1 00:00:07,102 --> 00:00:09,002 Trong các tập trước... 2 00:00:09,004 --> 00:00:10,637 Em ở cùng anh ta còn lâu hơn 3 00:00:10,639 --> 00:00:12,272 ở cùng anh. Em và Axe... 4 00:00:12,274 --> 00:00:16,376 rất sâu sắc, anh căm thù điều đó. 5 00:00:16,378 --> 00:00:18,744 Tôi có một nguồn tin, một tay lao công. 6 00:00:18,746 --> 00:00:20,914 Tôi có thể đảm bảo cho tới giờ, 7 00:00:20,916 --> 00:00:22,515 nhưng ông ta đã bắt đầu làm tốt trong hoàn cảnh khó khăn. 8 00:00:22,517 --> 00:00:24,750 Tôi sẽ gọi anh về từ Eastern và khiến anh vui. 9 00:00:24,752 --> 00:00:27,253 - Tôi muốn được vui. - Anh làm cái này 10 00:00:27,255 --> 00:00:29,555 vì anh rất tự hào về Chuck 11 00:00:29,557 --> 00:00:31,590 vì đã đẩy lui được kẻ thù. 12 00:00:31,592 --> 00:00:33,125 Mọi người biết tôi không lái xe đường dài tới Westport 13 00:00:33,127 --> 00:00:34,894 để "chúc mừng". 14 00:00:34,896 --> 00:00:37,763 Phải đem tới sự bá đạo... với tình yêu. 15 00:00:37,765 --> 00:00:39,865 Một ngày tồi tệ. Có chuyện xảy ra. 16 00:00:39,867 --> 00:00:42,401 - Nhưng anh sẽ khắc phục. - Wendy? 17 00:00:42,403 --> 00:00:44,603 - Anh không thể tin cô ấy. - Tôi cần điều chỉnh. 18 00:00:44,605 --> 00:00:46,571 Cuối cùng anh đã sẵn sàng với một buổi nói chuyện thật sự. 19 00:00:46,573 --> 00:00:47,839 Tôi chăm lo cho người của mình... 20 00:00:47,841 --> 00:00:50,442 cũng như khi Mick Danzig bị tóm trên bãi cỏ 21 00:00:50,444 --> 00:00:52,311 với một khẩu súng máy trong tay. 22 00:00:52,313 --> 00:00:54,112 Tôi là người đã hối lộ cảnh sát 23 00:00:54,114 --> 00:00:57,882 để khiến vấn đề biến mất. Đó là việc tôi làm ở đây. 24 00:00:57,884 --> 00:00:59,952 Mổ xẻ tôi rồi lại lắp lại. 25 00:01:06,059 --> 00:01:08,726 Mm. Dừng lại! 26 00:01:08,728 --> 00:01:11,162 Anh không được Wendy cho phép? 27 00:01:11,164 --> 00:01:12,831 Cô ấy rất cứng đầu. 28 00:02:03,180 --> 00:02:06,915 Tôi đánh thức trợ lý của cô và bắt cô ấy cho tôi biết cô ở đâu. 29 00:02:06,917 --> 00:02:08,950 Tôi cần sa thải cô ấy. 30 00:02:08,952 --> 00:02:11,085 Tôi sẽ làm như vậy, nhưng cô tốt hơn tôi. 31 00:02:11,087 --> 00:02:12,320 Đúng vậy. 32 00:02:13,624 --> 00:02:17,158 Buổi họp cạnh tranh của ta sẽ diễn ra theo đúng kế hoạch. 33 00:02:17,160 --> 00:02:18,493 Phần thưởng của cô sẽ phản ánh 34 00:02:18,495 --> 00:02:20,862 đóng góp chung của cô tới công ty, như thường lệ. 35 00:02:22,298 --> 00:02:24,699 Nhưng tôi cần làm một việc khác cho cô... 36 00:02:26,003 --> 00:02:27,635 ... sau việc cô đã giúp tôi tối hôm trước. 37 00:02:27,637 --> 00:02:30,871 Gì đó đặc biệt. 38 00:02:30,873 --> 00:02:33,141 - Nó dành tặng cô. - Axe. 39 00:02:39,749 --> 00:02:42,383 Không thể tin nổi. 40 00:02:42,385 --> 00:02:44,317 Cám ơn anh. 41 00:02:45,518 --> 00:02:47,208 Lần này phải cám ơn cô. 42 00:02:52,461 --> 00:02:55,328 Được rồi. Tôi phải đi. 43 00:02:55,330 --> 00:02:57,297 Tôi đang định tới gặp Wags. 44 00:02:57,299 --> 00:02:58,766 Bắt đầu gây quỹ. 45 00:03:00,369 --> 00:03:02,035 Sau buổi nói chuyện của ta, 46 00:03:02,037 --> 00:03:05,272 đột nhiên tôi thấy rõ ràng ta đã sẵn sàng, 47 00:03:05,274 --> 00:03:06,706 tôi đã sẵn sàng. 48 00:03:07,407 --> 00:03:08,407 Hãy đi giành lấy nó. 49 00:03:09,608 --> 00:03:10,608 Nhất định. 50 00:03:15,684 --> 00:03:16,849 Tôi thấy... 51 00:03:18,053 --> 00:03:20,587 ... khi nhìn vào anh, anh đã sẵn sàng. 52 00:03:20,589 --> 00:03:23,456 Nhưng họ có thể là không. Ít nhất... vẫn chưa. 53 00:03:44,579 --> 00:03:46,078 Vui được gặp. 54 00:03:50,918 --> 00:03:53,085 - Ah. - Chào mừng quay lại, Lonnie. 55 00:03:53,087 --> 00:03:54,820 - Không biết cám ơn anh sao cho đủ. - Mm-hmm. 56 00:03:56,890 --> 00:03:58,624 - Mời. - Tuyệt. 57 00:04:01,829 --> 00:04:04,195 Uh.... 58 00:04:04,197 --> 00:04:05,330 Đừng bỏ đồ ra vội. 59 00:04:05,332 --> 00:04:07,832 Tôi có một nhiệm vụ cần làm ngay. 60 00:04:07,834 --> 00:04:09,066 Tôi nghe đây. 61 00:04:09,068 --> 00:04:11,503 Có một mách nước tôi cần anh điều tra giúp. 62 00:04:11,505 --> 00:04:13,070 Tôi điên cuồng như một con chó springer spaniel. 63 00:04:13,072 --> 00:04:14,272 Là gì vậy? 64 00:04:14,274 --> 00:04:17,808 Hành vi tội phạm do Bobby Axelrod gây ra. 65 00:04:17,810 --> 00:04:19,810 Tôi tưởng bộ đã rút vụ đó. 66 00:04:19,812 --> 00:04:21,212 Vụ này khác. 67 00:04:21,214 --> 00:04:25,082 Không phải tội phạm cổ cồn trắng. Um, tàng trữ súng liên bang. 68 00:04:25,084 --> 00:04:26,350 Hối lộ. 69 00:04:26,352 --> 00:04:28,318 Đó là một con quái vật. 70 00:04:28,320 --> 00:04:30,354 Phải. Nhưng không được liên quan tới tôi. 71 00:04:30,356 --> 00:04:33,090 - Ah. - Phải. 72 00:04:33,092 --> 00:04:34,925 Bắt đầu ở Greenwich. 73 00:04:34,927 --> 00:04:36,994 Mick Danzig. 74 00:04:36,996 --> 00:04:39,363 D-a-n-z-i-g. 75 00:04:39,365 --> 00:04:40,730 Anh lôi Connerty và đội của anh ấy vào 76 00:04:40,732 --> 00:04:42,666 khi tới thời điểm thích hợp, nhưng nhắc lại lần nữa... 77 00:04:42,668 --> 00:04:45,602 ... để tôi đứng ngoài vụ này, Lonnie. 78 00:04:45,604 --> 00:04:47,271 Được. Tôi sẽ nhảy vào ngay, 79 00:04:47,273 --> 00:04:49,473 không để anh liên quan. 80 00:04:49,475 --> 00:04:51,808 Tốt lắm. 81 00:04:53,379 --> 00:04:54,911 Sao tôi phải mang cái thứ chết tiệt này? 82 00:04:54,913 --> 00:04:57,847 Tôi sẽ không mang nó. Anh biết quy định đấy. 83 00:04:57,849 --> 00:04:59,549 Người đứng đầu tới không có gánh nặng, 84 00:04:59,551 --> 00:05:01,617 tự do vì ý tưởng xuất sắc của anh ấy. 85 00:05:01,619 --> 00:05:03,753 Còn COO... anh ta ôm đống sách như một nam sinh đang phải lòng. 86 00:05:03,755 --> 00:05:05,722 Chẳng có lý gì để mang chỗ sổ sách này. 87 00:05:05,724 --> 00:05:07,924 Thông tin này có thể vừa trong một USB. 88 00:05:07,926 --> 00:05:09,592 Anh biết tại sao ta thắt cà vạt không? 89 00:05:09,594 --> 00:05:11,360 Để thể hiện tính nghiêm túc của mục đích. 90 00:05:11,362 --> 00:05:12,728 Mục đích của ta không phải để hỏi tại sao, 91 00:05:12,730 --> 00:05:13,862 ... mà phải làm, nếu... 92 00:05:13,864 --> 00:05:17,066 ... như nam sinh đó, ta muốn nụ hôn của mình. 93 00:05:19,237 --> 00:05:21,304 Tàu lượn siêu tốc thật hoàn hảo ở một công viên giải trí. 94 00:05:21,306 --> 00:05:22,905 Tôi thích chúng. 95 00:05:22,907 --> 00:05:24,973 Lượn lên rồi xuống khiến ta đi cũng đáng. 96 00:05:24,975 --> 00:05:26,709 Không đầu tư quá nhiều vào phương tiện. 97 00:05:26,711 --> 00:05:31,146 Không giống một chiếc tàu lượn siêu tốc, tiền lãi của chúng ta chỉ có tăng. 98 00:05:33,517 --> 00:05:37,720 Nhưng cuộc sống của anh, Axe... Hồ sơ quỹ. 99 00:05:37,722 --> 00:05:39,387 Anh đã đi từ quản lý 10 tỷ tiền bên ngoài 100 00:05:39,389 --> 00:05:40,589 tới một nửa chỗ đó. 101 00:05:40,591 --> 00:05:43,291 - Tất cả đều là của anh. - Đúng vậy. 102 00:05:43,293 --> 00:05:45,793 Một năm như vậy khiến anh hoài nghi mọi chuyện. 103 00:05:45,795 --> 00:05:47,529 Khiến anh tìm ra câu trả lời mới nữa. 104 00:05:47,531 --> 00:05:49,764 Anh đã tìm ra gì? 105 00:05:49,766 --> 00:05:51,833 Rằng tất cả đều liên quan tới lý do của tôi. 106 00:05:51,835 --> 00:05:53,702 Tôi không muốn suy nghĩ 107 00:05:53,704 --> 00:05:56,771 về chuyện làm ăn với thái độ bí mật như vậy. 108 00:05:56,773 --> 00:06:00,242 Tôi phải đánh giá rủi ro, thưởng, lãi. Thế thôi. 109 00:06:00,244 --> 00:06:02,376 Và để kết thúc... 110 00:06:02,378 --> 00:06:03,845 người của tôi có vài câu hỏi. 111 00:06:03,847 --> 00:06:05,546 Hệ số Sharpe của anh rất thấp. 112 00:06:05,548 --> 00:06:08,449 Làm sao một ý tưởng biến thành một vụ đầu tư ở công ty của anh? 113 00:06:08,451 --> 00:06:10,785 Giả thuyết phân tích thông tin cho doanh nghiệp ở Axe Capital thế nào? 114 00:06:10,787 --> 00:06:14,388 Phí từ những quỹ như chúng tôi thường được trả tổng chi phí của anh. 115 00:06:14,390 --> 00:06:18,592 Anh định một mình thả nổi nó như thế nào? 116 00:06:18,594 --> 00:06:21,762 Tôi không thể cho phép bản thân quan tâm tới điều đó. 117 00:06:21,764 --> 00:06:23,264 Điều tôi quan tâm 118 00:06:23,266 --> 00:06:27,768 là quyết định làm lợi cho nhiều người. 119 00:06:27,770 --> 00:06:30,371 Khi tôi chỉ làm việc cho bản thân, hay nhân viên của mình, 120 00:06:30,373 --> 00:06:32,673 tôi khá gay gắt. 121 00:06:32,675 --> 00:06:36,076 Nhưng khi tôi đưa ra quyết định cho anh cũng như cho tôi, 122 00:06:36,078 --> 00:06:38,678 đó là khi tôi phải cẩn thận gấp đôi, tập trung gấp đôi, 123 00:06:38,680 --> 00:06:43,083 vì tôi không thể sống mà đánh mất tiền của người khác. 124 00:06:43,085 --> 00:06:44,751 Đó là lý do của tôi. 125 00:06:44,753 --> 00:06:46,653 Anh đã gặp Carter Staley chưa? 126 00:06:46,655 --> 00:06:47,954 Anh ta sẽ phân bổ cho anh chứ? 127 00:06:49,892 --> 00:06:51,157 Anh ta là một thằng ăn theo. 128 00:06:51,159 --> 00:06:53,459 Ngay khi anh có một người phân bổ chính, anh ta sẽ tham gia. 129 00:06:53,461 --> 00:06:55,060 Anh ta đáng ra phải là người phân bổ chính 130 00:06:55,062 --> 00:06:56,596 giúp những người còn lại thoải mái. 131 00:06:56,598 --> 00:06:58,298 Ta chỉ cần một quân domino. 132 00:07:00,302 --> 00:07:02,034 Vâng. Cảnh sát Greenwich. 133 00:07:04,339 --> 00:07:06,439 Cám ơn đã mang tới, Robin. 134 00:07:06,441 --> 00:07:07,739 Không có gì, thưa sếp. 135 00:07:07,741 --> 00:07:09,474 Bảng nhiệm vụ một vài tháng qua, 136 00:07:09,476 --> 00:07:12,244 cùng với những lần du lịch và dữ liệu gọi bộ đàm. 137 00:07:13,480 --> 00:07:14,646 Nếu trát đòi hầu tòa của anh đúng quy định, 138 00:07:14,648 --> 00:07:16,081 anh có phiền cho tôi biết anh đang tìm gì được không? 139 00:07:16,083 --> 00:07:17,783 Có. 140 00:07:17,785 --> 00:07:20,286 Có, tôi thấy phiền phải nói với anh. 141 00:07:22,190 --> 00:07:24,923 Anh tự tin có thể 142 00:07:24,925 --> 00:07:26,425 lấy lại con số anh từng có. 143 00:07:26,427 --> 00:07:29,027 Chắc chắn. Tôi có các buổi họp cả tuần. 144 00:07:29,029 --> 00:07:30,261 Tuyệt. 145 00:07:30,263 --> 00:07:32,931 - Staley đã tham gia chưa? - Vẫn chưa. 146 00:07:32,933 --> 00:07:33,998 Không quan trọng. 147 00:07:34,000 --> 00:07:36,501 Tôi háo hức là người đầu tiên đầu tư tiền vào. 148 00:07:36,503 --> 00:07:38,269 Tuyệt vời. 149 00:07:40,707 --> 00:07:43,007 - Chỗ khác. - Phải. 150 00:07:43,009 --> 00:07:44,976 Nếu công việc dễ dàng như vậy, anh biết họ sẽ không đầu tư vào. 151 00:07:44,978 --> 00:07:47,145 Không. Tôi chỉ tới đó để lấy câu chuyện. 152 00:07:47,147 --> 00:07:50,681 "Axe đã gặp tôi. Chắc trời sập rồi". 153 00:07:50,683 --> 00:07:52,951 Ta phải kết thúc thương lượng với Carter Staley. 154 00:08:01,126 --> 00:08:03,861 Cảnh sát Salter đã phản ứng với một cuộc gọi quấy rầy, 155 00:08:03,863 --> 00:08:05,262 ở nhà anh Danzig 156 00:08:05,264 --> 00:08:08,332 nhưng không thấy lý do gì để theo đuổi vấn đề với anh Danzig. 157 00:08:08,334 --> 00:08:10,634 Thân chủ của tôi không có điều gì để nói nữa. 158 00:08:10,636 --> 00:08:12,269 Chúng tôi sẽ phỏng vấn những người còn lại của ca đó 159 00:08:12,271 --> 00:08:13,737 vào tối hôm đó. 160 00:08:13,739 --> 00:08:15,505 Tôi sẽ nói rõ với họ. 161 00:08:15,507 --> 00:08:18,075 Hợp tác đưa tới thành công. 162 00:08:18,077 --> 00:08:20,010 Mờ ám sẽ khiến các anh khả nghi. 163 00:08:20,012 --> 00:08:22,346 Hãy nói về chuyến đi 164 00:08:22,348 --> 00:08:25,382 tới Vanuatu mà thân chủ của anh đi đầu tháng 9. 165 00:08:25,384 --> 00:08:28,018 - Mục đích... - Giải lao. 166 00:08:28,020 --> 00:08:29,919 Nếu anh muốn đệ đơn buộc tội chính thức, 167 00:08:29,921 --> 00:08:31,521 cứ việc. Nếu không, anh... 168 00:08:31,523 --> 00:08:34,691 Anh đừng lo. Chúng tôi sắp rock như Cameo năm 86. 169 00:08:37,996 --> 00:08:39,896 Anh đập lại mỗi câu hỏi của họ 170 00:08:39,898 --> 00:08:41,531 ... khi họ hỏi. 171 00:08:41,533 --> 00:08:44,200 Như Agassi trong thời kỳ đỉnh cao. Con đập này sắp vỡ. 172 00:08:44,202 --> 00:08:46,102 Tôi không cần Huấn luyện viên K vớ vẩn lúc này. 173 00:08:46,104 --> 00:08:48,004 Anh cần gì? 174 00:08:48,006 --> 00:08:49,872 Không rõ. Cái gì đó. 175 00:08:57,581 --> 00:08:59,548 Vứt đống sổ sách đó sang một bên. 176 00:08:59,550 --> 00:09:02,584 Không, mang chỗ sổ sách đó, về văn phòng, 177 00:09:02,586 --> 00:09:03,919 tôi sẽ gặp anh sau. 178 00:09:21,771 --> 00:09:24,139 Đơn giản thế này thôi. 179 00:09:24,141 --> 00:09:27,475 Tôi đã làm tốt hơn S&P 38.7% 180 00:09:27,477 --> 00:09:29,277 hơn 15 năm qua. 181 00:09:29,279 --> 00:09:31,913 Nhưng đó không phải vấn đề ở đây. 182 00:09:31,915 --> 00:09:36,383 Vấn đề là sự náo loạn, 183 00:09:36,385 --> 00:09:40,555 bôi nhọ quỹ của tôi và tôi. 184 00:09:40,557 --> 00:09:42,790 Tôi đang nói về vụ 11/9, 185 00:09:42,792 --> 00:09:44,559 bắt giam, 186 00:09:44,561 --> 00:09:47,328 bất chấp tôi điều hành một quỹ trong sạch. 187 00:09:47,330 --> 00:09:49,831 Tôi hiểu điều đó. 188 00:09:49,833 --> 00:09:52,299 Ở vị trí của các vị, 189 00:09:52,301 --> 00:09:54,001 tôi cũng sẽ xem xét điều đó. 190 00:09:54,003 --> 00:09:55,235 Nhưng tôi cũng sẽ xem xét 191 00:09:55,237 --> 00:09:57,904 cái giá thật sự của một cơ hội bị bỏ lỡ. 192 00:10:00,309 --> 00:10:02,876 Trong khoảng... nói thế nào nhỉ? Một năm? 193 00:10:02,878 --> 00:10:06,113 Sẽ chẳng ai quan tâm gì cả. 194 00:10:06,115 --> 00:10:08,882 Nhưng sự phát triển mà anh sẽ bỏ lỡ? 195 00:10:08,884 --> 00:10:10,851 Nó sẽ gặm nhấm anh từ bên trong. 196 00:10:10,853 --> 00:10:14,153 Trong khoảng 1 năm, tôi vui lòng tới gặp lại. 197 00:10:14,155 --> 00:10:15,355 Trong khoảng 1 năm, 198 00:10:15,357 --> 00:10:17,390 anh sẽ không thể liên lạc được với tôi qua điện thoại. 199 00:10:17,392 --> 00:10:19,860 Khi tôi bước khỏi cánh cửa đó hôm nay, 200 00:10:19,862 --> 00:10:21,895 ta là bạn cả đời, 201 00:10:21,897 --> 00:10:25,098 hoặc anh không tồn tại với tôi nữa. 202 00:10:28,269 --> 00:10:31,270 Tôi sắp có một chặng đường cả đời có một. 203 00:10:31,272 --> 00:10:33,539 Tôi đang được điều chỉnh. Tôi cảm thấy vậy. 204 00:10:33,541 --> 00:10:36,675 Tôi biết anh có thể thấy điều đó. 205 00:10:36,677 --> 00:10:39,678 Tôi ở đây, nhưng trong 10 giây nữa, 206 00:10:39,680 --> 00:10:41,947 con tàu siêu tốc hình viên đạn này sẽ đi. 207 00:10:43,417 --> 00:10:46,852 Nếu anh muốn kiếm tiền, 208 00:10:46,854 --> 00:10:48,921 trèo đại lên tàu đi. 209 00:10:48,923 --> 00:10:50,055 Tuyệt vời! 210 00:10:50,057 --> 00:10:51,256 - Whoo! - Xuất sắc! 211 00:10:53,661 --> 00:10:55,594 Tôi đã hét lớn khi anh gọi cho tôi. 212 00:10:55,596 --> 00:10:57,295 Chúa ơi, ta đã trở lại! 213 00:10:57,297 --> 00:10:58,963 Tuyệt vời, sếp. 214 00:10:58,965 --> 00:11:00,732 Nào. Nào! 215 00:11:00,734 --> 00:11:02,700 Không hình dung nổi những buổi họp cạnh tranh sẽ thế nào 216 00:11:02,702 --> 00:11:04,136 nếu nó đi theo hướng khác. 217 00:11:04,138 --> 00:11:05,404 - Chào mừng trở lại. - Vui được gặp anh. 218 00:11:05,406 --> 00:11:06,905 Vui được gặp anh. 219 00:11:06,907 --> 00:11:08,806 Tôi muốn bắt đầu với lòng nhiệt huyết, 220 00:11:08,808 --> 00:11:12,244 nhưng tôi muốn các anh tham gia vào việc tôi đang làm... Axelrod. 221 00:11:12,246 --> 00:11:15,146 Yêu cầu phải tìm các tội bên ngoài. 222 00:11:15,148 --> 00:11:16,380 Anh đã tìm được? 223 00:11:16,382 --> 00:11:17,849 Hối lộ cảnh sát. 224 00:11:19,519 --> 00:11:21,686 Phải, tôi có hai cảnh sát Greenwich 225 00:11:21,688 --> 00:11:23,054 liên quan tới một người báo tin mật cho Axelrod 226 00:11:23,056 --> 00:11:25,823 đi nghỉ tới Vanuatu cách đây một thời gian. 227 00:11:25,825 --> 00:11:27,859 Phải, anh biết ai đi nghỉ ở đó không? Không ai cả. 228 00:11:27,861 --> 00:11:30,862 Ôi, chỗ đó là thiên đường cho giới ngân hàng nước ngoài. 229 00:11:30,864 --> 00:11:34,131 Khoan đã, anh nghĩ những cảnh sát này tới để xem số tiền được hối lộ của mình? 230 00:11:34,133 --> 00:11:35,732 Lập tài khoản? 231 00:11:35,734 --> 00:11:37,168 Phải, tôi đã dọa họ, 232 00:11:37,170 --> 00:11:38,602 nhưng bọn họ không khai ra gì, 233 00:11:38,604 --> 00:11:40,871 nhưng... một khi số tiền đó được điều tra, 234 00:11:40,873 --> 00:11:42,673 bọn họ sẽ không còn lựa chọn. 235 00:11:42,675 --> 00:11:44,208 Tôi sẽ email cho mọi người những gì tôi có. 236 00:11:44,210 --> 00:11:45,776 - Đây là một đầu mối quan trọng. - Phải. 237 00:11:45,778 --> 00:11:47,778 - Làm sao anh biết? - Theo linh cảm. 238 00:11:47,780 --> 00:11:49,245 Tôi đã xem lại hồ sơ bắt giam của toàn bộ Axe Capital... 239 00:11:49,247 --> 00:11:51,048 Không có ai cả. Chúng tôi đã kiểm tra. 240 00:11:51,050 --> 00:11:54,417 Phải, nên tôi đã điều tra báo cáo hoạt động khả nghi 241 00:11:54,419 --> 00:11:56,653 trong dữ liệu phản ứng của cảnh sát Greenwich. 242 00:11:56,655 --> 00:11:58,822 Tìm thấy một vài vấn đề bị gắn cờ đỏ mà 243 00:11:58,824 --> 00:11:59,923 chưa thoát khỏi hệ thống. 244 00:11:59,925 --> 00:12:02,025 Huh. 245 00:12:02,027 --> 00:12:04,227 Linh cảm ghê đấy. 246 00:12:41,465 --> 00:12:44,600 Đừng đưa tôi cái thẻ đó. Tôi đã cho anh cái thẻ đó. 247 00:12:44,602 --> 00:12:47,035 Raul. 248 00:12:47,037 --> 00:12:49,104 Anh đi xa tới mức này thì vào thẳng việc đi. 249 00:12:49,106 --> 00:12:51,507 Anh có vấn đề. 250 00:12:51,509 --> 00:12:53,041 Anh hối lộ vài gã trong đội của tôi. 251 00:12:53,043 --> 00:12:54,776 Nếu anh nói vậy. 252 00:12:54,778 --> 00:12:56,277 Đúng. 253 00:12:56,279 --> 00:12:58,446 Và nó đã thành công. 254 00:12:58,448 --> 00:13:00,649 Có tin đồn văn phòng Biện Lý Hoa Kỳ biết gì đó 255 00:13:00,651 --> 00:13:05,020 về... khẩu súng tự động, hối lộ cảnh sát, 256 00:13:05,022 --> 00:13:06,254 và một trong những người của anh. 257 00:13:06,256 --> 00:13:07,822 Anh không biết gì về chuyện đó, phải không? 258 00:13:07,824 --> 00:13:09,457 Hình như tôi từng mơ về nó. 259 00:13:09,459 --> 00:13:10,891 Có tin đồn nữa bọn họ đang điều tra mọi người, 260 00:13:10,893 --> 00:13:14,428 để lấy sự thật của câu chuyện. 261 00:13:14,430 --> 00:13:16,364 Làm sao anh biết? 262 00:13:16,366 --> 00:13:18,799 Tôi làm việc của tôi để vẫn biết chuyện gì đang diễn ra. 263 00:13:18,801 --> 00:13:20,401 Tôi có 3 cậu con trai, 6 cháu trai 264 00:13:20,403 --> 00:13:22,403 trong các nhánh, và không bỏ sót nhiều. 265 00:13:22,405 --> 00:13:23,971 Chắc chắn. 266 00:13:28,744 --> 00:13:30,944 Tôi sẽ cảm ơn tử tế vào hôm khác, 267 00:13:30,946 --> 00:13:34,882 nhưng... cám ơn vì là một người bạn. 268 00:13:34,884 --> 00:13:36,516 Luôn luôn. 269 00:13:36,518 --> 00:13:39,787 Chạy chậm trên đường quanh co thôi, 270 00:13:39,789 --> 00:13:42,222 nếu không lần sau sẽ không phải Biện Lý Hoa Kỳ này tóm anh đâu. 271 00:13:57,239 --> 00:13:59,706 Nếu một trong hai cảnh sát đó khai ra, 272 00:13:59,708 --> 00:14:02,108 thú nhận, hoặc nếu bọn họ tìm thấy số tiền đó hay khẩu súng 273 00:14:02,110 --> 00:14:03,409 và có thể lần dấu vết... 274 00:14:03,411 --> 00:14:06,512 Họ không thể lần ngược chỗ tiền đó về chúng ta. Chưa thể. 275 00:14:06,514 --> 00:14:08,347 Chúng được xử lý chắc chắn, 276 00:14:08,349 --> 00:14:11,483 nhiều trung gian, ngân hàng nước ngoài. 277 00:14:11,485 --> 00:14:14,187 Nhưng cuối cùng thì, cái gì cũng có dấu vết. 278 00:14:14,189 --> 00:14:16,689 Luật liên quan tới chuyện như thế này... 279 00:14:16,691 --> 00:14:18,524 hối lộ công chức, 280 00:14:18,526 --> 00:14:21,460 tàng trữ súng tự động, xả súng, 281 00:14:21,462 --> 00:14:24,196 không được mở để giải thích. 282 00:14:24,198 --> 00:14:27,666 Chẳng thẩm phán nào giúp được ta. 283 00:14:27,668 --> 00:14:29,201 Nếu Rhoades biết chuyện này, 284 00:14:29,203 --> 00:14:31,604 vậy một cảnh sát đã đang tiết lộ, 285 00:14:31,606 --> 00:14:34,740 vì Danzig không biết làm sao ta làm được việc đã làm. 286 00:14:34,742 --> 00:14:37,375 Họ cũng chẳng bắt anh ấy mà. 287 00:14:39,012 --> 00:14:41,113 Orrin... 288 00:14:41,115 --> 00:14:43,215 anh nên rời khỏi vụ này. 289 00:14:43,217 --> 00:14:46,885 Cám ơn sự tư vấn của anh, như mọi khi. Vô giá. 290 00:14:46,887 --> 00:14:49,487 Hân hạnh được phục vụ. 291 00:14:57,597 --> 00:14:59,264 Bằng cách nào? 292 00:15:01,568 --> 00:15:03,768 Wendy Rhoades. 293 00:15:06,839 --> 00:15:09,740 Tôi đã có một buổi nói chuyện. 294 00:15:09,742 --> 00:15:11,608 Bất cẩn. Tôi biết. 295 00:15:13,246 --> 00:15:17,281 Anh cần kết nối. Vài người chúng ta thì không. 296 00:15:17,283 --> 00:15:19,283 Tôi có nên chuẩn bị tài liệu cho cô ta không? 297 00:15:19,285 --> 00:15:22,052 Có. 298 00:15:22,054 --> 00:15:26,222 Tốt nhất anh tiếp tục cư xử như bình thường, 299 00:15:26,224 --> 00:15:27,724 để ta có thể theo dõi cô ta. 300 00:15:27,726 --> 00:15:29,959 Anh nói đúng. 301 00:15:35,267 --> 00:15:37,133 Chào anh. 302 00:15:39,771 --> 00:15:41,237 Các con ăn rồi. 303 00:15:41,239 --> 00:15:43,006 Em đợi anh. 304 00:15:46,912 --> 00:15:48,211 Lại đây em. 305 00:16:12,569 --> 00:16:15,904 Em đã đúng về Wendy Rhoades. 306 00:16:15,906 --> 00:16:17,940 Anh đã nói với cô ta một chuyện thỏa hiệp, 307 00:16:17,942 --> 00:16:20,075 và nó đang phản lại anh. 308 00:16:20,077 --> 00:16:23,045 Em biết ngay mà. Em đã nói với anh. 309 00:16:23,047 --> 00:16:26,281 Cô ta cần phải nghỉ. Ngay lập tức. 310 00:16:26,283 --> 00:16:29,751 Phải, khi tới lúc. 311 00:16:29,753 --> 00:16:31,919 Nhưng hiện giờ... 312 00:16:31,921 --> 00:16:35,857 em còn nhớ kế hoạch đối phó với tình huống bất ngờ ta từng bàn bạc không? 313 00:16:35,859 --> 00:16:37,859 Giờ là lúc đưa nó vào hoạt động. 314 00:16:39,730 --> 00:16:41,262 Chết tiệt. 315 00:16:42,932 --> 00:16:45,632 Nó thật sự đang xảy ra. 316 00:16:45,634 --> 00:16:46,901 Phải. 317 00:16:50,639 --> 00:16:52,039 Anh định chơi thế nào? 318 00:16:52,041 --> 00:16:54,909 Như chẳng có vấn đề gì cả. 319 00:17:01,351 --> 00:17:02,949 Khi ta buộc tội Axelrod hối lộ 320 00:17:02,951 --> 00:17:05,486 cảnh sát và cản trở công lý... 321 00:17:05,488 --> 00:17:07,354 Ta sẽ ngồi thoải mái trong thành phố Schaefer. 322 00:17:09,057 --> 00:17:11,558 Đây là Axelrod vào tù. 323 00:17:11,560 --> 00:17:13,660 Vào tù thật sự nữa. 324 00:17:13,662 --> 00:17:16,663 Đây là hành vi tội phạm, nếu được chứng minh, 325 00:17:16,665 --> 00:17:18,598 loại bỏ bất kể cái gì ở giữa đúng và sai, 326 00:17:18,600 --> 00:17:20,666 và đóng dấu hắn sai mãi mãi. 327 00:17:20,668 --> 00:17:22,235 Chính xác. 328 00:17:22,237 --> 00:17:25,972 Tôi thật sự ngạc nhiên. Làm tốt lắm. 329 00:17:25,974 --> 00:17:27,840 Tôi không nên cắt cử anh sang Eastern. 330 00:17:27,842 --> 00:17:29,910 Làm sao ta để anh ấy đi được chứ, Bryan? 331 00:17:29,912 --> 00:17:31,311 Thật ra, tôi không biết. 332 00:17:31,313 --> 00:17:33,380 Sao chuyện đó lại xảy ra, Chuck? 333 00:17:33,382 --> 00:17:35,281 Đây là thái độ hãy-hành-động... 334 00:17:35,283 --> 00:17:37,650 ... và năng lực... 335 00:17:37,652 --> 00:17:39,285 Ta nhớ điều đó ở đây. 336 00:17:41,055 --> 00:17:43,222 Phải không, Bryan? 337 00:17:43,224 --> 00:17:46,258 Tôi nghĩ vậy. 338 00:17:46,260 --> 00:17:47,627 Tốt lắm, các anh. 339 00:17:47,629 --> 00:17:49,862 Bước tiếp theo của ta là gì? 340 00:17:56,470 --> 00:17:57,736 Chào buổi sáng. 341 00:17:57,738 --> 00:17:59,805 Phải. 342 00:18:04,745 --> 00:18:07,612 - Sao? - "Sao"? 343 00:18:10,283 --> 00:18:12,216 Cô chỉ biết nói vậy với tôi? 344 00:18:13,487 --> 00:18:16,220 Đợi đã. 345 00:18:16,222 --> 00:18:18,723 Tôi cảm giác mình đi vào giữa vở kịch. 346 00:18:21,495 --> 00:18:23,061 Tôi đã quyết định sẽ không nói gì, 347 00:18:23,063 --> 00:18:26,064 nhưng giờ, khi nhìn cô, 348 00:18:26,066 --> 00:18:29,233 ngồi đó, cười vào mặt tôi, 349 00:18:29,235 --> 00:18:32,370 kệ đi. 350 00:18:32,372 --> 00:18:35,406 Cô đã bán đứng tôi. 351 00:18:35,408 --> 00:18:36,740 Cái gì? 352 00:18:36,742 --> 00:18:39,310 Tôi nói với cô một chuyện thỏa hiệp, 353 00:18:39,312 --> 00:18:42,546 rồi sau đó, lũ FBI khốn kiếp, 354 00:18:42,548 --> 00:18:44,348 chồng cô, 355 00:18:44,350 --> 00:18:45,850 lại theo mông tôi lần nữa. 356 00:18:48,721 --> 00:18:51,956 Hmm? 357 00:18:56,529 --> 00:18:58,828 Nói cho cô biết, và... 358 00:19:00,299 --> 00:19:02,432 tôi muốn rõ ràng chuyện này... 359 00:19:04,136 --> 00:19:06,169 Nếu tôi chết... 360 00:19:07,672 --> 00:19:08,838 Cô chết cùng tôi. 361 00:19:13,879 --> 00:19:16,946 Tôi có hoạt động web của cô trên máy chủ ở đây, 362 00:19:16,948 --> 00:19:18,648 và từ laptop của cô. 363 00:19:18,650 --> 00:19:20,550 Cô cũng có góc khuất đấy nhỉ? 364 00:19:20,552 --> 00:19:22,852 Tôi hình dung nó sẽ khiến 365 00:19:22,854 --> 00:19:25,822 bác sĩ Wendy Rhoades nhìn thật thiếu chuyên nghiệp. 366 00:19:25,824 --> 00:19:27,724 Tất nhiên, cả thế giới 367 00:19:27,726 --> 00:19:29,993 bao gồm văn phòng của Biện Lý Hoa Kỳ 368 00:19:29,995 --> 00:19:32,828 ở quận Southern và Tổng Chưởng Lý, 369 00:19:32,830 --> 00:19:34,497 cũng sẽ thấy nó. 370 00:19:37,868 --> 00:19:39,435 Thú vị thật. 371 00:19:41,005 --> 00:19:42,838 Tôi chưa từng chỉ dẫn người của mình chụp cái này 372 00:19:42,840 --> 00:19:45,141 khi anh ấy chuẩn bị bồn tắm, nhưng... 373 00:19:45,143 --> 00:19:47,208 Tôi nghĩ 374 00:19:47,210 --> 00:19:51,346 ở một mức độ thân thiết nào đó, tôi biết anh ấy sẽ chụp. 375 00:19:52,650 --> 00:19:53,882 Còn cô, 376 00:19:53,884 --> 00:19:57,185 một bậc thầy về tiềm thức... 377 00:19:57,187 --> 00:19:58,854 hay là cô tình nhân? 378 00:20:00,591 --> 00:20:03,324 Chắc cô đã biết. 379 00:20:04,627 --> 00:20:08,263 Tôi không bán đứng anh. 380 00:20:08,265 --> 00:20:10,865 Cứ kiểm tra nói dối, đồ khốn. 381 00:20:10,867 --> 00:20:12,833 Tôi kể cô nghe về vấn đề với Danzig, 382 00:20:12,835 --> 00:20:16,337 rồi trong khoảng 48 tiếng, 383 00:20:16,339 --> 00:20:19,307 đã có một cuộc điều tra diễn ra! 384 00:20:30,019 --> 00:20:32,119 Không gian sống hơn 1000 m2 385 00:20:32,121 --> 00:20:35,022 tất nhiên, hoàn toàn riêng tư. 386 00:20:35,024 --> 00:20:37,624 Đẹp lắm. 387 00:20:37,626 --> 00:20:40,727 Với những người trong... hoàn cảnh của chúng tôi, 388 00:20:40,729 --> 00:20:42,062 anh đề xuất gì? 389 00:20:42,064 --> 00:20:43,763 Cô có thể chọn một trường trong khu biệt thự 390 00:20:43,765 --> 00:20:45,031 hoặc ngược lại. 391 00:20:45,033 --> 00:20:48,135 Tôi có một gói các lựa chọn cho cô. 392 00:20:48,137 --> 00:20:49,903 Và thời gian có thể như ta đã lên kế hoạch? 393 00:20:49,905 --> 00:20:52,806 Phải. Những ngôi trường đặc biệt này được dùng 394 00:20:52,808 --> 00:20:54,975 cho con cái của doanh nhân tới và đi 395 00:20:54,977 --> 00:20:56,610 vì nhiều lý do. 396 00:20:56,612 --> 00:20:58,578 Cô sẽ đăng ký học cho bọn nhỏ dưới tên thật của chúng? 397 00:20:58,580 --> 00:21:01,014 Gì cơ? 398 00:21:01,016 --> 00:21:03,516 Một số người thì không. Vết nhơ. 399 00:21:03,518 --> 00:21:07,286 Họ muốn con họ có một bắt đầu sạch sẽ trong cuộc sống mới. 400 00:21:07,288 --> 00:21:11,824 Chúng tôi có thể cung cấp hộ chiếu mới cho tất cả các cô. 401 00:21:11,826 --> 00:21:13,459 Không. 402 00:21:13,461 --> 00:21:16,229 Phải, tên thật của chúng. 403 00:21:17,565 --> 00:21:20,433 Cho phép tôi, 404 00:21:20,435 --> 00:21:23,636 tôi biết mình sẽ làm việc này cho chồng cô một ngày nào đó, 405 00:21:23,638 --> 00:21:26,138 nhưng lựa chọn của anh ấy không phải là lựa chọn của cô. 406 00:21:26,140 --> 00:21:28,473 Cô và lũ nhỏ, 407 00:21:28,475 --> 00:21:30,676 cô không phải đi. 408 00:21:30,678 --> 00:21:33,311 Cô có chắc muốn theo cùng vụ này? 409 00:21:33,313 --> 00:21:35,247 Vì cô biết mình không thể quay lại. 410 00:21:38,452 --> 00:21:41,453 Chúng tôi sẽ đi cùng nhau. 411 00:21:41,455 --> 00:21:44,523 Hãy nói về du lịch. 412 00:21:44,525 --> 00:21:46,358 Vâng. 413 00:21:55,135 --> 00:21:56,468 Mm. 414 00:21:58,772 --> 00:22:00,805 - Ôi, chào. - Chào. 415 00:22:00,807 --> 00:22:03,675 Tôi nghĩ cái cái burger này ít nhất 2 lần 1 tuần. 416 00:22:06,146 --> 00:22:08,412 Đày ải rồi được trở về. 417 00:22:08,414 --> 00:22:09,781 Bị nguyền rủa rồi được cứu vớt. 418 00:22:09,783 --> 00:22:13,517 Tôi chỉ muốn nói tôi nhớ món bánh burger này, Bryan. 419 00:22:13,519 --> 00:22:16,820 Điều anh chưa nói khiến tôi chú ý. 420 00:22:16,822 --> 00:22:19,022 Cái quái gì vậy? 421 00:22:19,024 --> 00:22:22,359 Anh bạn. 422 00:22:22,361 --> 00:22:23,794 Anh không sao chứ? 423 00:22:23,796 --> 00:22:25,962 Tôi thấy hơi... 424 00:22:25,964 --> 00:22:28,632 khốn kiếp. 425 00:22:28,634 --> 00:22:30,634 Có lý. 426 00:22:30,636 --> 00:22:34,404 Đây mới là điều có lý. Anh không...vướng vào 427 00:22:34,406 --> 00:22:36,372 vụ Danzig-Axelrod lúc trước. 428 00:22:36,374 --> 00:22:39,642 Có người đã cung cấp cho anh. 429 00:22:39,644 --> 00:22:43,346 Tôi phát triển nguồn tin. Một nguồn tin hữu ích. 430 00:22:43,348 --> 00:22:45,582 Một nguồn tin đột nhiên hữu ích 431 00:22:45,584 --> 00:22:49,785 ngay khi anh quay lại? 432 00:22:49,787 --> 00:22:52,855 Đúng thời điểm để anh 433 00:22:52,857 --> 00:22:55,091 lấy điều đó từ Chuck và những người còn lại trong đội? 434 00:22:55,093 --> 00:22:56,926 Nghe này... 435 00:22:56,928 --> 00:22:58,894 Tôi hiểu cảm giác của anh 436 00:22:58,896 --> 00:23:00,963 với những gì anh đã đầu tư vào. 437 00:23:00,965 --> 00:23:03,099 Nhưng ta có thể làm việc với nhau. 438 00:23:03,101 --> 00:23:04,734 Chia sẻ chiến thắng. 439 00:23:06,771 --> 00:23:09,538 Chuck là người đã cung cấp thông tin cho anh. 440 00:23:09,540 --> 00:23:13,609 Anh ấy có nó bằng cách nào đó, và đang dùng anh làm cò mồi. 441 00:23:13,611 --> 00:23:16,278 Hãy cẩn thận, 442 00:23:16,280 --> 00:23:17,913 trước khi anh nói với tôi thứ vớ vẩn 443 00:23:17,915 --> 00:23:20,616 không có tác dụng trên góc phố của bọn bán thuốc phiện. 444 00:23:20,618 --> 00:23:24,018 Anh sẽ bị tổn thương theo những khía cạnh anh không thể thấy, 445 00:23:24,020 --> 00:23:26,121 và tôi đang cố gắng ngăn cản điều đó xảy ra, 446 00:23:26,123 --> 00:23:28,790 vì tất cả chúng ta, anh phải cho tôi sự thật. 447 00:23:31,729 --> 00:23:35,297 Anh thật có lòng tốt, nhưng tôi xin phép. 448 00:23:35,299 --> 00:23:38,633 Tôi biết anh có nguồn lực để tới được vị trí hiện tại. 449 00:23:38,635 --> 00:23:40,201 Nhưng tôi muốn anh nhìn vào mắt tôi 450 00:23:40,203 --> 00:23:44,538 cho tôi biết anh có thật nghĩ rằng tôi có nó dễ dàng hơn không. 451 00:23:47,210 --> 00:23:50,044 Nếu anh có vấn đề với Chuck, nói với anh ấy. 452 00:23:50,046 --> 00:23:54,682 Nếu không thì, đừng sỉ nhục tính chính trực của tôi. 453 00:23:54,684 --> 00:23:58,085 Xin lỗi. Tôi phải quay lại ăn bánh burger của mình. 454 00:24:02,759 --> 00:24:05,225 Vi phạm vùng nhận dạng phòng không của một nước 455 00:24:05,227 --> 00:24:07,828 ở châu Âu hôm nay, rất khó khăn. 456 00:24:07,830 --> 00:24:09,196 Nguy hiểm cho tất cả mọi người có liên quan. 457 00:24:09,198 --> 00:24:11,531 Vậy nên tôi sẽ trả cho anh gấp đôi. 458 00:24:11,533 --> 00:24:13,133 Thôi nào, ta sẽ giải quyết, 459 00:24:13,135 --> 00:24:14,968 hay tôi sẽ tìm một người khác có thể. 460 00:24:18,774 --> 00:24:20,908 Vậy được rồi. 461 00:24:31,886 --> 00:24:34,954 Chào em. Các con đâu? 462 00:24:34,956 --> 00:24:36,956 Em đã đưa chúng tới nhà Nancy để ta làm việc này. 463 00:24:39,494 --> 00:24:40,893 "Việc này"? 464 00:24:47,368 --> 00:24:49,401 Em biết việc anh đã làm. 465 00:24:52,874 --> 00:24:54,941 Không tin nổi. 466 00:24:54,943 --> 00:24:57,576 Những gì anh đã làm, cho dù là gì, 467 00:24:57,578 --> 00:24:59,178 đều là vì chúng ta. 468 00:24:59,180 --> 00:25:01,647 Em không tin điều đó nữa. 469 00:25:01,649 --> 00:25:03,882 Nhất là sau khi anh xem trộm máy tính của em, 470 00:25:03,884 --> 00:25:06,952 mở tài liệu của em, và đọc ghi chép buổi nói chuyện của em. 471 00:25:06,954 --> 00:25:08,787 Anh đã ăn cắp bằng chứng anh cần. 472 00:25:08,789 --> 00:25:10,356 Anh không có lựa chọn. 473 00:25:12,125 --> 00:25:14,159 Chúng ta đều có lựa chọn. 474 00:25:14,161 --> 00:25:15,494 Đúng vậy. 475 00:25:15,496 --> 00:25:18,196 Đúng vậy, và anh sẽ làm lại. 476 00:25:19,399 --> 00:25:20,866 Vì kể cả nếu em không tỉnh táo thấy 477 00:25:20,868 --> 00:25:22,968 những gì hắn đã làm với chúng ta, thì anh có thể. 478 00:25:22,970 --> 00:25:25,036 Nó cho anh quyền xem trộm máy tính của em? 479 00:25:25,038 --> 00:25:26,271 Nếu em cho người ta mật khẩu của mình, đó thật sự 480 00:25:26,273 --> 00:25:27,739 - ... là xem trộm? - Phải. 481 00:25:27,741 --> 00:25:29,741 Đừng có giở thứ ngôn ngữ luật sư với tôi. 482 00:25:29,743 --> 00:25:32,010 Anh có thể thuyết phục bản thân với bất kể sự bào chữa nào. 483 00:25:32,012 --> 00:25:34,612 Phải. 484 00:25:34,614 --> 00:25:36,481 Nhưng nó chẳng tồi tệ hơn cô và 485 00:25:36,483 --> 00:25:38,983 trò "Em ở bên bệnh nhân của mình", 486 00:25:38,985 --> 00:25:41,786 vì lũ bệnh nhân mà cô gặp là tội phạm. 487 00:25:41,788 --> 00:25:43,187 Đó chính là vấn đề. 488 00:25:45,492 --> 00:25:48,760 Mọi bằng chứng tôi cần đều nằm trong cái máy tính đó. 489 00:25:48,762 --> 00:25:50,761 Trong nhà riêng của tôi. 490 00:25:50,763 --> 00:25:52,897 Tôi biết nhiều về luật... 491 00:25:52,899 --> 00:25:54,932 Anh không thể dùng những gì tìm thấy ở đó. 492 00:25:54,934 --> 00:25:56,901 Nó được miễn và không thể thừa nhận. 493 00:25:56,903 --> 00:25:58,535 Nếu anh dùng và bị phát hiện, 494 00:25:58,537 --> 00:26:00,237 tôi sẽ không nói dối trên bục của nhân chứng. 495 00:26:00,239 --> 00:26:01,538 Đừng lo. Một người vợ không thể bị buộc 496 00:26:01,540 --> 00:26:02,940 khai làm chứng chống lại chồng mình. 497 00:26:02,942 --> 00:26:05,276 Ôi, tôi sẽ không bị bắt buộc. Tôi sẽ tình nguyện. 498 00:26:09,047 --> 00:26:12,482 Chúa ơi, cô thật sự là một trong số bọn chúng? 499 00:26:12,484 --> 00:26:13,884 Chết tiệt. 500 00:26:13,886 --> 00:26:15,351 Anh định đổ chuyện này lên tôi? 501 00:26:15,353 --> 00:26:17,721 Anh đã phản bội lòng tin của tôi. 502 00:26:17,723 --> 00:26:19,856 Sau khi cô ra ngoài cả đêm. 503 00:26:19,858 --> 00:26:21,124 Đừng có nói 504 00:26:21,126 --> 00:26:22,959 đó là công việc, 505 00:26:22,961 --> 00:26:24,860 vì tôi đã thấy hai người ngoài đó. 506 00:26:24,862 --> 00:26:26,896 Thắm thiết như một cặp tuổi teen 507 00:26:26,898 --> 00:26:29,598 hút chung một điếu thuốc sau khi sex ở ghế sau. 508 00:26:29,600 --> 00:26:32,568 Chà. Anh theo dõi cả tôi nữa? 509 00:26:33,871 --> 00:26:36,239 Không. Tôi không ở đó để theo dõi. 510 00:26:36,241 --> 00:26:37,606 Tôi định tới để nói chuyện với cô. 511 00:26:39,077 --> 00:26:41,310 Vì tôi tuyệt vọng, Wendy. 512 00:26:42,847 --> 00:26:44,279 Tôi không tới đó vì vụ án. 513 00:26:44,281 --> 00:26:46,982 Đó là chuyện cá nhân. 514 00:26:46,984 --> 00:26:49,151 Người đàn ông này, thằng khốn này, 515 00:26:49,153 --> 00:26:52,488 đang hủy hoại cuộc sống của ta. 516 00:26:52,490 --> 00:26:55,390 Hắn đang chia rẽ chúng ta, 517 00:26:55,392 --> 00:26:56,758 và cố tình làm vậy. 518 00:26:56,760 --> 00:26:58,360 Không. 519 00:26:58,362 --> 00:27:01,496 Là anh. Anh ta là yếu tố bên ngoài. 520 00:27:01,498 --> 00:27:04,899 Vấn đề là ở đây. 521 00:27:04,901 --> 00:27:07,069 Anh có thể rời khỏi vụ này hàng triệu lần. 522 00:27:07,071 --> 00:27:08,803 - Anh nói với tôi anh đã từ bỏ. - Tôi không thể. 523 00:27:08,805 --> 00:27:11,106 Chuyện này không đơn giản như vậy. 524 00:27:11,108 --> 00:27:13,842 Kể cả lý do ta đang đứng đây, 525 00:27:13,844 --> 00:27:15,376 nói chuyện này, 526 00:27:15,378 --> 00:27:17,579 hắn biết tôi đang điều tra vụ hối lộ 527 00:27:17,581 --> 00:27:19,347 trước khi bất kỳ ai biết. 528 00:27:19,349 --> 00:27:23,551 Anh ta sẽ không để tôi đi. 529 00:27:23,553 --> 00:27:26,521 Anh ta sẽ không dừng lại cho tới khi hủy hoại tôi. 530 00:27:26,523 --> 00:27:28,089 Anh cứ như một kẻ điên vậy. 531 00:27:28,091 --> 00:27:32,059 Hắn đã theo dõi tôi, được chứ? 532 00:27:32,061 --> 00:27:34,328 Vì hắn muốn ngáng chân tôi, hắn muốn gài bẫy tôi. 533 00:27:34,330 --> 00:27:36,930 Nên tôi phải chơi bẩn lại với hắn. 534 00:27:36,932 --> 00:27:38,732 Theo dõi? Ở đâu? 535 00:27:38,734 --> 00:27:41,002 Gài bẫy anh như thế nào? 536 00:27:48,978 --> 00:27:51,311 Um... 537 00:27:54,116 --> 00:27:55,782 Sau khi anh thấy em và Axe ở cùng nhau, 538 00:27:55,784 --> 00:27:59,052 anh đã rất tức giận, 539 00:27:59,054 --> 00:28:01,855 vượt quá giới hạn... 540 00:28:03,958 --> 00:28:05,590 Anh đã tới gặp Troy. 541 00:28:09,630 --> 00:28:13,532 Như anh nói, hắn đã cử người theo dõi anh và... 542 00:28:13,534 --> 00:28:15,867 nếu anh không may mắn, sẽ có ảnh 543 00:28:15,869 --> 00:28:19,138 trên trang nhất của tờ Post hôm nay. 544 00:28:22,208 --> 00:28:24,876 Anh tới gặp cô ta mà không nói với tôi. 545 00:28:24,878 --> 00:28:28,312 Không có chuyện gì xảy ra. 546 00:28:28,314 --> 00:28:31,115 Anh không thể làm gì bởi vì... 547 00:28:32,318 --> 00:28:34,352 Vì em không ở đó. 548 00:28:34,354 --> 00:28:35,854 Mới cảm động làm sao. 549 00:28:37,157 --> 00:28:39,590 Anh đã dừng lại. 550 00:28:39,592 --> 00:28:44,562 Dừng lại vì em, vì chúng ta. 551 00:28:44,564 --> 00:28:47,031 Còn em ngồi đó, tự cho là đạo đức cao. 552 00:28:47,033 --> 00:28:48,299 Ôi, ôi. Tôi tự cho là vậy? 553 00:28:48,301 --> 00:28:50,568 Trong lúc cô đi làm việc ở một tổ chức tội phạm, 554 00:28:50,570 --> 00:28:54,337 nhưng không thể thừa nhận điều đó với bản thân mình, Wendy. 555 00:28:57,043 --> 00:28:58,842 Cô giúp đỡ nó 556 00:28:58,844 --> 00:29:01,511 và đắm chìm trong thứ cho cô... 557 00:29:01,513 --> 00:29:04,281 địa vị, tiền bạc, kiểm soát. 558 00:29:04,283 --> 00:29:05,849 Nó cho tôi nhiều hơn nhiều anh cho, 559 00:29:05,851 --> 00:29:08,518 bao gồm tính trung thực! 560 00:29:08,520 --> 00:29:10,887 Thật sao? 561 00:29:13,292 --> 00:29:16,059 Cái gì? Như cái này? 562 00:29:16,061 --> 00:29:17,360 Làm sao cô có... 563 00:29:17,362 --> 00:29:19,262 một chiếc xe mới được đỗ bên ngoài? 564 00:29:19,264 --> 00:29:20,663 Nó đáng giá bao nhiêu? 250 nghìn? 565 00:29:20,665 --> 00:29:22,299 Tôi không biết. Tôi không định giá nó. 566 00:29:22,301 --> 00:29:24,134 Thứ cô nên định giá 567 00:29:24,136 --> 00:29:27,103 là lương tâm của cô. 568 00:29:27,105 --> 00:29:29,038 Vì cô có thể nói dối tôi cảm giác của mình, 569 00:29:29,040 --> 00:29:31,140 nhưng cô không thể nói dối bản thân mình. 570 00:29:34,545 --> 00:29:36,980 Nếu cô ở giữa 571 00:29:36,982 --> 00:29:39,181 với một lũ tội phạm, 572 00:29:39,183 --> 00:29:42,085 cô nghĩ nó sẽ biến cô thành cái gì? 573 00:29:47,525 --> 00:29:49,325 Anh không được hỏi tôi câu hỏi đó nữa. 574 00:29:49,327 --> 00:29:52,094 Tôi sẽ đi dạo. Dọn đồ đi. 575 00:29:52,096 --> 00:29:54,230 Khi tôi quay về, 576 00:29:54,232 --> 00:29:56,298 anh đã đi rồi. 577 00:30:57,226 --> 00:30:58,425 Tin vui, sếp. 578 00:30:58,427 --> 00:31:00,960 Nhà chức trách ngân hàng ở Vanuatu đã tiết lộ 579 00:31:00,962 --> 00:31:03,330 cảnh sát của chúng ta có tài sản đáng kể ở đó. 580 00:31:03,332 --> 00:31:04,631 Sẽ mất chút thời gian... 581 00:31:04,633 --> 00:31:06,399 những thằng khốn đó không hợp tác... 582 00:31:06,401 --> 00:31:08,367 trước khi ta tìm ra nguồn của số tiền đó, 583 00:31:08,369 --> 00:31:10,203 nhưng ta biết mình đang tìm cái gì. 584 00:31:10,205 --> 00:31:13,139 Vụ này kết thúc. 585 00:31:21,249 --> 00:31:23,115 Chuyện quái gì đang diễn ra vậy? 586 00:31:27,422 --> 00:31:31,390 Nhìn thì có vẻ là người chiến thắng, nhưng không phải. 587 00:31:31,392 --> 00:31:34,360 Vì không có súng. 588 00:31:34,362 --> 00:31:35,994 Sẽ chẳng bao giờ có súng. 589 00:31:39,399 --> 00:31:41,900 Anh làm rất tốt, Lonnie. Cám ơn anh. 590 00:31:41,902 --> 00:31:44,536 Nhưng tôi không muốn anh phí sức 591 00:31:44,538 --> 00:31:46,504 đuổi theo một bóng ma khác. 592 00:31:50,878 --> 00:31:52,711 Bryan... 593 00:31:58,585 --> 00:32:00,151 Được rồi. 594 00:32:02,656 --> 00:32:05,123 Là khu phố Tàu, Jake. 595 00:32:37,490 --> 00:32:39,290 Cô đã ở đây một lúc? 596 00:32:39,292 --> 00:32:40,857 Phải. 597 00:32:44,196 --> 00:32:46,729 Tôi không nghĩ cô trở lại sớm như vậy sau khi cô rời khỏi. 598 00:32:51,536 --> 00:32:53,236 Tôi không tin điều đó nữa, 599 00:32:53,238 --> 00:32:56,840 nhất là sau khi anh xem trộm máy tính của tôi, mở tài liệu của tôi, 600 00:32:56,842 --> 00:32:58,842 - ... đọc ghi chép nói chuyện của tôi... - Chúa ơi. 601 00:32:58,844 --> 00:33:00,076 Anh đã ăn cắp bằng chứng anh cần. 602 00:33:00,078 --> 00:33:01,944 Anh không có lựa chọn. 603 00:33:06,351 --> 00:33:08,017 Vì cô có thể nói dối tôi 604 00:33:08,019 --> 00:33:10,653 cảm giác của cô, nhưng không thể nói dối bản thân. 605 00:33:10,655 --> 00:33:12,288 Nếu cô bị kẹt ở giữa 606 00:33:12,290 --> 00:33:14,223 với một lũ tội phạm, 607 00:33:14,225 --> 00:33:16,726 cô nghĩ điều đó khiến cô thành gì? 608 00:33:18,329 --> 00:33:21,363 Đó là câu hỏi cần trả lời. 609 00:33:21,365 --> 00:33:23,966 Tôi biết. 610 00:33:29,707 --> 00:33:32,875 Tôi rất xin lỗi đã nghi ngờ cô. 611 00:33:32,877 --> 00:33:34,243 Anh sẽ nói với tôi anh sẽ hủy 612 00:33:34,245 --> 00:33:36,177 những thứ đã cho tôi thấy, phải không? 613 00:33:36,179 --> 00:33:38,313 Tôi sẽ hủy tất cả bản sao, 614 00:33:38,315 --> 00:33:40,315 cho dù cô tin tôi hay không. 615 00:33:40,317 --> 00:33:42,784 Anh chuẩn bị làm gì nữa? 616 00:33:46,790 --> 00:33:48,557 Phần thưởng của cô. 617 00:33:48,559 --> 00:33:50,925 Tôi định cho cô 2 triệu. 618 00:33:50,927 --> 00:33:52,327 Nó vừa tăng thành 5 triệu. 619 00:33:52,329 --> 00:33:54,963 Làm sao tôi biết anh nói nghiêm túc, 620 00:33:54,965 --> 00:33:56,064 tôi sẽ không xuống văn phòng mình 621 00:33:56,066 --> 00:33:57,365 thấy 1 triệu 622 00:33:57,367 --> 00:33:59,734 và 4 triệu khác anh đang giữ đầu tư ở đây cho tôi? 623 00:33:59,736 --> 00:34:02,737 Tôi sẽ chuyển vào tài khoản của cô ngay. 624 00:34:06,376 --> 00:34:08,876 Wags, 5 triệu chuyển ngay 625 00:34:08,878 --> 00:34:10,511 vào tài khoản cá nhân của Wendy Rhoades. 626 00:34:10,513 --> 00:34:13,080 Whoa! Người thắng số xố. 627 00:34:15,351 --> 00:34:16,984 Kiểm tra email của cô trong hai phút nữa. 628 00:34:16,986 --> 00:34:18,252 Nhất định. 629 00:34:18,254 --> 00:34:20,388 Tôi sẽ trả gấp 3 chỗ đó cho đoạn ghi âm 630 00:34:20,390 --> 00:34:22,089 cô vừa mở cho tôi. 631 00:34:23,225 --> 00:34:25,859 Nó đáng giá như vậy với anh? 632 00:34:25,861 --> 00:34:28,728 Xem đó là đề nghị mở màn của tôi. 633 00:34:32,134 --> 00:34:35,335 Anh ấy vẫn là bố của các con tôi. 634 00:34:38,740 --> 00:34:41,073 Tôi phải thử. 635 00:34:46,948 --> 00:34:51,918 Tôi nghỉ, Bobby. Chuck đã nói đúng về một việc. 636 00:34:51,920 --> 00:34:53,920 Tôi không thể phủ nhận... 637 00:34:53,922 --> 00:34:58,024 nơi này là cái gì, anh là ai được nữa. 638 00:34:58,026 --> 00:35:01,627 Nhất là sau những gì anh cho tôi thấy. 639 00:35:01,629 --> 00:35:04,263 Tôi biết anh đổi thông tin nội gián 640 00:35:04,265 --> 00:35:07,466 bằng những cách thức phi pháp. 641 00:35:07,468 --> 00:35:09,235 Hoặc anh để nó tự hoàn thành cho mình. 642 00:35:09,237 --> 00:35:10,436 Anh khuyến khích nó. 643 00:35:10,438 --> 00:35:12,271 Cô đang ghi âm tôi? 644 00:35:12,273 --> 00:35:14,640 Không. 645 00:35:14,642 --> 00:35:17,042 Tôi chỉ cần nghe bản thân mình nói ra điều đó. 646 00:35:17,044 --> 00:35:19,077 Nghe này, tôi có thể giải thích. 647 00:35:19,079 --> 00:35:21,313 Chúc may mắn với nó... 648 00:35:21,315 --> 00:35:23,916 và với tất cả. 649 00:35:23,918 --> 00:35:25,884 Tạm biệt. 650 00:36:42,093 --> 00:36:43,326 Vâng? 651 00:37:05,382 --> 00:37:07,049 Connerty đâu? 652 00:37:07,051 --> 00:37:08,483 Tôi không biết. Anh ấy đã đi. 653 00:37:11,055 --> 00:37:13,588 Tôi biết cô đang giận. 654 00:37:13,590 --> 00:37:16,691 Tôi hiểu. Hãy vào thẳng vấn đề nhé? 655 00:37:16,693 --> 00:37:21,363 Làm sao cô biết Tara Mohr rò rỉ thông tin? 656 00:37:21,365 --> 00:37:23,198 Cô ấy cảm thấy tội lỗi. 657 00:37:23,200 --> 00:37:26,500 Cô ấy luôn lởn vởn xung quanh. Sao vậy? 658 00:37:26,502 --> 00:37:28,703 Cô ta không thể là người duy nhật. 659 00:37:33,509 --> 00:37:36,744 Ta sẽ cần hồ sơ nhân sự tuần này, 660 00:37:36,746 --> 00:37:38,245 và hồ sơ ngân hàng. 661 00:37:38,247 --> 00:37:40,682 Tôi muốn biết còn ai khác có vấn đề. 662 00:37:40,684 --> 00:37:42,450 Rõ. 663 00:38:05,073 --> 00:38:07,272 Chào anh. 664 00:38:07,274 --> 00:38:08,774 Mọi thứ đã được chuẩn bị. 665 00:38:08,776 --> 00:38:11,744 Những gì ta phải làm là... mang nó lên máy bay cùng. 666 00:38:11,746 --> 00:38:13,946 Em thật tuyệt vời. Cám ơn em. 667 00:38:13,948 --> 00:38:16,849 Nhưng ta không phải đi. 668 00:38:16,851 --> 00:38:18,050 Không ư? 669 00:38:19,654 --> 00:38:23,222 Người rò rỉ là Wendy, 670 00:38:23,224 --> 00:38:24,756 nhưng không phải như ta nghĩ. 671 00:38:24,758 --> 00:38:26,958 Cô ấy không bán đứng anh. 672 00:38:26,960 --> 00:38:30,695 Mặc kệ, vụ này đã xong. 673 00:38:30,697 --> 00:38:32,998 Rhoades không thể tiếp tục những gì anh ta có. 674 00:38:33,000 --> 00:38:35,634 Ôi, chết tiệt. 675 00:38:35,636 --> 00:38:37,302 Ta thật sự không phải đi. 676 00:38:37,304 --> 00:38:38,536 Không. 677 00:38:38,538 --> 00:38:40,672 Oh. 678 00:38:40,674 --> 00:38:42,540 Ohh. 679 00:38:44,577 --> 00:38:46,811 Em rất vui khi ta không phải biến con mình 680 00:38:46,813 --> 00:38:48,346 thành những đứa ăn fondue. 681 00:38:51,018 --> 00:38:52,350 Còn Wendy? 682 00:38:52,352 --> 00:38:55,019 Đã đi. 683 00:38:55,021 --> 00:38:58,156 Mãi mãi. Anh nghĩ vậy. 684 00:39:03,296 --> 00:39:05,296 Vậy là tốt nhất. 685 00:39:05,298 --> 00:39:08,366 Cô ấy sống quá lâu so với mục đích của mình như chong chóng gió 686 00:39:08,368 --> 00:39:10,434 của việc chồng cô ấy định làm. 687 00:39:12,171 --> 00:39:13,971 Cô ấy hơn như vậy, Lar. 688 00:39:15,675 --> 00:39:18,108 Em không muốn nói về cô ấy nữa. 689 00:39:20,946 --> 00:39:22,546 Nhìn này. 690 00:39:22,548 --> 00:39:24,381 Đã có lần khi chỗ này còn nhiều hơn 691 00:39:24,383 --> 00:39:28,618 ta từng hình dung. Anh hiểu chứ? 692 00:39:28,620 --> 00:39:33,022 Ta thường nói chuyện làm gì nếu thiếu nó. Sống thật đơn giản. 693 00:39:33,024 --> 00:39:34,658 Thật khó phải nghĩ tới chuyện quay lại. 694 00:39:34,660 --> 00:39:36,859 Phải. 695 00:39:36,861 --> 00:39:39,396 Đúng là vậy. 696 00:39:40,865 --> 00:39:43,366 Em sẽ trả tất cả về ngân hàng vào ngày mai. 697 00:39:45,070 --> 00:39:47,170 Đừng. 698 00:39:47,172 --> 00:39:48,537 Cứ để ở đây. 699 00:39:50,441 --> 00:39:51,540 Em không bao giờ biết được. 700 00:40:05,590 --> 00:40:06,988 Là ông ta. 701 00:40:06,990 --> 00:40:10,859 Quý ông người Mỹ Phi, Jefferies, Clement. 62 tuổi. 702 00:40:10,861 --> 00:40:14,663 Được rồi. Để xem có thể khiến cáo lòi đuôi không. 703 00:40:18,802 --> 00:40:20,535 - Dale. - Sếp? 704 00:40:20,537 --> 00:40:22,604 Cả đội cần chuyển tiền mới nhất của Axe Capital. 705 00:40:22,606 --> 00:40:24,840 Tôi cần chuyển tiền mới nhất vì... 706 00:40:24,842 --> 00:40:27,342 Đừng trả lời lại tôi. Chuyển thông tin là nhiệm vụ của anh. 707 00:40:27,344 --> 00:40:28,476 FBI không thể có những chuyển tiền đó 708 00:40:28,478 --> 00:40:29,778 rồi không chia sẻ lại. 709 00:40:29,780 --> 00:40:32,848 Sếp, với sự kính trọng, tôi hết sức không hiểu. 710 00:40:32,850 --> 00:40:34,716 Đừng lo, đừng lo. Ta sẽ làm rõ tất cả. 711 00:40:34,718 --> 00:40:37,518 Tôi sẽ đặt lịch họp với anh và Terri. 712 00:40:53,002 --> 00:40:55,269 Anh ăn gì thế? 713 00:40:55,271 --> 00:40:56,370 Không có gì. 714 00:40:56,372 --> 00:40:58,739 Không phải ở đây. Ngon không cưỡng nổi. 715 00:40:58,741 --> 00:40:59,940 Bruno, có gì hấp dẫn? 716 00:40:59,942 --> 00:41:02,109 Tôi có bánh nonna mới và pepperoni nóng. 717 00:41:02,111 --> 00:41:03,343 Bánh nonna. 718 00:41:05,948 --> 00:41:08,548 Kìa. 719 00:41:08,550 --> 00:41:10,717 Chúc ngon miệng. 720 00:41:12,388 --> 00:41:14,187 Khóa cửa khi ăn xong nhé. 721 00:41:14,189 --> 00:41:15,656 Chúc ngủ ngon, Bruno. 722 00:41:29,604 --> 00:41:31,570 Trời đất ơi. 723 00:41:32,774 --> 00:41:34,440 Được rồi. Chuyện gì đây? 724 00:41:35,911 --> 00:41:39,512 Tôi không muốn khiến anh mất hứng khi anh vừa mới ăn, 725 00:41:39,514 --> 00:41:42,348 nhưng... tôi cần nói với anh rằng sếp của anh có 726 00:41:42,350 --> 00:41:46,218 thông tin giả về Axe và những tay cảnh sát đó 727 00:41:46,220 --> 00:41:49,288 bằng cách tiếp cận ghi chép riêng của vợ anh ta. 728 00:41:53,160 --> 00:41:54,259 Chết tiệt! 729 00:41:54,261 --> 00:41:55,994 Phải. 730 00:41:57,331 --> 00:41:59,832 Chắc chắn giờ anh ta đã hủy. 731 00:42:03,003 --> 00:42:04,203 Đúng. 732 00:42:04,205 --> 00:42:07,505 Vậy nhiệm vụ của tôi đã xong. 733 00:42:11,611 --> 00:42:14,278 Cái quái gì vậy? Thôi nào. 734 00:42:14,280 --> 00:42:16,681 Đợi chút đã, Bryan. 735 00:42:16,683 --> 00:42:21,052 Nghe những gì Bobby muốn nói. 736 00:42:23,557 --> 00:42:24,889 Tôi không thể ngồi với anh. 737 00:42:24,891 --> 00:42:27,459 Đương nhiên anh có thể. 738 00:42:27,461 --> 00:42:30,061 Anh muốn. 739 00:42:30,063 --> 00:42:32,596 Giống như anh muốn nhìn chằm chằm lũ sư tử trong sở thú. 740 00:42:34,834 --> 00:42:36,767 Bach đi lang thang nghĩ rằng 741 00:42:36,769 --> 00:42:39,036 mình tốt và thông minh hơn mọi người. 742 00:42:39,038 --> 00:42:42,006 - Anh biết tại sao không? - Vì đó là sự thật. 743 00:42:42,008 --> 00:42:43,274 Phải, 744 00:42:43,276 --> 00:42:47,110 chỉ là anh ấy nói anh thông minh như vậy. 745 00:42:47,112 --> 00:42:50,848 Thậm chí tập trung hơn, trẻ hơn, khao khát hơn. 746 00:42:50,850 --> 00:42:52,148 Nguy hiểm. 747 00:42:54,019 --> 00:42:56,186 Tôi không biết gì cả. 748 00:42:56,188 --> 00:42:57,354 Tôi biết làm việc chăm chỉ. 749 00:42:57,356 --> 00:43:00,357 Phải, anh làm việc chăm chỉ. 750 00:43:00,359 --> 00:43:03,760 Nhưng chuyện này hơn thế này. 751 00:43:03,762 --> 00:43:07,330 Anh định hướng con đường chỉ có người xây dựng lên từ con số 0, 752 00:43:07,332 --> 00:43:09,699 con đường như chúng tôi có thể. 753 00:43:09,701 --> 00:43:12,668 Chuck Rhoades, vì hoài bão của anh ta, 754 00:43:12,670 --> 00:43:14,704 anh ta chẳng bao giờ cần nó như chúng ta. 755 00:43:14,706 --> 00:43:17,140 Nhưng thằng cha đó có một lưới an toàn trong đời. 756 00:43:17,142 --> 00:43:20,009 Còn anh và tôi? Ta chả bao giờ có mạng lưới. 757 00:43:22,781 --> 00:43:26,181 Vậy nên sẽ chẳng bao giờ tốt đẹp, 758 00:43:26,183 --> 00:43:30,185 về dài hạn nếu anh nằm dưới trướng anh ta... 759 00:43:31,656 --> 00:43:33,122 vì anh ta không thể hiểu 760 00:43:33,124 --> 00:43:35,057 điều gì quan trọng với anh như tôi. 761 00:43:35,059 --> 00:43:36,892 Hừm. 762 00:43:39,830 --> 00:43:43,232 Tôi dành mỗi phút trong ngày 763 00:43:43,234 --> 00:43:44,934 bám theo những người như anh. 764 00:43:44,936 --> 00:43:49,071 Thái độ đó, sự tập trung đó, khả năng đó... 765 00:43:49,073 --> 00:43:52,173 nó không nuôi dưỡng cho vị trí của anh, phải không? 766 00:43:52,175 --> 00:43:54,443 Thật ra, nó đang bị cản trở. 767 00:43:54,445 --> 00:43:57,078 Rồi cuối cùng... 768 00:43:57,080 --> 00:43:58,547 cảm giác của anh 769 00:43:58,549 --> 00:44:01,416 sẽ biến thành ghê tởm, tự căm ghét bản thân, 770 00:44:01,418 --> 00:44:04,653 rồi cuối cùng là lãnh đạm 771 00:44:04,655 --> 00:44:05,854 nếu vẫn chưa phải. 772 00:44:05,856 --> 00:44:08,056 Đó là chẩn đoán của anh? 773 00:44:08,058 --> 00:44:10,191 Còn phương pháp chữa bệnh? 774 00:44:10,193 --> 00:44:13,361 Anh biết nó là gì. 775 00:44:13,363 --> 00:44:17,598 Tới làm việc cho văn phòng của Bach vì lợi ích của tôi. 776 00:44:21,371 --> 00:44:22,736 Nó là một kiểu chính trực khác 777 00:44:22,738 --> 00:44:25,873 ít nhất anh biết mình sẽ không bao giờ lừa dối bản thân. 778 00:44:27,477 --> 00:44:29,910 Tôi đang đề nghị một công việc đầy thách thức. 779 00:44:29,912 --> 00:44:31,244 Anh sẽ được phép thắng... 780 00:44:31,246 --> 00:44:35,248 được kỳ vọng... vì chính mình. 781 00:44:35,250 --> 00:44:37,918 Tất nhiên, anh sẽ được trọng thưởng. 782 00:44:37,920 --> 00:44:40,788 Khởi điểm là 7 con số. 783 00:44:40,790 --> 00:44:44,757 Và khả năng giúp gia đình mình. Thật sự giúp họ. 784 00:44:44,759 --> 00:44:48,962 Mẹ anh... bà sẽ không phải làm việc vất vả chút nào, 785 00:44:48,964 --> 00:44:52,432 nếu bà ấy không muốn. 786 00:44:52,434 --> 00:44:56,169 Đã tới lúc phải chọn ghế ở cái bàn của người lớn. 787 00:45:00,108 --> 00:45:02,642 Đó không phải con người tôi. 788 00:45:02,644 --> 00:45:04,143 Tôi không thể hình dung. 789 00:45:04,145 --> 00:45:06,646 Ôi, tôi nghĩ anh có thể hình dung. 790 00:45:08,683 --> 00:45:11,083 Bryan Connerty ở cuộc họp hòa giải... 791 00:45:11,085 --> 00:45:15,054 anh ta sẽ tức giận bỏ đi khi tôi bước vào. 792 00:45:15,056 --> 00:45:16,822 Nhưng anh đã ở lại, 793 00:45:16,824 --> 00:45:18,357 và lắng nghe. 794 00:45:18,359 --> 00:45:21,127 Hmm. 795 00:45:21,129 --> 00:45:23,562 Như anh vừa nói... 796 00:45:23,564 --> 00:45:27,533 Tôi cũng nhìn chằm chằm vào lũ sư tử ở sở thú. 797 00:45:27,535 --> 00:45:29,068 Không có nghĩa tôi muốn là một con. 798 00:45:29,070 --> 00:45:33,805 Chắc chắn là muốn. Ai cũng muốn là một con sư tử. 799 00:45:33,807 --> 00:45:37,910 Chỉ là hầu hết mọi người không có cơ hội. 800 00:45:37,912 --> 00:45:40,712 Tôi đang đề nghị với anh một cơ hội. 801 00:45:57,431 --> 00:45:59,431 Cám ơn vì cái bánh pizza. 802 00:46:11,477 --> 00:46:13,277 Tôi không nghe thấy "Không". 803 00:46:28,894 --> 00:46:30,760 Vâng? 804 00:46:30,762 --> 00:46:32,762 Nguồn tin nói Rhoades lắp thiết bị nghe lén 805 00:46:32,764 --> 00:46:34,164 ở Axe Cap. 806 00:46:34,166 --> 00:46:36,866 Chết tiệt. Chết tiệt! 807 00:46:38,971 --> 00:46:40,470 Được rồi. Cử đội rà soát ngay. 808 00:46:40,472 --> 00:46:42,872 Đã đang tiến hành. 809 00:46:47,278 --> 00:46:50,379 Chào mừng tới câu lạc bộ. 810 00:46:50,381 --> 00:46:52,782 Chuck Rhoades. Ta đã nói chuyện lúc trước. 811 00:46:52,784 --> 00:46:55,218 Tôi xin lỗi, chúng tôi không còn phòng nào trống 812 00:46:55,220 --> 00:46:56,552 với thông báo gấp vậy. 813 00:46:56,554 --> 00:46:58,387 Tôi sẽ báo anh biết ngay khi có. 814 00:46:58,389 --> 00:47:00,456 Cám ơn. 815 00:47:37,194 --> 00:47:40,362 Bạn vừa gọi tới Wendy Rhoades. Xin để lại lời nhắn. 816 00:48:13,695 --> 00:48:16,829 Tất cả an toàn, như hai lần trước. 817 00:48:16,831 --> 00:48:18,298 Anh có chắc anh và người của mình 818 00:48:18,300 --> 00:48:20,233 đã kiểm tra kỹ? 819 00:48:20,235 --> 00:48:22,735 Anh đã chứng kiến. Chúng ta đã kiểm tra từng ngóc ngách. 820 00:48:24,706 --> 00:48:26,138 Giờ tính sao? 821 00:48:26,140 --> 00:48:29,008 Ta chẳng thể làm được gì nữa ở mức độ này. 822 00:48:29,010 --> 00:48:31,476 Ta chỉ có thể tìm sâu hơn. 823 00:48:33,614 --> 00:48:36,882 Vậy hãy tìm sâu hơn. 824 00:48:36,884 --> 00:48:38,717 Xuống phía dưới. 825 00:49:24,430 --> 00:49:27,431 Chết tiệt! 826 00:49:27,433 --> 00:49:29,933 Khốn kiếp! 827 00:49:45,617 --> 00:49:48,518 Chẳng còn chỗ nào nữa để kiểm tra. 828 00:49:48,520 --> 00:49:50,787 Ta đã tìm tới tận cái đinh. 829 00:49:50,789 --> 00:49:53,956 Chẳng có gì ở đây. 830 00:49:53,958 --> 00:49:55,558 Anh có chắc? 831 00:50:00,832 --> 00:50:02,865 Anh chẳng bao giờ có thể chắc chắn. 832 00:50:35,598 --> 00:50:38,733 Tôi nghĩ anh chỉ có thể được vào khi được mời. 833 00:50:40,270 --> 00:50:43,705 Hãy nhìn anh đã làm gì với nơi này. 834 00:50:45,108 --> 00:50:49,244 Không biết cái gì khiến anh cảm thấy anh cần làm việc này. 835 00:50:49,246 --> 00:50:51,779 Nhưng anh biết rõ chúng tôi chẳng bao giờ xin được giấy phép nghe trộm. 836 00:50:51,781 --> 00:50:54,315 Ôi, không xin được giấy phép sẽ không ngăn được anh. 837 00:50:54,317 --> 00:50:57,051 Hoặc có thể có một cái máy được giấu đâu đó trên trần nhà. 838 00:50:57,053 --> 00:51:00,655 Tôi không thể... Tôi không nhớ nổi nữa. 839 00:51:00,657 --> 00:51:04,191 Anh làm cái quái gì ở đây? 840 00:51:04,193 --> 00:51:06,193 Tôi mang quà tới. 841 00:51:11,834 --> 00:51:13,334 Mở ra. 842 00:51:22,378 --> 00:51:24,845 Tôi muốn anh giữ nó. 843 00:51:26,014 --> 00:51:28,482 - Như một vật nhắc nhở. - Tôi không cần vật nhắc nhở. 844 00:51:28,484 --> 00:51:30,083 Ký ức chọc tức được anh 845 00:51:30,085 --> 00:51:31,985 khiến tôi cười ít nhất một lần mỗi ngày. 846 00:51:31,987 --> 00:51:34,020 Dám cá là vậy. 847 00:51:35,824 --> 00:51:37,223 Nhưng tôi sẽ không cười. 848 00:51:37,225 --> 00:51:38,692 Ôi, anh nên cười chứ. 849 00:51:38,694 --> 00:51:40,626 Nghiên cứu chỉ ra người hay cười góp phần nhiều hơn 850 00:51:40,628 --> 00:51:43,329 cho cảm giác hạnh phúc hơn hầu hết bất kể cái gì. 851 00:51:43,331 --> 00:51:45,231 Không, tất nhiên. Tôi thích cười. 852 00:51:45,233 --> 00:51:48,368 Nhưng giờ tôi sẽ không cười. 853 00:51:48,370 --> 00:51:49,903 Ôi, tại sao? 854 00:51:49,905 --> 00:51:52,705 Vì vợ tôi đã đuổi tôi ra ngoài. 855 00:51:52,707 --> 00:51:54,908 Cô ấy giỏi thật! 856 00:51:57,011 --> 00:51:59,378 Nhưng cô ấy cũng không ở đây, 857 00:51:59,380 --> 00:52:01,113 nếu anh muốn tìm cô ấy. 858 00:52:03,117 --> 00:52:05,851 Cả hai ta đều mất cô ấy. 859 00:52:06,987 --> 00:52:08,921 Oh. 860 00:52:08,923 --> 00:52:12,324 Vậy anh có thể có chút nỗi đau của tôi, 861 00:52:12,326 --> 00:52:14,759 vì anh đã loại bỏ mọi thứ quan trọng với tôi. 862 00:52:14,761 --> 00:52:16,861 Anh đã nhắm tới tôi! 863 00:52:16,863 --> 00:52:19,597 Vì anh là một tên tội phạm, Bob. 864 00:52:21,135 --> 00:52:24,903 Nhiệm vụ của tôi là ngăn chặn chúng và tống chúng vào tù. 865 00:52:24,905 --> 00:52:28,473 Nếu đúng vậy, anh không giỏi lắm nhỉ. 866 00:52:28,475 --> 00:52:30,074 Anh cũng hoàn toàn sai lầm. 867 00:52:32,646 --> 00:52:36,280 Tôi đã làm gì sai? Thật sự đấy? 868 00:52:36,282 --> 00:52:40,151 Ngoài việc kiếm tiền, thành công. 869 00:52:41,788 --> 00:52:45,189 Mọi quy định và điều lệ... hay thay đổi, 870 00:52:45,191 --> 00:52:48,125 do chính trị gia tạo ra vì mục đích riêng của họ. 871 00:52:48,127 --> 00:52:51,595 Tiền phạt anh luôn theo đuổi... 872 00:52:51,597 --> 00:52:55,166 Nó đi đâu? Ai nhận được chúng? Người nghèo ư? Không. 873 00:52:55,168 --> 00:52:57,534 Ngân khố, chính phủ. 874 00:52:57,536 --> 00:53:00,471 Đó là tiền thuế dưới nhiều hình thức khác. 875 00:53:00,473 --> 00:53:04,942 Để dành bài học giáo dục công dân và Ayn Rand ngớ ngẩn đó đi. 876 00:53:04,944 --> 00:53:07,778 Tiền phạt là mức tối thiểu những gì anh phải trả. 877 00:53:07,780 --> 00:53:09,079 Anh quyết định nhận vụ nào, 878 00:53:09,081 --> 00:53:11,815 và chỉ nhận những vụ anh không thua. 879 00:53:11,817 --> 00:53:14,184 Nhưng anh đã nhầm về tôi, 880 00:53:14,186 --> 00:53:15,986 ... vì đất nước này... 881 00:53:15,988 --> 00:53:18,822 ... được xây dựng trên công nghiệp và sự cạnh tranh. 882 00:53:18,824 --> 00:53:21,524 Chúng sẽ luôn có chỗ cho tôi. 883 00:53:21,526 --> 00:53:23,460 Oh. 884 00:53:23,462 --> 00:53:26,196 Có thể vài thế hệ sau 885 00:53:26,198 --> 00:53:28,764 sẽ kể chuyện về anh, 886 00:53:28,766 --> 00:53:30,066 ... như họ kể về Jesse James... 887 00:53:30,068 --> 00:53:31,934 ... hay Billy the Kid. 888 00:53:31,936 --> 00:53:35,071 Chuyện thần thoại đó mới lãng mạn làm sao. 889 00:53:35,073 --> 00:53:36,839 Một cá nhân tự lực sẽ không chùn bước 890 00:53:36,841 --> 00:53:40,977 trước những tổ chức cải cách, không có tính sáng tạo. 891 00:53:40,979 --> 00:53:43,646 Trong thực tế, những kẻ đó ăn cắp, làm hại 892 00:53:43,648 --> 00:53:45,147 và hủy hoại người khác. 893 00:53:45,149 --> 00:53:48,317 Anh nói không làm hại bất kỳ ai. 894 00:53:48,319 --> 00:53:50,452 Tôi thấy hậu quả tương tự, thậm chí tồi tệ hơn, 895 00:53:50,454 --> 00:53:53,622 vì anh tiêm nhiễm cả thế giới này. 896 00:53:53,624 --> 00:53:56,658 Anh khiến cả hệ thống này mất cân bằng, 897 00:53:56,660 --> 00:53:59,395 để lại hỗn loạn, nghèo đói trong lễ thức canh của anh. 898 00:53:59,397 --> 00:54:02,131 Tôi khiến hệ thống này hoạt động. 899 00:54:03,967 --> 00:54:07,503 Tôi đã đóng góp hàng trăm triệu đô 900 00:54:07,505 --> 00:54:09,738 vào tiền thuế và việc thiện. 901 00:54:13,076 --> 00:54:16,277 Tôi thuê trực tiếp hàng trăm người, 902 00:54:16,279 --> 00:54:19,180 hàng nghìn người gián tiếp. 903 00:54:19,182 --> 00:54:22,817 Còn anh làm gì? 904 00:54:22,819 --> 00:54:24,853 Chẳng gì cả... 905 00:54:24,855 --> 00:54:27,455 ngoài nịnh nọt thành phố tự trị, 906 00:54:27,457 --> 00:54:29,490 ăn từ nó. 907 00:54:29,492 --> 00:54:32,860 Đổi lại, anh làm gì? Giữ trật tự? 908 00:54:32,862 --> 00:54:35,896 Anh là một cảnh sát giao thông trốn trong chiếc áo choàng luật sư liên bang. 909 00:54:38,201 --> 00:54:40,935 Tôi cảm động ghê. 910 00:54:40,937 --> 00:54:44,672 Tôi... nó sẽ quảng cáo cho những người khác 911 00:54:44,674 --> 00:54:47,107 ... trong phòng giam của anh. 912 00:54:47,109 --> 00:54:49,109 Anh chắc chắn phải trở thành Chủ tịch 913 00:54:49,111 --> 00:54:52,379 câu lạc bộ Người theo chủ nghĩa Tự Do của nhà tù Liên Bang Danbury. 914 00:54:52,381 --> 00:54:56,116 Vì cho dù anh nói sao, cuối cùng anh sẽ vào đó. 915 00:54:56,118 --> 00:54:58,518 Hãy giữ nó làm vật kỷ niệm. 916 00:54:58,520 --> 00:54:59,953 Mỗi lần nhìn thấy nó, 917 00:54:59,955 --> 00:55:02,389 biết thỏa thuận đó là tốt nhất với anh. 918 00:55:02,391 --> 00:55:04,757 Rồi một ngày, anh sẽ ước mong 919 00:55:04,759 --> 00:55:06,393 nó vẫn còn ở trên bàn. 920 00:55:06,395 --> 00:55:10,897 Anh cũng nên giữ một nửa cho bản thân. 921 00:55:10,899 --> 00:55:14,101 Vì khi tôi rút thỏa thuận khỏi bàn, 922 00:55:14,103 --> 00:55:17,036 tôi để lại Nagasaki phía sau. 923 00:55:29,450 --> 00:55:31,650 Anh biết kẻ thù duy nhất nguy hiểm hơn 924 00:55:31,652 --> 00:55:35,053 một người có nguồn lực vô kể... 925 00:55:37,091 --> 00:55:39,391 ... chính là kẻ không còn gì để mất. 926 00:55:41,962 --> 00:55:44,630 Đó là thứ anh đang thấy 927 00:55:44,632 --> 00:55:46,599 ở đây.