1
00:00:07,132 --> 00:00:08,842
Tidligere på "Billions":
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,137
Du har vært lengre med ham
enn du har vært med meg.
3
00:00:12,304 --> 00:00:16,225
Det er intensivt,
og jeg hater det, for faen!
4
00:00:16,391 --> 00:00:22,356
Jeg har en vaktmester der.
Ingen høyere. Han har alt sett noe.
5
00:00:22,523 --> 00:00:25,734
-Du blir glad hos Eastern.
-Jeg liker å være glad.
6
00:00:25,901 --> 00:00:31,448
Jeg fikk denne laget fordi jeg var
så jævla stolt av Chuck.
7
00:00:31,615 --> 00:00:37,621
Jeg kjørte ikke helt hit for å gi
et klapp på skuldra. Det blir tøft.
8
00:00:37,788 --> 00:00:43,210
-Det skjedde noe. Jeg ordner det.
-Wendy? Du kan ikke stole på henne.
9
00:00:43,377 --> 00:00:46,421
-Jeg må bearbeide det.
-Er du klar for en ekte time?
10
00:00:46,588 --> 00:00:49,675
Jeg gjør alt jeg kan for dem.
Som da Mick Danzig-
11
00:00:49,842 --> 00:00:52,845
-ble tatt med et maskingevær.
12
00:00:53,011 --> 00:00:57,724
Jeg betaler politiet for å løse
problemet. Det er det jeg gjør her.
13
00:00:57,891 --> 00:01:00,853
Du brøt meg ned
og bygget meg opp igjen.
14
00:01:07,734 --> 00:01:10,445
-Rød!
-Ga ikke Wendy deg tillatelse?
15
00:01:10,612 --> 00:01:12,698
Hun er uregjerlig.
16
00:01:15,075 --> 00:01:17,578
Axe bryr seg om sine
17
00:01:17,744 --> 00:01:21,832
Bestakk politiet for
å hjelpe Mick Danzig...
18
00:02:03,582 --> 00:02:09,004
-Assistenten din sa at du var her.
-Hun bør sparkes.
19
00:02:09,171 --> 00:02:13,759
-Enig, men du er snillere enn meg.
-Ja, det er jeg.
20
00:02:13,926 --> 00:02:17,346
Lønnsforhandlingen
avholdes som avtalt.
21
00:02:17,513 --> 00:02:22,309
Bonusen gjenspeiler
ditt helhetlige bidrag, som vanlig.
22
00:02:22,476 --> 00:02:25,771
Men jeg ville gjøre noe mer for deg.
23
00:02:25,938 --> 00:02:30,943
Etter det du gjorde for meg
forleden... Noe spesielt.
24
00:02:31,109 --> 00:02:33,987
-Den er til deg.
-Axe.
25
00:02:39,952 --> 00:02:44,164
Dette er faen meg utrolig.
Tusen takk.
26
00:02:45,624 --> 00:02:48,293
Nå må jeg få takke deg.
27
00:02:52,631 --> 00:02:58,637
Greit. Jeg må møte Wags.
Vi skal begynne å samle kapital.
28
00:03:00,389 --> 00:03:06,562
Etter timen vår forsto jeg
at vi er klare. Jeg er klar.
29
00:03:06,728 --> 00:03:11,108
-Hank dem inn.
-Det skal jeg.
30
00:03:15,946 --> 00:03:20,659
Når jeg ser på deg,
ser jeg at du er klar.
31
00:03:20,826 --> 00:03:23,328
Det er ikke sikkert
at de er klare ennå.
32
00:03:44,600 --> 00:03:46,935
Godt å se deg.
33
00:03:51,565 --> 00:03:54,693
-Velkommen tilbake.
-Jeg er så takknemlig.
34
00:03:56,904 --> 00:04:00,115
-Stig på.
-Takk.
35
00:04:04,453 --> 00:04:07,706
Ikke pakk ut.
Jeg har et umiddelbart oppdrag.
36
00:04:07,873 --> 00:04:11,585
-Fortell.
-Du må snuse på et tips.
37
00:04:11,752 --> 00:04:14,129
Jeg har en fintfølende nese.
38
00:04:14,296 --> 00:04:19,676
-En forbrytelse begått av Axelrod.
-Jeg trodde vi mistet den saken.
39
00:04:19,843 --> 00:04:26,225
Det er ikke en hvitsnippforbrytelse,
men våpenbesittelse og bestikkelse.
40
00:04:27,518 --> 00:04:31,480
-Det er store greier.
-Det kan ikke knyttes til meg.
41
00:04:31,647 --> 00:04:34,983
Ja, start i Greenwich.
42
00:04:35,150 --> 00:04:39,238
Mick Danzig. D-A-N-Z-I-G.
43
00:04:39,404 --> 00:04:41,990
Informer Connerty
når tiden er inne.
44
00:04:42,157 --> 00:04:47,287
-Men hold meg utenfor.
-Jeg starter med en gang.
45
00:04:47,454 --> 00:04:51,667
-Dette blir entre nous.
-Veldig bra.
46
00:04:53,168 --> 00:04:57,923
-Hvorfor må jeg bære denne dritten?
-Du vet hvordan dette funker.
47
00:04:58,090 --> 00:05:01,468
Hovedpersonen kommer lett til sinns.
48
00:05:01,635 --> 00:05:03,971
Du elsker bøker
som en forelsket elev.
49
00:05:04,137 --> 00:05:08,183
De er unødvendige.
Alt får plass på en minnepenn.
50
00:05:08,350 --> 00:05:11,728
Vet du hvorfor vi har slips?
For å vise seriøsitet.
51
00:05:11,895 --> 00:05:17,401
Vi bare gjør det vi må,
om vi som eleven vil bli kysset.
52
00:05:19,278 --> 00:05:23,031
Berg-og-dal-baner er flotte.
Jeg liker dem veldig godt.
53
00:05:23,198 --> 00:05:26,577
Opp- og nedgang
er ikke like bra i investeringer.
54
00:05:26,743 --> 00:05:32,040
I motsetning til berg-og-dal-baner
har utbyttet vårt bare oppturer.
55
00:05:33,792 --> 00:05:37,921
Men livet ditt, Axe,
og fondets profil.
56
00:05:38,088 --> 00:05:41,633
Du har gått fra å forvalte
10 mrd. til halvparten.
57
00:05:41,800 --> 00:05:47,389
Det stemmer. Et sånt år gjør at alt
dras i tvil, og man finner nye svar.
58
00:05:47,556 --> 00:05:51,685
-Hva kom du frem til?
-Det handler om motivasjonen.
59
00:05:53,478 --> 00:05:56,940
Jeg kan ikke tenke
på en så esoterisk måte.
60
00:05:57,107 --> 00:06:00,527
Jeg må vurdere risiko og utbytte.
Rett og slett.
61
00:06:00,694 --> 00:06:05,407
-Vi har en del spørsmål.
-Sharpe-indeksen er veldig lav.
62
00:06:05,574 --> 00:06:10,662
-Hvordan blir en idé til investering?
-Hvordan innhenter dere informasjon?
63
00:06:10,829 --> 00:06:17,169
Fond som våre betalte deres faste
utgifter. Hvordan takler dere det nå?
64
00:06:18,879 --> 00:06:21,882
Jeg bryr meg ikke om sånt.
65
00:06:22,049 --> 00:06:27,888
Det jeg bryr meg om, er å ta
avgjørelser som gagner mange.
66
00:06:28,055 --> 00:06:32,893
Når jeg jobber for meg selv
og de ansatte, er jeg skarp nok.
67
00:06:33,060 --> 00:06:38,815
Men når jeg tar avgjørelser for dere
også, er jeg dobbelt så fokusert.
68
00:06:38,982 --> 00:06:44,613
Jeg kan ikke leve med å tape
andres penger. Det er min motivasjon.
69
00:06:44,780 --> 00:06:47,824
Har Curtis Dailey lovet deg penger?
70
00:06:50,160 --> 00:06:53,705
Han er som et lemen. Når du får
med en stor, kommer han.
71
00:06:53,872 --> 00:06:59,127
-Han var den store.
-Vi må bare få tak i den første.
72
00:07:04,758 --> 00:07:07,427
-Tusen takk, Robin.
-Ingen årsak.
73
00:07:07,594 --> 00:07:13,350
De siste månedenes vaktlister,
ferie og radiokommunikasjon.
74
00:07:13,517 --> 00:07:18,689
Har du noe imot
å fortelle meg hva du leter etter?
75
00:07:18,856 --> 00:07:22,067
Ja, det har jeg noe imot.
76
00:07:22,234 --> 00:07:29,116
-Er du sikker på å nå samme summer?
-Ja, jeg har møter hele uken.
77
00:07:29,283 --> 00:07:32,786
-Fantastisk. Er Dailey med?
-Ikke ennå.
78
00:07:32,953 --> 00:07:37,457
-Det er uviktig. Jeg er gjerne først.
-Wunderbar.
79
00:07:40,752 --> 00:07:44,840
Enda et avslag.
Det er ikke lett å få dem med.
80
00:07:45,007 --> 00:07:50,512
Nei, de vil høre Axe fortelle
om de mektiges fall.
81
00:07:50,679 --> 00:07:53,432
Vi må få med Curtis Dailey.
82
00:08:01,648 --> 00:08:05,319
Betjent Salter fikk et anrop om bråk.
83
00:08:05,485 --> 00:08:10,741
Det var ingen grunn til å anmelde
Danzig. Klienten min sier ikke mer.
84
00:08:10,908 --> 00:08:13,619
Vi skal avhøre
alle som jobbet den kvelden.
85
00:08:13,785 --> 00:08:19,875
Jeg vil gjøre det klart
at samarbeid blir belønnet.
86
00:08:20,042 --> 00:08:25,255
La oss snakke om din klients ferie
på Vanuatu i starten av september.
87
00:08:25,422 --> 00:08:28,091
-Hva skulle...
-Ha ferie.
88
00:08:28,258 --> 00:08:31,428
Om dere skal reise tiltale,
gi full guffe.
89
00:08:31,595 --> 00:08:35,849
Ikke bekymre dere.
Det blir full guffe som Cameo i 86.
90
00:08:38,018 --> 00:08:44,233
Du parerer alle spørsmål
som Agassi i sine beste år.
91
00:08:44,399 --> 00:08:47,903
-Jeg trenger ingen peptalk nå.
-Hva trenger du?
92
00:08:48,070 --> 00:08:51,031
Jeg vet ikke helt. Noe.
93
00:08:57,955 --> 00:09:03,794
Legg bort bøkene. Nei, dra
til kontoret med dem. Vi ses.
94
00:09:21,812 --> 00:09:24,273
Så enkelt er det:
95
00:09:24,439 --> 00:09:29,152
Jeg har oversteget S&P med
38,7 prosent de siste 15 årene.
96
00:09:29,319 --> 00:09:31,780
Men det handler ikke om det.
97
00:09:31,947 --> 00:09:36,451
Dette handler om uroen-
98
00:09:36,618 --> 00:09:40,414
-og hvordan fondet mitt
og jeg har blitt rakket ned på.
99
00:09:40,581 --> 00:09:47,379
Jeg snakker om 11. september,
arrestasjoner og om jeg er hederlig.
100
00:09:47,546 --> 00:09:49,798
Jeg forstår det.
101
00:09:49,965 --> 00:09:54,178
Var jeg i den situasjonen,
ville jeg også ha vurdert det.
102
00:09:54,344 --> 00:09:57,764
Men jeg hadde også vurdert
hva man taper ved ikke å ta sjansen.
103
00:10:00,350 --> 00:10:06,273
Om ett år er det ingen
som bryr seg om noe av det.
104
00:10:06,440 --> 00:10:10,736
Men du vil plages av veksten
du har gått glipp av.
105
00:10:10,903 --> 00:10:14,031
Jeg kommer gjerne tilbake om ett år.
106
00:10:14,198 --> 00:10:17,576
Om ett år får du ikke tak i meg
på telefonen.
107
00:10:17,743 --> 00:10:21,997
Når jeg går ut den døren,
er vi venner for alltid-
108
00:10:22,164 --> 00:10:24,958
-eller så eksisterer du ikke for meg.
109
00:10:28,545 --> 00:10:31,340
Jeg skal gjøre
mitt livs beste forretninger.
110
00:10:31,507 --> 00:10:36,553
Jeg er finjustert.
Jeg føler det, og du kan se det.
111
00:10:36,720 --> 00:10:42,559
Jeg er her, men om ti sekunder
drar høyhastighetstoget.
112
00:10:44,102 --> 00:10:49,149
Om du vil tjene penger,
får du faen meg gå om bord.
113
00:10:49,316 --> 00:10:51,944
Ja!
114
00:10:53,695 --> 00:10:57,157
Jeg ropte det ut da du ringte.
115
00:10:57,324 --> 00:11:00,827
-Bra, sjef.
-Kom igjen!
116
00:11:00,994 --> 00:11:03,997
Bonusmøtene hadde gått dårlig ellers.
117
00:11:04,164 --> 00:11:06,959
Velkommen tilbake. Godt å se deg.
118
00:11:07,125 --> 00:11:11,338
Jeg vil sette i gang raskt,
men ville informere dere først.
119
00:11:11,505 --> 00:11:15,384
Axelrod. Mandatet er å finne
andre typer forbrytelser.
120
00:11:15,551 --> 00:11:19,555
-Har du funnet noe?
-Bestikkelse av politibetjenter.
121
00:11:19,721 --> 00:11:25,686
Et par betjenter var på ferie
på Vanuatu for en stund siden.
122
00:11:25,853 --> 00:11:30,983
-Ingen er på ferie der.
-Det er et skatteparadis.
123
00:11:31,149 --> 00:11:35,612
Tror du at betjentene ordnet
kontoer til bestikkelsene?
124
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
De har ikke innrømmet noe.
125
00:11:38,657 --> 00:11:43,996
Når pengene er sporet, har de ikke
noe valg. Nå vet dere hva jeg har.
126
00:11:44,162 --> 00:11:49,793
-Hvordan fant du det?
-Intuisjon. Så på arrestasjonen.
127
00:11:49,960 --> 00:11:54,631
-Det var ingen arrestasjon.
-Jeg fortsatte med anmeldelser.
128
00:11:54,798 --> 00:11:59,553
Jeg fant noen som stakk seg ut
blant utrykningene i politiloggen.
129
00:12:02,014 --> 00:12:05,225
Det er et jævla bra instinkt.
130
00:12:42,012 --> 00:12:47,184
-Ikke gi meg kortet jeg ga deg.
-Raul.
131
00:12:47,351 --> 00:12:51,563
-Du har kjørt langt, kom til poenget.
-Du har et problem.
132
00:12:51,730 --> 00:12:53,815
Du smurte noen av mine.
133
00:12:53,982 --> 00:12:58,570
-Om du sier det, så.
-Det gjør jeg. Og det funket.
134
00:12:58,737 --> 00:13:03,700
Det sies at statsadvokaten
vet noe om et maskingevær-
135
00:13:03,867 --> 00:13:06,161
-bestikkelser og en av dine.
136
00:13:06,328 --> 00:13:09,331
-Vet du noe om det?
-Jeg drømte om det.
137
00:13:09,498 --> 00:13:14,294
Det sies også at de presser dem
for å komme til bunns i dette.
138
00:13:15,504 --> 00:13:18,882
-Hvordan fikk du vite det?
-Det er jobben min å vite det.
139
00:13:19,049 --> 00:13:22,427
3 sønner og 6 nevøer er i politiet.
Vi går ikke glipp av mye.
140
00:13:22,594 --> 00:13:24,721
Det er sikkert og visst.
141
00:13:28,934 --> 00:13:34,439
Jeg skal takke deg ordentlig senere,
men takk for at du er en venn.
142
00:13:34,606 --> 00:13:39,862
Alltid. Senk farten
på disse svingete veiene.
143
00:13:40,028 --> 00:13:43,699
Ellers blir det ikke statsadvokaten
som tar deg neste gang.
144
00:13:57,629 --> 00:14:02,926
Om en av dem snakker, eller om
de finner pengene eller et våpen...
145
00:14:03,093 --> 00:14:06,388
De kan ikke spore pengene
tilbake til oss ennå.
146
00:14:06,555 --> 00:14:11,643
De håndteres med mellommenn
og utenlandske banker.
147
00:14:11,810 --> 00:14:14,062
Men alt etterlater seg spor.
148
00:14:14,229 --> 00:14:16,815
Lovene når det gjelder sånt som-
149
00:14:16,982 --> 00:14:21,528
-bestikkelser av embetsmenn,
våpenbesittelse og skuddløsning-
150
00:14:21,695 --> 00:14:24,072
-er helt tydelige.
151
00:14:24,239 --> 00:14:27,576
Ingen dommerkontakter
hjelper oss da.
152
00:14:27,743 --> 00:14:34,625
Om Rhoades vet det, snakker politiet.
Danzig vet ikke hva vi gjorde.
153
00:14:34,791 --> 00:14:37,252
Og de har ikke forhørt ham.
154
00:14:39,379 --> 00:14:43,342
Orrin, du bør gå nå.
155
00:14:43,509 --> 00:14:46,762
Takk for rådet.
Det er uvurderlig som alltid.
156
00:14:46,929 --> 00:14:49,848
Jeg står til din disposisjon.
157
00:14:58,398 --> 00:15:03,487
-Hvordan?
-Wendy Rhoades.
158
00:15:06,949 --> 00:15:11,495
Jeg hadde en time.
Jeg var uforsiktig. Jeg vet det.
159
00:15:13,413 --> 00:15:17,376
Du trengte kontakt.
Alle trenger ikke det.
160
00:15:17,543 --> 00:15:21,922
-Skal jeg forberede mappen hennes?
-Ja.
161
00:15:22,089 --> 00:15:27,594
Det beste er om du fortsetter
som vanlig, så vi kan overvåke henne.
162
00:15:28,679 --> 00:15:31,890
Du har rett.
163
00:15:40,065 --> 00:15:43,277
Barna spiste. Jeg ventet på deg.
164
00:15:47,072 --> 00:15:49,157
Kom.
165
00:16:12,931 --> 00:16:16,768
Du hadde rett om Wendy Rhoades.
166
00:16:16,935 --> 00:16:20,189
Jeg fortalte henne noe,
og nå slår det tilbake.
167
00:16:20,355 --> 00:16:26,153
Faen. Jeg visste det.
Hun må fjernes med en gang.
168
00:16:26,320 --> 00:16:31,825
Ja, når tiden er inne.
Men akkurat nå...
169
00:16:31,992 --> 00:16:37,748
Husker du beredskapsplanen
vi diskuterte? Den må aktiveres nå.
170
00:16:39,958 --> 00:16:42,878
Faen.
171
00:16:43,045 --> 00:16:46,798
-Det skjer virkelig.
-Ja.
172
00:16:51,094 --> 00:16:54,264
-Hvordan skal du handle?
-Som om ingenting er galt.
173
00:17:01,730 --> 00:17:05,526
Når vi knytter Axelrod
til bestikkelsen...
174
00:17:05,692 --> 00:17:09,154
Da har vi det som plommen i egget.
175
00:17:09,321 --> 00:17:15,035
Dette betyr at Axelrod må i fengsel.
Det er en straffbar handling.
176
00:17:15,202 --> 00:17:20,541
Om det bevises, er det ingen tvil om
at han har gjort noe galt.
177
00:17:20,707 --> 00:17:26,046
-Det stemmer.
-Dette er utrolig bra jobbet.
178
00:17:26,213 --> 00:17:33,262
-Hvordan kunne vi la Eastern få ham?
-Jeg vet ikke. Hvordan skjedde det?
179
00:17:34,638 --> 00:17:41,186
Han har rett innstilling
og kompetanse. Vi har savnet det her.
180
00:17:41,353 --> 00:17:44,898
-Ikke sant, Bryan?
-Jeg antar det.
181
00:17:47,067 --> 00:17:49,778
Veldig bra. Hva gjør vi nå?
182
00:17:56,785 --> 00:18:00,414
-God morgen.
-Det er det.
183
00:18:05,169 --> 00:18:12,092
-Og?
-Og? Er det alt du har å si til meg?
184
00:18:14,011 --> 00:18:18,640
Vent, det føles som om
jeg kom midt i forestillingen.
185
00:18:21,810 --> 00:18:24,771
Jeg hadde ikke tenkt å si noe-
186
00:18:24,938 --> 00:18:29,276
-men når jeg ser at du sitter der
og smiler på den måten...
187
00:18:29,443 --> 00:18:33,655
Faen. Du forrådte meg.
188
00:18:36,033 --> 00:18:39,411
-Hva mener du?
-Jeg fortalte deg noe sensitivt.
189
00:18:39,578 --> 00:18:45,751
Like etterpå er den jævla mannen din
ute etter meg igjen!
190
00:18:56,595 --> 00:19:02,309
Bare så du vet det, og jeg vil
uttrykke meg særdeles tydelig nå.
191
00:19:04,811 --> 00:19:08,732
Om jeg faller...
faller du med meg.
192
00:19:14,196 --> 00:19:18,534
Jeg har nettleserloggen fra jobben
og fra laptopen din.
193
00:19:18,700 --> 00:19:25,707
Du har en mørk side. Det får vel dr.
Rhoades til å virke uprofesjonell.
194
00:19:25,874 --> 00:19:31,338
Selvsagt får hele verden, inklusive
statsadvokaten hos Southern-
195
00:19:31,505 --> 00:19:34,383
-og justisministeren også se det.
196
00:19:37,928 --> 00:19:41,014
Det er morsomt.
197
00:19:41,181 --> 00:19:45,227
Jeg ga ikke ordre om
at disse skulle tas.
198
00:19:45,394 --> 00:19:50,732
Men innerst inne visste jeg vel
at han skulle ta dem.
199
00:19:52,693 --> 00:19:58,740
Og du som er mester over det
ubevisste, eller er du herskerinne?
200
00:20:00,659 --> 00:20:03,203
Jeg antar du visste det også.
201
00:20:05,247 --> 00:20:10,419
Jeg forrådte deg ikke.
Ta en løgndetektortest, ditt svin!
202
00:20:10,586 --> 00:20:16,216
Jeg forteller om problemet
med Danzig, og innen 48 timer-
203
00:20:16,383 --> 00:20:19,720
-er det satt i gang
en jævla etterforskning!
204
00:20:30,063 --> 00:20:34,234
Boarealet er på 1100 kvm,
og det ligger helt privat til.
205
00:20:35,611 --> 00:20:37,863
Det er vakkert.
206
00:20:38,030 --> 00:20:41,950
Hva vil du anbefale
for folk i vår situasjon?
207
00:20:42,117 --> 00:20:46,872
Dere kan velge skole basert
på bostedet eller omvendt.
208
00:20:47,039 --> 00:20:50,000
Fungerer det tidsmessig?
209
00:20:50,167 --> 00:20:56,507
Ja, disse skolene er vant til at barn
kommer og går av ulike grunner.
210
00:20:56,673 --> 00:21:01,136
Skal de skrives inn
med sine ekte navn?
211
00:21:01,303 --> 00:21:07,476
Enkelte gjør ikke det. De vil ikke
at barna skal bære det stempelet.
212
00:21:07,643 --> 00:21:10,437
Vi kan ordne nye pass til alle.
213
00:21:11,897 --> 00:21:15,734
Nei. Ja, deres ekte navn.
214
00:21:18,820 --> 00:21:23,450
Jeg visste at jeg kunne få
dette oppdraget for mannen din.
215
00:21:23,617 --> 00:21:26,036
Men hans valg er ikke alltid ditt.
216
00:21:27,246 --> 00:21:30,791
Du og barna trenger ikke flytte.
217
00:21:30,958 --> 00:21:36,213
Er du sikker på at dere vil dette?
Dere kan ikke komme tilbake.
218
00:21:38,841 --> 00:21:41,426
Alle drar sammen.
219
00:21:42,970 --> 00:21:46,598
-La oss snakke om reisen.
-Ja.
220
00:21:58,610 --> 00:22:00,696
-Hei!
-Hei!
221
00:22:00,863 --> 00:22:05,325
Jeg har tenkt på denne burgeren
minst to ganger i uka.
222
00:22:06,368 --> 00:22:09,663
Forvist og tatt inn i varmen igjen.
Fordømt og reddet.
223
00:22:09,830 --> 00:22:12,666
Jeg snakker bare om burgeren, Bryan.
224
00:22:13,876 --> 00:22:16,920
Det du ikke sier,
er det interessante.
225
00:22:17,087 --> 00:22:19,882
Pokker...
226
00:22:20,048 --> 00:22:23,552
Du... Går det bra?
227
00:22:23,719 --> 00:22:30,267
-Jeg har det helt for jævlig.
-Jeg skjønner det.
228
00:22:30,434 --> 00:22:36,231
Jeg skjønner dette: Du kom ikke
tilfeldig over Danzig-Axelrod-saken.
229
00:22:36,398 --> 00:22:39,735
Det var noen som tipset deg.
230
00:22:39,902 --> 00:22:43,238
Jeg har kilder,
en av dem kom med info.
231
00:22:43,405 --> 00:22:49,870
Det skjedde tilfeldigvis
idet du kom tilbake-
232
00:22:50,037 --> 00:22:55,000
-akkurat tidsnok til å legge det frem
for Chuck og oss.
233
00:22:55,167 --> 00:23:00,881
Jeg forstår hvordan du har det
etter all jobben du har lagt ned.
234
00:23:01,048 --> 00:23:05,469
Men vi kan jobbe sammen
og dele seieren.
235
00:23:06,970 --> 00:23:13,519
Chuck ga det til deg.
Han utnytter deg som sin hjelpegutt.
236
00:23:13,685 --> 00:23:20,526
Behersk deg før du sier noe som ikke
engang funker med en gatelanger.
237
00:23:20,692 --> 00:23:23,904
Dette kan skade deg på uante måter.
238
00:23:24,071 --> 00:23:28,742
Jeg prøver å hindre at det skjer
for alles skyld, men vær ærlig.
239
00:23:32,037 --> 00:23:35,415
Det er jævlig vennlig,
men jeg takker nei.
240
00:23:35,582 --> 00:23:38,752
Jeg vet at du har kjempet deg frem-
241
00:23:38,919 --> 00:23:44,007
-men tror du
at det var lettere for meg?
242
00:23:47,261 --> 00:23:53,517
Ta opp ting direkte med Chuck.
Ikke piss på integriteten min.
243
00:23:54,893 --> 00:23:57,980
Unnskyld meg,
men jeg skal spise ferdig nå.
244
00:24:02,818 --> 00:24:07,739
Det er vanskelig å trenge seg inn
i et lands luftrom nå.
245
00:24:07,906 --> 00:24:12,578
-Det er farlig for alle.
-Derfor betaler jeg det dobbelte.
246
00:24:12,744 --> 00:24:16,623
Skal vi løse dette,
eller skal jeg finne noen andre?
247
00:24:18,834 --> 00:24:20,794
Bra.
248
00:24:31,972 --> 00:24:37,019
-Hei. Hvor er barna?
-Hos Nancy. Vi skal gjøre dette.
249
00:24:39,730 --> 00:24:41,815
Dette?
250
00:24:47,446 --> 00:24:50,449
Jeg vet hva du gjorde.
251
00:24:52,993 --> 00:24:59,082
Så tro på at alt jeg har gjort,
har jeg gjort for oss.
252
00:24:59,249 --> 00:25:03,795
Det tror jeg ikke på etter
at du gikk inn på dataen min-
253
00:25:03,962 --> 00:25:08,675
-åpnet og leste notatene mine.
Du stjal beviset du trengte.
254
00:25:08,842 --> 00:25:14,056
-Jeg hadde ikke noe valg.
-Alle har valg.
255
00:25:14,223 --> 00:25:18,727
Det stemmer.
Jeg hadde gjort det igjen.
256
00:25:20,020 --> 00:25:22,856
Jeg ser hva han gjør med oss.
257
00:25:23,023 --> 00:25:26,818
-Og da kan du gå inn på maskinen min?
-Du ga meg passordet.
258
00:25:26,985 --> 00:25:31,907
Ikke kom med noe advokatpisspreik.
Du kan rettferdiggjøre alt.
259
00:25:32,074 --> 00:25:39,039
Ja. Men det er ikke verre enn ditt
pisspreik om å hjelpe pasientene.
260
00:25:39,206 --> 00:25:44,419
Pasientene dine er forbrytere.
Det er poenget.
261
00:25:46,088 --> 00:25:50,676
Alle bevis jeg trenger,
er på den dataen i mitt eget hjem.
262
00:25:50,843 --> 00:25:55,097
Jeg vet såpass
at du ikke kan bruke det du fant.
263
00:25:55,264 --> 00:26:00,143
Det er taushetsbelagt informasjon.
Jeg avgir ikke falsk forklaring.
264
00:26:00,310 --> 00:26:05,190
-En kone tvinges ikke til å vitne.
-Jeg gjør det frivillig.
265
00:26:09,319 --> 00:26:12,155
Herregud, du er en av dem nå.
266
00:26:12,322 --> 00:26:17,619
Fy faen! Snur du dette mot meg?
Du misbrukte tilliten min.
267
00:26:17,786 --> 00:26:20,414
Etter at du var ute hele kvelden.
268
00:26:20,581 --> 00:26:26,044
Og ikke si at det bare var jobb.
Jeg så dere to der oppe.
269
00:26:26,211 --> 00:26:29,506
Dere delte en røyk
som tenåringer etter et knull.
270
00:26:29,673 --> 00:26:32,509
Spionerte du på meg også?
271
00:26:34,261 --> 00:26:39,141
Jeg var ikke der for å spionere,
men for å prate med deg.
272
00:26:39,308 --> 00:26:42,936
Jeg er desperat, Wendy.
273
00:26:43,103 --> 00:26:46,273
Jeg var der for vår skyld.
274
00:26:47,274 --> 00:26:52,362
Den mannen, den jævelen,
ødelegger livene våre.
275
00:26:52,529 --> 00:26:59,453
-Han splitter oss...helt bevisst.
-Nei, det er du som gjør det.
276
00:26:59,620 --> 00:27:05,000
Han er en ytre faktor.
Problemet er her.
277
00:27:05,167 --> 00:27:11,340
-Du kunne ha trukket deg fra saken.
-Det er ikke så enkelt.
278
00:27:11,507 --> 00:27:15,552
Det er til og med grunnen til
at vi har denne samtalen
279
00:27:15,719 --> 00:27:19,515
Han visste at jeg kom til
å følge opp bestikkelsene.
280
00:27:19,681 --> 00:27:23,644
Han lar meg ikke slippe unna.
281
00:27:23,810 --> 00:27:27,981
-Han slutter ikke før jeg er knust.
-Nå høres du gal ut.
282
00:27:28,148 --> 00:27:32,069
Han fikk noen til å skygge meg.
283
00:27:32,236 --> 00:27:36,823
Han prøvde å fange meg.
Jeg måtte svare med samme mynt.
284
00:27:36,990 --> 00:27:40,911
Hvor skygget han deg?
Hva slags felle?
285
00:27:54,591 --> 00:27:59,137
Da jeg så deg og Axe sammen,
ble jeg veldig opprørt.
286
00:27:59,304 --> 00:28:02,015
Det gikk over grensen til...
287
00:28:03,433 --> 00:28:05,519
Jeg dro til Troy.
288
00:28:09,898 --> 00:28:13,485
Han hadde noen som skygget meg.
289
00:28:13,652 --> 00:28:19,533
Om jeg ikke hadde hatt flaks,
hadde det vært bilder i dagens avis.
290
00:28:22,452 --> 00:28:26,874
-Gikk du til henne uten å si noe?
-Det skjedde ingenting.
291
00:28:28,750 --> 00:28:34,256
Jeg kunne ikke gjøre noe...
siden du ikke var der.
292
00:28:34,423 --> 00:28:37,301
Så rørende.
293
00:28:37,467 --> 00:28:42,764
Jeg er utestengt...
fra deg og fra oss.
294
00:28:44,766 --> 00:28:49,188
-Du gjør krav på en høyere moral.
-Gjør jeg krav på det?!
295
00:28:49,354 --> 00:28:54,234
Du jobber for forbrytere og kan ikke
engang innrømme det for deg selv!
296
00:28:57,112 --> 00:29:01,408
Du støtter opp under det
og suger til deg alt det gir deg:
297
00:29:01,575 --> 00:29:04,536
Status, penger, kontroll...
298
00:29:04,703 --> 00:29:09,833
Han gir meg mye mer enn du gjør,
inklusive ærlighet!
299
00:29:10,000 --> 00:29:12,085
Mener du det?
300
00:29:13,545 --> 00:29:15,839
Hva? Som denne?
301
00:29:17,216 --> 00:29:22,221
-Hva er den verd? En kvart million?
-Jeg har ikke fått den vurdert.
302
00:29:23,597 --> 00:29:26,934
Du burde vurdere samvittigheten din.
303
00:29:27,100 --> 00:29:32,272
Du kan lyve til meg,
men du kan ikke lyve for deg selv.
304
00:29:35,859 --> 00:29:41,990
Og om du er der med forbryterne,
hva tror du at det gjør deg til?
305
00:29:47,913 --> 00:29:52,000
Du får ikke stille det spørsmålet
igjen. Jeg går en tur. Pakk.
306
00:29:52,167 --> 00:29:56,630
Når jeg er tilbake,
skal du være borte!
307
00:30:57,316 --> 00:31:03,238
Gode nyheter. Vi har fått vite
at betjenten har penger på Vanuatu.
308
00:31:03,405 --> 00:31:10,120
Det kommer til å ta tid å spore
pengene. De samarbeider ikke.
309
00:31:10,287 --> 00:31:13,081
Saken er avsluttet.
310
00:31:21,548 --> 00:31:24,218
Hva faen mener du?
311
00:31:28,138 --> 00:31:31,141
Det så ut som en vinner.
312
00:31:32,601 --> 00:31:36,813
Det fantes ikke noe våpen,
og vi finner det aldri.
313
00:31:39,650 --> 00:31:46,406
Bra jobbet, Lonnie. Men jeg vil ikke
at du skal jakte på spøkelser.
314
00:31:52,037 --> 00:31:53,664
Bryan.
315
00:32:02,965 --> 00:32:05,050
"Det er Chinatown, Jake."
316
00:32:37,833 --> 00:32:41,920
-Har du vært her en stund?
-Ja.
317
00:32:44,423 --> 00:32:47,926
Jeg forventet ikke å se deg her
så snart etter sist gang.
318
00:32:51,388 --> 00:32:58,562
Jeg tror ikke på det etter at du
gikk inn på dataen min og leste.
319
00:32:58,729 --> 00:33:03,233
-Du stjal beviset du trengte.
-Jeg hadde ikke noe valg.
320
00:33:07,279 --> 00:33:10,574
Du kan lyve til meg,
men ikke for deg selv.
321
00:33:10,741 --> 00:33:16,955
Om du er der med forbryterne,
hva tror du at det gjør deg til?
322
00:33:18,624 --> 00:33:21,293
Det er et jævlig spørsmål
å måtte svare på.
323
00:33:22,878 --> 00:33:25,672
Jeg vet det.
324
00:33:30,093 --> 00:33:32,804
Beklager at jeg tvilte på deg.
325
00:33:32,971 --> 00:33:36,099
Nå sier du at du skal ødelegge alt,
ikke sant?
326
00:33:36,266 --> 00:33:40,979
Jeg ødelegger alle kopier,
enten du tror meg eller ei.
327
00:33:41,146 --> 00:33:44,066
Hva annet vil du gjøre?
328
00:33:47,027 --> 00:33:52,991
Bonusen din. Jeg skulle gi deg
to millioner. Den steg til fem nå.
329
00:33:53,158 --> 00:33:59,665
Hvordan vet jeg at du mener det?
At du ikke investerer 4 mill. her?
330
00:33:59,831 --> 00:34:02,709
Jeg overfører dem nå.
331
00:34:06,755 --> 00:34:10,551
Wags, overfør fem millioner
til Wendy Rhoades konto.
332
00:34:10,717 --> 00:34:13,178
Lottovinner!
333
00:34:15,639 --> 00:34:19,017
-Sjekk e-posten om to minutter.
-Det skal jeg gjøre.
334
00:34:19,184 --> 00:34:22,020
Jeg tredobler det for opptaket.
335
00:34:24,356 --> 00:34:28,694
-Er det verdt så mye for deg?
-Det er mitt åpningsbud.
336
00:34:32,322 --> 00:34:35,200
Han er fortsatt faren til barna mine.
337
00:34:35,367 --> 00:34:36,743
SLETT
338
00:34:38,954 --> 00:34:41,039
Jeg måtte prøve.
339
00:34:41,206 --> 00:34:43,709
Overføring av 5 000 000 dollar
340
00:34:47,296 --> 00:34:50,757
Jeg slutter, Bobby.
341
00:34:50,924 --> 00:34:58,140
Chuck har rett. Jeg kan ikke fornekte
hva dette stedet er, og hvem du er.
342
00:34:58,307 --> 00:35:01,602
Ikke etter hva du viste meg.
343
00:35:01,768 --> 00:35:07,566
Jeg vet at du bruker innside-
informasjon og andre ulovligheter.
344
00:35:07,733 --> 00:35:10,736
Eller lar andre gjøre det for deg.
345
00:35:10,903 --> 00:35:16,950
-Tar du opp meg nå?
-Nei, jeg måtte høre meg si det.
346
00:35:17,117 --> 00:35:23,832
-Jeg kan forklare...
-Lykke til med det. Og med alt.
347
00:35:23,999 --> 00:35:25,792
Ha det bra.
348
00:36:41,869 --> 00:36:43,245
Ja?
349
00:37:05,767 --> 00:37:09,855
-Hvor er Connerty?
-Jeg vet ikke. Han gikk ut.
350
00:37:11,356 --> 00:37:16,612
Jeg vet at du er sur.
Jeg skjønner det. La oss bruke det.
351
00:37:18,238 --> 00:37:21,283
Hvordan visste du
at Tara Mohr lekket?
352
00:37:21,450 --> 00:37:26,413
Det var noe som ikke stemte.
Hun vimset alltid rundt. Hvordan det?
353
00:37:26,580 --> 00:37:29,249
Hun kan ikke være den eneste.
354
00:37:33,754 --> 00:37:38,300
Vi må finne mappene
og kontoene til alle ansatte.
355
00:37:38,467 --> 00:37:42,387
-Finn ut hva annet som ikke stemmer.
-Skal bli.
356
00:38:05,410 --> 00:38:08,705
Hei. Alt er klart.
357
00:38:08,872 --> 00:38:11,750
Vi må bare få det til flyet.
358
00:38:11,917 --> 00:38:15,379
Du er utrolig. Takk.
Men vi trenger ikke å dra.
359
00:38:17,339 --> 00:38:20,425
Ikke?
360
00:38:20,592 --> 00:38:24,596
Wendy var lekkasjen,
men ikke som vi trodde.
361
00:38:24,763 --> 00:38:27,015
Hun forrådte meg ikke.
362
00:38:27,182 --> 00:38:32,938
Saken er avsluttet. Rhoades
kan ikke bruke det han har.
363
00:38:33,105 --> 00:38:35,732
Faen.
364
00:38:35,899 --> 00:38:39,027
-Vi trenger virkelig ikke å dra.
-Nei.
365
00:38:44,950 --> 00:38:49,288
Jeg så glad for at gutta
ikke må vokse opp i Europa.
366
00:38:51,248 --> 00:38:55,169
-Og Wendy?
-Hun er borte.
367
00:38:55,335 --> 00:38:58,130
For alltid, tror jeg.
368
00:39:03,427 --> 00:39:10,350
Det er det beste. Hun kan ikke brukes
som varsellampe for mannen lengre.
369
00:39:12,311 --> 00:39:18,025
-Hun er mer enn det, Lara.
-Jeg vil ikke snakke mer om det.
370
00:39:21,278 --> 00:39:28,535
Se. En gang var dette
mer enn vi kunne drømme om.
371
00:39:28,702 --> 00:39:32,956
Vi snakket om å klare oss
uten penger og leve enkelt.
372
00:39:33,123 --> 00:39:38,837
-Det er vanskelig å tenke seg det nå.
-Ja, det er det virkelig.
373
00:39:41,215 --> 00:39:45,135
Jeg tar det med til banken i morgen.
374
00:39:45,302 --> 00:39:48,931
Vet du hva? La det være her.
375
00:39:50,807 --> 00:39:53,143
Man vet aldri.
376
00:40:05,864 --> 00:40:10,786
Det er han. Afro-amerikansk mann.
Clement Jeffries, 62 år.
377
00:40:10,953 --> 00:40:15,249
Greit, da får vi se om vi kan
sette halen på den grisen.
378
00:40:19,044 --> 00:40:22,631
Dale, vi trenger siste nytt
om Axe Capital.
379
00:40:22,798 --> 00:40:26,009
-Det gjør jeg også.
-Ikke vær frekk.
380
00:40:26,176 --> 00:40:30,013
Det er din jobb
å gi oss FBIs avlyttinger.
381
00:40:30,180 --> 00:40:34,726
-Sir, jeg forstår ikke.
-Ikke bekymre deg.
382
00:40:34,893 --> 00:40:37,855
Jeg avtaler et møte med deg og Terry.
383
00:40:53,203 --> 00:40:56,498
-Hva vil du spise?
-Ingenting.
384
00:40:56,665 --> 00:40:58,834
Alt er godt her.
385
00:40:59,001 --> 00:41:02,963
-Hva er varmt, Bruno?
-En vanlig og en med pepperoni.
386
00:41:06,300 --> 00:41:10,429
Her. Håper det smaker.
387
00:41:12,347 --> 00:41:16,018
-Lås når dere er ferdige.
-God kveld, Bruno.
388
00:41:29,865 --> 00:41:31,491
Herregud.
389
00:41:32,534 --> 00:41:35,829
Greit. Hva skjer nå?
390
00:41:35,996 --> 00:41:39,625
Jeg vil ikke ødelegge matlysten din-
391
00:41:39,791 --> 00:41:46,381
-men må fortelle deg at sjefen din
fikk infoen om Axe og politiet-
392
00:41:46,548 --> 00:41:49,259
-fra konas private notater.
393
00:41:53,555 --> 00:41:55,933
-Faen!
-Ja.
394
00:41:57,476 --> 00:42:00,229
Han har sikkert avsluttet saken.
395
00:42:03,023 --> 00:42:04,733
Det har han.
396
00:42:04,900 --> 00:42:07,486
Da har jeg gjort det jeg skulle.
397
00:42:12,366 --> 00:42:16,620
-Hva faen? Kom igjen.
-Vent litt, Bryan.
398
00:42:16,787 --> 00:42:19,831
Hør på hva Bobby vil si.
399
00:42:23,669 --> 00:42:27,464
-Jeg kan ikke møte deg.
-Jo, det kan du.
400
00:42:27,631 --> 00:42:32,553
Du vil det. Akkurat som du vil
se på løver i dyreparken.
401
00:42:35,931 --> 00:42:41,019
Bach går rundt og tror
at han er smartere enn alle andre.
402
00:42:41,186 --> 00:42:46,066
-Han er det.
-Han sier at du er like smart.
403
00:42:47,317 --> 00:42:52,072
Du er mer fokusert, yngre,
sultnere og farlig.
404
00:42:54,449 --> 00:43:00,372
-Jeg vet hva hard jobbing er.
-Ja, du jobber hardt.
405
00:43:00,539 --> 00:43:03,876
Men det er mye mer enn det.
406
00:43:04,042 --> 00:43:09,756
Din drivkraft har rot i
at vi vokste opp under fattige kår.
407
00:43:09,923 --> 00:43:14,636
Chuck Rhoades er ambisiøs,
men trenger det ikke slik vi gjør.
408
00:43:14,803 --> 00:43:20,809
Han har alltid hatt et sikkerhets-
nett, men vi har aldri hatt det.
409
00:43:23,020 --> 00:43:27,900
Derfor kan det aldri fungere
på lang sikt-
410
00:43:28,066 --> 00:43:30,903
-at du jobber for ham.
411
00:43:31,945 --> 00:43:36,200
Han forstår ikke hva som er
viktig for deg. Det gjør jeg.
412
00:43:39,995 --> 00:43:44,875
Jeg bruker all min tid på
å jakte på sånne som deg.
413
00:43:45,918 --> 00:43:51,965
Innstillingen, fokuset og kompetansen
din verdsettes ikke der du er nå.
414
00:43:52,132 --> 00:43:54,384
Det blir vel heller motarbeidet.
415
00:43:54,551 --> 00:44:01,475
Til slutt blir følelsene dine
til avsky og selvforakt-
416
00:44:01,642 --> 00:44:06,188
-og til slutt apati,
om det ikke har skjedd alt.
417
00:44:06,355 --> 00:44:10,317
Det er diagnosen din.
Hva er botemiddelet?
418
00:44:10,484 --> 00:44:13,403
Det vet du.
419
00:44:13,570 --> 00:44:17,533
Jobb for Bachs firma på min regning.
420
00:44:21,662 --> 00:44:26,667
Det er en annen type integritet
der du ikke lyver for deg selv.
421
00:44:27,751 --> 00:44:29,920
Jeg tilbyr deg
en utfordrende jobb.
422
00:44:30,087 --> 00:44:35,175
Du får lov til og det forventes
at du skal vinne på dine vilkår.
423
00:44:35,342 --> 00:44:40,806
Du blir selvsagt belønnet.
Sjusifret startlønn.
424
00:44:40,973 --> 00:44:44,685
Du får muligheten til
å hjelpe familien din.
425
00:44:44,852 --> 00:44:50,399
Moren din må ikke jobbe så hardt,
om hun ikke vil det selv.
426
00:44:52,609 --> 00:44:56,113
Det er på tide å sitte
ved de voksnes bord.
427
00:45:00,284 --> 00:45:04,162
Jeg er ikke sånn.
Jeg kan ikke se det for meg.
428
00:45:04,329 --> 00:45:07,124
Jeg tror at du kan det.
429
00:45:08,834 --> 00:45:14,882
Bryan Connerty ved forliksmøtet
hadde stormet ut med en gang.
430
00:45:15,048 --> 00:45:18,302
Du ble her og lyttet.
431
00:45:21,263 --> 00:45:26,685
Du sa det selv: Jeg stirrer også
på løvene i dyreparken.
432
00:45:27,728 --> 00:45:33,025
-Jeg vil ikke bli en av den grunn.
-Jo, alle vil bli en løve.
433
00:45:34,109 --> 00:45:36,862
Men de fleste får aldri sjansen.
434
00:45:38,322 --> 00:45:40,657
Jeg gir deg sjansen nå.
435
00:45:57,633 --> 00:45:59,843
Takk for pizzaen.
436
00:46:11,855 --> 00:46:14,691
Jeg hørte ikke at du sa nei.
437
00:46:29,623 --> 00:46:34,545
-Ja?
-Rhoades avlytter kontoret.
438
00:46:34,711 --> 00:46:37,172
Faen!
439
00:46:39,007 --> 00:46:42,803
-Let etter mikrofoner.
-Vi holder på.
440
00:46:47,641 --> 00:46:52,729
-Velkommen, sir.
-Chuck Rhoades. Jeg ringte.
441
00:46:52,896 --> 00:46:58,861
Vi har dessverre ingen ledige suiter.
Jeg sier ifra når vi har en ledig.
442
00:46:59,027 --> 00:47:01,113
Takk.
443
00:47:37,441 --> 00:47:40,819
Wendy Rhoades.
Legg igjen en beskjed.
444
00:48:13,894 --> 00:48:17,272
Vi fant ingenting.
Akkurat som de to første rundene.
445
00:48:17,439 --> 00:48:23,278
-Var dere grundige?
-Du så at vi gikk gjennom alt.
446
00:48:24,947 --> 00:48:29,868
-Hva gjør vi nå?
-Vi kan ikke gjøre noe mer her.
447
00:48:30,035 --> 00:48:32,746
Vi kan bare gå dypere.
448
00:48:33,872 --> 00:48:36,917
Så gå dypere.
449
00:48:37,084 --> 00:48:39,920
Helt ned til bunnen.
450
00:49:24,548 --> 00:49:26,967
Faen!
451
00:49:45,819 --> 00:49:50,782
Vi kan ikke sjekke noe mer.
Alle kriker og kroker er gransket.
452
00:49:50,949 --> 00:49:56,371
-Jeg sier at det ikke er noe her.
-Er du sikker?
453
00:50:01,043 --> 00:50:03,086
Man kan aldri være helt sikker.
454
00:50:35,702 --> 00:50:38,705
Jeg trodde at dere bare kom
om dere ble bedt.
455
00:50:40,457 --> 00:50:44,211
Hva har du gjort med dette stedet?
456
00:50:45,337 --> 00:50:49,258
Hva fikk deg til å gjøre dette?
457
00:50:49,424 --> 00:50:54,263
-Vi fikk ikke lov til å avlytte deg.
-Det hindrer ikke deg.
458
00:50:54,429 --> 00:51:00,602
Kanskje det er en gjemt i taket.
Jeg husker det ikke.
459
00:51:01,812 --> 00:51:06,650
-Hva faen gjør du her?
-Jeg kommer med gaver.
460
00:51:12,072 --> 00:51:14,533
Åpne den.
461
00:51:22,499 --> 00:51:27,129
Jeg vil at du skal ha den...
som en påminnelse.
462
00:51:27,296 --> 00:51:31,925
Det trengs ikke. Minnet får meg til
å le minst en gang om dagen.
463
00:51:32,092 --> 00:51:35,053
Det tror jeg nok.
464
00:51:36,221 --> 00:51:38,682
-Men jeg ler ikke.
-Det burde du.
465
00:51:38,849 --> 00:51:43,270
Forskning viser at latter øker
velværet mye mer enn noe annet.
466
00:51:43,437 --> 00:51:48,317
Selvsagt. Jeg liker å le.
Jeg ler ikke nå.
467
00:51:48,483 --> 00:51:52,654
-Hvorfor ikke?
-Fordi kona mi kastet meg ut.
468
00:51:54,114 --> 00:51:56,950
Så bra for henne.
469
00:51:57,993 --> 00:52:02,122
Hun er ikke her heller
om du leter etter henne.
470
00:52:03,290 --> 00:52:05,834
Vi mistet henne begge to.
471
00:52:09,129 --> 00:52:15,469
Da føler du kanskje litt av smerten.
Du tok fra meg det aller viktigste.
472
00:52:15,636 --> 00:52:19,848
-Du angrep meg!
-Fordi du er en forbryter, Bob.
473
00:52:21,391 --> 00:52:24,853
Det er min jobb å fengsle dem.
474
00:52:25,020 --> 00:52:30,025
Da gjør du ikke jobben din så bra.
Du prater bare piss.
475
00:52:32,778 --> 00:52:40,118
Hva galt har jeg gjort, bortsett fra
å tjene penger og lykkes?
476
00:52:41,912 --> 00:52:48,252
Alle reglene er vilkårlige, skrevet
av politikere for å passe dem.
477
00:52:48,418 --> 00:52:52,714
Og bøtene du alltid er ute etter,
hva skjer med dem?
478
00:52:52,881 --> 00:52:56,552
Hvem får de pengene? De fattige?
Nei, skattemyndigheten.
479
00:52:56,718 --> 00:53:00,430
Det er statens måte å skatte på.
480
00:53:00,597 --> 00:53:04,768
La meg slippe samfunnskunnskapen
og pisspreiket.
481
00:53:04,935 --> 00:53:07,729
Dere burde straffes
med mer enn bøter.
482
00:53:07,896 --> 00:53:14,278
Du tar bare de sakene du ikke taper,
men det gikk ikke med meg.
483
00:53:14,444 --> 00:53:18,657
Dette landet ble bygd
på næringsliv og konkurranse.
484
00:53:18,824 --> 00:53:21,493
Det er alltid en plass til meg.
485
00:53:23,579 --> 00:53:28,876
Om noen generasjoner fortelles det
kanskje historier om deg.
486
00:53:29,042 --> 00:53:34,631
Som de om Jesse James eller Billy
the Kid. Mytene er jævla romantiske.
487
00:53:34,798 --> 00:53:41,263
De røffe personene som ikke gir
etter for de spake myndighetene.
488
00:53:41,430 --> 00:53:45,100
Men de gutta stjal,
skadet og tok liv.
489
00:53:45,267 --> 00:53:48,270
Du sier at du ikke skader noen.
490
00:53:48,437 --> 00:53:54,276
Jeg sier at det er verre.
Du smitter hele verden.
491
00:53:54,443 --> 00:53:59,364
Du ødelegger hele systemet
og etterlater deg kaos og fattigdom.
492
00:54:00,616 --> 00:54:04,119
Jeg får systemet til å fungere.
493
00:54:04,286 --> 00:54:11,001
Jeg har bidratt med hundrevis av
millioner i skatter og veldedighet.
494
00:54:13,378 --> 00:54:19,134
Jeg sysselsetter hundrevis direkte,
tusenvis indirekte.
495
00:54:20,427 --> 00:54:22,804
Hva gjør du?
496
00:54:22,971 --> 00:54:29,603
Ingenting. Du bare snylter på
det offentlige, lever av det.
497
00:54:29,770 --> 00:54:35,859
Hva gjør du for det? Holder orden?
Du er trafikkpoliti i føderale klær.
498
00:54:38,403 --> 00:54:41,823
Jeg er rørt.
499
00:54:41,990 --> 00:54:46,203
Det kommer til å gå hjem
hos de andre innsatte.
500
00:54:47,412 --> 00:54:52,417
Du burde bli sjef for den
libertarianske klubben i fengselet.
501
00:54:52,584 --> 00:54:58,549
Samme hva du sier, ender du opp der.
Ta den som en påminnelse.
502
00:54:58,715 --> 00:55:02,469
Vit at det var din beste sjanse.
503
00:55:02,636 --> 00:55:06,348
Du kommer til å ønske
at den fortsatt eksisterte.
504
00:55:06,515 --> 00:55:10,894
Du burde ha beholdt halve sjekken.
505
00:55:11,061 --> 00:55:16,984
Når jeg trekker tilbake et tilbud,
legger jeg Nagasaki bak meg.
506
00:55:29,663 --> 00:55:35,669
Den eneste som er farligere enn
en mann med ubegrensede ressurser...
507
00:55:37,296 --> 00:55:40,716
...er en som ikke har noe å tape.
508
00:55:42,092 --> 00:55:47,097
Og det er hva du ser på her og nå.
509
00:56:11,413 --> 00:56:19,004
Tekst: Christina Violeta Th. Storsve
www.sdimedia.com