1
00:00:07,674 --> 00:00:09,510
I tidligere afsnit af "Billions":
2
00:00:09,676 --> 00:00:13,013
- Kræft? For fanden da.
- I bugspytkirtlen.
3
00:00:13,180 --> 00:00:17,976
- Vil Walter og børnene klare sig?
- De vil ikke sulte.
4
00:00:18,143 --> 00:00:24,107
Hvad siger du til 40 millioner?
Det bliver ikke let.
5
00:00:24,274 --> 00:00:26,902
Du vil ikke være herre
over din sidste tid.
6
00:00:27,069 --> 00:00:32,950
Bobby Axelrod udnyttede Donnie.
Han ville aldrig kunne vidne.
7
00:00:33,116 --> 00:00:35,244
Det hele er falsk.
8
00:00:35,410 --> 00:00:37,120
Donnie er gået bort.
9
00:00:37,287 --> 00:00:40,249
Hvornår havde vi
vores sidste session?
10
00:00:40,415 --> 00:00:44,461
Jeg har truffet nogle valg.
Jeg sælger også plantagen.
11
00:00:44,628 --> 00:00:50,717
Havde du ikke kvajet dig med Axelrod,
havde vi ikke stået her.
12
00:00:50,884 --> 00:00:57,224
Spillet har ændret sig, men det har
du ikke. Dine råd er ikke velkomne.
13
00:00:57,391 --> 00:01:02,563
Det var svært for Donnie ikke
at kunne tale med dig om det.
14
00:01:02,729 --> 00:01:06,650
- Vidste andre besked?
- Hej. Hvad laver du her?
15
00:01:06,817 --> 00:01:10,571
Han kan deltage i et forsøg,
der har medført gode resultater.
16
00:01:10,737 --> 00:01:14,992
Det lyder hårdt
for nogen i hans situation.
17
00:01:15,158 --> 00:01:18,829
Vi burde nok ikke nævne det.
18
00:01:44,229 --> 00:01:48,400
- Hvad fanden foregår der?
- Mafee bad mig bede om tilladelse.
19
00:01:48,567 --> 00:01:54,615
Til hvad? Han kommer ofte herind.
Døren er altid åben for Mafee.
20
00:01:54,781 --> 00:01:58,577
- Han vil tale om BioLance.
- I så fald skal du fyre ham.
21
00:01:58,744 --> 00:02:02,623
- Han siger, han ikke må nævne det.
- Jo, hvis han gerne vil fyres.
22
00:02:02,789 --> 00:02:07,461
Han tror, at du vil tabe 400 mio.,
og han skal stå for handlen.
23
00:02:07,628 --> 00:02:12,758
Så han tror, at jeg vil fyre ham.
Det er en vanskelig situation.
24
00:02:12,925 --> 00:02:17,221
- Må han komme ind?
- Selvfølgelig. Jeg elsker Mafee.
25
00:02:21,892 --> 00:02:25,979
- Er det i orden?
- Vi får se.
26
00:02:26,146 --> 00:02:31,944
Axe, BioLance kommer med
en meddelelse om ni minutter.
27
00:02:32,110 --> 00:02:34,696
Jeg er søvnløs,
men sover normalt som en bjørn.
28
00:02:34,863 --> 00:02:37,824
- En brun bjørn eller en isbjørn?
- Hvilke går i hi?
29
00:02:37,991 --> 00:02:40,702
De går alle i hi. Sådan gør bjørne.
30
00:02:41,912 --> 00:02:45,582
Så sover jeg som begge slags.
Men ikke på det seneste.
31
00:02:45,749 --> 00:02:49,837
Jeg kan mindske vores position inden.
Vi kan stadig tjene 10 procent.
32
00:02:50,003 --> 00:02:53,131
- Hvad tjener vi, hvis jeg har ret?
- En fordobling.
33
00:02:53,298 --> 00:02:57,261
Vi er ikke en tryghedsfond,
der ser 10 procent som en succes.
34
00:02:57,427 --> 00:02:59,471
Jeg frygter, at vi får et tab.
35
00:02:59,638 --> 00:03:02,516
Min analyse viser,
at godkendelsen kan gå begge veje.
36
00:03:02,683 --> 00:03:07,396
- Er Ben Kim og de andre enige?
- Alle sammen.
37
00:03:11,900 --> 00:03:14,903
For det første sagde jeg,
at jeg kendte til risikoen.
38
00:03:15,070 --> 00:03:19,408
Jeg har lavet mine lektier.
BioLances inhibitor vil slå alle ud.
39
00:03:20,450 --> 00:03:25,831
Seks andre firmaer laver inhibitorer.
Kun én af dem vil blive godkendt.
40
00:03:25,998 --> 00:03:30,460
- Derefter synes jeg, vi bør vente.
- Derudover er du fyret.
41
00:03:30,627 --> 00:03:34,631
- Fyret?
- Det var, hvad han sagde.
42
00:03:34,798 --> 00:03:38,343
Vi har BioLance.
Det er der, sejren ligger.
43
00:03:39,887 --> 00:03:43,640
- Jeg kan ikke se deres fordel.
- Jeg er deres fordel.
44
00:03:46,435 --> 00:03:50,272
- Jeg forsøgte.
- Du forsøgte.
45
00:03:51,481 --> 00:03:54,943
- Og nu er jeg blevet fyret?
- Farvel, Mafee.
46
00:03:55,986 --> 00:03:58,488
NI MINUTTER SENERE
47
00:03:58,655 --> 00:04:02,618
Næste stemme tilhører
BioLances direktør, Brooks Wellever.
48
00:04:03,660 --> 00:04:10,334
I ved alle, hvor vigtig udviklingen
af inhibitoren er for vores firma.
49
00:04:10,501 --> 00:04:14,922
Vi har investeret meget.
Jeg ville gerne have haft godt nyt.
50
00:04:15,088 --> 00:04:20,677
Vi har netop fået at vide,
at myndighederne har afvist os.
51
00:04:20,844 --> 00:04:24,723
Vi vurderer, at vi skal bruge fem år
for at korrigere.
52
00:04:24,890 --> 00:04:29,520
Men med vores nuværende udgifter
har vi kun kapital til tre år...
53
00:04:59,842 --> 00:05:03,971
- Hvor meget vil vi miste?
- Alt salg er stoppet til i morgen.
54
00:05:04,137 --> 00:05:06,765
- Men det bliver grimt.
- Fandens.
55
00:05:06,932 --> 00:05:11,103
Et tab på 430 mio. dollars.
Det kan ende på det dobbelte.
56
00:05:36,753 --> 00:05:40,799
- Hvad laver du?
- Du fyrede mig.
57
00:05:40,966 --> 00:05:44,386
Du ved, at du ikke skal lytte til mig
omkring den slags.
58
00:05:44,553 --> 00:05:48,348
Hvordan skulle jeg kunne fyre dig?
Jeg elsker jo dig, Mafee.
59
00:06:08,410 --> 00:06:13,832
Hej. Jeg er så glad for,
at du overvejer os.
60
00:06:13,999 --> 00:06:16,126
Roma vil selv vise dig rundt.
61
00:06:18,003 --> 00:06:21,173
- Hvordan går det?
- Jeg trives med arbejdet nu.
62
00:06:21,340 --> 00:06:24,801
Kom, lad mig præsentere dig.
63
00:06:24,968 --> 00:06:28,514
- Lokalerne er flotte.
- Jeg har øje for det. Og for talent.
64
00:06:28,680 --> 00:06:32,518
- Det indså jeg, da du tog Maria.
- Hun passer perfekt.
65
00:06:32,684 --> 00:06:36,063
Vi værdsætter, at folk passer ind,
og firmakultur.
66
00:06:36,230 --> 00:06:39,399
Derfor er 60 procent
af porteføljemanagerne kvinder.
67
00:06:39,566 --> 00:06:42,861
Det gør det lettere at investere
med social ansvarlighed.
68
00:06:43,028 --> 00:06:45,864
- Er det målet?
- Målet er overskud.
69
00:06:46,031 --> 00:06:49,159
Men nogle medejere og jeg
trådte ind i branchen -
70
00:06:49,326 --> 00:06:53,622
- da Wall Street var ren testosteron
og ingen hjerne.
71
00:06:53,789 --> 00:07:00,629
Vi prøver at nedtone egoet
og at arbejde sammen og inkluderende.
72
00:07:00,796 --> 00:07:03,465
Men det er en vanskelig balancegang.
73
00:07:03,632 --> 00:07:09,179
I vil ikke have folk med geværer, men
heller ikke duftlys og risikofrygt.
74
00:07:09,346 --> 00:07:11,431
Det er helt rigtigt.
75
00:07:11,598 --> 00:07:14,268
Vi har brug for nogen
til at opretholde balancen.
76
00:07:14,434 --> 00:07:17,688
Nogen med erfaring fra slagmarken.
77
00:07:17,855 --> 00:07:25,028
- Jeg skal gøre dem til snigmordere.
- De skal kunne bruge den tankegang.
78
00:07:25,195 --> 00:07:29,032
- Netop. Det er min specialitet.
- Det ved jeg.
79
00:07:29,199 --> 00:07:34,496
Ingen i branchen passer bedre,
og du er allerede investor.
80
00:07:36,290 --> 00:07:39,793
Vi har brug for dig,
og du ønsker at være her.
81
00:07:42,171 --> 00:07:44,548
Hvorfor tror du,
at du ved, hvad jeg vil?
82
00:07:44,715 --> 00:07:47,176
Det ved man knap nok selv.
83
00:07:47,342 --> 00:07:52,139
Jeg er analytiker og køber
ud fra instinkt. Tager jeg fejl?
84
00:07:55,225 --> 00:07:58,687
Vi tror på en bedre fremgangsmåde.
85
00:07:58,854 --> 00:08:02,107
Livet behøver ikke
at være et nulsumsspil.
86
00:08:02,274 --> 00:08:06,695
Gå hjem og overvej det.
Giv mig besked.
87
00:08:14,077 --> 00:08:16,580
AXE:
JEG VIL TALE MED DIG. NU.
88
00:08:19,791 --> 00:08:21,919
Et brownstonehus i det gode kvarter.
89
00:08:22,085 --> 00:08:25,756
Nogle gange glemmer jeg,
hvilken klasse du tilhører, Chuck.
90
00:08:25,923 --> 00:08:28,133
Det her er en fin påmindelse.
91
00:08:28,300 --> 00:08:32,221
Hvor lå din fars lægepraksis?
Den hårde del af Highland Park?
92
00:08:32,387 --> 00:08:39,645
Du overraskede mig. Få personer
i din position kan fjerne en dommer.
93
00:08:39,811 --> 00:08:44,525
Der er ikke andre i min position.
94
00:08:44,691 --> 00:08:49,905
Jeg ved nemlig også, hvem der bliver
nomineret som erstatning for Wilcox.
95
00:08:51,532 --> 00:08:55,077
Lad mig være den første
til at gratulere.
96
00:08:55,244 --> 00:08:57,079
Tak skal du have.
97
00:08:57,246 --> 00:09:03,126
Er du glad? Jeg havde leet som
Hank Kingsley i dine Florsheim-sko.
98
00:09:03,293 --> 00:09:06,880
"Hallo!"
De er vist Ferragamo-sko.
99
00:09:07,047 --> 00:09:09,049
Jeg holder også af at le.
100
00:09:09,216 --> 00:09:11,927
- Men på det seneste...
- Ja, på det seneste.
101
00:09:12,094 --> 00:09:16,265
Og jeg frygter, at når du
forsvinder fra ministeriet -
102
00:09:16,431 --> 00:09:21,436
- vil ministeren se mindre velvilligt
på mit arbejde, når det...
103
00:09:21,603 --> 00:09:26,149
ikke stemmer overens
med Det Hvide Hus' luner.
104
00:09:26,316 --> 00:09:29,361
Jeg undrede mig over,
hvornår du ville komme til det.
105
00:09:29,528 --> 00:09:35,826
Din afløser må være en,
der vil beskytte mig i Washington.
106
00:09:35,993 --> 00:09:41,540
- Så du ønsker at vælge personen.
- Jeg kender nogle egnede personer.
107
00:09:41,707 --> 00:09:45,752
Jeg vil have,
at du baner vejen for den afløser.
108
00:09:45,919 --> 00:09:50,465
Gælder det stadig Axelrod-sagen?
Er han sådan en pine i røven?
109
00:09:50,632 --> 00:09:54,887
- Det handler om retfærdighed.
- Selvfølgelig.
110
00:09:57,055 --> 00:09:59,391
Er mit navn allerede
blevet foreslået -
111
00:09:59,558 --> 00:10:01,768
- har du måske ikke
så meget indflydelse.
112
00:10:03,228 --> 00:10:07,900
Jeg ville sige dette personligt
for at se, hvor ivrig du er.
113
00:10:08,066 --> 00:10:12,154
Det ville være forfærdeligt
at få det stoppet i komitéen.
114
00:10:12,321 --> 00:10:19,453
Senatet er så polariseret for tiden.
En dommerudnævnelse kan tage årevis.
115
00:10:19,620 --> 00:10:26,627
- Kan du garantere, at jeg godkendes?
- Det ord bruges kun af amatører.
116
00:10:26,793 --> 00:10:34,051
Men jeg kan få senator Vandeveer
til at bringe dig i mål.
117
00:10:35,177 --> 00:10:41,850
Men prisen vil være høj for mig,
så du må være sikker i din sag.
118
00:10:47,523 --> 00:10:52,528
Jeg gør det. Men hvad angår Axelrod
og at komme tilbage på sagen -
119
00:10:52,694 --> 00:10:57,032
- vil jeg være som general Bradley
for Patton og anbefale sindsro.
120
00:10:57,199 --> 00:11:03,163
Det var et godt råd, da Omar Bradley
gav det. Det var sikkert.
121
00:11:03,330 --> 00:11:08,377
Men en af dem døde som respekteret
general og den anden som legende.
122
00:11:09,419 --> 00:11:13,465
Hvis du anbefaler min afløser,
sikrer jeg din udnævnelse.
123
00:11:13,632 --> 00:11:17,177
Så bekymrer jeg mig om resten senere.
124
00:11:17,344 --> 00:11:23,392
Jeg vil ikke lyve. En Michelin-kok
er en god måde at rekruttere folk.
125
00:11:23,559 --> 00:11:26,061
- Hvad siger du?
- Køkkenet er skønt.
126
00:11:26,228 --> 00:11:28,021
Jeg elsker La Cornue-udstyret.
127
00:11:28,188 --> 00:11:31,024
Men jeg ville savne madentusiaster -
128
00:11:31,191 --> 00:11:33,485
- der lyser op,
når de får noget særligt.
129
00:11:33,652 --> 00:11:38,115
I et firma serverer man for folk,
der bare spiser hvad som helst.
130
00:11:38,282 --> 00:11:41,869
Du kan hjælpe os
med at udvide vores horisont.
131
00:11:43,287 --> 00:11:48,333
- Lad hende ikke slippe, Lar.
- Det vil jeg ikke. Vi tales ved.
132
00:11:50,377 --> 00:11:53,797
Du behøver ikke at sige alt,
som du tænker.
133
00:11:53,964 --> 00:11:56,216
Jeg kunne have sagt værre ting.
134
00:11:56,383 --> 00:11:59,094
Lad ham dog være i fred, for helvede.
135
00:12:02,723 --> 00:12:05,934
Et øjeblik.
136
00:12:06,101 --> 00:12:12,399
- Hej. Er alt i orden?
- En dårlig dag. Der skete noget.
137
00:12:12,566 --> 00:12:18,655
- Er det noget alvorligt?
- Jeg kan ikke tage med i aften.
138
00:12:21,617 --> 00:12:26,705
- Hvad er der sket?
- Jeg fejltolkede noget. Groft.
139
00:12:26,872 --> 00:12:31,293
Og grunden ligger ikke i tallene.
Den er herinde.
140
00:12:31,460 --> 00:12:36,507
- Jeg skal nok ordne det.
- Wendy?
141
00:12:36,673 --> 00:12:39,801
Jeg kan ikke lide det.
Det er ikke som for tre år siden.
142
00:12:39,968 --> 00:12:44,473
Hun er splittet over for dig og sig
selv. Du kan ikke stole på hende.
143
00:12:44,640 --> 00:12:49,102
Ingen anden kan give mig det,
som jeg har brug for lige nu.
144
00:12:49,269 --> 00:12:54,149
Det ved jeg.
Hun vil spørge dig om Donnie.
145
00:12:58,278 --> 00:13:01,406
- Er du ny her?
- Måske.
146
00:13:01,573 --> 00:13:03,450
Fedt.
147
00:13:03,617 --> 00:13:07,287
Så mangler vi bare en stripperstang.
148
00:13:07,454 --> 00:13:11,625
Jeg kan ikke lave mad for udyr,
der spiser og knepper hvad som helst.
149
00:13:11,792 --> 00:13:15,546
Vær nu ikke dum.
Det er fordomsfuldt.
150
00:13:20,676 --> 00:13:24,304
Fint nok, du hader stedet.
Jeg vil bare hjælpe med dit problem.
151
00:13:24,471 --> 00:13:26,515
Stedet her er skyld i mit problem.
152
00:13:26,682 --> 00:13:29,726
Stedet her gav dig også
din egen restaurant før tid.
153
00:13:31,103 --> 00:13:36,900
Beklager. Men hvad blev der af min
seje søster, som siger, hvad hun vil?
154
00:13:37,067 --> 00:13:39,111
Jeg står lige her foran dig.
155
00:13:39,278 --> 00:13:42,239
Hvornår besøgte du sidst
vores kvarter?
156
00:13:42,406 --> 00:13:46,702
Hvad er det, du vil?
Tage på McCrory's og spille pool?
157
00:13:48,996 --> 00:13:51,623
Det lyder som en plan.
158
00:13:56,128 --> 00:14:01,425
- Nå?
- Vi lægger det hele i kasser.
159
00:14:01,592 --> 00:14:04,887
Her smutter vi, Dale.
De kan klare resten.
160
00:14:05,053 --> 00:14:10,017
- Laver FBI ikke kontorarbejde?
- Ikke det her. Det er for sørgeligt.
161
00:14:10,184 --> 00:14:13,812
Nu hvor sagen er ovre, skal jeg
efterforske en marihuana-sag.
162
00:14:13,979 --> 00:14:18,358
- Sagen er ikke lukket.
- Når den arkiveres, er den lukket.
163
00:14:21,862 --> 00:14:27,701
Lægemiddelmyndigheden havde
fundet 20 tilfælde af acidosis.
164
00:14:27,868 --> 00:14:30,996
- Det stod i vores fil.
- Han begik fejlen.
165
00:14:39,463 --> 00:14:41,757
Hej.
166
00:14:43,550 --> 00:14:48,555
Tak, fordi du kom tilbage.
Du var vel ikke nået helt hjem?
167
00:14:49,765 --> 00:14:54,019
- Hvor var du?
- Jeg er her nu.
168
00:15:00,192 --> 00:15:03,362
Alle kan gå hjem. Tak.
169
00:15:07,824 --> 00:15:14,289
Jeg begik en fejl i dag. Den kan
ende med at koste os en milliard.
170
00:15:14,456 --> 00:15:19,962
- Det er en ret stor fejl.
- Jeg trænger til en justering.
171
00:15:20,128 --> 00:15:24,341
- Er du klar til en rigtig session?
- Ja.
172
00:15:24,508 --> 00:15:29,721
Hvis vi taler om det, kan jeg begynde
på en frisk i morgen.
173
00:15:29,888 --> 00:15:35,102
- I morgen?
- Jeg ved, at det var en mental fejl.
174
00:15:35,269 --> 00:15:38,647
Nu vil jeg bare finde ud af,
hvorfor jeg ønskede at begå den.
175
00:15:41,149 --> 00:15:43,360
Det her kan tage lidt tid.
176
00:15:55,455 --> 00:16:01,378
- Hej.
- Carrie? Jeg ventede på Wendy.
177
00:16:01,545 --> 00:16:03,964
Hun sagde, at I begge skulle ud.
178
00:16:04,131 --> 00:16:09,636
Ja, jeg har ting at lave.
Jeg troede, at hun ville være hjemme.
179
00:16:09,803 --> 00:16:15,684
- Vi må have misforstået hinanden.
- Hun fik vist noget med kort varsel.
180
00:16:19,688 --> 00:16:23,358
Jeg må have haft den på lydløs.
181
00:16:23,525 --> 00:16:26,278
Børnene er allerede på værelserne.
Eva sover.
182
00:16:26,445 --> 00:16:29,448
Kevin vil måske have en historie.
183
00:16:29,615 --> 00:16:33,911
Vil du tage hundemaden? Tak.
Vi ses.
184
00:17:22,751 --> 00:17:25,504
Fortæl mig om dagen.
185
00:17:25,671 --> 00:17:31,051
Hvis man har fremgang nok,
tror folk, at man formår alt.
186
00:17:31,218 --> 00:17:35,514
- Og så begynder man selv at tro det.
- Du mener, at du tror det.
187
00:17:37,349 --> 00:17:42,646
- Jeg er ikke Superman.
- Men i dag...
188
00:17:42,813 --> 00:17:45,649
Der glemte jeg det muligvis.
189
00:17:45,816 --> 00:17:49,319
Det er svært at undgå
magisk tænkning -
190
00:17:49,486 --> 00:17:53,991
- når alle ser dig som en blanding
af Warren Buffett og Vorherre.
191
00:17:54,157 --> 00:17:58,871
Den køber jeg ikke.
Magisk tænkning er i stil med:
192
00:17:59,037 --> 00:18:03,000
"Hvis jeg gør rent derhjemme,
bliver skoledagen aflyst i morgen."
193
00:18:03,166 --> 00:18:08,255
Jeg ønsker og gætter ikke her,
og jeg plejer ikke at tage fejl.
194
00:18:08,422 --> 00:18:12,134
Og når du tager fejl,
lærer du af det og går videre.
195
00:18:12,301 --> 00:18:15,804
Men i dine egne ord
overså du noget i dag.
196
00:18:17,556 --> 00:18:20,809
Det var idéen om, at alle fyrene...
197
00:18:20,976 --> 00:18:24,938
Jeg spurgte Mafee,
og i det øjeblik, som han sagde -
198
00:18:25,105 --> 00:18:29,109
- at alle var enige om,
at det var det forkerte træk -
199
00:18:30,569 --> 00:18:34,156
- var jeg nødt til at bevise,
at jeg havde ret.
200
00:18:34,323 --> 00:18:38,243
Over for hvem? Mafee? Danzig?
201
00:18:38,410 --> 00:18:42,080
- Selvfølgelig ikke.
- Nej, de forguder dig allerede.
202
00:18:42,247 --> 00:18:46,168
Det handlede ikke om at bevise noget
for nogen af dem.
203
00:18:48,045 --> 00:18:51,340
Du vil have, at jeg ordner
den del af dig, som tjener penge.
204
00:18:51,507 --> 00:18:56,637
Men den sidder sammen med resten,
så det vil tage lidt tid.
205
00:18:59,973 --> 00:19:02,976
Hvorfor hader jeg dem så meget?
206
00:19:03,143 --> 00:19:07,564
De er forbrydere.
Og de er meget rigere end dig.
207
00:19:17,616 --> 00:19:23,163
Gør vi virkelig det her af de grunde,
som vi siger?
208
00:19:23,330 --> 00:19:28,919
Mener du om anholdelserne og bøderne
virkelig beskytter det frie marked?
209
00:19:32,297 --> 00:19:34,591
Når du siger det på den måde...
210
00:19:36,635 --> 00:19:42,140
En fyr, som jeg læste med, Jim Gagne,
var den mest begavede, jeg har mødt.
211
00:19:42,307 --> 00:19:47,187
Gagne studerede både
kemiteknik og medicin som hovedfag.
212
00:19:47,354 --> 00:19:49,898
Jeg troede,
at han ville helbrede kræft.
213
00:19:50,065 --> 00:19:52,818
Kræft eksisterer vist endnu.
214
00:19:52,985 --> 00:19:59,283
Han forsker ikke. Han arbejder
for Spartan-Ives og tjener 20 mio.
215
00:19:59,449 --> 00:20:04,288
Samfundet er sygt, når det sker.
Motivationen er helt bagvendt.
216
00:20:04,454 --> 00:20:07,708
Så nogen må gøre noget.
217
00:20:07,875 --> 00:20:13,338
Vi bruger love, bøder og fængsel.
Vi forsøger.
218
00:20:19,428 --> 00:20:24,808
Jeg fik lavet det her, fordi jeg var
så forbandet stolt af Chuck.
219
00:20:28,145 --> 00:20:35,068
Det er Axes check. Jeg glemte at give
ham den på grund af det med Donnie.
220
00:20:35,235 --> 00:20:38,030
Jeg lægger den på hans skrivebord.
221
00:20:47,206 --> 00:20:50,834
Jeg ved, hvor Chuck har sit lager.
222
00:20:51,001 --> 00:20:54,796
- Kom.
- Det lyder farligt.
223
00:20:54,963 --> 00:20:58,050
Lad os tale om dig et øjeblik.
224
00:20:58,217 --> 00:21:00,844
Sådan fungerer det her ikke.
225
00:21:01,011 --> 00:21:05,724
Vi har aldrig fulgt reglerne.
Og vi vil ikke begynde i aften.
226
00:21:05,891 --> 00:21:12,523
Hvordan håndterer du det hele?
Det vil jeg vide, før vi fortsætter.
227
00:21:14,066 --> 00:21:16,276
Indynd mig.
228
00:21:20,322 --> 00:21:23,325
Hændelserne med Donnie
tog hårdt på mig.
229
00:21:25,035 --> 00:21:27,955
Han efterlod en tomhed efter sig.
230
00:21:29,831 --> 00:21:34,545
Og jeg overså det.
231
00:21:34,711 --> 00:21:39,675
Denne mand, min patient, var døende.
232
00:21:39,842 --> 00:21:44,179
Han åbnede sig ikke for mig
trods alt det, der stod på med ham.
233
00:21:44,346 --> 00:21:46,974
Og dig.
234
00:21:47,140 --> 00:21:49,476
Folk fortier hele tiden vigtige ting.
235
00:21:51,186 --> 00:21:55,107
Vi lærer at håndtere forventninger
til vores nærtstående -
236
00:21:55,274 --> 00:21:59,987
- så de ikke forvandles
til mistro og paranoia.
237
00:22:01,655 --> 00:22:06,118
Da jeg var ung, troede jeg,
at hvis jeg var der for patienter -
238
00:22:06,285 --> 00:22:09,454
- ville de åbne sig helt for mig.
239
00:22:09,621 --> 00:22:12,082
Man lærer hurtigt,
at det ikke er tilfældet.
240
00:22:12,249 --> 00:22:15,794
Virkelig? Tænkte du det som ung?
241
00:22:15,961 --> 00:22:19,798
For pokker.
Du valgte det rette erhverv.
242
00:22:19,965 --> 00:22:22,551
Jeg tænkte kun på at blive rig
og at blive kvit.
243
00:22:22,718 --> 00:22:25,679
- Er du blevet det?
- For det meste.
244
00:22:25,846 --> 00:22:29,391
- Har det hjulpet på alting?
- Hvorfor skulle det ikke det?
245
00:22:29,558 --> 00:22:33,103
For verden ikke er enkel.
246
00:22:33,270 --> 00:22:37,149
- Ligesom med Donnie.
- Du vender tilbage til ham.
247
00:22:38,275 --> 00:22:43,572
Vi kan ikke se bort fra, at din fejl
kommer lige efter hans død.
248
00:22:43,739 --> 00:22:46,283
Fortsæt. Fortæl mig,
hvordan det hænger sammen.
249
00:22:46,450 --> 00:22:51,496
Du brugte ordene "at blive kvit".
250
00:22:51,663 --> 00:22:55,000
- Da jeg var ung.
- Og i dag?
251
00:22:55,167 --> 00:22:58,003
Ville du måske rette op på tingene
for Donnie?
252
00:22:58,170 --> 00:23:01,882
Hvad betyder det? Donnie var en ven.
253
00:23:03,091 --> 00:23:07,429
Alle her er vigtige for mig.
Jeg hjælper dem alle.
254
00:23:07,596 --> 00:23:10,807
Og derfor gav jeg ham
den bedste lægebehandling.
255
00:23:10,974 --> 00:23:16,480
Det var det samme, da Mick Danzig
blev anholdt med et automatvåben.
256
00:23:17,606 --> 00:23:21,109
Det var mig, der bestak betjentene
for at løse problemet.
257
00:23:21,276 --> 00:23:24,655
Det er min rolle her.
258
00:23:24,821 --> 00:23:29,993
Jeg tager mig af mine folk,
og det er de klar over.
259
00:23:30,160 --> 00:23:32,704
Det burde du også vide.
260
00:23:36,250 --> 00:23:40,587
Er du klar til at fortælle,
hvem du forsøgte at bevise noget for?
261
00:23:40,754 --> 00:23:45,175
Ja. Skal vi sige det sammen?
262
00:23:46,385 --> 00:23:50,347
Forsøgte du at bevise,
at du gør tingene bedre eller værre?
263
00:23:50,514 --> 00:23:53,600
Forsøgte du at belønne
eller straffe dig selv?
264
00:23:55,978 --> 00:23:59,857
- Kom.
- Hvor skal du hen?
265
00:24:01,316 --> 00:24:04,862
- Vi er ikke færdige.
- Kom.
266
00:24:11,201 --> 00:24:14,913
Du går der jo ikke længere.
Du bor i Bushwick med hipsterne.
267
00:24:15,080 --> 00:24:19,751
- De tjekkede aldrig vores alder.
- Hvad tænkte du dog på?
268
00:24:19,918 --> 00:24:22,504
Jeg ville lave noget
som i gamle dage -
269
00:24:22,671 --> 00:24:25,757
- inden alting handlede om arbejdet,
og du blev...
270
00:24:25,924 --> 00:24:29,595
Så lad os lave noget bedre.
Hvor plejede vi ellers at gå hen?
271
00:24:29,761 --> 00:24:31,430
Intet sted, jeg vil besøge nu.
272
00:24:31,597 --> 00:24:38,270
Da du fik bil,
kørte vi bare rundt for sjovs skyld.
273
00:24:38,437 --> 00:24:41,106
Så lad os gøre det.
274
00:24:41,273 --> 00:24:43,775
Kom nu.
275
00:24:48,113 --> 00:24:50,782
Jeg troede ikke,
at du ville komme foreløbig.
276
00:24:52,326 --> 00:24:56,496
Jeg var muligvis
for hård mod dig tidligere.
277
00:24:56,663 --> 00:24:59,666
For hård?
278
00:24:59,833 --> 00:25:04,671
Det ved jeg nu ikke.
Jeg er ved at komme op i årene.
279
00:25:04,838 --> 00:25:09,343
Jeg forstår mig ikke
på den slags længere.
280
00:25:09,510 --> 00:25:13,055
Jeg ved ikke engang,
hvorfor du er kommet.
281
00:25:13,222 --> 00:25:16,475
Jeg har brug for en tjeneste.
282
00:25:19,728 --> 00:25:22,314
Nu kommer vi til sagens kerne.
283
00:25:24,525 --> 00:25:28,487
- Hvad kan jeg hjælpe dig med?
- Jeg skal bruge en senator.
284
00:25:28,654 --> 00:25:33,575
En, der sidder i justitsudvalget.
Det er til en udnævnelse.
285
00:25:33,742 --> 00:25:35,744
Din senator.
286
00:25:37,120 --> 00:25:42,417
Skal jeg bare få Marcia Vandeveer
til at åbenbare sig?
287
00:25:42,584 --> 00:25:47,339
En af USA's senatorer?
Og få hende til at gøre, som du vil?
288
00:25:47,506 --> 00:25:52,845
- Jeg ved, at du og Marica...
- Så kender jeg vist stadig spillet.
289
00:25:53,011 --> 00:25:56,473
Jeg må have brugt et helt liv -
290
00:25:56,640 --> 00:26:01,687
- på at opbygge forbindelser
og gøre folk tjenester.
291
00:26:01,854 --> 00:26:07,734
Hvad hendes mærkesag end er,
så vil min myndighed prioritere den.
292
00:26:09,570 --> 00:26:13,490
Det bliver ikke nødvendigt.
293
00:26:13,657 --> 00:26:18,412
Hun skylder mig en tjeneste.
Jeg skal bare ringe til hende.
294
00:26:21,123 --> 00:26:23,667
Hvis det ikke er for meget besvær...
295
00:26:27,296 --> 00:26:31,508
- Er der noget, du vil sige til mig?
- Tak, far.
296
00:26:34,344 --> 00:26:36,013
Og derudover?
297
00:26:40,267 --> 00:26:41,727
Undskyld.
298
00:26:45,147 --> 00:26:47,608
Dygtig dreng.
299
00:27:04,249 --> 00:27:07,753
Utroligt. Jeg var sikker på,
at du ikke ville ramme med mobilen.
300
00:27:07,920 --> 00:27:10,047
Så kan du ikke bedømme markedet.
301
00:27:10,214 --> 00:27:14,384
- Jeg kan godt med en mobil.
- Det skal være noget større.
302
00:27:33,237 --> 00:27:38,283
- Kan du huske vores første kontor?
- Den var røget gennem gulvet.
303
00:27:38,450 --> 00:27:45,249
- Jeg vil prøve med en computer.
- Du er som Kobe. Ingen tvivl.
304
00:27:45,415 --> 00:27:51,129
- Kobe? Snarere Curry eller Jordan.
- Nogen må tage skuddet.
305
00:27:51,296 --> 00:27:54,842
En urokkelig tro på egne evner
er nødvendig til et vist punkt.
306
00:27:55,008 --> 00:27:58,387
- Den lader os opnå et højt niveau.
- Indtil den svigter.
307
00:27:58,554 --> 00:28:02,641
Det kan være, at din selvopfattelse
giver dig en blind vinkel.
308
00:28:04,810 --> 00:28:08,480
- Vi har ikke taget en pause, vel?
- Nej.
309
00:28:09,940 --> 00:28:15,571
- Hvorfor har jeg ikke indset det?
- Den blinde vinkel hjælper måske.
310
00:28:15,737 --> 00:28:22,911
Føler du dig ikke usårlig, hvordan
kan du så satse milliarder hver dag?
311
00:28:23,078 --> 00:28:28,041
Du må finde ud af, hvilken del
af din selvopfattelse der er falsk.
312
00:28:28,208 --> 00:28:31,128
Falsk er et interessant ord.
313
00:28:31,295 --> 00:28:35,424
Det er som at skulle tage afsked
med en elsker.
314
00:28:35,591 --> 00:28:39,553
Man kan ikke få sig til det
og går i seng sammen en sidste gang.
315
00:28:39,720 --> 00:28:46,310
Man siger farvel uden ord,
men viser ikke, at alt er forandret.
316
00:28:48,478 --> 00:28:53,400
- Det er vist ikke vores emne.
- Nej, måske ikke.
317
00:28:53,567 --> 00:28:58,238
Det dukkede op, så jeg sagde det.
Skal jeg ikke gøre det?
318
00:28:58,405 --> 00:29:01,533
På sin vis.
319
00:29:01,700 --> 00:29:05,037
- Var det noget, jeg sagde?
- Lad os gå udenfor.
320
00:29:32,022 --> 00:29:35,859
- Undskyld, det var...
- Så klichéagtigt.
321
00:29:37,402 --> 00:29:42,241
- Tror du, at Chuck har haft sex her?
- Det er tid til at gå.
322
00:29:47,412 --> 00:29:50,749
Jeg vil stadig gøre noget farligt.
323
00:29:51,917 --> 00:29:58,298
Hej, Nancy. Det er Chuck Rhoades.
Ved du, hvad Wendy laver?
324
00:29:58,465 --> 00:30:04,805
Hendes mobil er måske gået død.
Ring tilbage, hvis du ved noget.
325
00:30:18,527 --> 00:30:24,283
En til med lidt citron. Giv os to.
326
00:30:24,449 --> 00:30:30,539
- Jeg troede ikke, at du ville komme.
- Jeg er ved at fortryde det.
327
00:30:30,706 --> 00:30:33,125
Jeg forstår ikke,
hvorfor det er tillokkende.
328
00:30:36,128 --> 00:30:40,174
- Forstår du det nu?
- Du godeste, Ira.
329
00:30:40,340 --> 00:30:44,219
- Vil du anklages for børneporno?
- Hun er myndig. Hun sendte det nu.
330
00:30:44,386 --> 00:30:48,807
Gud velsigne de 23-årige. De ser
porno og har faderkomplekser.
331
00:30:48,974 --> 00:30:53,312
Måske bedstefaderkomplekser
i dit tilfælde.
332
00:30:53,478 --> 00:30:59,026
Hvad taler du med en 23-årig om?
Taylor Swift? Mødtes I på Tinder?
333
00:30:59,193 --> 00:31:01,904
- Det stemmer faktisk.
- Hvordan gør du?
334
00:31:02,070 --> 00:31:06,450
Hvordan får du dem til at swipe
til højre med dit fjæs?
335
00:31:06,617 --> 00:31:11,038
Porschen skal være med på billedet.
Man kan ikke være subtil på Tinder.
336
00:31:11,205 --> 00:31:14,625
Tak skal du have.
337
00:31:14,791 --> 00:31:20,631
- Hvordan gik det? Bedre end ventet?
- Værre, tror jeg.
338
00:31:20,797 --> 00:31:25,135
Han var bedrevidende
i enhver tænkelig variant.
339
00:31:25,302 --> 00:31:28,972
Det må være svært
at bede om en tjeneste.
340
00:31:29,139 --> 00:31:33,894
Men alle har et tag.
Det må man acceptere.
341
00:31:34,061 --> 00:31:38,106
- Et tag?
- Jeg var i Rusland efter muren.
342
00:31:38,273 --> 00:31:42,486
Der var penge og vilde kvinder.
Det var kapitalismens vilde vesten.
343
00:31:42,653 --> 00:31:47,241
I Rusland måtte man betale politiet
eller mafiaen for beskyttelse.
344
00:31:47,407 --> 00:31:51,703
Og så var de ens tag.
Det kaldte de det.
345
00:31:51,870 --> 00:31:57,668
Du er svækket. Du har ikke råd til
stolthed. Du skal samle kræfter.
346
00:31:57,835 --> 00:32:02,047
Din far er dit tag.
Alle har brug for et tag.
347
00:32:02,214 --> 00:32:05,175
Ja, men jeg behøver ikke
at synes om det.
348
00:32:05,342 --> 00:32:09,137
Har du intet tag, må du forvente,
at det vil regne på dig.
349
00:32:09,304 --> 00:32:13,642
Det er som i sangen:
"Det kan være Djævelen eller Gud."
350
00:32:13,809 --> 00:32:17,104
"Men man må tjene nogen."
351
00:32:17,271 --> 00:32:20,274
Hej.
352
00:32:24,152 --> 00:32:28,615
Fint. Tyler, vi ses i baren.
353
00:32:29,783 --> 00:32:35,914
Hvordan kan du tage så let på det?
På studiet var du tynget som os alle.
354
00:32:36,081 --> 00:32:40,794
Let og tynget? Hvem tænker
overhovedet i de vendinger?
355
00:32:40,961 --> 00:32:45,674
I weekenderne og om onsdagen
er jeg sammen med børnene.
356
00:32:45,841 --> 00:32:49,011
Skal jeg se trav på tv
resten af tiden?
357
00:32:49,178 --> 00:32:53,056
Det er aftalt spil. De ændrer
resultatet ved at slå på hjulet.
358
00:32:53,223 --> 00:32:58,061
Jeg spiller ikke på galopbanen.
Vågn op. Du er ikke til stede.
359
00:32:58,228 --> 00:33:02,316
Min telefon er fyldt med beskeder fra
unge piger. Hvad laver du med din?
360
00:33:04,109 --> 00:33:08,155
Wendy. Jeg ved ikke...
361
00:33:10,240 --> 00:33:13,035
Jeg ved ikke, hvor hun er i aften.
362
00:33:16,038 --> 00:33:22,377
- Pis.
- Ja, og det føles alvorligt.
363
00:33:23,420 --> 00:33:26,173
Kontinentalsoklen flytter på sig.
364
00:33:26,340 --> 00:33:30,969
Det er værre.
Der er tektoniske sammenstød.
365
00:33:34,306 --> 00:33:39,895
Tag det ikke ilde op, men alt
det her er ikke noget for mig.
366
00:33:40,062 --> 00:33:44,983
Så det skræmmer livet af mig,
at jeg kan være på vej derhen.
367
00:33:48,737 --> 00:33:55,369
Det er ærligt talt ikke noget
for nogen. Ingen vælger det.
368
00:33:55,536 --> 00:33:58,580
Det tror de måske,
når de smækker døren bag sig.
369
00:33:58,747 --> 00:34:03,585
Men det er ikke, som de tror,
især ikke efter nogle måneder.
370
00:34:03,752 --> 00:34:06,588
Alt, hvad jeg sagde om pigerne,
er sandt.
371
00:34:06,755 --> 00:34:11,760
De er vilde, frigjorte og slikker
dine frække dele og smiler.
372
00:34:11,927 --> 00:34:18,725
Men én ting er de ikke. De er ikke
min Elizabeth. Eller Wendy.
373
00:34:21,144 --> 00:34:23,230
Det ved jeg.
374
00:34:23,397 --> 00:34:30,654
Jeg mindes nætter med Liz, hvor hun
sov, og jeg havde en masse på hjerte.
375
00:34:30,821 --> 00:34:37,494
Jeg vækkede hende ikke. Jeg tav,
og om morgenen var det gledet væk.
376
00:34:38,620 --> 00:34:41,707
Det blev begravet
under hverdagens rutiner.
377
00:34:41,874 --> 00:34:47,880
Hvis jeg kunne få én nat tilbage...
Altså, jeg vil ikke opgive alt dette.
378
00:34:52,718 --> 00:34:55,304
Jeg har nok nogle ting,
som jeg burde sige.
379
00:34:55,470 --> 00:35:01,810
Hvorfor fanden sidder du så her?
Du har alligevel ikke en chance.
380
00:35:06,273 --> 00:35:08,942
Jeg græd aldrig over Donnie.
381
00:35:11,320 --> 00:35:15,908
- Ville du gerne?
- Jeg burde måske have gjort det.
382
00:35:16,074 --> 00:35:20,621
Hvornår græd du sidst?
Det må du være klar over.
383
00:35:22,080 --> 00:35:27,127
Lad os gå herned. Jeg kan lide
at vandre rundt indimellem.
384
00:35:27,294 --> 00:35:31,006
Det er en lille ekspedition
for at holde på mig.
385
00:35:31,173 --> 00:35:36,929
Vi graver i sølet. Jeg skulle have
været hjemme for flere timer siden.
386
00:35:37,095 --> 00:35:39,473
Hvornår græd du sidst?
387
00:35:42,142 --> 00:35:44,228
For fanden. Okay.
388
00:35:45,479 --> 00:35:48,232
Ved du, hvad der rammer mig?
389
00:35:50,359 --> 00:35:56,073
Videoer med hjemvendte soldater,
som overrasker deres børn i skolen.
390
00:35:56,240 --> 00:35:59,743
Baseballkampe er endnu bedre.
391
00:35:59,910 --> 00:36:04,873
Fyren har afløst griberen.
Knægten går hen for at kaste.
392
00:36:05,040 --> 00:36:10,212
Han kaster en bold uden at se noget.
Så går griberen frem -
393
00:36:10,379 --> 00:36:17,302
- tager masken af
og krammer sin søn.
394
00:36:17,469 --> 00:36:22,516
Jeg ved ikke, hvad det skyldes,
men de får mig til at flæbe.
395
00:36:22,683 --> 00:36:28,146
- Føles det rart bagefter?
- Ja, det gør det.
396
00:36:28,313 --> 00:36:34,736
- Det ved Lara ikke engang.
- Det er i orden, at det er privat.
397
00:36:34,903 --> 00:36:39,491
- Ved du, hvad det betyder?
- Skyldes det ikke mit faderkompleks?
398
00:36:39,658 --> 00:36:45,163
Det kan have betydning,
men vi har løst meget af det.
399
00:36:45,330 --> 00:36:48,500
Nej, jeg tænker på selve masken.
400
00:36:48,667 --> 00:36:52,880
Hvad betyder det, at faren tager
masken af og bliver set og elsket -
401
00:36:53,046 --> 00:36:58,760
- for den, han er under sit hårde,
metalliske ydre?
402
00:36:58,927 --> 00:37:02,139
Han er en helt.
Han fortjener kærlighed.
403
00:37:03,515 --> 00:37:05,767
Og hvad med dig?
404
00:37:09,605 --> 00:37:12,274
Hvad sker der, når du tager den af?
405
00:37:13,567 --> 00:37:18,906
Du er vant til at være elsket
af dine ansatte, dine børn og Lara.
406
00:37:19,072 --> 00:37:24,244
Du er måske ikke perfekt.
Du begår måske fejl indimellem.
407
00:37:25,454 --> 00:37:28,707
Ja. Hvad sker der så?
408
00:37:33,045 --> 00:37:35,964
Lad os tale lidt mere om Donnie.
409
00:37:44,473 --> 00:37:47,893
Det er ikke det samme i en ny bil.
410
00:37:48,060 --> 00:37:52,105
- Man mærker ikke vejen i den her.
- Og man kan ikke høre motoren.
411
00:37:52,272 --> 00:37:58,487
- Er vi på vej et sted hen?
- Nej, vi kører bare rundt.
412
00:38:05,285 --> 00:38:07,120
Det er løgn.
413
00:38:15,379 --> 00:38:19,800
- Er du klar?
- Ja, for fanden.
414
00:38:24,179 --> 00:38:30,143
Jeg tror, at du har ret, Lu. Jeg er
ikke søsteren, der skider på alt.
415
00:38:30,310 --> 00:38:34,940
Førhen havde jeg bedt Bobby om at
rende mig, fordi han taler med Wendy.
416
00:38:35,107 --> 00:38:40,112
- Hvorfor gjorde du det så ikke?
- Fordi jeg ikke er den samme.
417
00:38:40,279 --> 00:38:45,784
- Jeg har forbedret mig, siges det.
- Du behøvede ikke den forbedring.
418
00:38:47,703 --> 00:38:50,038
Men jeg har brug for noget.
419
00:38:52,833 --> 00:38:57,296
Hvad? Hvad vil du have?
420
00:39:03,427 --> 00:39:08,515
Det her slår at rapse øreringe
i indkøbscentret.
421
00:39:10,184 --> 00:39:13,812
Vi endte altid
i det åndssvage indkøbscenter.
422
00:39:13,979 --> 00:39:16,398
Kan du huske,
da mor købte skrabelodder -
423
00:39:16,565 --> 00:39:19,401
- og vi lovede at shoppe helt vildt,
hvis vi vandt?
424
00:39:19,568 --> 00:39:23,488
- Ja.
- Du vandt jo.
425
00:39:28,243 --> 00:39:32,748
Nu kan vi ikke gå længere
uden at tale om det.
426
00:39:36,835 --> 00:39:38,921
Donnie.
427
00:39:40,506 --> 00:39:43,592
Fint nok. Donnie.
428
00:39:43,759 --> 00:39:48,805
- Fortæl, hvad du har regnet ud.
- Du brugte ham som skjold.
429
00:39:48,972 --> 00:39:51,975
Jeg ved ikke præcis hvordan.
430
00:39:52,142 --> 00:39:56,855
- Jeg ved, at familien fik penge.
- Det hele er sandt.
431
00:39:58,190 --> 00:40:01,151
Så burde du have det fint.
432
00:40:01,318 --> 00:40:07,282
Du reddede dit kongerige
og belønnede ridderen, der faldt.
433
00:40:07,449 --> 00:40:13,413
En konge, der ikke begræder ridderen,
og udbygger sit eget slot?
434
00:40:15,290 --> 00:40:21,004
Så du begik fejlen, fordi du elskede
ham og straffer dig selv ubevidst?
435
00:40:25,300 --> 00:40:27,886
Jeg stjal fra ham.
436
00:40:29,555 --> 00:40:33,809
Hans tid. Uden hans tilladelse.
437
00:40:35,227 --> 00:40:40,440
Lægen tilbød mig muligheden for
at lade Donnie deltage i et forsøg.
438
00:40:42,192 --> 00:40:47,114
Det kunne have forlænget hans liv
med nogle måneder.
439
00:40:48,407 --> 00:40:52,494
Måske havde han levet helt til jul.
440
00:40:54,288 --> 00:40:58,625
Men måske kunne han også have levet
længe nok til at vidne mod mig.
441
00:40:58,792 --> 00:41:05,090
Og jeg stoppede det, fordi det
ikke passede ind i mine planer.
442
00:41:05,257 --> 00:41:12,264
Jeg straffer mig selv, fordi jeg ikke
troede, at jeg kunne gøre den slags.
443
00:41:15,184 --> 00:41:21,732
Er det din frygt? At du udnytter
de personer, som du holder af?
444
00:41:21,899 --> 00:41:24,276
Er det sandt, kan jeg ikke lide det.
445
00:41:24,443 --> 00:41:28,488
Det er muligvis sandt.
Men det her handler om noget andet.
446
00:41:28,655 --> 00:41:30,741
Du straffer dig selv -
447
00:41:30,908 --> 00:41:36,830
- fordi du er ved at erkende,
at Donnie ikke betød noget for dig.
448
00:41:37,873 --> 00:41:42,794
Ikke rigtigt.
Det er det, der skræmmer dig.
449
00:41:45,672 --> 00:41:47,758
Ja.
450
00:41:49,760 --> 00:41:52,513
Da jeg hørte, at Donnie var død...
451
00:41:55,307 --> 00:42:01,813
følte jeg lettelse. Alt andet,
sorg og tristhed, lå dybt begravet.
452
00:42:01,980 --> 00:42:06,276
- Det var, som om det ikke fandtes.
- Det stemmer.
453
00:42:08,153 --> 00:42:15,202
Det spørgsmål, som du har frygtet,
vil du stille det højt?
454
00:42:16,912 --> 00:42:22,459
- Er det nødvendigt?
- Ja. Jeg kan ikke gøre det for dig.
455
00:42:28,215 --> 00:42:32,803
Folk, der besidder evnen
til ikke at føle noget -
456
00:42:33,846 --> 00:42:37,266
- kaldes for sociopater.
457
00:42:40,185 --> 00:42:44,940
- Er jeg sådan en?
- Hvad tror du?
458
00:42:47,901 --> 00:42:50,320
Det ved jeg ikke.
459
00:42:51,572 --> 00:42:54,408
Det her er din måde at udvise skyld.
460
00:42:54,575 --> 00:42:59,037
Hvis du ikke havde følt det,
ville du ikke have straffet dig selv.
461
00:42:59,204 --> 00:43:03,834
Men dette er et afgørende tidspunkt.
462
00:43:05,252 --> 00:43:08,755
Din beskyttelsesplade er fjernet,
og kablerne er blottede.
463
00:43:08,922 --> 00:43:11,884
Og dine kabler er koblet forkert.
464
00:43:12,050 --> 00:43:14,469
En normal person ville ikke
gøre den slags.
465
00:43:14,636 --> 00:43:19,641
Og en sociopat ville være ligeglad.
Du er et sted midtimellem.
466
00:43:19,808 --> 00:43:24,229
Du har øvet dig i at slukke følelser.
Det bliver et mønster.
467
00:43:24,396 --> 00:43:28,942
Hvis du bliver ved, dør følelserne.
Så enten må du ordne det.
468
00:43:31,153 --> 00:43:35,407
Eller også må du lukke dig igen
og se, hvad der sker.
469
00:44:06,021 --> 00:44:09,191
Tak, Anil.
Jeg ved, at det her er skørt.
470
00:44:10,984 --> 00:44:14,363
- Det er intet problem.
- Hold åbent, indtil vi er færdige.
471
00:44:14,530 --> 00:44:18,242
- Kors i røven, Lar.
- Ja, for fanden.
472
00:44:48,689 --> 00:44:51,149
Det centrale ved at bryde loven
er at flygte.
473
00:45:00,659 --> 00:45:05,205
Vi gennemgik nogle ret tunge sager.
Der kan komme efterskælv.
474
00:45:05,372 --> 00:45:07,666
Ja, det ved jeg.
475
00:45:07,833 --> 00:45:13,380
Jeg gør det samme ved selskaber.
Du skilte mig ad og samlede mig igen.
476
00:45:17,718 --> 00:45:19,887
Du virker udmattet.
477
00:45:20,053 --> 00:45:23,056
Eller er du bare frastødt af det,
som du hørte?
478
00:45:25,893 --> 00:45:28,478
Overvej det her.
479
00:45:30,063 --> 00:45:34,902
Du er en, der gør en forskel,
men du er ikke en gud.
480
00:45:36,403 --> 00:45:38,614
Bugspytkirtelkræft dræber alle.
481
00:45:38,780 --> 00:45:41,283
Ligesom markedet har den
sin egen vilje.
482
00:45:41,450 --> 00:45:44,745
Ingen magisk tænkning
ville ændre på det.
483
00:45:46,371 --> 00:45:49,958
Så nej, jeg er ikke frastødt.
484
00:45:50,125 --> 00:45:55,506
Af en eller anden grund
er det aldrig aktuelt i dit tilfælde.
485
00:45:57,758 --> 00:46:01,053
Nogle af dine kabler
sidder også forkert.
486
00:46:06,099 --> 00:46:08,268
Jeg kan ikke modsige dig.
487
00:46:10,270 --> 00:46:13,690
Er det derfor,
du har overvejet nyt arbejde?
488
00:46:16,902 --> 00:46:22,115
- Så det er det, du spurgte ind til.
- Hvilke steder har du overvejet?
489
00:46:22,282 --> 00:46:29,081
Er det Insight?
Point One Four? Nej, Zenobia.
490
00:46:33,293 --> 00:46:40,551
- Ja, Zenobia.
- Tror du, at det vil løse tingene?
491
00:46:43,011 --> 00:46:47,224
Skulle et enklere og sikrere arbejde
få dig væk fra afgrunden?
492
00:46:50,727 --> 00:46:54,106
Det hører under en anden session.
493
00:47:06,410 --> 00:47:10,581
Vent. Hold ind. Sluk lygterne.
494
00:48:14,394 --> 00:48:16,647
Kør tilbage til centrum.
495
00:49:11,869 --> 00:49:13,954
Kom ind.
496
00:49:22,880 --> 00:49:25,924
Hr. Martinez.
497
00:49:26,091 --> 00:49:30,637
- Det er længe siden.
- Ja, det er det.
498
00:49:34,474 --> 00:49:38,145
Jeg kan kun formode -
499
00:49:38,312 --> 00:49:43,734
- at De har været
en elendig, lille lort.
500
00:49:56,538 --> 00:49:58,790
Rød.
501
00:49:58,957 --> 00:50:02,669
- Rød.
- Undskyld.
502
00:50:02,836 --> 00:50:08,258
Aflæste jeg ikke kropssproget?
Det er længe siden.
503
00:50:08,425 --> 00:50:11,595
Nej, det er mig. Jeg kan ikke.
504
00:50:16,934 --> 00:50:19,353
Jeg fik ikke tilladelse.
505
00:50:21,271 --> 00:50:24,483
Fik De ikke tilladelse
af fru Martinez?
506
00:50:24,650 --> 00:50:30,322
- Du godeste. Hvad laver De her?
- Det ved jeg ikke.
507
00:50:30,489 --> 00:50:34,159
- Gå hjem og få tilladelse.
- Det er ikke så enkelt.
508
00:50:34,326 --> 00:50:40,290
Er Wendy ikke til rollespil længere?
Hun var den bedste til kurset.
509
00:50:40,457 --> 00:50:43,335
Det er, som om hun er...
510
00:50:44,378 --> 00:50:46,797
Hun er umedgørlig.
511
00:50:47,923 --> 00:50:53,262
Og hun er så... distanceret.
512
00:50:53,428 --> 00:50:57,516
Chuck. I må hellere tale med nogen.
513
00:50:59,059 --> 00:51:01,854
I kan begge tage herhen, hvis I vil.
514
00:51:04,523 --> 00:51:06,942
Hvad fanden?
515
00:51:09,987 --> 00:51:14,366
- Det svin tog billeder.
- Giv mig det.
516
00:51:21,707 --> 00:51:25,169
Har han skygget mig hele aftenen?
517
00:51:25,335 --> 00:51:28,839
Åh gud, jeg kan ikke være her.
518
00:51:30,132 --> 00:51:33,135
Jeg er nødt til at gå.
519
00:52:02,706 --> 00:52:05,709
Det må have været en fantastisk fest.
520
00:52:08,003 --> 00:52:11,882
Vi tog ikke til fest.
Vi arrangerede vores egen.
521
00:52:12,049 --> 00:52:14,551
Hvordan har du det?
522
00:52:16,261 --> 00:52:20,641
- Jeg føler mig ung. Studenterfest?
- Jeg går ikke ud med slemme fyre.
523
00:52:20,807 --> 00:52:24,520
- Ikke?
- Måske.
524
00:52:27,064 --> 00:52:32,569
Jeg græder somme tider.
Over sentimentale ting.
525
00:52:33,946 --> 00:52:37,908
Reklamefilm.
Og jeg siger intet til dig.
526
00:52:42,079 --> 00:52:43,914
Okay.
527
00:52:49,503 --> 00:52:52,005
Jeg er glad for,
at denne aften hjalp.
528
00:52:52,172 --> 00:52:55,509
Men det gør du fandeme ikke igen.
529
00:52:57,803 --> 00:52:59,888
Det tror jeg ikke, at jeg kommer til.
530
00:53:36,466 --> 00:53:38,135
AFTENSESSION - AXE
531
00:55:28,829 --> 00:55:32,291
AXE HJÆLPER ALLE SINE ANSATTE
ELSKERENS AFSKED
532
00:55:32,457 --> 00:55:38,130
BESTAK BETJENTE FOR AT HJÆLPE
MICK DANZIG MED AUTOMATVÅBEN