1
00:00:07,132 --> 00:00:08,842
I tidligere afsnit:
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,137
Du har været sammen med Axe
længere tid end mig.
3
00:00:12,304 --> 00:00:16,225
Det er intenst, og jeg hader det.
4
00:00:16,391 --> 00:00:22,356
Jeg har en rengøringsmand indenfor.
Han har allerede set noget.
5
00:00:22,523 --> 00:00:25,734
Jeg tager dig tilbage fra Eastern
og gør dig glad.
6
00:00:25,901 --> 00:00:31,448
Jeg fik lavet den her, fordi jeg var
så forbandet stolt af Chuck.
7
00:00:31,615 --> 00:00:37,621
Jeg kørte ikke helt herop for
at takke jer. Jeg har hårde ord.
8
00:00:37,788 --> 00:00:43,210
- Dårlig dag. Jeg skal nok ordne det.
- Wendy? Du kan ikke stole på hende.
9
00:00:43,377 --> 00:00:46,421
- Jeg trænger til en justering.
- En rigtig session?
10
00:00:46,588 --> 00:00:52,845
Jeg tager mig af dem. Som da Mick
Danzig blev anholdt med automatvåben.
11
00:00:53,011 --> 00:00:57,724
Jeg bestak betjentene.
Det er min opgave her.
12
00:00:57,891 --> 00:01:00,853
Du skilte mig ad
og satte mig sammen igen.
13
00:01:07,734 --> 00:01:10,445
- Rød.
- Fik du ikke tilladelse af Wendy?
14
00:01:10,612 --> 00:01:12,698
Hun er umedgørlig.
15
00:01:15,075 --> 00:01:17,578
AXE HJÆLPER ALLE SINE ANSATTE
ELSKERENS AFSKED
16
00:01:17,744 --> 00:01:21,832
BESTAK BETJENTE FOR AT HJÆLPE
MICK DANZIG MED AUTOMATVÅBEN
17
00:02:03,582 --> 00:02:09,004
- Din sekretær sagde, at du var her.
- Så må jeg fyre hende.
18
00:02:09,171 --> 00:02:13,759
- Det havde jeg gjort, men du er sød.
- Det er jeg.
19
00:02:13,926 --> 00:02:17,346
Vores møde bliver afholdt
som planlagt.
20
00:02:17,513 --> 00:02:22,309
Din bonus vil afspejle dit bidrag
til selskabet som altid.
21
00:02:22,476 --> 00:02:25,771
Men jeg ville gøre
noget mere for dig.
22
00:02:25,938 --> 00:02:31,735
Efter din hjælp forleden aften
får du noget særligt.
23
00:02:31,902 --> 00:02:33,987
Axe.
24
00:02:39,952 --> 00:02:44,164
Det er helt utroligt.
Tak skal du have.
25
00:02:45,624 --> 00:02:48,293
Denne gang skal du have tak.
26
00:02:52,631 --> 00:02:58,637
Jeg må videre. Jeg skal møde Wags.
Vi skal indsamle kapital.
27
00:03:00,389 --> 00:03:06,562
Efter vores session så jeg,
at vi var klar. At jeg var klar.
28
00:03:06,728 --> 00:03:11,108
- På dem.
- Det kan du tro.
29
00:03:15,946 --> 00:03:20,659
Jeg ser det. Når jeg ser på dig,
kan jeg se, at du er klar.
30
00:03:20,826 --> 00:03:23,328
Men det er de måske ikke endnu.
31
00:03:44,600 --> 00:03:46,935
Det er godt at se dig.
32
00:03:51,523 --> 00:03:54,693
- Velkommen tilbage, Lonnie.
- Jeg kan ikke takke dig nok.
33
00:03:56,904 --> 00:04:00,115
- Værsgo.
- Mange tak.
34
00:04:04,453 --> 00:04:07,706
Pak ikke ud. Jeg har en hastesag.
35
00:04:07,873 --> 00:04:11,585
- Jeg lytter.
- Jeg har et tip, du skal snuse til.
36
00:04:11,752 --> 00:04:14,129
Jeg er som en blodhund.
37
00:04:14,296 --> 00:04:19,676
- En forbrydelse begået af Axelrod.
- Jeg troede, vi havde mistet sagen.
38
00:04:19,843 --> 00:04:26,225
Det er ikke en økonomisk forbrydelse,
men ulovlige våben og bestikkelse.
39
00:04:27,518 --> 00:04:31,480
- Det er stort.
- Ja Men jeg kan ikke involveres.
40
00:04:31,647 --> 00:04:34,983
Begynd i Greenwich.
41
00:04:35,150 --> 00:04:39,238
Mick Danzig. D-A-N-Z-I-G.
42
00:04:39,404 --> 00:04:45,452
Informer Connerty og hans gruppe,
når tiden er inde, men hold mig ude.
43
00:04:45,619 --> 00:04:49,331
Jeg begynder straks
og holder det entre nous.
44
00:04:49,498 --> 00:04:51,667
Udmærket.
45
00:04:53,168 --> 00:04:57,923
- Hvorfor skal jeg bære på det lort?
- Du ved, hvordan det er.
46
00:04:58,090 --> 00:05:01,468
Hovedpersonen kommer
uden anden byrde end sin begavelse.
47
00:05:01,635 --> 00:05:03,971
Og du elsker bøger
som en forelsket elev.
48
00:05:04,137 --> 00:05:08,183
De er unødvendige.
De kunne være på et usb-drev.
49
00:05:08,350 --> 00:05:11,728
Ved du, hvorfor vi bærer slips?
For at vise formålsrettethed.
50
00:05:11,895 --> 00:05:17,401
Vi skal ikke tvivle, men handle,
som eleven der vil kysses.
51
00:05:19,278 --> 00:05:23,031
Rutsjebaner er skønne
i forlystelsesparker. Jeg elsker dem.
52
00:05:23,198 --> 00:05:26,577
Op- og nedturene er pointen.
Det gælder ikke ved investering.
53
00:05:26,743 --> 00:05:32,040
Til forskel fra rutsjebaner
går vores afkast kun op.
54
00:05:33,792 --> 00:05:37,921
Men dit liv, Axe, og fondens profil.
55
00:05:38,088 --> 00:05:41,633
Du er gået fra at forvalte
ti milliarder til halvdelen.
56
00:05:41,800 --> 00:05:47,389
Sandt. Sådan et år får én til
at betvivle alt og finde nye svar.
57
00:05:47,556 --> 00:05:51,685
- Og hvad nåede du frem til?
- At alt handler om min motivation.
58
00:05:53,478 --> 00:05:56,940
Jeg kan ikke betragte forretninger
på så esoterisk vis.
59
00:05:57,107 --> 00:06:03,697
Jeg må vurdere risikoen,
og derfor har vi nogle spørgsmål.
60
00:06:03,864 --> 00:06:05,407
Jeres Sharpe-kvote er lav.
61
00:06:05,574 --> 00:06:08,327
Hvordan forvandles idé
til investering?
62
00:06:08,493 --> 00:06:10,662
Hvilken informationsteori anvender I?
63
00:06:10,829 --> 00:06:17,169
Fonde som vores betaler jeres faste
udgifter. Kan I klare dem selv?
64
00:06:18,879 --> 00:06:21,882
Jeg tillader mig ikke
at tænke på den slags.
65
00:06:22,049 --> 00:06:27,888
Til gengæld tænker jeg på at træffe
beslutninger, der gavner mange.
66
00:06:28,055 --> 00:06:32,893
Når jeg arbejder for mig selv
og mine ansatte, er jeg skærpet.
67
00:06:33,060 --> 00:06:38,815
Men tager jeg beslutninger for jer,
er jeg dobbelt så fokuseret.
68
00:06:38,982 --> 00:06:44,613
Jeg kan ikke leve med at tabe
andres penge. Det er min motivation.
69
00:06:44,780 --> 00:06:47,824
Har Curtis Dailey lovet dig penge?
70
00:06:50,160 --> 00:06:53,705
Han er en taber. Når du har fået
en stor investor, kommer han.
71
00:06:53,872 --> 00:06:59,127
- Han skulle være den store investor.
- Vi mangler bare én dominobrik.
72
00:07:04,758 --> 00:07:07,427
Tak for det, Robin.
73
00:07:07,594 --> 00:07:13,350
De sidste måneders tjenestetid,
ferier og radiokommunikation.
74
00:07:13,517 --> 00:07:18,689
Har du noget imod at fortælle,
hvad du leder efter?
75
00:07:18,856 --> 00:07:22,067
Ja. Jeg vil ikke sige det.
76
00:07:22,234 --> 00:07:26,071
Er du sikker på, at I kan nå
samme kapital som før?
77
00:07:26,238 --> 00:07:29,116
Ja, jeg har møder hele ugen.
78
00:07:29,283 --> 00:07:32,786
- Fantastisk. Er Dailey med?
- Ikke endnu.
79
00:07:32,953 --> 00:07:37,457
- Pyt. Jeg vil gerne være den første.
- Wunderbar.
80
00:07:40,752 --> 00:07:44,840
En til. Det burde være let
at få dem med.
81
00:07:45,007 --> 00:07:50,512
De vil bare kunne fortælle historien
om Axes forgangne storhedstid.
82
00:07:50,679 --> 00:07:53,432
Vi må have Curtis Dailey med.
83
00:08:01,648 --> 00:08:05,319
Assistent Salter fik et opkald
om uroligheder ved Danzigs bolig.
84
00:08:05,485 --> 00:08:08,447
Men han fandt intet grundlag
for at melde hr. Danzig.
85
00:08:08,614 --> 00:08:10,741
Min klient har ikke mere at sige.
86
00:08:10,908 --> 00:08:13,619
Vi vil afhøre alle,
der var på samme vagt.
87
00:08:13,785 --> 00:08:17,956
Jeg vil klargøre,
at samarbejde vil blive belønnet.
88
00:08:18,123 --> 00:08:19,875
Hindring vil medføre straf.
89
00:08:20,042 --> 00:08:25,255
Lad os tale om Deres klients ferie
i Vanuatu i starten af september.
90
00:08:25,422 --> 00:08:28,091
- Hvad var formålet?
- Fornøjelse.
91
00:08:28,258 --> 00:08:31,428
Hvis I har formelle anklager,
så klø på.
92
00:08:31,595 --> 00:08:35,849
Bare rolig.
Vi er klar til at give den gas.
93
00:08:38,018 --> 00:08:44,233
Du smasher hvert spørgsmål tilbage,
og de stiller dem som Agassi.
94
00:08:44,399 --> 00:08:47,903
- Jeg skal ikke motiveres nu.
- Hvad skal du så?
95
00:08:48,070 --> 00:08:51,031
Jeg ved det ikke helt.
Men jeg mangler noget.
96
00:08:57,955 --> 00:09:03,794
Læg bøgerne. Nej, tag dem
hen på kontoret. Vi ses bagefter.
97
00:09:21,812 --> 00:09:24,273
Så enkelt er det:
98
00:09:24,439 --> 00:09:29,152
Jeg har overgået S&P med 38,7 procent
de sidste 15 år.
99
00:09:29,319 --> 00:09:31,780
Men det er ikke relevant her.
100
00:09:31,947 --> 00:09:36,451
Det her handler om urolighederne -
101
00:09:36,618 --> 00:09:40,414
- og om at min fond og jeg
er blevet draget i tvivl.
102
00:09:40,581 --> 00:09:47,379
Jeg taler om 11. september,
anholdelser og vores forretningsetik.
103
00:09:47,546 --> 00:09:49,798
Jeg forstår det.
104
00:09:49,965 --> 00:09:54,178
I din situation havde jeg også
taget det med i betragtning.
105
00:09:54,344 --> 00:09:57,764
Men jeg havde også taget med,
hvad en spildt chance koster.
106
00:10:00,350 --> 00:10:06,273
Om et års tid
vil ingen bekymre sig om det længere.
107
00:10:06,440 --> 00:10:10,736
Men den vækst, du er gået glip af,
kommer til at gnave dig op.
108
00:10:10,903 --> 00:10:14,031
Så lad os tale sammen igen om et år.
109
00:10:14,198 --> 00:10:17,576
Om et år kan du ikke længere
ringe mig op.
110
00:10:17,743 --> 00:10:21,997
Når jeg går ud ad døren,
er vi enten livslange venner -
111
00:10:22,164 --> 00:10:24,958
- eller også eksisterer du ikke
længere for mig.
112
00:10:28,545 --> 00:10:31,340
Jeg vil foretage
mit livs bedste investeringer.
113
00:10:31,507 --> 00:10:36,553
Jeg er parat.
Jeg føler det, og du kan se det.
114
00:10:36,720 --> 00:10:42,559
Jeg står her,
men om ti sekunder afgår lyntoget.
115
00:10:44,102 --> 00:10:49,149
Og hvis du vil tjene penge,
må du fandeme stige om bord.
116
00:10:49,316 --> 00:10:51,944
Ja.
117
00:10:53,695 --> 00:10:57,157
Jeg råbte højt, da du ringede.
118
00:10:57,324 --> 00:11:00,827
- Fantastisk, chef.
- Kom her.
119
00:11:00,994 --> 00:11:03,997
Bonusmødet var gået skidt ellers.
120
00:11:04,164 --> 00:11:06,959
Velkommen tilbage.
Det er godt at se dig.
121
00:11:07,125 --> 00:11:11,338
Jeg vil i gang hurtigt,
men jeg vil informere jer først.
122
00:11:11,505 --> 00:11:15,384
Axelrod. Vi har mandat til at finde
andre former for forbrydelser.
123
00:11:15,551 --> 00:11:19,555
- Har du fundet noget?
- Bestikkelse af betjente.
124
00:11:19,721 --> 00:11:25,686
Vi har nogle betjente med forbindelse
til Axe. De holdt ferie i Vanuatu.
125
00:11:25,853 --> 00:11:30,983
- Ingen holder ferie der.
- Det er et skattely.
126
00:11:31,149 --> 00:11:35,612
Tror du, at betjentene oprettede
bankkonti til deres egen bestikkelse?
127
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
De har ikke indrømmet noget endnu.
128
00:11:38,657 --> 00:11:43,996
Men når pengene er sporet,
er de fanget. Nu ved I, hvad jeg har.
129
00:11:44,162 --> 00:11:47,666
- Lovende. Hvordan har du det fra?
- Det var et indfald.
130
00:11:47,833 --> 00:11:49,793
Jeg tjekkede anholdelser ved Axe.
131
00:11:49,960 --> 00:11:54,631
- Der var ingen anholdelser.
- Jeg tjekkede suspekte anmeldelser.
132
00:11:54,798 --> 00:11:59,553
Jeg fandt nogle, der stak ud
i politiets udrykningsregister.
133
00:12:02,014 --> 00:12:05,225
Det er noget af et indfald.
134
00:12:42,012 --> 00:12:47,184
- Giv mig ikke det kort, jeg gav dig.
- Raul.
135
00:12:47,351 --> 00:12:51,563
- Hvorfor er du kørt helt herud?
- Du har et problem.
136
00:12:51,730 --> 00:12:53,815
Du smurte nogle af mine mænd.
137
00:12:53,982 --> 00:12:58,570
- Hvis du siger det.
- Det gør jeg. Og det virkede.
138
00:12:58,737 --> 00:13:03,700
Det siges, at statsanklageren kender
til en sag om automatvåben -
139
00:13:03,867 --> 00:13:06,161
- bestikkelse og en af dine ansatte.
140
00:13:06,328 --> 00:13:09,331
- Kender du noget til det?
- Jeg drømte vist om det.
141
00:13:09,498 --> 00:13:14,294
Det siges også, at de presser folk
for at nå til bunds i sagen.
142
00:13:15,504 --> 00:13:18,882
- Hvordan fandt du ud af det?
- Det er mit job at vide besked.
143
00:13:19,049 --> 00:13:22,469
Jeg har tre sønner og seks nevøer
i korpset. Jeg er orienteret.
144
00:13:22,636 --> 00:13:24,721
Det må man sige.
145
00:13:28,934 --> 00:13:34,439
Jeg må takke dig ordentligt senere,
men tak, fordi du er en ven.
146
00:13:34,606 --> 00:13:39,862
Altid. Og sænk farten
på disse krogede veje.
147
00:13:40,028 --> 00:13:43,699
Ellers bliver det ikke anklageren,
der tager dig næste gang.
148
00:13:57,629 --> 00:14:02,926
Hvis en af betjentene taler, eller
hvis de finder penge eller våben ...
149
00:14:03,093 --> 00:14:06,388
De kan ikke spore pengene
til os endnu.
150
00:14:06,555 --> 00:14:11,643
De blev sikkert håndteret
med mellemmænd og udenlandske banker.
151
00:14:11,810 --> 00:14:14,062
Men alt efterlader spor.
152
00:14:14,229 --> 00:14:16,815
Lovene om den slags -
153
00:14:16,982 --> 00:14:21,528
- bestikkelse af embedsmænd,
våbenbesiddelse, skudveksling -
154
00:14:21,695 --> 00:14:24,072
- er utvetydige.
155
00:14:24,239 --> 00:14:27,576
Ingen dommer kan hjælpe os her.
156
00:14:27,743 --> 00:14:31,580
Ved Rhoades besked,
har en betjent sladret.
157
00:14:31,747 --> 00:14:34,625
Danzig ved ikke, hvad vi gjorde.
158
00:14:34,791 --> 00:14:37,252
Og de har ikke afhørt ham.
159
00:14:39,379 --> 00:14:43,342
Orrin. Du bør gå,
inden vi går videre.
160
00:14:43,509 --> 00:14:46,762
Tak for rådene.
De var uvurderlige som altid.
161
00:14:46,929 --> 00:14:49,848
Jeg tjener, som du ønsker.
162
00:14:58,649 --> 00:15:03,487
- Hvordan?
- Wendy Rhoades.
163
00:15:07,074 --> 00:15:11,495
Jeg havde en session.
Det var uforsigtigt, det ved jeg.
164
00:15:13,413 --> 00:15:17,376
Du trængte til at etablere kontakt.
Det er forståeligt.
165
00:15:17,543 --> 00:15:19,837
Skal jeg forberede
materiale på hende?
166
00:15:20,003 --> 00:15:21,922
Ja.
167
00:15:22,089 --> 00:15:27,594
Det er bedst, hvis du fortsætter
som før, så vi kan overvåge hende.
168
00:15:28,679 --> 00:15:31,890
Du har ret.
169
00:15:40,065 --> 00:15:43,277
Børnene har spist.
Jeg ventede på dig.
170
00:15:47,072 --> 00:15:49,157
Kom.
171
00:16:12,931 --> 00:16:16,768
Du havde ret omkring Wendy Rhoades.
172
00:16:16,935 --> 00:16:20,189
Jeg fortalte hende noget,
som belaster mig nu.
173
00:16:20,355 --> 00:16:26,153
Jeg vidste det fandeme.
Hun må stoppes øjeblikkeligt.
174
00:16:26,320 --> 00:16:31,825
Ja, når tiden er inde.
Men indtil videre -
175
00:16:31,992 --> 00:16:37,748
- mindes du så vores nødplan?
Det er tid til at sætte den i værk.
176
00:16:39,958 --> 00:16:42,878
Fandens også.
177
00:16:43,045 --> 00:16:46,798
- Det sker virkeligt.
- Ja.
178
00:16:51,094 --> 00:16:54,264
- Hvordan vil du gribe det an?
- Som om intet er galt.
179
00:17:01,730 --> 00:17:05,526
Når vi har knyttet Axelrod
til bestikkelse af betjente ...
180
00:17:05,692 --> 00:17:09,154
Så er vi i mål.
181
00:17:09,321 --> 00:17:15,035
Det her sender Axelrod i fængsel.
Det er kriminel adfærd.
182
00:17:15,202 --> 00:17:20,541
Kan det bevises, hersker der
ingen tvivl om, at han er en skurk.
183
00:17:20,707 --> 00:17:26,046
- Det stemmer.
- Det her er strålende arbejde.
184
00:17:26,213 --> 00:17:33,262
- Hvorfor fik Eastern ham dog?
- Ingen anelse. Hvordan gik det til?
185
00:17:34,638 --> 00:17:41,186
Han har den rette indstilling
og kompetence. Det har vi manglet.
186
00:17:41,353 --> 00:17:44,898
- Ikke sandt, Bryan?
- Det er vel sandt.
187
00:17:47,067 --> 00:17:49,778
Udmærket. Hvad er næste skridt?
188
00:17:56,785 --> 00:18:00,414
- Godmorgen.
- Det er det.
189
00:18:05,169 --> 00:18:07,963
- Nå?
- Nå?
190
00:18:10,007 --> 00:18:12,092
Er det alt, du har at sige?
191
00:18:14,011 --> 00:18:18,640
Vent. Det føles,
som om jeg kom ind midt i stykket.
192
00:18:21,810 --> 00:18:24,771
Jeg havde ikke tænkt mig
at sige noget.
193
00:18:24,938 --> 00:18:29,276
Men nu hvor du sidder der
og tilsmiler mig ...
194
00:18:29,443 --> 00:18:33,655
Op i røven med det. Du forrådte mig.
195
00:18:36,033 --> 00:18:39,411
- Hvad?
- Jeg fortalte dig noget belastende.
196
00:18:39,578 --> 00:18:45,751
Og i næste øjeblik er staten
og din mand ude efter mig igen.
197
00:18:56,595 --> 00:19:02,309
Bare så du ved det, og lad mig være
soleklar på dette punkt:
198
00:19:04,811 --> 00:19:08,732
Hvis jeg falder, så falder du også.
199
00:19:14,196 --> 00:19:18,534
Jeg har din historik fra vores server
og fra din bærbare computer.
200
00:19:18,700 --> 00:19:21,286
Du har en mørk side.
201
00:19:21,453 --> 00:19:25,707
Det vil nok få dr. Rhoades
til at se uprofessionel ud.
202
00:19:25,874 --> 00:19:31,338
Og hele verden, inklusive
statsadvokaten i Southern District -
203
00:19:31,505 --> 00:19:34,383
- og justitsministeren
vil også få det at se.
204
00:19:37,928 --> 00:19:41,014
Og det er morsomt.
205
00:19:41,181 --> 00:19:45,227
Jeg bad ikke mine mænd
om tage disse billeder fra bassinet.
206
00:19:45,394 --> 00:19:50,732
Men inderst inde vidste jeg nok,
at han ville tage dem.
207
00:19:52,693 --> 00:19:58,740
Og du som mestrer det underbevidste,
eller snarere hersker over det ...
208
00:20:00,659 --> 00:20:03,203
... du vidste det formodentlig også.
209
00:20:05,247 --> 00:20:10,419
Jeg forrådte dig ikke.
Brug en løgnedetektor, din skiderik.
210
00:20:10,586 --> 00:20:16,216
Jeg fortæller dig om problemet
med Danzig, og inden for 48 timer -
211
00:20:16,383 --> 00:20:19,720
- er der igangsat en efterforskning!
212
00:20:30,063 --> 00:20:34,234
Det er på 1100 kvadratmeter,
og det ligger selvfølgelig isoleret.
213
00:20:35,611 --> 00:20:37,863
Det er skønt.
214
00:20:38,030 --> 00:20:41,950
Hvad ville du anbefale
til folk i vores situation?
215
00:20:42,117 --> 00:20:46,872
I kan vælge skole ud fra boligen
eller omvendt.
216
00:20:47,039 --> 00:20:50,000
Fungerer tidsrammen?
217
00:20:50,167 --> 00:20:56,507
Ja, skolerne er vant til, at børn
kommer og går af forskellige grunde.
218
00:20:56,673 --> 00:21:01,136
Skal de indskrives
under deres rigtige navne?
219
00:21:01,303 --> 00:21:07,476
Nogle gør det ikke. De ønsker ikke,
at børnene belastes resten af livet.
220
00:21:07,643 --> 00:21:10,437
Vi kan skaffe nye pas til jer.
221
00:21:11,897 --> 00:21:15,734
Nej. Ja, deres rigtige navne.
222
00:21:18,820 --> 00:21:23,450
Om forlov. Jeg vidste, at jeg måske
skulle hjælpe din mand en dag.
223
00:21:23,617 --> 00:21:26,036
Men hans valg er ikke altid dine.
224
00:21:27,246 --> 00:21:30,791
Du og børnene behøver ikke flytte.
225
00:21:30,958 --> 00:21:36,213
Er du sikker på, at du vil gøre det?
I kan ikke vende tilbage senere.
226
00:21:38,841 --> 00:21:41,426
Vi tager af sted sammen.
227
00:21:42,970 --> 00:21:46,598
- Lad os tale om rejsen.
- Ja.
228
00:21:58,610 --> 00:22:00,696
Hej.
229
00:22:00,863 --> 00:22:05,325
Jeg har tænkt på denne burger
mindst to gange om ugen.
230
00:22:06,368 --> 00:22:09,663
Forvist og så vendt tilbage.
Fordømt og reddet.
231
00:22:09,830 --> 00:22:12,666
Jeg taler bare om burgeren, Bryan.
232
00:22:13,876 --> 00:22:16,920
Det, du ikke siger, er interessant.
233
00:22:17,087 --> 00:22:19,882
Hvad fanden?
234
00:22:20,048 --> 00:22:23,552
Er alt i orden?
235
00:22:23,719 --> 00:22:30,267
- Jeg har det faktisk ad helvede til.
- Det giver mening.
236
00:22:30,434 --> 00:22:36,231
Dette giver mening: Du fandt ikke
tilfældigvis det med Danzig-Axelrod.
237
00:22:36,398 --> 00:22:39,735
Nogen tippede dig.
238
00:22:39,902 --> 00:22:43,238
Jeg har plejet nogle kilder,
og det lønnede sig.
239
00:22:43,405 --> 00:22:49,870
Tilfældigvis lønnede det sig samme
minut, som du vendte tilbage igen -
240
00:22:50,037 --> 00:22:55,000
- så du kunne fremlægge det
for Chuck og os?
241
00:22:55,167 --> 00:23:00,881
Jeg forstår din reaktion
efter din indsats i sagen.
242
00:23:01,048 --> 00:23:05,469
Men vi kan arbejde sammen.
Vi kan dele sejren.
243
00:23:06,970 --> 00:23:13,519
Chuck gav dig tippet
og bruger dig som sin marionet.
244
00:23:13,685 --> 00:23:20,526
Behersk dig, før du siger noget, der
ikke ville virke på en gadepusher.
245
00:23:20,692 --> 00:23:23,904
Vi kan komme galt af sted.
246
00:23:24,071 --> 00:23:28,742
Jeg prøver at forhindre det
for alles skyld, men vær ærlig.
247
00:23:32,037 --> 00:23:35,415
Det er forbandet venligt,
men jeg takker nej.
248
00:23:35,582 --> 00:23:38,752
Jeg ved,
at du har måttet kæmpe dig op.
249
00:23:38,919 --> 00:23:44,007
Men tror du,
at det var lettere for mig?
250
00:23:47,261 --> 00:23:53,517
Du må tage dine problemer med Chuck.
Pis ikke på min integritet.
251
00:23:54,893 --> 00:23:57,980
Undskyld mig,
men nu vil jeg spise færdig.
252
00:24:02,818 --> 00:24:07,739
Det er svært at forbigå
identifikation i europæisk luftrum.
253
00:24:07,906 --> 00:24:12,578
- Det er farligt for alle.
- Og derfor betaler jeg dobbelt.
254
00:24:12,744 --> 00:24:16,623
Kan vi løse det her,
eller skal jeg finde en anden?
255
00:24:18,834 --> 00:24:20,794
Udmærket.
256
00:24:31,972 --> 00:24:37,019
- Hej. Hvor er børnene?
- Hos Nancy. Vi må gøre det her.
257
00:24:39,730 --> 00:24:41,815
Det her?
258
00:24:47,446 --> 00:24:50,449
Jeg ved, hvad du gjorde.
259
00:24:52,993 --> 00:24:59,082
Hvad jeg end har gjort,
så har det været for vores skyld.
260
00:24:59,249 --> 00:25:03,795
Jeg tror ikke på det,
efter du brød ind på min computer -
261
00:25:03,962 --> 00:25:08,675
- og læste mine noter.
Du stjal de beviser, som du behøvede.
262
00:25:08,842 --> 00:25:14,056
- Jeg havde intet valg.
- Vi har alle et valg.
263
00:25:14,223 --> 00:25:18,727
Det er sandt.
Og jeg ville gøre det igen.
264
00:25:20,020 --> 00:25:22,856
Jeg kan se, hvad han gør ved os.
265
00:25:23,023 --> 00:25:26,818
- Og så må du snage på min computer?
- Du gav mig kodeordet.
266
00:25:26,985 --> 00:25:31,907
Brug ikke dit advokatvås.
Du kan retfærdiggøre alt.
267
00:25:32,074 --> 00:25:39,039
Ja. Men det er ikke værre
end dit vås om at hjælpe patienter.
268
00:25:39,206 --> 00:25:44,419
For dine patienter er forbrydere.
Det er hele pointen.
269
00:25:46,088 --> 00:25:50,676
Alle de beviser, jeg skal bruge,
er på en computer i mit eget hjem.
270
00:25:50,843 --> 00:25:55,097
Jeg ved så meget om loven,
at du ikke kan bruge det.
271
00:25:55,264 --> 00:26:00,143
Informationen er fortrolig. Bliver du
taget, lyver jeg ikke i retten.
272
00:26:00,310 --> 00:26:05,190
- Du kan ikke tvinges til at vidne.
- Jeg gør det frivilligt.
273
00:26:09,319 --> 00:26:12,155
Herregud. Du er en af dem nu.
274
00:26:12,322 --> 00:26:17,619
For fanden. Vender du det mod mig?
Du svigtede min tillid.
275
00:26:17,786 --> 00:26:20,414
Efter at du havde været
ude hele aftenen?
276
00:26:20,581 --> 00:26:26,044
Giv mig ikke det ævl om,
at det var arbejde. Jeg så jer.
277
00:26:26,211 --> 00:26:29,506
I delte en cigaret,
som to teenagere efter et knald.
278
00:26:29,673 --> 00:26:32,509
Så du udspionerede mig også?
279
00:26:34,261 --> 00:26:39,141
Jeg var der ikke for at spionere,
men for at tale med dig.
280
00:26:39,308 --> 00:26:42,936
Jeg var virkelig desperat, Wendy.
281
00:26:43,103 --> 00:26:46,273
Jeg var der af private grunde.
282
00:26:47,274 --> 00:26:52,362
Denne mand, denne satan,
ødelægger vores liv.
283
00:26:52,529 --> 00:26:59,453
- Han adskiller os. Bevidst.
- Nej, det gør du.
284
00:26:59,620 --> 00:27:05,000
Han er en ydre faktor.
Problemet er her.
285
00:27:05,167 --> 00:27:11,340
- Du kunne have droppet sagen.
- Det er ikke så enkelt.
286
00:27:11,507 --> 00:27:15,552
Det er også grunden til,
at vi har denne samtale.
287
00:27:15,719 --> 00:27:19,515
Han vidste,
at jeg reagerede på bestikkelsen.
288
00:27:19,681 --> 00:27:23,644
Han lader mig ikke slippe sagen.
289
00:27:23,810 --> 00:27:27,981
- Han helmer ikke, før jeg er knust.
- Nu lyder du vanvittig.
290
00:27:28,148 --> 00:27:32,069
Han lod mig skygge.
291
00:27:32,236 --> 00:27:36,823
Han forsøger at få mig i en fælde,
så jeg må også bruge beskidte tricks.
292
00:27:36,990 --> 00:27:40,911
Hvor skyggede han dig? Hvilken fælde?
293
00:27:54,591 --> 00:27:59,137
Da jeg så dig og Axe sammen,
blev jeg meget oprørt.
294
00:27:59,304 --> 00:28:02,015
Det gik for vidt.
295
00:28:03,433 --> 00:28:05,519
Jeg tog hen til Troy.
296
00:28:09,898 --> 00:28:13,485
Han fik nogen til at skygge mig.
297
00:28:13,652 --> 00:28:19,533
Havde jeg ikke været heldig, havde
der været billeder i dagens avis.
298
00:28:22,452 --> 00:28:26,874
- Besøgte du hende uden at sige det?
- Der skete intet.
299
00:28:28,750 --> 00:28:34,256
Jeg kunne ikke gøre noget,
fordi du ikke var der.
300
00:28:34,423 --> 00:28:37,301
Hvor rørende.
301
00:28:37,467 --> 00:28:42,764
Jeg er afskåret.
Jeg er afskåret fra dig. Fra os.
302
00:28:44,766 --> 00:28:49,188
- Men du gør krav på højere moral.
- Gør jeg krav?
303
00:28:49,354 --> 00:28:54,234
Du arbejder for forbrydere
og kan ikke engang erkende det.
304
00:28:57,112 --> 00:29:01,408
Du udnytter det og suger alt til dig,
som du får ud af det.
305
00:29:01,575 --> 00:29:04,536
Status, penge og kontrol.
306
00:29:04,703 --> 00:29:09,833
Han giver mig meget mere, end du gør,
inklusive ærlighed!
307
00:29:10,000 --> 00:29:12,085
Virkelig?
308
00:29:13,545 --> 00:29:15,839
Hvad? Som den her?
309
00:29:17,216 --> 00:29:22,221
- Hvad er den værd? En kvart million?
- Jeg har ikke fået den vurderet.
310
00:29:23,597 --> 00:29:26,934
Du burde få vurderet
din samvittighed.
311
00:29:27,100 --> 00:29:32,272
Du kan lyve for mig om dine følelser,
men du kan ikke lyve for dig selv.
312
00:29:35,859 --> 00:29:41,990
Når du sidder der blandt forbrydere,
hvad gør det så dig til?
313
00:29:47,913 --> 00:29:52,000
Du kan ikke spørge om det længere.
Jeg går en tur. Pak dit lort.
314
00:29:52,167 --> 00:29:56,630
Når jeg kommer tilbage, er du væk.
315
00:30:57,316 --> 00:31:03,238
Godt nyt. Vi har fået at vide,
at betjentene har penge i Vanuatu.
316
00:31:03,405 --> 00:31:10,120
Det vil tage tid at spore pengene.
De vil ikke samarbejde.
317
00:31:10,287 --> 00:31:13,081
Sagen er lukket.
318
00:31:21,548 --> 00:31:24,218
Hvad fanden foregår der?
319
00:31:28,138 --> 00:31:31,141
Det lignede en vinder,
men det er det ikke.
320
00:31:32,601 --> 00:31:36,813
Der er intet våben,
og vi finder aldrig noget våben.
321
00:31:39,650 --> 00:31:46,406
Det var godt arbejde, Lonnie.
Men du skal ikke jage spøgelser.
322
00:31:52,037 --> 00:31:53,664
Bryan.
323
00:32:02,965 --> 00:32:05,050
"Det er Chinatown, Jake."
324
00:32:37,833 --> 00:32:41,920
- Har du været her længe?
- Ja.
325
00:32:44,423 --> 00:32:47,926
Jeg ventede dig ikke tilbage,
sådan som du gik.
326
00:32:51,388 --> 00:32:55,642
Jeg tror ikke på det,
efter du brød ind på min computer -
327
00:32:55,809 --> 00:33:00,105
- og læste mine noter.
Du stjal de beviser, som du behøvede.
328
00:33:00,272 --> 00:33:03,233
Jeg havde intet valg.
329
00:33:07,279 --> 00:33:10,574
Du kan lyve for mig om dine følelser,
men ikke for dig selv.
330
00:33:10,741 --> 00:33:16,955
Når du sidder der blandt forbrydere,
hvad gør det så dig til?
331
00:33:18,582 --> 00:33:21,293
Det er et ubehageligt spørgsmål
at skulle besvare.
332
00:33:22,878 --> 00:33:25,672
Det ved jeg.
333
00:33:30,093 --> 00:33:32,804
Jeg beklager, at jeg betvivlede dig.
334
00:33:32,971 --> 00:33:36,099
Og nu siger du,
at du sletter alt materialet, ikke?
335
00:33:36,266 --> 00:33:40,979
Jeg sletter alle kopier,
hvad enten du tror mig eller ej.
336
00:33:41,146 --> 00:33:44,066
Hvad er du mere parat til at gøre?
337
00:33:47,027 --> 00:33:52,991
Din bonus. Jeg ville give dig to mio.
Den er steget til fem nu.
338
00:33:53,158 --> 00:33:55,160
Hvordan ved jeg, at du mener det?
339
00:33:55,327 --> 00:33:59,665
Hvordan ved jeg, at du ikke
investerer de fire millioner her?
340
00:33:59,831 --> 00:34:02,709
Jeg overfører dem til din konto nu.
341
00:34:06,755 --> 00:34:10,551
Wags, overfører fem store
til Wendy Rhoades' private konto.
342
00:34:10,717 --> 00:34:13,178
Lotterivinder.
343
00:34:15,639 --> 00:34:19,017
- Tjek din mail om to minutter.
- Det skal jeg nok.
344
00:34:19,184 --> 00:34:22,020
Jeg tredobler det beløb
for indspilningerne.
345
00:34:24,356 --> 00:34:28,694
- Er de så meget værd for dig?
- Det er mit åbningsbud.
346
00:34:32,322 --> 00:34:35,200
Han er mine børns far.
347
00:34:35,367 --> 00:34:36,743
SLET
348
00:34:38,954 --> 00:34:41,039
Jeg var nødt til at forsøge.
349
00:34:41,206 --> 00:34:43,709
BEKRÆFTELSE:
OVERFØRSEL AF 5.000.000 DOLLARS
350
00:34:47,296 --> 00:34:50,757
Jeg siger op, Bobby.
351
00:34:50,924 --> 00:34:58,140
Chuck har ret. Jeg kan ikke længere
benægte, hvem I er, og hvem du er.
352
00:34:58,307 --> 00:35:01,602
Ikke efter det, som du viste mig.
353
00:35:01,768 --> 00:35:07,566
Jeg ved, at du anvender dig af
insiderinformation og andet ulovligt.
354
00:35:07,733 --> 00:35:10,736
Eller at du lader andre
gøre det for dig.
355
00:35:10,903 --> 00:35:16,950
- Optager du mig nu?
- Nej, jeg har brug for at sige det.
356
00:35:17,117 --> 00:35:21,330
- Jeg kan forklare.
- Held og lykke med det.
357
00:35:21,496 --> 00:35:23,832
Med det hele.
358
00:35:23,999 --> 00:35:25,792
Farvel.
359
00:36:41,869 --> 00:36:43,245
Ja?
360
00:37:05,767 --> 00:37:09,855
- Hvor er Connerty?
- Det ved jeg ikke. Han gik.
361
00:37:11,356 --> 00:37:16,612
Jeg ved, at du er vred. Jeg er med.
Lad os kanalisere det.
362
00:37:18,238 --> 00:37:21,283
Hvordan vidste du,
at Tara Mohr lækkede information?
363
00:37:21,450 --> 00:37:26,413
Det føltes forkert.
Hun svævede altid rundt. Hvorfor?
364
00:37:26,580 --> 00:37:29,249
Hun kan ikke være den eneste.
365
00:37:33,754 --> 00:37:38,300
Vi skal bruge personalefiler
og bankkonti på alle ansatte.
366
00:37:38,467 --> 00:37:42,388
Jeg vil vide,
hvem der ellers stikker ud.
367
00:38:05,410 --> 00:38:08,705
Hej. Alt er klart.
368
00:38:08,872 --> 00:38:11,750
Vi skal bare få det på flyet.
369
00:38:11,917 --> 00:38:15,379
Du er utrolig. Tak.
Men vi behøver ikke at rejse.
370
00:38:17,339 --> 00:38:20,425
Ikke?
371
00:38:20,592 --> 00:38:24,596
Lækagen skyldtes Wendy,
men det var ikke, som vi troede.
372
00:38:24,763 --> 00:38:27,015
Hun forrådte mig ikke.
373
00:38:27,182 --> 00:38:32,938
Sagen er afsluttet. Rhoades kan
ikke bruge det, som han har.
374
00:38:33,105 --> 00:38:35,732
For fanden da.
375
00:38:35,899 --> 00:38:39,027
- Vi behøver ikke tage af sted.
- Nej.
376
00:38:44,950 --> 00:38:49,288
Jeg er så glad for, at vores hjem
ikke ender som fonduerestaurant.
377
00:38:51,248 --> 00:38:55,169
- Og Wendy?
- Hun er borte.
378
00:38:55,335 --> 00:38:58,130
For bestandigt, tror jeg.
379
00:39:03,427 --> 00:39:10,350
Det er bedst. Hun er ikke anvendelig
som indikator for sin mand længere.
380
00:39:12,311 --> 00:39:18,025
- Hun er mere end det, Lara.
- Jeg vil ikke tale mere om det.
381
00:39:21,278 --> 00:39:28,535
Se. Engang var dette mere,
end vi kunne drømme om.
382
00:39:28,702 --> 00:39:32,956
Vi talte om at klare os uden penge
og leve enkelt.
383
00:39:33,123 --> 00:39:38,837
- Det er svært at forestille sig nu.
- Ja, det er det virkelig.
384
00:39:41,215 --> 00:39:45,135
Jeg lægger det hele tilbage
i bankboksen i morgen.
385
00:39:45,302 --> 00:39:48,931
Ved du hvad? Lad det ligge her.
386
00:39:50,807 --> 00:39:53,143
Man ved aldrig.
387
00:40:05,864 --> 00:40:10,786
Det er ham. Afroamerikansk herre.
Jeffries Clement, 62 år.
388
00:40:10,953 --> 00:40:15,249
Okay. Lad os se,
om vi kan narre ham.
389
00:40:19,044 --> 00:40:22,631
Dale. Vi skal bruge det seneste
fra aflytningen af Axe Capital.
390
00:40:22,798 --> 00:40:26,009
- Det skal jeg også bruge, for ...
- Ti stille.
391
00:40:26,176 --> 00:40:30,013
Det er dit job at fortælle os,
hvad FBI's aflytning giver.
392
00:40:30,180 --> 00:40:34,726
- Jeg er slet ikke med ...
- Bare rolig. Vi løser det.
393
00:40:34,893 --> 00:40:37,855
Jeg arrangerer et møde
med dig og Terri.
394
00:40:53,203 --> 00:40:56,498
- Hvad vil du have at spise?
- Ikke noget.
395
00:40:56,665 --> 00:40:58,834
Den går ikke. Maden er for god.
396
00:40:59,001 --> 00:41:02,963
- Bruno, hvad er varmt?
- En nybagt nonna og en pepperoni.
397
00:41:06,300 --> 00:41:10,429
Her. Velbekomme.
398
00:41:12,347 --> 00:41:16,018
- Lås efter jer.
- Hav en god aften, Bruno.
399
00:41:29,865 --> 00:41:31,491
Hold da op.
400
00:41:32,534 --> 00:41:35,829
Okay. Hvad så nu?
401
00:41:35,996 --> 00:41:39,625
Jeg vil ikke ødelægge din appetit.
402
00:41:39,791 --> 00:41:46,381
Men du skal vide, at din chef fik
oplysningerne om Axe og betjentene -
403
00:41:46,548 --> 00:41:49,259
- fra sin hustrus private noter.
404
00:41:53,555 --> 00:41:55,933
- For helvede.
- Nemlig.
405
00:41:57,476 --> 00:42:00,229
Han har sikkert droppet sagen.
406
00:42:03,023 --> 00:42:04,733
Det har han.
407
00:42:04,900 --> 00:42:07,486
Og nu er jeg færdig her.
408
00:42:12,366 --> 00:42:16,620
- Hvad fanden? Kom nu.
- Vent lidt, Bryan.
409
00:42:16,787 --> 00:42:19,831
Lyt til det, som Bobby har at sige.
410
00:42:23,669 --> 00:42:27,464
- Jeg kan ikke tale med dig.
- Det kan du da.
411
00:42:27,631 --> 00:42:32,553
Du vil gerne, ligesom du vil stirre
på alle løverne i zoo.
412
00:42:35,931 --> 00:42:41,019
Bach går rundt og tror, at han er
klogere end alle andre. Og hvorfor?
413
00:42:41,186 --> 00:42:46,066
- På grund af dig.
- Ja. Han siger, du er lige så klog.
414
00:42:47,317 --> 00:42:52,072
Du er mere fokuseret,
yngre og mere sulten. Farlig.
415
00:42:54,449 --> 00:42:57,286
Det ved jeg nu ikke.
Jeg ved, hvad hårdt arbejde er.
416
00:42:57,452 --> 00:43:00,372
Ja, du arbejder hårdt.
417
00:43:00,539 --> 00:43:03,876
Men det er meget mere end det.
418
00:43:04,042 --> 00:43:09,756
Din motivation er forbeholdt os,
der er vokset op i fattigdom.
419
00:43:09,923 --> 00:43:14,636
Chuck Rhoades er ambitiøs,
men har ikke brug for det som os.
420
00:43:14,803 --> 00:43:20,809
Han har altid haft et sikkerhedsnet.
Vi har aldrig haft et skide net.
421
00:43:23,020 --> 00:43:27,900
Derfor vil det aldrig fungere
på lang sigt -
422
00:43:28,066 --> 00:43:30,903
- at du arbejder under ham.
423
00:43:31,945 --> 00:43:36,200
Han forstår ikke, hvad der er
vigtigt for dig, som jeg gør.
424
00:43:39,995 --> 00:43:44,875
Jeg bruger al min tid
på at jage folk som dig.
425
00:43:45,918 --> 00:43:51,965
Den indstilling, koncentration og
evne fremmes ikke, hvor du er nu.
426
00:43:52,132 --> 00:43:54,384
De bliver i virkeligheden kvalt.
427
00:43:54,551 --> 00:44:01,475
Og med tiden vil dine følelser
forvandles til afsky og selvforagt -
428
00:44:01,642 --> 00:44:06,188
- og til sidst apati,
hvis det ikke allerede er sket.
429
00:44:06,355 --> 00:44:10,317
Det er din diagnose.
Hvad er din kur?
430
00:44:10,484 --> 00:44:13,403
Det ved du udmærket.
431
00:44:13,570 --> 00:44:17,533
Begynd at arbejde for Bachs firma
for min regning.
432
00:44:21,662 --> 00:44:26,667
Der er en anden slags integritet,
hvor du ikke lyver for dig selv.
433
00:44:27,751 --> 00:44:29,920
Jeg tilbyder udfordrende arbejde.
434
00:44:30,087 --> 00:44:35,175
Du får lov til at vinde, og du
forventes at gøre det på egne vilkår.
435
00:44:35,342 --> 00:44:40,806
Og du bliver selvfølgelig belønnet.
Syvcifret løn fra starten af.
436
00:44:40,973 --> 00:44:44,685
Du får chancen
for at hjælpe din familie.
437
00:44:44,852 --> 00:44:50,399
Din mor behøver ikke at arbejde,
hvis hun ikke ønsker det.
438
00:44:52,609 --> 00:44:56,113
Det er tid til at sætte dig
ved de voksnes bord.
439
00:45:00,284 --> 00:45:04,162
Det er ikke den, jeg er.
Jeg kan ikke forestille mig det.
440
00:45:04,329 --> 00:45:07,124
Det tror jeg, at du kan.
441
00:45:08,834 --> 00:45:14,882
Den Bryan Connerty, jeg så til mødet,
havde stormet ud herfra straks.
442
00:45:15,048 --> 00:45:18,302
Men du blev siddende, og du lyttede.
443
00:45:21,263 --> 00:45:26,685
Du sagde det selv:
Jeg stirrer også på løverne i zoo.
444
00:45:27,728 --> 00:45:33,025
- Men jeg vil ikke være en.
- Jo. Alle vil være en løve.
445
00:45:34,109 --> 00:45:36,862
Men de færreste får chancen.
446
00:45:38,322 --> 00:45:40,657
Jeg giver dig en nu.
447
00:45:57,633 --> 00:45:59,843
Tak for pizzaen.
448
00:46:11,855 --> 00:46:14,691
Jeg hørte dig ikke sige nej.
449
00:46:29,623 --> 00:46:34,545
- Ja?
- Rhoades aflytter Axe Capital.
450
00:46:34,711 --> 00:46:37,172
Lort!
451
00:46:39,007 --> 00:46:42,803
- Søg efter mikrofoner.
- Vi er allerede i gang.
452
00:46:47,641 --> 00:46:52,729
- Velkommen.
- Chuck Rhoades. Vi talte sammen.
453
00:46:52,896 --> 00:46:58,861
Vi har desværre ingen ledige suiter.
Jeg siger til, når vi får en ledig.
454
00:46:59,027 --> 00:47:01,113
Tak.
455
00:47:37,441 --> 00:47:40,819
Wendy Rhoades. Læg en besked.
456
00:48:13,894 --> 00:48:17,272
Vi fandt intet.
Ligesom de to første gange.
457
00:48:17,439 --> 00:48:23,278
- Har I været grundige nok?
- I så os gennemgå alt.
458
00:48:24,947 --> 00:48:29,868
- Hvad gør vi nu?
- Vi kan ikke gøre mere sådan her.
459
00:48:30,035 --> 00:48:32,746
Vi kan kun gå dybere ned.
460
00:48:33,872 --> 00:48:36,917
Så gå dybere ned.
461
00:48:37,084 --> 00:48:39,920
Helt ned til bunden.
462
00:49:24,548 --> 00:49:26,967
For fanden da.
463
00:49:45,819 --> 00:49:50,782
Der er ikke mere at tjekke.
Vi har endda tjekket nitterne.
464
00:49:50,949 --> 00:49:53,952
Her er intet.
465
00:49:54,119 --> 00:49:56,371
Er du sikker?
466
00:50:01,043 --> 00:50:03,086
Man kan aldrig være helt sikker.
467
00:50:35,702 --> 00:50:38,705
Jeg troede kun, at I måtte komme,
når I var indbudte.
468
00:50:40,457 --> 00:50:44,211
Hvad har I dog gjort ved stedet?
469
00:50:45,337 --> 00:50:49,258
Jeg gad vide,
hvad fik dig til at gøre det her.
470
00:50:49,424 --> 00:50:54,263
- Vi fik ikke lov til at aflytte jer.
- Det ville ikke hindre dig.
471
00:50:54,429 --> 00:51:00,602
Der er vist en skjult i loftet.
Jeg mindes det ikke med sikkerhed.
472
00:51:01,812 --> 00:51:06,650
- Hvad fanden laver du her?
- Jeg kommer med gaver.
473
00:51:12,072 --> 00:51:14,533
Luk den op.
474
00:51:22,499 --> 00:51:27,129
Den skal du have
som en påmindelse.
475
00:51:27,296 --> 00:51:31,925
Det behøves ikke. Mindet får mig
til at le mindst en gang om dagen.
476
00:51:32,092 --> 00:51:35,053
Det tror jeg gerne.
477
00:51:36,221 --> 00:51:38,682
- Men jeg ler ikke.
- Det burde du.
478
00:51:38,849 --> 00:51:43,270
Studier har vist, at latter øger
ens trivsel mere end noget andet.
479
00:51:43,437 --> 00:51:48,317
Selvfølgelig. Jeg elsker at le.
Jeg ler bare ikke nu.
480
00:51:48,483 --> 00:51:52,654
- Hvorfor ikke?
- Fordi min kone har forladt mig.
481
00:51:54,114 --> 00:51:56,950
Det er godt for hende.
482
00:51:57,993 --> 00:52:02,122
Hun er her ikke,
hvis du leder efter hende.
483
00:52:03,290 --> 00:52:05,834
Vi har begge mistet hende.
484
00:52:09,129 --> 00:52:12,257
Så føler du måske
et snert af min smerte.
485
00:52:12,424 --> 00:52:15,469
For du har taget alt af betydning
fra mig.
486
00:52:15,636 --> 00:52:19,848
- Du kastede dig over mig.
- Fordi du er en forbryder, Bob.
487
00:52:21,391 --> 00:52:24,853
Det er mit job at fængsle din slags.
488
00:52:25,020 --> 00:52:30,025
Så er du ikke særlig god til det.
Og derudover er du fuld af lort.
489
00:52:32,778 --> 00:52:36,281
Hvad har jeg gjort galt?
490
00:52:36,448 --> 00:52:40,118
Ud over at tjene penge
og have succes?
491
00:52:41,912 --> 00:52:45,207
Alle disse regler er vilkårlige.
492
00:52:45,374 --> 00:52:48,252
De er udformet af politikere
med egne dagsordener.
493
00:52:48,418 --> 00:52:52,714
Og de bøder, som du altid jager,
hvor ender de henne?
494
00:52:52,881 --> 00:52:56,552
Får de fattige dem?
Nej, det gør skattemyndighederne.
495
00:52:56,718 --> 00:53:00,430
Regeringen.
Det er bare en form for beskatning.
496
00:53:00,597 --> 00:53:04,768
Spar mig for din samfundsvidenskab
og dit Ayn Rand-pis.
497
00:53:04,935 --> 00:53:07,729
I burde betale
meget mere end bøderne.
498
00:53:07,896 --> 00:53:14,278
Du tager kun sager, du ikke vil tabe,
men du tog fejl, hvad angår mig.
499
00:53:14,444 --> 00:53:18,657
Dette land bygger
på foretagsomhed og konkurrence.
500
00:53:18,824 --> 00:53:21,493
Der vil altid være plads til mig.
501
00:53:23,579 --> 00:53:28,876
Om nogle generationer vil der måske
blive fortalt historier om dig -
502
00:53:29,042 --> 00:53:32,045
- som om du var Jesse James
eller Billy the Kid.
503
00:53:32,212 --> 00:53:34,631
Myten er så forbandet romantisk.
504
00:53:34,798 --> 00:53:41,263
Det utilpassede individ, der ikke
giver efter for nidkære myndigheder.
505
00:53:41,430 --> 00:53:45,100
Men i virkeligheden stjal de
og ødelagde folks liv.
506
00:53:45,267 --> 00:53:48,270
Du mener ikke,
at du har gjort nogen fortræd.
507
00:53:48,437 --> 00:53:54,276
Jeg siger, at det er endnu værre.
Du besmitter hele verden.
508
00:53:54,443 --> 00:53:59,364
Du rokker systemet og efterlader kaos
og fattigdom i dit kølvand.
509
00:54:00,616 --> 00:54:04,119
Jeg får systemet til at fungere.
510
00:54:04,286 --> 00:54:11,001
Jeg har bidraget med hundreder
af millioner i skat og velgørenhed.
511
00:54:13,378 --> 00:54:19,134
Jeg beskæftiger hundredvis direkte
og tusindvis indirekte.
512
00:54:20,427 --> 00:54:22,804
Hvad gør du?
513
00:54:22,971 --> 00:54:30,020
Intet. Du nasser på offentligheden.
Du nærer dig på den.
514
00:54:30,187 --> 00:54:32,856
Og til gengæld holder du orden?
515
00:54:33,023 --> 00:54:35,859
Du er en færdselsbetjent
i en embedsmands klæder.
516
00:54:38,403 --> 00:54:41,823
Jeg er rørt.
517
00:54:41,990 --> 00:54:46,203
Den skal nok gå rent hjem
hos resten af de indsatte.
518
00:54:47,412 --> 00:54:52,417
Du bør blive formand for
den libertarianske klub i fængslet.
519
00:54:52,584 --> 00:54:56,171
Uanset hvad du siger,
er det der, du ender.
520
00:54:56,338 --> 00:54:58,549
Tag den som en påmindelse.
521
00:54:58,715 --> 00:55:02,469
Du skal huske på,
at det var dit bedste tilbud.
522
00:55:02,636 --> 00:55:06,348
En dag vil du ønske,
at det stadig lå på bordet.
523
00:55:06,515 --> 00:55:10,894
I så fald burde du have
beholdt halvdelen af checken.
524
00:55:11,061 --> 00:55:16,984
Når jeg trækker et tilbud tilbage,
efterlader jeg Nagasaki bag mig.
525
00:55:29,663 --> 00:55:35,669
Det eneste, der er farligere end
en mand med ubegrænsede ressourcer -
526
00:55:37,296 --> 00:55:40,716
- er en mand,
der ikke har noget at miste.
527
00:55:42,092 --> 00:55:47,097
Og det er, hvad du kigger på.
528
00:56:11,496 --> 00:56:15,667
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com