1 00:00:08,492 --> 00:00:10,702 I tidigare avsnitt... 2 00:00:10,869 --> 00:00:13,372 Man har inlett en utredning mot ditt kontor- 3 00:00:13,539 --> 00:00:16,083 - och mannen som leder utredningen: Oliver Dake. 4 00:00:16,250 --> 00:00:19,670 Betalningen som er fru tog emot från Axelrod... 5 00:00:19,837 --> 00:00:23,048 Baske mig om det inte ser ut som en muta. 6 00:00:23,215 --> 00:00:25,384 Lawrence Boyd pissade mig i ansiktet. 7 00:00:25,551 --> 00:00:28,512 Han dök inte upp. Vad fan ska vi göra nu? 8 00:00:28,679 --> 00:00:32,391 Axelrod skulle kunna springa genom Serengeti utan att svettas. 9 00:00:32,558 --> 00:00:36,437 Du gör det du gör lika bra som han, kanske till och med bättre. 10 00:00:36,603 --> 00:00:41,358 Låt dig inte bli indragen i en strid du inte kan vinna. 11 00:00:41,525 --> 00:00:43,527 Det kommer att bli en snabb seger. 12 00:00:43,694 --> 00:00:49,700 Det sparar oss 10 miljoner på affären. Jag måste ha kvar dig. 13 00:00:51,285 --> 00:00:54,413 Ni har blivit delgiven. 127 stämningar. 14 00:00:54,580 --> 00:00:56,498 Wendy var på Krakow tidigare i dag. 15 00:00:56,665 --> 00:01:01,336 Du har en fantastisk insikt i hur vi hedgare tänker. 16 00:01:01,503 --> 00:01:03,672 Jag menar inte Axe Capital, utan Bobby. 17 00:01:03,839 --> 00:01:06,341 - Ville han anlita dig? - Ja. 18 00:01:06,508 --> 00:01:09,428 Den jäveln försöker stjäla min värdefullaste... 19 00:01:09,595 --> 00:01:11,054 Jag är inte din. 20 00:01:11,221 --> 00:01:14,057 Sköter vi oss utser han en av oss till överåklagare. 21 00:01:14,224 --> 00:01:17,644 Annars kan vi prova att börja om med Chucks ersättare. 22 00:01:17,811 --> 00:01:21,148 Du vet vem Rhoades är. Du vet att han borde avsättas. 23 00:01:21,315 --> 00:01:24,359 Justitiekanslern har kallat mig till Washington. 24 00:01:24,526 --> 00:01:27,946 Hon kommer att välkomna mig varmt för att sen ge mig sparken. 25 00:01:46,715 --> 00:01:49,051 En gång i tiden var de enda två personerna- 26 00:01:49,218 --> 00:01:53,055 - som visste hur det var att flyga bröderna Wright. 27 00:01:53,222 --> 00:01:55,891 Vi är som de på sätt och vis. 28 00:01:56,058 --> 00:01:58,936 Fast vi måste hålla oss i luften mer än nio sekunder- 29 00:01:59,103 --> 00:02:01,605 -och flyga genom mycket tunnare luft. 30 00:02:01,772 --> 00:02:07,528 Men hur gör man det, Todd? Hur håller man sig flygande? 31 00:02:08,946 --> 00:02:12,241 En av de nio poeterna, Pindaros, sa det bäst: 32 00:02:12,408 --> 00:02:16,161 "Bli den du är genom att lära dig vem du är." 33 00:02:16,328 --> 00:02:19,039 Du kan inte skilja Pindaros från Pantera- 34 00:02:19,206 --> 00:02:22,793 - men låtsas som om du läser Harvards klassikerhylla till frukost. 35 00:02:22,960 --> 00:02:28,924 Vem skrev den här skiten åt dig? Jag respekterar dig, Lawrence Boyd. 36 00:02:29,091 --> 00:02:34,596 Men att Todd Krakow eller nån annan än du här skulle vara en tankeledare- 37 00:02:34,763 --> 00:02:37,516 - för att de har några dollar i fickan är löjligt! 38 00:02:37,683 --> 00:02:41,103 Låt mig svara. Det är sorgligt nog så- 39 00:02:41,270 --> 00:02:44,648 - att hedgefonder som Axelrods har slut på idéer. 40 00:02:44,815 --> 00:02:48,152 De tar genvägar i jakt på det svarta övertaget. 41 00:02:48,318 --> 00:02:51,697 Men jag är så pass bra att jag aldrig var nära gränsen. 42 00:02:51,864 --> 00:02:55,784 De 45 miljoner dollarna du betalade i böter till Storbritannien, då? 43 00:02:55,951 --> 00:02:59,329 Det... Ingen begriper de lagarna. 44 00:02:59,496 --> 00:03:04,251 Larry, har du nånsin brutit mot de brittiska lagarna? 45 00:03:04,418 --> 00:03:08,380 Nej, vissa av oss har aldrig brutit mot några internationella lagar. 46 00:03:09,506 --> 00:03:13,844 Du har advokat-team på Spartan-Ives och lokalbor i de länderna... 47 00:03:14,011 --> 00:03:18,015 - ...som ser till att du inte blir... - Okej, jag är bara domare här. 48 00:03:18,182 --> 00:03:22,644 Jag tar ingens parti, men du gick för långt. 49 00:03:23,937 --> 00:03:25,439 Jag ber om ursäkt. 50 00:03:25,606 --> 00:03:28,108 Låt det bli fler ursäkter till publiken- 51 00:03:28,275 --> 00:03:31,779 - som har betalat 3000 för att höra ditt barbariska gormande. 52 00:03:31,945 --> 00:03:33,739 Axe, Axe, Axe... 53 00:03:33,906 --> 00:03:36,241 Om nån av er vill fortsätta samtalet... 54 00:03:36,408 --> 00:03:40,204 - ...finns jag i baren med mitt team. - Slå, spring och göm dig, bara. 55 00:03:40,370 --> 00:03:43,749 Du har gjort samma drag mot SCC i åratal. 56 00:03:43,916 --> 00:03:46,251 Men så småningom tar de dig. 57 00:03:47,836 --> 00:03:51,799 Den cocktailpartylärare du lät förbereda dig- 58 00:03:51,965 --> 00:03:56,011 - inför den här panelen är skyldig dig pengarna tillbaka. 59 00:03:56,178 --> 00:03:59,932 Det där var stimulerande. Okej, nu går vi vidare. 60 00:04:00,099 --> 00:04:03,519 Global uppvärmning... 61 00:04:03,685 --> 00:04:07,648 - Bilen kommer och hämtar dig. - Varför skulle jag åka nu? 62 00:04:08,857 --> 00:04:11,777 Där fick du för att du försöker stjäla mina anställda. 63 00:04:11,944 --> 00:04:15,114 Skyll inte på mig för att du klantade dig. 64 00:04:15,280 --> 00:04:19,326 Ett råd, Axe: Om du inte vill mista en dyrbar tillgång- 65 00:04:19,493 --> 00:04:22,287 -låt henne inte gå ut genom dörren. 66 00:04:28,752 --> 00:04:30,629 Här kommer Boyd. 67 00:04:36,718 --> 00:04:38,846 - Ledsen för panelen. - Ledsen. 68 00:04:39,012 --> 00:04:42,808 Man sätter bara Ric Flair i ringen för att få publiken i extas. 69 00:04:42,975 --> 00:04:46,812 Panelen var inget misstag. Jag visste att du skulle elda upp den. 70 00:04:46,979 --> 00:04:50,899 Du såg just till att Spartan-Ives är det enda Wall Street pratar om. 71 00:04:51,066 --> 00:04:53,777 Det kommer att plåga dem att de inte var i rummet. 72 00:04:53,944 --> 00:04:57,239 Och för att komma in nästa år måste de ha dig som mäklare. 73 00:04:57,406 --> 00:05:00,284 Jag är tjuren, du har det röda bandet varje gång. 74 00:05:06,206 --> 00:05:07,875 Kom in, Chuck. 75 00:05:08,041 --> 00:05:13,046 - Jag körde förbi Katz's på vägen. - Du har ihjäl mig. 76 00:05:13,213 --> 00:05:14,798 Jag hugger in. 77 00:05:21,221 --> 00:05:24,099 - Prata med mig. - Det är taggigt. 78 00:05:24,266 --> 00:05:26,351 Så många gamla fall samlade. 79 00:05:26,518 --> 00:05:29,688 Sammantaget ser det ut som ett mönster av misskötsel. 80 00:05:29,855 --> 00:05:33,317 Därför gillar tidningarna storyn. Sen har vi Axelrod-fallet. 81 00:05:33,484 --> 00:05:36,070 - Vi åtalade honom aldrig. - Det är bra. 82 00:05:36,236 --> 00:05:39,448 Du har åtalsimmunitet. Vi kanske kan få det nedlagt. 83 00:05:39,615 --> 00:05:44,286 - Det beror på domaren. Vi måste... - Jag får det här att försvinna. 84 00:05:44,453 --> 00:05:48,415 Det var därför du valde mig framför justitiedepartementets advokat. 85 00:05:51,043 --> 00:05:53,420 Justitiedepartementet försvarar inte mig. 86 00:05:57,299 --> 00:05:59,885 De gör bara det när... 87 00:06:00,052 --> 00:06:03,305 De gör egentligen aldrig det. 88 00:06:03,472 --> 00:06:05,766 - Jag fakturerar dig inte. - Det måste du. 89 00:06:05,933 --> 00:06:11,355 - Det blir 1400 dollar i timmen. - Halva priset. Vänner och familj. 90 00:06:11,522 --> 00:06:14,149 Varför försvarar de dig inte? 91 00:06:14,316 --> 00:06:19,947 Justitiekanslern har kallat mig till Washington. För att sparka mig. 92 00:06:20,114 --> 00:06:24,660 - Jävlar. Dake. - Det är en massa saker genom åren. 93 00:06:24,827 --> 00:06:28,580 Men den här utredningen har satt mig i klistret politiskt. 94 00:06:28,747 --> 00:06:30,791 Det finns ingen bakväg ut. 95 00:06:30,958 --> 00:06:33,502 Visa henne din lojalitet. Att du är en soldat. 96 00:06:33,669 --> 00:06:37,798 Jag funderade på det. Ett nytt fall administrationen kan glädjas åt. 97 00:06:37,965 --> 00:06:42,177 Låta kanslern ta åt sig äran, visst, men vi har fan inte tid. 98 00:06:42,344 --> 00:06:44,221 Kanslern har många fiender. 99 00:06:44,388 --> 00:06:47,224 Slå ut en fiende. En stor, seglivad en. 100 00:06:47,391 --> 00:06:49,643 Det blir svårt att sparka dig då. 101 00:06:49,810 --> 00:06:52,813 Att hitta rätt måltavla kan räcka. 102 00:06:52,980 --> 00:06:55,149 En som är så prålig- 103 00:06:55,315 --> 00:07:00,696 - och sanslöst svår att sänka att min ersättare skulle misslyckas. 104 00:07:00,863 --> 00:07:05,200 - Hur mycket tid har du på dig? - Tre dagar. 105 00:07:12,082 --> 00:07:14,543 Vet du vad det här handlar om? 106 00:07:21,008 --> 00:07:24,720 Ni har ett nytt direktiv med omedelbar verkan: 107 00:07:24,887 --> 00:07:27,306 Hitta ett fall som skriker efter rättvisa. 108 00:07:27,473 --> 00:07:30,058 Ett som ingen annan skulle våga ta sig an. 109 00:07:30,225 --> 00:07:35,147 Till och med om... Nej, i synnerhet om det verkar omöjligt att vinna. 110 00:07:35,314 --> 00:07:37,983 - Var ska vi börja? - På direktörsnivån. 111 00:07:38,150 --> 00:07:42,321 Teflonföretagen som svindlar folket i stor skala. 112 00:07:42,488 --> 00:07:45,282 Ingen blev nånsin åtalad för finanskrisen, nej. 113 00:07:46,325 --> 00:07:48,410 Vi tog vad vi kunde på Wall Street. 114 00:07:48,577 --> 00:07:52,289 Oseriösa handlare, lätta fall. Nu är det slut med det. 115 00:07:52,456 --> 00:07:55,459 Kan du säga nåt mer för att avgränsa målet? 116 00:07:55,626 --> 00:07:57,878 Ska vi återuppta fallet mot Axe Capital? 117 00:07:58,045 --> 00:08:03,842 Nej. Undvik Axe Capital i nuläget. Det kommer inte att hjälpa. 118 00:08:06,220 --> 00:08:08,222 Hjälpa vad? 119 00:08:12,810 --> 00:08:18,232 Var kreativa. Jag ser fram emot att få höra era idéer om 24 timmar. 120 00:08:20,401 --> 00:08:22,945 Varför vill han ha ett omöjligt fall? 121 00:08:23,112 --> 00:08:27,825 Det är suspekt. Jag tänker hålla mig långt borta från alltihop. 122 00:08:28,992 --> 00:08:32,996 Vet du vad det är för dag i dag, Axe? Knulla Todd Krakow i örat-dagen. 123 00:08:33,163 --> 00:08:35,416 Varför skulle jag vilja göra det? 124 00:08:35,582 --> 00:08:39,128 - Panelen var "Godzilla vs. Mothra". - Har du en plan? 125 00:08:39,294 --> 00:08:43,173 Eller ska vi krossa hans knäskålar när han kliver ur sin McLaren? 126 00:08:43,340 --> 00:08:46,510 Krakow har ju babblat på om Kina. 127 00:08:46,677 --> 00:08:48,679 Man ser på sättet han pratar... 128 00:08:48,846 --> 00:08:51,390 - Sättet han pratar? - Ja. 129 00:08:51,557 --> 00:08:55,310 I fjol sa han att han såg fabriker växa. 130 00:08:55,477 --> 00:08:57,729 Jag undrade hur han kunde se det. 131 00:08:57,896 --> 00:08:59,982 Förväntar du dig att jag ska tro på- 132 00:09:00,149 --> 00:09:04,570 - att du har bytt ut "Ali G" -repriser mot Todd Krakows tal om Kina? 133 00:09:04,737 --> 00:09:10,743 - Okej. Min analytiker såg det. - Ta in honom här, då. 134 00:09:17,791 --> 00:09:21,628 Hej, jag heter Taylor. Mina pronomen är "hen" och "hens". 135 00:09:22,671 --> 00:09:25,632 Okej. Du får två minuter på dig. 136 00:09:25,799 --> 00:09:29,136 Efter er dispyt med Krakow förutsatte jag våldsam motvilja- 137 00:09:29,303 --> 00:09:35,017 - så jag gick igenom hans uttalanden. 2016 förändrades hans ton om Kina. 138 00:09:35,184 --> 00:09:40,063 Mer haussande, allvetande. Då tänkte jag: satellitbilder. 139 00:09:40,230 --> 00:09:44,401 Och? Alla stora fonder använder satellitbilder. 140 00:09:44,568 --> 00:09:48,822 Antalet bilar utanför Walmart indikerar hur bra deras kvartal blir. 141 00:09:54,286 --> 00:09:56,455 Men vänta lite... 142 00:09:57,664 --> 00:10:00,125 Du vet vilket satellitbolag Krakow använder. 143 00:10:00,292 --> 00:10:03,253 A.R. Metrics. Om Krakow är deras största användare... 144 00:10:03,420 --> 00:10:06,340 Du tog reda på vilka deras mest visade bilder är. 145 00:10:06,507 --> 00:10:09,635 En mikrochipfabrik i Pärlflodsdeltat. 146 00:10:09,802 --> 00:10:12,387 Och nu vet du vad han vet. 147 00:10:12,554 --> 00:10:16,225 Eftersom du är på mitt kontor tror du att du vet vad han inte vet. 148 00:10:16,391 --> 00:10:20,771 - De förfalskar sin bokföring. - Alla vet om det, Mafee. 149 00:10:20,938 --> 00:10:25,192 Varför håller Krakow sina aktier, då? Vad hände i januari 2016? 150 00:10:25,359 --> 00:10:28,153 Fabriken började myllra av lastbilar. 151 00:10:28,320 --> 00:10:31,448 Och utländska investeringar följde. Vad hände egentligen? 152 00:10:33,117 --> 00:10:36,286 Satelliter upptäckte motsägelser mellan kinesiska sajter- 153 00:10:36,453 --> 00:10:38,330 -och regeringens statistik. 154 00:10:38,497 --> 00:10:40,416 De visste att de blev övervakade. 155 00:10:40,582 --> 00:10:44,253 Lastbilarna började röra på sig - en uppvisning för satelliterna. 156 00:10:44,420 --> 00:10:47,714 Fabriken är bara ett skal för att mjölka investerare. 157 00:10:47,881 --> 00:10:52,094 Vilket är nästa drag? Jag frågade Taylor. 158 00:10:52,261 --> 00:10:55,264 Blanka moderbolaget som Krakow har investerat i. 159 00:10:55,431 --> 00:11:01,353 Kina är en gris på LSD. Man vet aldrig vartåt den kommer att springa. 160 00:11:01,520 --> 00:11:04,731 Vilka är det meningen att fabriken ska leverera till? 161 00:11:04,898 --> 00:11:06,859 Vad utvecklar det här sig till? 162 00:11:07,025 --> 00:11:09,445 Där hittar vi Krakows riktiga investering. 163 00:11:11,363 --> 00:11:12,906 Hur länge har du jobbat här? 164 00:11:14,783 --> 00:11:18,746 Tre månader. Jag slutar om två veckor för att fortsätta studera. 165 00:11:18,912 --> 00:11:20,581 Jag är praktikant. 166 00:11:27,045 --> 00:11:29,006 Hur gick det med allt? 167 00:11:32,926 --> 00:11:34,928 Välkommen, kära du. 168 00:11:35,095 --> 00:11:39,266 Jag tror att Chuck jobbar i kväll. 169 00:11:39,433 --> 00:11:43,187 Jag ville prata med dig. Pas devant. 170 00:11:45,355 --> 00:11:47,232 Vi ses i morgon. 171 00:11:49,193 --> 00:11:51,361 Jag vet vad pas devant betyder. 172 00:11:54,490 --> 00:11:57,951 Jag letade efter manschettknapparna min son hade lånat- 173 00:11:58,118 --> 00:12:00,412 - men jag hittade dem inte i sovrummet. 174 00:12:01,497 --> 00:12:05,918 Och de flesta av Chucks kostymer tycks vara borta. 175 00:12:06,085 --> 00:12:08,504 Du kom inte hit för manschettknappar. 176 00:12:08,670 --> 00:12:10,130 Bor Chuck på Yale Club? 177 00:12:13,342 --> 00:12:19,765 Jag blev fakturerad för en frukost en dag då jag inte var där. 178 00:12:19,932 --> 00:12:25,020 På kvittot stod Chucks underskrift vid 06.30. 179 00:12:25,187 --> 00:12:28,607 Ja, vi har separerat, för tillfället. 180 00:12:29,650 --> 00:12:32,277 Och ni har undanhållit det för mig. 181 00:12:32,444 --> 00:12:35,322 Jag frågade Chuck rakt ut, men han förnekade det. 182 00:12:35,489 --> 00:12:40,536 - Han ljuger bättre än jag. - Det här är idioti. 183 00:12:41,870 --> 00:12:46,125 Tänka sig att vi inte kom springande till dig med nyheten. 184 00:12:46,291 --> 00:12:50,796 Det här är själviskt. Destruktivt mot era barn. 185 00:12:50,963 --> 00:12:55,384 Barnen bor kvar i huset. Chuck sover här tre nätter i veckan. 186 00:12:55,551 --> 00:12:58,303 Jag pratar inte om det. Jag pratar om deras arv. 187 00:12:58,470 --> 00:13:04,268 Tror du att det här gör det lättare eller svårare för Kevin att lyckas? 188 00:13:04,435 --> 00:13:07,980 Du måste mena "att bli lyckligare". 189 00:13:08,147 --> 00:13:10,941 De är mitt namns framtid - och ditt. 190 00:13:11,108 --> 00:13:16,572 Tror du att du och Chuck är de enda som har haft äktenskapsproblem? 191 00:13:16,739 --> 00:13:21,243 Såvida det inte är trasiga tallrikar och köttknivar- 192 00:13:21,410 --> 00:13:23,954 -står man ut. 193 00:13:24,121 --> 00:13:26,957 Om den ena känner ett begär reder man ut saken. 194 00:13:27,124 --> 00:13:30,919 - Man flyttar inte ut. - Det var inget begär. 195 00:13:31,086 --> 00:13:33,338 Och du, då? 196 00:13:33,505 --> 00:13:36,717 Har du hellre dina tre nätter i veckan- 197 00:13:36,884 --> 00:13:40,345 - än blir delstaten New Yorks borgmästarfru? 198 00:13:42,473 --> 00:13:45,267 Kanske det. 199 00:13:45,434 --> 00:13:49,354 Om du vill fortsätta det här, gör det med din son. 200 00:13:51,315 --> 00:13:54,902 Det ska jag. 201 00:13:56,862 --> 00:14:01,116 Bobby. Här är din beställning. Den vita musslan ligger överst. 202 00:14:01,283 --> 00:14:03,786 - Tack, Bruno. - Hälsa på min brorson Marco. 203 00:14:03,952 --> 00:14:06,663 Han blev precis vald till landshövding i Sandicor. 204 00:14:06,830 --> 00:14:08,957 Marc. Det är en ära att träffa er. 205 00:14:09,124 --> 00:14:11,001 Sätt dig ner. Ta lite vin. 206 00:14:12,169 --> 00:14:15,547 - Är det här ditt? - Gjorde det med mina egna fötter. 207 00:14:18,217 --> 00:14:21,470 Jag stannar nästa gång. Ungarna är hungriga. 208 00:14:21,637 --> 00:14:25,390 - Ciao, Bobby. Ha det bra. - Trevligt att träffas. 209 00:14:26,934 --> 00:14:32,022 En upptagen man. Det kommer ett bättre läge. 210 00:14:35,734 --> 00:14:38,612 Du berättade för min far. 211 00:14:38,779 --> 00:14:41,156 Jag berättade inte. Han listade ut det. 212 00:14:41,323 --> 00:14:45,786 Nej, du bekräftade hans teori. Nu jagar han mig. 213 00:14:45,953 --> 00:14:49,998 Stämningarna, då? Hade du tänkt berätta om dem? 214 00:14:50,165 --> 00:14:53,585 De är ett plågoris. Inte värda en diskussion. 215 00:14:53,752 --> 00:14:56,839 - Utredaren, Oliver Dake... - Honom berättade jag om. 216 00:14:57,005 --> 00:14:59,383 Han ska förhöra mig senare. 217 00:15:05,472 --> 00:15:07,474 Varsågoda och kom in. 218 00:15:10,894 --> 00:15:17,484 Chuck, känner du dig fortfarande angripen- 219 00:15:17,651 --> 00:15:21,113 -av osynliga krafter? 220 00:15:26,118 --> 00:15:29,246 Får vi vara ensamma i fem minuter, Carolyn? 221 00:15:34,293 --> 00:15:36,086 Vad ska jag säga till honom? 222 00:15:36,253 --> 00:15:39,757 Han vet att du la ner fallet. Han tror det har med mig att göra. 223 00:15:40,841 --> 00:15:43,385 Om han lägger ihop samtalsanteckningarna... 224 00:15:43,552 --> 00:15:46,513 Då är min karriär över, jag vet. 225 00:15:49,141 --> 00:15:51,935 Du är experten på sånt här. 226 00:15:52,102 --> 00:15:55,647 Hur ska jag vinkla det? Vilket slags språk ska jag använda? 227 00:15:55,814 --> 00:16:00,235 - Borde jag ha en advokat närvarande? - Nej, det får det att se värre ut. 228 00:16:04,490 --> 00:16:06,784 Vinkla det inte över huvud taget. 229 00:16:08,285 --> 00:16:12,414 Svara ärligt på hans frågor. Ljug inte oavsett vad. 230 00:16:12,581 --> 00:16:18,253 Jag vill inte... Jag vill inte att du ljuger för min skull. 231 00:16:22,549 --> 00:16:25,177 Jag vill inte dra med mig dig i mitt fall. 232 00:16:25,344 --> 00:16:28,597 Barnen behöver en förälder som inte sitter inne, inte sant? 233 00:16:39,066 --> 00:16:41,902 Vi ska nog släppa in henne igen. 234 00:17:37,791 --> 00:17:44,006 Ert förhållande med er man... Skulle ni beskriva det som hälsosamt? 235 00:17:44,173 --> 00:17:46,175 Vi har våra upp-och nedgångar. 236 00:17:46,341 --> 00:17:48,886 - När flyttade ni isär? - Är det relevant? 237 00:17:49,052 --> 00:17:53,515 Var det innan eller efter ni fick fem miljoner av den misstänkte? 238 00:17:55,893 --> 00:17:58,103 Vi separerade strax innan dess. 239 00:17:58,270 --> 00:18:01,231 Tidpunkten är läglig. 240 00:18:02,566 --> 00:18:04,443 Är ni gift, mr Dake? 241 00:18:04,610 --> 00:18:07,404 Mitt civilstånd angår inte er. 242 00:18:07,571 --> 00:18:10,824 Ni är alltså gift. Men inte sen länge, va? Två år? 243 00:18:12,493 --> 00:18:16,163 Hoppas ni slipper erfara att en separation aldrig kommer lägligt. 244 00:18:16,330 --> 00:18:19,416 - Om ni är legitimt separerade... - Det är fastslaget. 245 00:18:19,583 --> 00:18:24,088 Eller iscensatte ni det för att göra Axelrods betalning mer välsmakande? 246 00:18:24,254 --> 00:18:25,714 Det finns inget samband. 247 00:18:27,674 --> 00:18:31,136 Hur lång tid efter betalningen slutade ni på Axe Capital? 248 00:18:31,303 --> 00:18:34,640 - Samma dag. - Vilken händelserik dag. 249 00:18:35,766 --> 00:18:39,853 - Hur betecknade Axelrod betalningen? - Som kompensation. 250 00:18:40,020 --> 00:18:41,688 En bonus för utförda tjänster. 251 00:18:41,855 --> 00:18:44,858 En mycket svår terapisession för Axe själv. 252 00:18:45,025 --> 00:18:47,069 Vad pratade ni om? 253 00:18:49,446 --> 00:18:52,282 Jag har tystnadsplikt. Det vet ni mycket väl. 254 00:18:52,449 --> 00:18:55,369 Vill ni sätta krokben för mig får ni anstränga er mer. 255 00:18:55,536 --> 00:18:58,122 Skaffa ett domstolsbeslut. Sy in mig. 256 00:18:58,288 --> 00:19:00,791 Jag säger ändå inte ett pip om mina patienter. 257 00:19:00,958 --> 00:19:05,045 Jag undrar bara vad som kan berättiga en sån hiskelig summa pengar. 258 00:19:05,212 --> 00:19:07,840 Den stod i proportion till andra bonusar på Axe. 259 00:19:08,006 --> 00:19:13,011 Är fem miljoner inte en stor bonus? Vilken förnäm värld ni lever i. 260 00:19:13,178 --> 00:19:17,015 Hände nåt annat som höjde ert värde för Axelrod? 261 00:19:17,182 --> 00:19:18,976 Som? 262 00:19:20,477 --> 00:19:26,191 - Gav ni honom information? - Jag vet inte vad ni menar. 263 00:19:26,358 --> 00:19:30,529 Detaljer om utredningen, dess nuvarande eller framtida status? 264 00:19:30,696 --> 00:19:34,074 - Nej, inget. - Jag förstår. 265 00:19:39,621 --> 00:19:43,709 Tror ni att er man verkligen förklarades jävig- 266 00:19:43,876 --> 00:19:47,129 -i Axelrod-fallet, som han påstod? 267 00:19:47,296 --> 00:19:49,715 Jag tog hans ord för det. 268 00:19:49,882 --> 00:19:53,969 Hörde ni honom nånsin diskutera fallet med kollegor över telefon? 269 00:19:55,429 --> 00:19:58,515 Jag kan inte med säkerhet säga att jag gjorde det. 270 00:19:58,682 --> 00:20:01,185 Men ni kan inte säga att ni inte gjorde det. 271 00:20:03,395 --> 00:20:05,355 Nej, det kan jag inte. 272 00:20:07,691 --> 00:20:10,944 Vi kommer att behöva talas vid formellt igen. 273 00:20:11,111 --> 00:20:12,613 Jag har inget mer att säga. 274 00:20:12,780 --> 00:20:16,658 Ni kan bekräfta att Chuck Roades styrde Axelrod-utredningen. 275 00:20:16,825 --> 00:20:19,828 Han förklarades väl inte jävig? 276 00:20:19,995 --> 00:20:23,624 - Ska vi ta det här över telefon? - Nej, på ert kontor. 277 00:20:23,791 --> 00:20:25,834 Ni ska ge mig det jag behöver. 278 00:20:26,001 --> 00:20:30,297 Annars tar vi en pepperonipizza i Yonkers. Bjud er chef. 279 00:20:31,381 --> 00:20:34,468 Jag kan påverka er framtids riktning, mr Connerty. 280 00:20:34,635 --> 00:20:37,137 Ni gör bäst i att inte glömma det. 281 00:20:56,782 --> 00:20:59,743 - Jag har mer på Krakow. - Ta in din bättre hälft. 282 00:21:03,664 --> 00:21:06,708 Anata-Tek. Stigande marknadsandel i kroppsburna datorer. 283 00:21:06,875 --> 00:21:10,879 Det är en hedgefond-orgie. Krakow är deras ledare. 284 00:21:11,046 --> 00:21:14,091 Ja, deras börsintroduktion för två år sen var ljummen- 285 00:21:14,258 --> 00:21:18,846 - men aktien skjuter i höjden inför releasen av deras flaggskepp. 286 00:21:19,012 --> 00:21:22,474 Det är en jättefin prototyp, men kan de skala upp produktionen? 287 00:21:22,641 --> 00:21:26,395 Inte om mikrochipen tillhandahålls av en falsk kinesisk fabrik. 288 00:21:27,646 --> 00:21:29,189 Blanka två miljoner. 289 00:21:29,356 --> 00:21:32,484 Väck mig när aktien gått ner 10 % från nuvarande nivå. 290 00:21:36,405 --> 00:21:39,158 Det här ska bli roligt. 291 00:21:39,324 --> 00:21:44,163 När de har lagt ordern, tweeta: "Vem levererar till Anata-Tek?" 292 00:21:44,329 --> 00:21:47,082 "Lumber Liquidators härnäst?" 293 00:21:47,249 --> 00:21:50,544 Från ditt konto? Det kan verka lite uppenbart. 294 00:21:50,711 --> 00:21:53,005 Jag vill att han ska veta att det är jag. 295 00:21:54,715 --> 00:21:56,258 Dr Gus är här. 296 00:21:56,425 --> 00:22:01,013 Okej. Börja skicka in folk. Obligatoriska samtal. 297 00:22:05,601 --> 00:22:08,687 Är du en hårding, tuffing, idiot eller ingetdera? 298 00:22:10,397 --> 00:22:17,237 - Ursäkta? - Ett av tre svar folk brukar ge mig. 299 00:22:17,404 --> 00:22:19,907 Det är lite som "kuk till" -grejen. 300 00:22:20,074 --> 00:22:25,120 Ber du om ursäkt efter att jag sagt nåt förvirrande är det ditt fel. 301 00:22:26,246 --> 00:22:27,831 Om ni säger det, så. 302 00:22:27,998 --> 00:22:32,086 Vad jag säger är att vi brukade leva i en värld- 303 00:22:32,252 --> 00:22:34,838 - som belönade de som var duktiga på sina jobb. 304 00:22:35,005 --> 00:22:38,926 Vet du vad man blir nu om man är duktig? Man blir uppkörd. 305 00:22:41,011 --> 00:22:43,514 Vill du bli uppkörd, Ben? 306 00:22:45,766 --> 00:22:50,646 Nej. Jag sa nästan "ursäkta" igen, för jag förstår knappt vad ni... 307 00:22:50,813 --> 00:22:53,732 Vi ska jobba på det. 308 00:22:53,899 --> 00:22:59,571 Byt ut "ursäkta" mot "vad i helvete försöker ni säga?". 309 00:23:01,156 --> 00:23:03,075 Jag känner mig inte bekväm med det. 310 00:23:03,242 --> 00:23:08,497 Varken jag eller Axe Capital är intresserade av din bekvämlighet. 311 00:23:08,664 --> 00:23:13,252 Jag är intresserad av att göra dig till en jäkla jättedödare. 312 00:23:14,294 --> 00:23:18,090 - Vill du bli en jättedödare, Ben? - Visst. 313 00:23:18,257 --> 00:23:21,844 - Vad i helvete försöker du säga?! - Ja. 314 00:23:22,010 --> 00:23:27,474 - Jag vill döda jättar. - Så ska det låta! 315 00:23:27,641 --> 00:23:31,687 Så ska det låta. 316 00:23:35,649 --> 00:23:39,111 Jag trodde att vi skulle prata om vägen till fondförvaltare. 317 00:23:39,278 --> 00:23:43,449 Det är det enda vi pratar om, och du är långt ifrån att ta dig dit. 318 00:23:43,615 --> 00:23:46,660 Herrejävlar, vad ni behöver mina råd. 319 00:23:46,827 --> 00:23:52,207 Gå! Säg åt Gayle att boka en ny tid åt dig nästa vecka. 320 00:24:09,683 --> 00:24:14,229 Ni har vidtagit rättsliga åtgärder mot mr Rhoades. 321 00:24:14,396 --> 00:24:16,899 Hyser ni misstankar om ytterligare misskötsel- 322 00:24:17,065 --> 00:24:19,526 - som ni utelämnade i er stämningsansökan? 323 00:24:19,693 --> 00:24:23,238 Misstankar? Jag är full av misstankar. 324 00:24:23,405 --> 00:24:28,285 Mot bufféer, var och varannan årsrapport jag måste läsa... 325 00:24:28,452 --> 00:24:30,829 Jag är misstänksam mot era uppdragsgivare. 326 00:24:30,996 --> 00:24:33,040 Regeringen tabbar sig då och då. 327 00:24:33,207 --> 00:24:38,504 Jag misstänker att inte alla boxningsmatcher är ärliga. 328 00:24:38,670 --> 00:24:43,342 Att Buffett och Gates inte gillar varandra så mycket som de påstår. 329 00:24:43,509 --> 00:24:47,888 Jag misstänker till och med att ni inte behöver era glasögon för att se. 330 00:24:49,181 --> 00:24:53,185 - Det gör jag visst. - Jag tror att ni ser ganska klart. 331 00:24:53,352 --> 00:24:58,732 Men det är alla misstankar jag är beredd att tala om för er i dag. 332 00:24:58,899 --> 00:25:02,277 Var ni medveten om att den federala åklagaren tänkte åtala er- 333 00:25:02,444 --> 00:25:07,241 - i samband med en skjutning som begicks av en av era anställda? 334 00:25:09,993 --> 00:25:14,039 Mr Axelrod finner frågan irrelevant. Betrakta honom som medveten nu. 335 00:25:14,206 --> 00:25:18,127 Samma dag åtalet lades ner- 336 00:25:18,293 --> 00:25:21,505 - tog hans fru emot en betalning om fem miljoner härifrån. 337 00:25:21,672 --> 00:25:25,259 - Högst avvikande. - I er värld, inte i den här. 338 00:25:25,426 --> 00:25:27,970 En jury lär inte avfärda kopplingen. 339 00:25:28,137 --> 00:25:31,932 Min klient släppte in er som en tillmötesgående gest. 340 00:25:32,099 --> 00:25:35,561 Ingen på Axe Capital är anställd enligt några avtal. 341 00:25:35,727 --> 00:25:40,399 Alla kompenseras baserat på deras värde för firman. 342 00:25:40,566 --> 00:25:44,528 Ni missförstår mina avsikter, mr Bach. 343 00:25:44,695 --> 00:25:49,283 Justitiedepartementet har givit mig tillstånd att erbjuda er hela menyn. 344 00:25:49,450 --> 00:25:53,746 Vi är villiga att ge mr Axelrod åtalsimmunitet- 345 00:25:53,912 --> 00:26:00,669 - om han skulle vittna om att de fem miljonerna var en muta. 346 00:26:00,836 --> 00:26:04,840 Hedgefonder gör trots allt det de gör- 347 00:26:05,007 --> 00:26:09,928 - men mr Rhoades svarar inför en högre instans - rättvisan. 348 00:26:10,095 --> 00:26:14,933 - Spela orkestermusiken. - Ni kommer att höra av oss. 349 00:26:25,903 --> 00:26:27,946 Ut med språket. 350 00:26:28,113 --> 00:26:31,617 Om du går med på överenskommelsen, hävdar att det var en muta- 351 00:26:31,784 --> 00:26:37,372 - tar ditt rykte skada, men det innebär slutet för Chuck Rhoades. 352 00:26:37,539 --> 00:26:43,295 Jag vet att det inte var en muta, men omständigheterna går ihop. 353 00:26:43,462 --> 00:26:48,467 Han skulle vanhedras. Avsättas, åtalas. 354 00:26:48,634 --> 00:26:50,761 Men Wendy Rhoades skulle också åtalas. 355 00:27:00,521 --> 00:27:03,982 - Indonesiskt? - Jättegärna. 356 00:27:04,149 --> 00:27:08,153 Du hörde uppenbarligen min mages rop på hjälp. Tack. 357 00:27:08,320 --> 00:27:11,281 Hur går det? Kommer du på nåt till det stora fallet? 358 00:27:11,448 --> 00:27:13,409 Nej, inte än. 359 00:27:14,743 --> 00:27:17,121 Vi kanske borde slå samman våra resurser. 360 00:27:17,287 --> 00:27:19,206 Jag har ett par saker. 361 00:27:19,373 --> 00:27:22,084 De kanske låter bättre om de kommer från dig. 362 00:27:22,251 --> 00:27:25,879 Nej, jag tror att de låter jättebra om de kommer från dig. 363 00:27:28,298 --> 00:27:31,593 Jag vet vad du tänker. Vi tänker det allihop. 364 00:27:31,760 --> 00:27:35,389 Ingen av oss vill fastna i ännu ett Chuck Rhoades-nät. 365 00:27:35,556 --> 00:27:38,392 Jag har ingen aning om vad du pratar om. 366 00:27:38,559 --> 00:27:42,855 Den som kommer på det omöjliga fallet är favorit till att bli överåklagare. 367 00:27:43,021 --> 00:27:47,568 Samma person måste vinna det omöjliga fallet. 368 00:27:47,735 --> 00:27:50,154 Gör personen inte det är vederbörande körd. 369 00:27:50,320 --> 00:27:54,700 Det är vad Connerty tror. Därför är jag inte på hans kontor. 370 00:27:54,867 --> 00:27:58,162 Tror Connerty det, eller vill han att du ska tro det? 371 00:27:59,705 --> 00:28:04,084 Ett flertal federala åklagare tänker vittna mot dig. 372 00:28:04,251 --> 00:28:06,587 - Fan. Vilka? - Inga namn ännu. 373 00:28:06,754 --> 00:28:08,881 De påstår att du var nyckfull- 374 00:28:09,047 --> 00:28:12,634 - och förväntade dig att de skulle använda skrämseltaktik. 375 00:28:12,801 --> 00:28:15,679 - Skitsnack. - Det ger fallet substans. 376 00:28:15,846 --> 00:28:17,639 Inte en chans att det läggs ner. 377 00:28:17,806 --> 00:28:22,227 Jag måste råda dig att överväga tanken på en förlikning. 378 00:28:22,394 --> 00:28:26,023 Nej. Det blir ingen förlikning. Det går inte. 379 00:28:26,190 --> 00:28:28,609 Minsta tecken på skuld äventyrar allt. 380 00:28:28,776 --> 00:28:32,529 Var och en av mitt kontors fällande domar skulle ifrågasättas. 381 00:28:32,696 --> 00:28:37,159 Jag kommer att kämpa hela vägen till rättegång, om det blir nån. 382 00:28:37,326 --> 00:28:44,249 127 fall... Om du så fälls för några av dem kan det ruinera dig. 383 00:28:44,416 --> 00:28:49,129 Hur stor är din förvaltning? Hur skottsäker är den? 384 00:28:49,296 --> 00:28:52,549 Du kanske vill överväga att flytta den utomlands. 385 00:28:52,716 --> 00:28:56,637 Det är en diskretionär förvaltning. Jag kan inte röra pengarna- 386 00:28:56,804 --> 00:28:58,430 -så länge jag sitter kvar. 387 00:28:58,597 --> 00:29:02,851 Där har du en fördel med att få sparken. 388 00:29:03,018 --> 00:29:08,857 Det är mycket bättre att vara advokaten. Att få sova. 389 00:29:09,024 --> 00:29:12,486 Som klient är man vaken hela natten. 390 00:29:15,364 --> 00:29:17,950 Jag undrade varför vi satt vid ett fyrmannabord. 391 00:29:18,117 --> 00:29:20,702 Taiga. Från SoulCycle. Hon har med sig en vän. 392 00:29:20,869 --> 00:29:24,456 - Nej. Jag sa ju nej. - Ge det en chans. Hon är konstnär. 393 00:29:24,623 --> 00:29:29,044 Hon har en ny föreställning i SoHo. Eller i Hoboken, faktiskt. 394 00:29:29,211 --> 00:29:31,422 - Hallå, raring. - Hej. 395 00:29:32,589 --> 00:29:35,384 - Hej. Trevligt att träffas. - Hej. Ira. 396 00:29:35,551 --> 00:29:37,719 - Nicole. - Trevligt att träffas. 397 00:29:37,886 --> 00:29:43,267 Du måste prova Green Dream. Mixologen gör dem med Ice Juice. 398 00:29:43,434 --> 00:29:48,480 Det är en ny kallpressad juice-bar. Bokstavligen det godaste i världen. 399 00:29:48,647 --> 00:29:53,152 Ägaren är en klient till mig. Jag ska ge er presentkort. 400 00:29:55,821 --> 00:29:58,449 Anata-Tek sålde ut brutalt efter stängning. 401 00:29:58,615 --> 00:30:02,911 Blanka igen. Sprack den så här mycket av bara en tweet är de skräckslagna. 402 00:30:03,078 --> 00:30:05,748 Vi kan ta sönder resten om vi kastar en sten. 403 00:30:05,914 --> 00:30:10,836 Så fort aktien går upp 1 %, börja sälja under utropspriset igen. 404 00:30:11,003 --> 00:30:14,882 Den kommer att rasa, kanske med hälften. 405 00:30:17,301 --> 00:30:18,886 Var är Wags? 406 00:30:24,224 --> 00:30:26,852 Han är här. 407 00:30:34,526 --> 00:30:36,987 Fortsätt. Jag vill att Wags ska höra det här. 408 00:30:37,154 --> 00:30:41,658 Din fientliga inställning mot Krakow... Vad inspirerar den? 409 00:30:41,825 --> 00:30:45,245 Färgar den din strategi? Om du visar återhållsamhet... 410 00:30:45,412 --> 00:30:47,790 Återhållsamhet? Ta en noga titt på golvet- 411 00:30:47,956 --> 00:30:50,167 - för du vet inte var fan du står just nu. 412 00:30:50,334 --> 00:30:52,336 - Det ligger inom mitt.. - Du är här... 413 00:30:52,503 --> 00:30:57,007 ...för att hålla västgoterna borta, inte ifrågasätta kejsarens omdöme. 414 00:30:57,174 --> 00:31:02,554 - Nej. Det är en smart fråga. - Han känner till din fientlighet. 415 00:31:02,721 --> 00:31:06,767 Han kan räkna med en förhastad respons. Det kan vara en fälla. 416 00:31:11,522 --> 00:31:15,859 Informera Mafee. Vänta med Anata-Tek tills vi har hört från Dollar Bill. 417 00:31:25,702 --> 00:31:28,831 Du brukar ha koll på vad jag känner. Är allt som det ska? 418 00:31:30,290 --> 00:31:31,834 Har aldrig mått bättre. 419 00:31:32,000 --> 00:31:34,378 Bra, för jag behöver dig på en grej. 420 00:31:35,546 --> 00:31:39,341 Jag måste diversifiera. Jag pratar inte om fonder. 421 00:31:39,508 --> 00:31:42,261 Jag vill förändra vår ställning fundamentalt. 422 00:31:42,428 --> 00:31:44,972 Vi kan inte leva innanför murarna för evigt. 423 00:31:45,139 --> 00:31:47,850 Förändringen kommer. 424 00:31:48,016 --> 00:31:51,186 Ligg steget före. Börja leta. 425 00:31:54,565 --> 00:31:59,570 Jag kan inte låta bli att känna att de här idéerna är oinspirerade. 426 00:31:59,737 --> 00:32:01,655 Vad mer har ni? 427 00:32:04,616 --> 00:32:08,454 Vi ger oss på teknikföretagen. "Var inte elak" -gänget. 428 00:32:08,620 --> 00:32:10,998 Hycklarna smiter undan miljarder i skatt. 429 00:32:11,165 --> 00:32:13,959 Nej. Tänk smartare, större. 430 00:32:14,126 --> 00:32:19,423 - Jag behöver offer och skurkar. - Vi kan ge oss på Spartan-Ives. 431 00:32:19,590 --> 00:32:22,217 - Det blir inte större. - Nej, tack. 432 00:32:22,384 --> 00:32:25,179 Stället är en flickskola för finansministrar. 433 00:32:25,345 --> 00:32:27,556 Gör vi ett felsteg där- 434 00:32:27,723 --> 00:32:31,268 - kommer vi att få sitta och tigga utanför advokatsamfundet. 435 00:32:31,435 --> 00:32:35,397 Han har rätt. Det är raka motsatsen till vad vi behöver. 436 00:32:38,984 --> 00:32:41,987 Jag fattar. 437 00:32:42,154 --> 00:32:46,617 Vi är alla fostrade i en perfektionens kultur. 438 00:32:46,784 --> 00:32:51,830 Toppstudent, Phi Beta Kappa, överåklagare... 439 00:32:53,248 --> 00:32:57,294 - Fick du nånsin ett B, Kate? - Tredje året, i estetisk verksamhet. 440 00:32:58,462 --> 00:33:01,006 Jag lyckades höja det sen. 441 00:33:01,173 --> 00:33:04,843 Ingen vill chansa på det här. Förknippas med en förlorare. 442 00:33:05,010 --> 00:33:09,973 Men det är inte en chansning - det är en beräknad risk. 443 00:33:10,140 --> 00:33:14,520 Så gå ut nakna på gatan- 444 00:33:14,686 --> 00:33:18,982 - och fånga in ett dundrande, monumentalt jävla fall. 445 00:33:20,984 --> 00:33:23,070 Ingen av er kommer att få det ni vill- 446 00:33:23,237 --> 00:33:25,864 -förrän ni skär upp er själva. 447 00:33:44,341 --> 00:33:47,177 Vad försiggår, Bryan? 448 00:33:47,344 --> 00:33:49,930 Vi gör vårt bästa med det vi har fått. 449 00:33:50,097 --> 00:33:53,142 Jag tycker att det känns som om du är lite för långsam. 450 00:33:53,308 --> 00:33:57,312 Det är en utmaning. En förlängning av vårt moraliska uppdrag. 451 00:33:57,479 --> 00:34:00,315 Jag trodde att du skulle kasta dig över möjligheten. 452 00:34:00,482 --> 00:34:03,652 Det tar bara tid. Jag fixar nåt till i morgon. 453 00:34:03,819 --> 00:34:05,904 I slutet av dagen i dag. 454 00:34:11,034 --> 00:34:14,371 Just det. Du är i D.C. i morgon. 455 00:34:22,755 --> 00:34:27,926 Om du inte vill samarbeta, toppen. Kör inte över min idé innan jag... 456 00:34:28,093 --> 00:34:30,095 Jag gjorde dig en tjänst. 457 00:34:37,311 --> 00:34:41,565 Spartan-idén misslyckades på grund av det Chuck inte säger. 458 00:34:41,732 --> 00:34:45,194 Spartan-Ives är vän med administrationen. 459 00:34:45,360 --> 00:34:49,031 Lawrence Boyd och justitiekanslern gick på Horace Mann tillsammans. 460 00:34:49,198 --> 00:34:51,700 - Chuck letar alltså efter... - En fiende. 461 00:34:51,867 --> 00:34:55,079 - Han vill ge honom en trofé. - Jag har en. 462 00:34:56,497 --> 00:34:59,917 Befattningshavarnas e-post, läckta av en visselblåsare. 463 00:35:00,084 --> 00:35:02,795 Det här är fallet han letar efter. 464 00:35:08,258 --> 00:35:10,594 Varför ger du honom det inte själv? 465 00:35:12,054 --> 00:35:15,349 Det kan låta bättre om det kommer från dig. 466 00:35:15,516 --> 00:35:20,896 Du tror att det är en fälla att hitta det bästa fallet. Men om du har fel- 467 00:35:21,063 --> 00:35:23,857 - vill du inte riskera att Connerty får äran. 468 00:35:25,109 --> 00:35:31,115 Kanske. Men det här kan vara väldigt bra - för dig. 469 00:35:31,281 --> 00:35:33,867 Eller väldigt dåligt. 470 00:35:36,078 --> 00:35:40,999 Jag ger det till Chuck ändå. Det är det enda rätta. 471 00:35:41,166 --> 00:35:45,421 Det är vad Chuck vill. Det gör det inte rätt. 472 00:35:54,346 --> 00:35:57,057 Vi tar en paus. 473 00:35:58,475 --> 00:36:00,686 Jag har tänkt på det du sa. 474 00:36:00,853 --> 00:36:02,896 Angående ditt nästa kapitel. 475 00:36:03,063 --> 00:36:05,858 Vi borde starta ett företag. 476 00:36:07,109 --> 00:36:09,778 Intressant. Vad hade du i åtanke? 477 00:36:09,945 --> 00:36:14,283 Jag vet inte. Det ska vara unikt. Nåt som passar oss. 478 00:36:17,786 --> 00:36:22,207 Inget i lagerlokalen, inget i lastbilen. Det är en bluff. 479 00:36:22,374 --> 00:36:26,837 Jag kan skaffa fram mer snask. Hela Kinas ekonomi ser ut så här. 480 00:36:27,004 --> 00:36:31,300 - Min kille gillar att... - Håll dig till saken. 481 00:36:31,467 --> 00:36:35,888 - Anata-Tek är inget teknikföretag. - Precis som Taylor förutspådde. 482 00:36:36,054 --> 00:36:41,477 - Såg hon det från yttre rymden? - Inte hon - hen. 483 00:36:47,691 --> 00:36:51,779 Få den hård, håll den hård, använd den! 484 00:36:54,448 --> 00:36:57,034 Han har inte knullat sin kvinna på ett halvår. 485 00:36:57,201 --> 00:37:02,081 - Borde du berätta det? - Jag följer inga "borde" -regler. 486 00:37:02,247 --> 00:37:04,083 - Välkommen ombord, Gus. - Tack. 487 00:37:04,249 --> 00:37:06,376 Jag vet att din langare fixade det här- 488 00:37:06,543 --> 00:37:09,296 - och jag har en elefantkuk till minne. 489 00:37:09,463 --> 00:37:12,174 När kommer du in på samtal? Vill du köra nu? 490 00:37:12,341 --> 00:37:15,302 Jag har inte samma direktiv som resten av personalen. 491 00:37:15,469 --> 00:37:21,308 Säkert? Alla förändringar här och där ute kommer att påverka dig. 492 00:37:21,475 --> 00:37:23,644 Såna som du och jag, vi blir äldre. 493 00:37:23,811 --> 00:37:26,522 Vi måste slåss för det som rätteligen var vårt. 494 00:37:28,440 --> 00:37:32,194 - Nej. - Låt mig bjuda på en biff, då. 495 00:37:36,865 --> 00:37:43,497 - Omakase-menyn på Nakazawa. - Du är bra. 496 00:37:44,581 --> 00:37:46,166 Har du pratat med källan? 497 00:37:46,333 --> 00:37:49,044 Ja, det lär vara ännu värre än vad som syns där. 498 00:37:49,211 --> 00:37:51,130 Vd:n Kurt Williams kände till det- 499 00:37:51,296 --> 00:37:53,632 - men gav order om att det skulle fortsätta. 500 00:37:53,799 --> 00:37:57,261 Det blir ord mot ord. 501 00:37:57,428 --> 00:38:00,681 Fallet är långt ifrån färdigt, men det är en bra början. 502 00:38:00,848 --> 00:38:04,268 Begär ut bolagshandlingarna. Suveränt arbete. 503 00:38:08,063 --> 00:38:12,025 Om ni letar efter en bra whiskybar nära kanslerns kontor vet jag en. 504 00:38:12,192 --> 00:38:14,236 - Den öppnar tidigt. - Det behövs inte. 505 00:38:14,403 --> 00:38:16,447 Koppla bara in den nya bisittaren. 506 00:38:16,613 --> 00:38:19,700 Jag sätter dig gärna i kontakt med Fred Reyes. Alltså... 507 00:38:19,867 --> 00:38:22,494 ...har jag nåt som kanslern lär vilja höra. 508 00:38:22,661 --> 00:38:24,246 ...är mitt arbete utfört. 509 00:38:24,413 --> 00:38:27,750 Oroa dig inte. Reyes vet vem som fixade in honom. 510 00:38:29,126 --> 00:38:31,295 - Adam. - Chuck Rhoades på linjen, Fred. 511 00:38:31,462 --> 00:38:35,758 Chuck. Tack för de goda vitsorden. Jag uppskattar din omtanke. 512 00:38:35,924 --> 00:38:39,511 Jag ser fram emot ett harmoniskt förhållande framöver. 513 00:38:39,678 --> 00:38:44,183 - Chuck, angående i morgon... - Se bara till att kanslern vet om... 514 00:38:44,349 --> 00:38:48,520 ...att jag tänker vidta åtgärder mot handelsjätten Good Stop. 515 00:38:48,687 --> 00:38:53,442 De har smitit från miljontals dollar i obetald övertid. 516 00:38:53,609 --> 00:38:55,694 - Kan du bevisa det? - Jag har bevis. 517 00:38:55,861 --> 00:39:00,532 Kurt Williams badar i en smutsig bassäng. 518 00:39:00,699 --> 00:39:04,828 Samme Williams som anonymt bekostar en handlingskommitté mot kanslern? 519 00:39:04,995 --> 00:39:07,664 Det är ett otroligt sammanträffande. 520 00:39:07,831 --> 00:39:11,627 Kanslern har velat sätta dit dem i åratal. Låt mig sälja in det. 521 00:39:11,794 --> 00:39:14,088 Hon kommer att låta dig ro det i land. 522 00:39:14,254 --> 00:39:17,049 Det uppskattas. 523 00:39:18,926 --> 00:39:23,764 Anata-Tek har förlorat halva sitt värde. Krakow sparkade vd:n. 524 00:39:23,931 --> 00:39:28,227 - Vill du göra ett uttalande? - Nej. Jag har sagt tillräckligt. 525 00:39:28,393 --> 00:39:32,356 Grattis till att du rotade fram det här. En mycket bra dag för oss. 526 00:39:32,523 --> 00:39:34,983 Tack för att du trodde på idén. 527 00:39:35,150 --> 00:39:40,364 Vad bryr du dig om det? Du har redan avböjt vårt jobberbjudande 528 00:39:40,531 --> 00:39:45,327 - Varför bryr du dig? - Jag gillar bara att ha rätt. 529 00:39:45,494 --> 00:39:49,373 Nej. Det är nåt annat. 530 00:39:51,917 --> 00:39:56,004 Du testade mig, och det gör du fortfarande. 531 00:40:00,634 --> 00:40:04,763 Du ville veta om jag kunde se dig, bakom Mafee, se det du såg. 532 00:40:04,930 --> 00:40:08,767 Jag ville veta om du är så bra som de säger. 533 00:40:08,934 --> 00:40:11,186 Jag ville bara ha en stund med dig. 534 00:40:11,353 --> 00:40:15,190 Mitt bästa råd till dig: Nöj dig inte med bara en. 535 00:40:16,316 --> 00:40:19,695 750000 om året. Dubbla ingångslönen för en analytiker. 536 00:40:19,862 --> 00:40:23,323 Jag ska ta min MBA-examen under Eugene Fama, Nobelkandidaten. 537 00:40:23,490 --> 00:40:25,784 Fama är en snobb. 538 00:40:25,951 --> 00:40:29,997 Skaffa dig en utbildning här. Du får en miljon om året. 539 00:40:30,164 --> 00:40:36,295 Vad? 375, 750, en miljon - är det strunt samma för dig? 540 00:40:38,338 --> 00:40:43,969 Jag vet inte om du kan förstå. Jag är förvisso som jag är- 541 00:40:44,136 --> 00:40:47,765 - men att bara andas luften här kan vara obehagligt. 542 00:40:49,433 --> 00:40:51,477 Luften är tunnare. 543 00:40:55,063 --> 00:41:00,694 Nej. Du hör inte hemma här. Du står utanför alltihop. 544 00:41:00,861 --> 00:41:06,366 Du kommer på dig själv med att titta på folk som om de var en annan art. 545 00:41:06,533 --> 00:41:13,040 Därför drar du dig tillbaka och tittar ut från ditt akvarium. 546 00:41:13,207 --> 00:41:20,047 Men du inser inte att glaset inte är en barriär, utan en lins. 547 00:41:20,214 --> 00:41:23,425 Det är en tillgång. Det är det som gör dig bra. 548 00:41:23,592 --> 00:41:27,513 Du ser saker annorlunda. Det är ett övertag. 549 00:41:29,473 --> 00:41:31,767 - Vad sägs om ett veckokontrakt? - Överens. 550 00:41:31,934 --> 00:41:35,312 - Vi delar upp miljonen. 19... - 19230,77 dollar. 551 00:41:35,479 --> 00:41:39,233 - Och i timmen, 240,38 dollar. - 214,47. 552 00:41:39,399 --> 00:41:42,277 - 80 timmar i veckan? - Det är 168 timmar på en vecka. 553 00:41:42,444 --> 00:41:46,532 Det är vad du betalar för. Allt. 24 timmar om dygnet. 554 00:41:49,201 --> 00:41:52,621 Ring mig i morgon så ger jag dig resten. 555 00:41:54,706 --> 00:41:57,960 Jag tror att jag har hittat grejen. Vad sägs om football? 556 00:41:58,127 --> 00:42:01,422 En franchise funderar på att lägga ut sig till försäljning. 557 00:42:01,588 --> 00:42:06,218 - Bra. Gå vidare med det. - Tack. 558 00:42:11,682 --> 00:42:15,144 - Axe? - Kan jag hjälpa dig, Todd? 559 00:42:15,310 --> 00:42:18,147 Hur länge du var du besatt av mina positioner? 560 00:42:18,313 --> 00:42:21,650 Det betalade sig själv. Eller du betalade, snarare. 561 00:42:21,817 --> 00:42:25,195 Du fick mig, Axe. Det gjorde du. 562 00:42:25,362 --> 00:42:28,574 Men oroa dig inte, jag ska ge igen. 563 00:42:31,118 --> 00:42:34,037 Jag är inte här för ett nytt rekryteringsförsök. 564 00:42:34,204 --> 00:42:37,666 Du ser inte ut att ha en aning om varför du är här. 565 00:42:39,293 --> 00:42:40,794 Jag behövde bara komma ut. 566 00:42:43,130 --> 00:42:47,593 Plötsligt är du den ende jag kan vända mig till. 567 00:42:47,760 --> 00:42:50,262 Det är vad det här spelet gör med en. 568 00:42:52,347 --> 00:42:54,183 Jag är glad att du ringde. 569 00:43:03,692 --> 00:43:08,655 Inget är enkelt längre. Det är knappt igenkännligt. 570 00:43:10,741 --> 00:43:14,453 När jag var din elev gick vi inte direkt igenom... 571 00:43:14,620 --> 00:43:16,538 - Infallen? - Just det. 572 00:43:16,705 --> 00:43:19,166 Vad skulle jag ha sagt? "När ni slutar här"- 573 00:43:19,333 --> 00:43:23,170 "-kommer inget av det ni gör att motsvara idealen vi lär ut"- 574 00:43:23,337 --> 00:43:25,422 - "som de så tydligt anges i böckerna." 575 00:43:28,175 --> 00:43:32,888 När jag ser mig omkring på kontoret ser jag inga vänner. 576 00:43:34,139 --> 00:43:39,103 Det fanns en kvinna, en kollega... 577 00:43:39,269 --> 00:43:41,396 Nåt bra var på gång. 578 00:43:41,563 --> 00:43:47,277 Men hon såg mig för den jag var, sen var det över. 579 00:43:48,529 --> 00:43:52,449 Att tro att riktiga förhållanden är möjliga i en sån kittel. 580 00:43:52,616 --> 00:43:59,456 Jag räknade inte med det, men jag räknade väl med ett delat uppdrag. 581 00:43:59,623 --> 00:44:03,085 Ändå stannar du kvar och är lojal mot Rhoades. 582 00:44:03,252 --> 00:44:05,295 Jag är inte den moraliske längre. 583 00:44:06,338 --> 00:44:09,383 Överåklagarjobbet... Om jag är så här kluven nu... 584 00:44:09,550 --> 00:44:13,470 Ingen ledare värd namnet har nånsin varit fri från de tvivlen. 585 00:44:13,637 --> 00:44:16,640 Men du kan inte sluta nu. 586 00:44:16,807 --> 00:44:22,604 Du måste känna hur det känns att sitta i det där kontoret. 587 00:44:22,771 --> 00:44:27,776 Att lösa konflikterna både där och inom dig själv. 588 00:44:30,446 --> 00:44:33,782 Ja, jag kanske står ut tillräckligt länge för att se det. 589 00:44:48,297 --> 00:44:53,761 Aldrig i helvete att han får jobbet. Han klarar inte av det! 590 00:44:53,927 --> 00:44:56,096 - Han är en snåljåp. - Jävla mobiler. 591 00:44:58,640 --> 00:45:00,142 Han kan för fan inte... 592 00:45:10,277 --> 00:45:12,321 Man har inte ingefära på fisken. 593 00:45:12,488 --> 00:45:16,033 Det är för att rena gommen mellan tuggor, inte dränka den. 594 00:45:16,200 --> 00:45:21,121 Och såsmängden är redan perfekt. Det behövs inget sojabad. 595 00:45:21,288 --> 00:45:24,583 Ta det lugnt, mr Miyagi. 596 00:45:27,795 --> 00:45:30,589 Nej, det tänker jag inte göra, era jävla hedningar. 597 00:45:31,673 --> 00:45:34,593 Den här mannen är konstnär. 598 00:45:34,760 --> 00:45:37,304 Han ägnade tio år åt att lära sig göra tamago. 599 00:45:37,471 --> 00:45:40,182 Ägget. Ägget! 600 00:45:40,349 --> 00:45:44,895 Era representationskonton ger er inte rätten att knulla hans konst i röven! 601 00:45:45,062 --> 00:45:48,315 - Nu räcker det. - Lugna dig, Wags. 602 00:45:48,482 --> 00:45:54,446 - Fan. Vänta. - Det är Mike Wagner. Axe Capital. 603 00:45:56,407 --> 00:45:57,825 Ursäkta respektlösheten. 604 00:46:11,463 --> 00:46:16,385 Ledsen att du behövde se det där. Det var lite väl avslöjande. 605 00:46:16,552 --> 00:46:20,097 Ja, det var det. Jag älskade det. 606 00:46:21,181 --> 00:46:23,392 Det där är passion. 607 00:46:23,559 --> 00:46:26,728 När ska du och jag gå ett par ronder? 608 00:46:26,895 --> 00:46:29,857 Jag ska berätta en öppen hemlighet. 609 00:46:30,023 --> 00:46:34,319 Handlarna jag läxar upp hela dagen är grundskolebarn. 610 00:46:34,486 --> 00:46:39,116 Du... Du är Mike Wagner. 611 00:46:39,283 --> 00:46:42,953 Men du måste fråga dig själv var du befinner dig just nu. 612 00:46:43,120 --> 00:46:47,750 Vad rör upp vattnen så mycket att en valp kan bräcka skyddsvallen? 613 00:46:59,803 --> 00:47:05,100 Så illa kan det inte vara här när bilden på kanslern hänger kvar. 614 00:47:06,185 --> 00:47:10,439 Pappa, angående Wendy och mig... 615 00:47:10,606 --> 00:47:14,526 Du trodde att du kunde undanhålla det för mig. 616 00:47:14,693 --> 00:47:17,905 Såna här saker har en tendens att flyta upp till ytan. 617 00:47:21,241 --> 00:47:24,119 Vår separation handlar om att vi behöver utrymme. 618 00:47:25,662 --> 00:47:28,665 Det innefattar även dig. Därför måste jag be dig... 619 00:47:28,832 --> 00:47:31,335 Jag har en sak till dig. 620 00:47:32,419 --> 00:47:36,215 Ditt problem är pengar. Det har det alltid varit. 621 00:47:36,381 --> 00:47:39,551 Hon har mer pengar än du. Det är inte så det ska vara. 622 00:47:39,718 --> 00:47:44,264 Men det är för att dina tillgångar är uppbundna i en förvaltning. 623 00:47:44,431 --> 00:47:46,517 Du är i själva verket en krympling. 624 00:47:46,683 --> 00:47:49,978 - Jag belönas enligt andra mått. - Men jag har en lösning. 625 00:47:50,145 --> 00:47:56,068 Min underskrift som din förvaltare. Nu kommer det att gå vår väg. 626 00:47:56,235 --> 00:47:57,945 Säg inte att du gjorde det. 627 00:48:00,906 --> 00:48:05,035 - Jag köpte en ring. - Vi är på mitt kontor. 628 00:48:05,202 --> 00:48:09,623 Det är inte en gåva från mig. Jag köpte den för dina pengar. 629 00:48:13,836 --> 00:48:16,171 Ge den till Wendy. 630 00:48:16,338 --> 00:48:19,883 Visa att du menar allvar med att upprätthålla äktenskapet. 631 00:48:20,050 --> 00:48:23,470 Nej. Det är inget drag. Det är inte sån hon är. 632 00:48:23,637 --> 00:48:27,975 Den är värd ett sexsiffrigt belopp. De är såna allihop. 633 00:48:28,142 --> 00:48:34,273 Stuckey Brown låg i säng med en kvinna på övervåningen- 634 00:48:34,440 --> 00:48:37,317 - när han hörde sin frus fotsteg i hallen. 635 00:48:37,484 --> 00:48:41,572 - Pappa, jag måste... - Då ropade Stuckey till henne: 636 00:48:41,739 --> 00:48:46,410 "Elizabeth, om du låter bli att gå uppför trappan"- 637 00:48:46,577 --> 00:48:49,496 - "för jag över två miljoner dollar till ditt konto." 638 00:48:49,663 --> 00:48:53,333 Och vad gjorde hon? Gick ut genom ytterdörren igen. 639 00:48:53,500 --> 00:48:57,880 Ta ringen. Det är balsam. Det är ett sätt... 640 00:49:00,841 --> 00:49:05,929 Tack, pappa. Jag uppskattar gesten. Det gör jag. 641 00:49:07,639 --> 00:49:11,643 Och jag är ledsen att jag undanhöll vår situation för dig. 642 00:49:11,810 --> 00:49:17,232 Jag vet att det sårade dig. Men jag kan inte ta emot ringen. 643 00:49:18,358 --> 00:49:22,446 Jag kan inte röra min förvaltning, varken i det här livet eller nästa. 644 00:49:22,613 --> 00:49:27,076 Det vore oetiskt. 645 00:49:27,242 --> 00:49:28,744 Du måste ta tillbaka den. 646 00:49:28,911 --> 00:49:32,164 Du pratar som en man med en dödlig sjukdom. 647 00:49:32,331 --> 00:49:35,459 Följ honom till hans bil. 648 00:49:41,131 --> 00:49:43,634 Prata med mig, Fred. 649 00:49:43,801 --> 00:49:47,137 Jag underskattade det här. Kanslern är inte ute efter pälsar. 650 00:49:47,304 --> 00:49:51,892 Hon sa att Kurt Williams blir ett jättefall för din efterträdare. 651 00:49:53,852 --> 00:49:56,522 - Förstått. - Vi ses i morgon. 652 00:49:57,815 --> 00:50:00,109 Ledsen att jag inte kunde göra mer. 653 00:50:15,124 --> 00:50:20,212 Ledsen att jag missade uppträdandet. Det har varit en kaotisk dag. 654 00:50:20,379 --> 00:50:25,676 Du behöver inte be mig om ursäkt. Bara din dotter. 655 00:50:30,431 --> 00:50:33,267 Jag pratade med Oliver Dake. 656 00:50:33,434 --> 00:50:40,732 Jag erkände inget alltför skadligt, men han tänker inte ge sig. 657 00:50:51,034 --> 00:50:52,911 Du har den där minen. 658 00:50:55,622 --> 00:50:57,040 Är det så illa? 659 00:50:59,752 --> 00:51:04,673 Jag gör en övning med mina klienter. Den kallas för 180-graderssvängen. 660 00:51:04,840 --> 00:51:08,051 När de har tappat tråden och är så fixerade vid en aktie- 661 00:51:08,218 --> 00:51:10,971 - att de inte ser att den är en brinnande soptunna. 662 00:51:11,138 --> 00:51:14,266 Kanske kan de kapa sina förluster. 663 00:51:14,433 --> 00:51:18,604 Men bara ett ytterst fåtal kan svänga- 664 00:51:18,771 --> 00:51:21,774 - och se att den i själva verket är fallande. 665 00:51:21,940 --> 00:51:27,237 Du är en given kandidat för det eftersom besluten du har fattat- 666 00:51:27,404 --> 00:51:29,656 -uppenbarligen inte fungerar. 667 00:51:40,751 --> 00:51:43,629 180, Chuck. 668 00:52:24,586 --> 00:52:26,004 180, Chuck. 669 00:52:30,300 --> 00:52:33,762 Vi kan ge oss på Spartan-Ives. Det blir inte större än så. 670 00:52:42,729 --> 00:52:45,357 - Ari Spyros. - Du måste göra mig en tjänst. 671 00:52:47,317 --> 00:52:48,694 Kornbluth. 672 00:52:48,861 --> 00:52:51,905 Jag vill protokollföra att SCC inte har några planer- 673 00:52:52,072 --> 00:52:56,034 - på att utreda Spartan-Ives eller Lawrence Boyd. 674 00:52:56,201 --> 00:52:59,204 Jag kan inte tala för den federala åklagaren. 675 00:52:59,371 --> 00:53:01,373 Nej, jag tänker inte bekräfta det. 676 00:53:01,540 --> 00:53:04,877 Förnekar ni att det pågår en utredning mot Lawrence Boyd? 677 00:53:05,043 --> 00:53:11,008 Om mitt kontor skulle utreda så goda vänner till administrationen- 678 00:53:11,175 --> 00:53:15,471 - skulle vi bara göra det med den federala åklagarens fulla stöd. 679 00:53:15,637 --> 00:53:18,891 Men nej, jag kan inte bekräfta det. 680 00:53:19,057 --> 00:53:22,436 Ni har alltså ingen kommentar om utredningen? 681 00:53:48,420 --> 00:53:50,297 Grattis. 682 00:53:50,464 --> 00:53:54,718 Om jag sparkar dig nu framstår det som om administrationen skyddar Boyd. 683 00:53:55,928 --> 00:53:58,680 De kanske till och med utreder er för det. 684 00:53:58,847 --> 00:54:02,893 Tror du att du är djärv? Att åtala Spartan-Ives är enfaldigt. 685 00:54:03,060 --> 00:54:05,562 En man som ska arkebuseras har bara två val: 686 00:54:05,729 --> 00:54:08,398 Acceptera det eller försöka ta sig loss. 687 00:54:08,565 --> 00:54:10,651 Och jag accepterar ingenting. 688 00:54:10,818 --> 00:54:12,820 Du stod inför hårt arbete. 689 00:54:12,986 --> 00:54:16,657 Nu befinner du dig i skottlinjen, och du har dragit in mig också. 690 00:54:16,824 --> 00:54:20,285 Inte alls. Om jag vinner åker Boyd dit- 691 00:54:20,452 --> 00:54:23,247 -och vi firar på podiet tillsammans. 692 00:54:23,414 --> 00:54:26,417 Om jag förlorar är misslyckandet bara mitt. 693 00:54:26,583 --> 00:54:29,420 "Om Boyd åker dit." Tror du att det är så lätt? 694 00:54:29,586 --> 00:54:33,424 Det finns goda skäl till att ingen har gjort det här förut. 695 00:54:33,590 --> 00:54:35,843 Sätt igång och svinga yxan mot fallet. 696 00:54:36,009 --> 00:54:39,471 Jag sparkar dig om några månader när sökarljusen har passerat. 697 00:54:39,638 --> 00:54:41,890 Allt du har köpt dig är tid. 698 00:55:00,909 --> 00:55:05,748 I går kväll fick jag höra att Chuck Rhoades tänker åtala mig. 699 00:55:05,914 --> 00:55:09,126 Jag har levt mitt liv som en rättskaffens man- 700 00:55:09,293 --> 00:55:14,673 - för att aldrig behöva utsättas för nåt sånt här. Ändå kommer han. 701 00:55:14,840 --> 00:55:17,342 Du gjorde det jag tänker göra. 702 00:55:17,509 --> 00:55:22,848 Du gjorde upp med honom. Jag måste få veta hur jag besegrar honom. 703 00:55:24,016 --> 00:55:26,643 Tänker du hjälpa mig? 704 00:55:26,810 --> 00:55:29,229 Jag minns inte din lugnande hand på min axel- 705 00:55:29,396 --> 00:55:31,899 -när jag hade det svårt. 706 00:55:33,192 --> 00:55:38,447 Jag minns däremot att du, som den rättskaffens man du är- 707 00:55:38,614 --> 00:55:43,660 - såg till att min stank inte kom i närheten av dig- 708 00:55:43,827 --> 00:55:45,746 -ifall den skulle råka fastna. 709 00:55:47,081 --> 00:55:51,710 Innan jag bestämmer mig, svara på det här: 710 00:55:51,877 --> 00:55:55,589 Är du en skitstövel? 711 00:55:55,756 --> 00:55:59,426 För om du ska ha en chans mot Rhoades måste du vara det. 712 00:56:00,677 --> 00:56:02,763 Det kommer att finnas advokater- 713 00:56:02,930 --> 00:56:07,101 - men det finns inga jävla regler, inte om du vill vinna. 714 00:56:07,267 --> 00:56:11,355 Du måste kräla genom en flod av skit- 715 00:56:11,522 --> 00:56:14,817 - och riskera att förblöda 90 meter från segern. 716 00:56:14,983 --> 00:56:22,074 Våga göra saker som strider mot all konventionell moral. 717 00:56:24,701 --> 00:56:29,289 Vad tror du att jag fick göra för att nå toppen av Spartan-Ives? 718 00:56:35,129 --> 00:56:39,299 Text: Fredrik Ringstedt-Axberg www.sdimedia.com