:53:55,928 --> 00:53:58,680 Kanskje de gransker deg for det også. 612 00:53:58,847 --> 00:54:02,893 Er du modig? Å skulle ta Spartan-Ives er tåpelig. 613 00:54:03,060 --> 00:54:05,562 En mann som skal henrettes, har bare to valg: 614 00:54:05,729 --> 00:54:08,398 Akseptere det, eller kjempe seg fri. 615 00:54:08,565 --> 00:54:12,820 - Jeg aksepterer ingenting. - Du risikerte straffarbeid. 616 00:54:12,986 --> 00:54:16,657 Nå er du i skuddlinjen, og du dro meg inn også. 617 00:54:16,824 --> 00:54:20,285 Ikke i det hele tatt. Vinner jeg, tas Boyd- 618 00:54:20,452 --> 00:54:23,247 -og så kan vi feire sammen. 619 00:54:23,414 --> 00:54:26,417 Om jeg taper, er fiaskoen min alene. 620 00:54:26,583 --> 00:54:29,420 "Om Boyd tas." Tror du at det er så lett? 621 00:54:29,586 --> 00:54:32,840 Det er en god grunn til at ingen har klart det før. 622 00:54:33,006 --> 00:54:35,843 Sett i gang og sving øksa mot saken. 623 00:54:36,009 --> 00:54:39,471 Jeg sparker deg om noen måneder når jeg ikke er i søkelyset. 624 00:54:39,638 --> 00:54:41,890 Det eneste du har, er tid. 625 00:55:00,909 --> 00:55:05,748 I går kveld fikk jeg høre at Chuck Rhoades er ute etter meg. 626 00:55:05,914 --> 00:55:09,126 Jeg har levd livet mitt som en rettskaffen mann- 627 00:55:09,293 --> 00:55:14,673 - for ikke å måtte utsettes for dette, men han kommer likevel. 628 00:55:14,840 --> 00:55:17,342 Du gjorde det jeg vil gjøre. 629 00:55:17,509 --> 00:55:22,848 Du gjorde opp med ham. Jeg må få vite hvordan jeg slår ham. 630 00:55:24,016 --> 00:55:26,685 Kan du hjelpe meg? 631 00:55:26,852 --> 00:55:31,899 Jeg husker ikke at du støttet meg da jeg hadde det vanskelig. 632 00:55:33,192 --> 00:55:38,447 Men jeg husker at du, som den rettskafne mannen du er- 633 00:55:38,614 --> 00:55:43,660 - passet på at stanken min ikke kom nær deg- 634 00:55:43,827 --> 00:55:45,746 -i tilfelle den skulle feste seg. 635 00:55:47,081 --> 00:55:51,710 Før jeg bestemmer meg, svar på dette: 636 00:55:51,877 --> 00:55:55,589 Er du en drittsekk? 637 00:55:55,756 --> 00:55:59,426 Om du skal ha en sjanse mot Rhoades, må du være det. 638 00:56:00,677 --> 00:56:02,763 Selv om det er advokater der- 639 00:56:02,930 --> 00:56:07,101 - er det ingen jævla regler. Ikke om du vil vinne. 640 00:56:07,267 --> 00:56:11,355 Du må kravle gjennom en elv av dritt- 641 00:56:11,522 --> 00:56:14,817 - og risikere å forblø 90 meter fra seieren. 642 00:56:14,983 --> 00:56:22,074 Du må tørre å gjøre ting som strider mot all vanlig moral. 643 00:56:24,701 --> 00:56:29,289 Hva tror du at jeg måtte gjøre for å nå toppen av Spartan-Ives? 644 00:56:35,045 --> 00:56:42,344 Tekst: Christina Violeta Th. Storsve www.sdimedia.com