1 00:00:07,674 --> 00:00:09,510 I tidligere afsnit af "Billions": 2 00:00:09,676 --> 00:00:13,013 - Kræft? For fanden da. - I bugspytkirtlen. 3 00:00:13,180 --> 00:00:17,976 - Vil Walter og børnene klare sig? - De vil ikke sulte. 4 00:00:18,143 --> 00:00:24,107 Hvad siger du til 40 millioner? Det bliver ikke let. 5 00:00:24,274 --> 00:00:26,902 Du vil ikke være herre over din sidste tid. 6 00:00:27,069 --> 00:00:32,950 Bobby Axelrod udnyttede Donnie. Han ville aldrig kunne vidne. 7 00:00:33,116 --> 00:00:35,244 Det hele er falsk. 8 00:00:35,410 --> 00:00:37,120 Donnie er gået bort. 9 00:00:37,287 --> 00:00:40,249 Hvornår havde vi vores sidste session? 10 00:00:40,415 --> 00:00:44,461 Jeg har truffet nogle valg. Jeg sælger også plantagen. 11 00:00:44,628 --> 00:00:50,717 Havde du ikke kvajet dig med Axelrod, havde vi ikke stået her. 12 00:00:50,884 --> 00:00:57,224 Spillet har ændret sig, men det har du ikke. Dine råd er ikke velkomne. 13 00:00:57,391 --> 00:01:02,563 Det var svært for Donnie ikke at kunne tale med dig om det. 14 00:01:02,729 --> 00:01:06,650 - Vidste andre besked? - Hej. Hvad laver du her? 15 00:01:06,817 --> 00:01:10,571 Han kan deltage i et forsøg, der har medført gode resultater. 16 00:01:10,737 --> 00:01:14,992 Det lyder hårdt for nogen i hans situation. 17 00:01:15,158 --> 00:01:18,829 Vi burde nok ikke nævne det. 18 00:01:44,229 --> 00:01:48,400 - Hvad fanden foregår der? - Mafee bad mig bede om tilladelse. 19 00:01:48,567 --> 00:01:54,615 Til hvad? Han kommer ofte herind. Døren er altid åben for Mafee. 20 00:01:54,781 --> 00:01:58,577 - Han vil tale om BioLance. - I så fald skal du fyre ham. 21 00:01:58,744 --> 00:02:02,623 - Han siger, han ikke må nævne det. - Jo, hvis han gerne vil fyres. 22 00:02:02,789 --> 00:02:07,461 Han tror, at du vil tabe 400 mio., og han skal stå for handlen. 23 00:02:07,628 --> 00:02:12,758 Så han tror, at jeg vil fyre ham. Det er en vanskelig situation. 24 00:02:12,925 --> 00:02:17,221 - Må han komme ind? - Selvfølgelig. Jeg elsker Mafee. 25 00:02:21,892 --> 00:02:25,979 - Er det i orden? - Vi får se. 26 00:02:26,146 --> 00:02:31,944 Axe, BioLance kommer med en meddelelse om ni minutter. 27 00:02:32,110 --> 00:02:34,696 Jeg er søvnløs, men sover normalt som en bjørn. 28 00:02:34,863 --> 00:02:37,824 - En brun bjørn eller en isbjørn? - Hvilke går i hi? 29 00:02:37,991 --> 00:02:40,702 De går alle i hi. Sådan gør bjørne. 30 00:02:41,912 --> 00:02:45,582 Så sover jeg som begge slags. Men ikke på det seneste. 31 00:02:45,749 --> 00:02:49,837 Jeg kan mindske vores position inden. Vi kan stadig tjene 10 procent. 32 00:02:50,003 --> 00:02:53,131 - Hvad tjener vi, hvis jeg har ret? - En fordobling. 33 00:02:53,298 --> 00:02:57,261 Vi er ikke en tryghedsfond, der ser 10 procent som en succes. 34 00:02:57,427 --> 00:02:59,471 Jeg frygter, at vi får et tab. 35 00:02:59,638 --> 00:03:02,516 Min analyse viser, at godkendelsen kan gå begge veje. 36 00:03:02,683 --> 00:03:07,396 - Er Ben Kim og de andre enige? - Alle sammen. 37 00:03:11,900 --> 00:03:14,903 For det første sagde jeg, at jeg kendte til risikoen. 38 00:03:15,070 --> 00:03:19,408 Jeg har lavet mine lektier. BioLances inhibitor vil slå alle ud. 39 00:03:20,450 --> 00:03:25,831 Seks andre firmaer laver inhibitorer. Kun én af dem vil blive godkendt. 40 00:03:25,998 --> 00:03:30,460 - Derefter synes jeg, vi bør vente. - Derudover er du fyret. 41 00:03:30,627 --> 00:03:34,631 - Fyret? - Det var, hvad han sagde. 42 00:03:34,798 --> 00:03:38,343 Vi har BioLance. Det er der, sejren ligger. 43 00:03:39,887 --> 00:03:43,640 - Jeg kan ikke se deres fordel. - Jeg er deres fordel. 44 00:03:46,435 --> 00:03:50,272 - Jeg forsøgte. - Du forsøgte. 45 00:03:51,481 --> 00:03:54,943 - Og nu er jeg blevet fyret? - Farvel, Mafee. 46 00:03:55,986 --> 00:03:58,488 NI MINUTTER SENERE 47 00:03:58,655 --> 00:04:02,618 Næste stemme tilhører BioLances direktør, Brooks Wellever. 48 00:04:03,660 --> 00:04:10,334 I ved alle, hvor vigtig udviklingen af inhibitoren er for vores firma. 49 00:04:10,501 --> 00:04:14,922 Vi har investeret meget. Jeg ville gerne have haft godt nyt. 50 00:04:15,088 --> 00:04:20,677 Vi har netop fået at vide, at myndighederne har afvist os. 51 00:04:20,844 --> 00:04:24,723 Vi vurderer, at vi skal bruge fem år for at korrigere. 52 00:04:24,890 --> 00:04:29,520 Men med vores nuværende udgifter har vi kun kapital til tre år... 53 00:04:59,842 --> 00:05:03,971 - Hvor meget vil vi miste? - Alt salg er stoppet til i morgen. 54 00:05:04,137 --> 00:05:06,765 - Men det bliver grimt. - Fandens. 55 00:05:06,932 --> 00:05:11,103 Et tab på 430 mio. dollars. Det kan ende på det dobbelte. 56 00:05:36,753 --> 00:05:40,799 - Hvad laver du? - Du fyrede mig. 57 00:05:40,966 --> 00:05:44,386 Du ved, at du ikke skal lytte til mig omkring den slags. 58 00:05:44,553 --> 00:05:48,348 Hvordan skulle jeg kunne fyre dig? Jeg elsker jo dig, Mafee. 59 00:06:08,410 --> 00:06:13,832 Hej. Jeg er så glad for, at du overvejer os. 60 00:06:13,999 --> 00:06:16,126 Roma vil selv vise dig rundt. 61 00:06:18,003 --> 00:06:21,173 - Hvordan går det? - Jeg trives med arbejdet nu. 62 00:06:21,340 --> 00:06:24,801 Kom, lad mig præsentere dig. 63 00:06:24,968 --> 00:06:28,514 - Lokalerne er flotte. - Jeg har øje for det. Og for talent. 64 00:06:28,680 --> 00:06:32,518 - Det indså jeg, da du tog Maria. - Hun passer perfekt. 65 00:06:32,684 --> 00:06:36,063 Vi værdsætter, at folk passer ind, og firmakultur. 66 00:06:36,230 --> 00:06:39,399 Derfor er 60 procent af porteføljemanagerne kvinder. 67 00:06:39,566 --> 00:06:42,861 Det gør det lettere at investere med social ansvarlighed. 68 00:06:43,028 --> 00:06:45,864 - Er det målet? - Målet er overskud. 69 00:06:46,031 --> 00:06:49,159 Men nogle medejere og jeg trådte ind i branchen - 70 00:06:49,326 --> 00:06:53,622 - da Wall Street var ren testosteron og ingen hjerne. 71 00:06:53,789 --> 00:07:00,629 Vi prøver at nedtone egoet og at arbejde sammen og inkluderende. 72 00:07:00,796 --> 00:07:03,465 Men det er en vanskelig balancegang. 73 00:07:03,632 --> 00:07:09,179 I vil ikke have folk med geværer, men heller ikke duftlys og risikofrygt. 74 00:07:09,346 --> 00:07:11,431 Det er helt rigtigt. 75 00:07:11,598 --> 00:07:14,268 Vi har brug for nogen til at opretholde balancen. 76 00:07:14,434 --> 00:07:17,688 Nogen med erfaring fra slagmarken. 77 00:07:17,855 --> 00:07:25,028 - Jeg skal gøre dem til snigmordere. - De skal kunne bruge den tankegang. 78 00:07:25,195 --> 00:07:29,032 - Netop. Det er min specialitet. - Det ved jeg. 79 00:07:29,199 --> 00:07:34,496 Ingen i branchen passer bedre, og du er allerede investor. 80 00:07:36,290 --> 00:07:39,793 Vi har brug for dig, og du ønsker at være her. 81 00:07:42,171 --> 00:07:44,548 Hvorfor tror du, at du ved, hvad jeg vil? 82 00:07:44,715 --> 00:07:47,176 Det ved man knap nok selv. 83 00:07:47,342 --> 00:07:52,139 Jeg er analytiker og køber ud fra instinkt. Tager jeg fejl? 84 00:07:55,225 --> 00:07:58,687 Vi tror på en bedre fremgangsmåde. 85 00:07:58,854 --> 00:08:02,107 Livet behøver ikke at være et nulsumsspil. 86 00:08:02,274 --> 00:08:06,695 Gå hjem og overvej det. Giv mig besked. 87 00:08:14,077 --> 00:08:16,580 AXE: JEG VIL TALE MED DIG. NU. 88 00:08:19,791 --> 00:08:21,919 Et brownstonehus i det gode kvarter. 89 00:08:22,085 --> 00:08:25,756 Nogle gange glemmer jeg, hvilken klasse du tilhører, Chuck. 90 00:08:25,923 --> 00:08:28,133 Det her er en fin påmindelse. 91 00:08:28,300 --> 00:08:32,221 Hvor lå din fars lægepraksis? Den hårde del af Highland Park? 92 00:08:32,387 --> 00:08:39,645 Du overraskede mig. Få personer i din position kan fjerne en dommer. 93 00:08:39,811 --> 00:08:44,525 Der er ikke andre i min position. 94 00:08:44,691 --> 00:08:49,905 Jeg ved nemlig også, hvem der bliver nomineret som erstatning for Wilcox. 95 00:08:51,532 --> 00:08:55,077 Lad mig være den første til at gratulere. 96 00:08:55,244 --> 00:08:57,079 Tak skal du have. 97 00:08:57,246 --> 00:09:03,126 Er du glad? Jeg havde leet som Hank Kingsley i dine Florsheim-sko. 98 00:09:03,293 --> 00:09:06,880 "Hallo!" De er vist Ferragamo-sko. 99 00:09:07,047 --> 00:09:09,049 Jeg holder også af at le. 100 00:09:09,216 --> 00:09:11,927 - Men på det seneste... - Ja, på det seneste. 101 00:09:12,094 --> 00:09:16,265 Og jeg frygter, at når du forsvinder fra ministeriet - 102 00:09:16,431 --> 00:09:21,436 - vil ministeren se mindre velvilligt på mit arbejde, når det... 103 00:09:21,603 --> 00:09:26,149 ikke stemmer overens med Det Hvide Hus' luner. 104 00:09:26,316 --> 00:09:29,361 Jeg undrede mig over, hvornår du ville komme til det. 105 00:09:29,528 --> 00:09:35,826 Din afløser må være en, der vil beskytte mig i Washington. 106 00:09:35,993 --> 00:09:41,540 - Så du ønsker at vælge personen. - Jeg kender nogle egnede personer. 107 00:09:41,707 --> 00:09:45,752 Jeg vil have, at du baner vejen for den afløser. 108 00:09:45,919 --> 00:09:50,465 Gælder det stadig Axelrod-sagen? Er han sådan en pine i røven? 109 00:09:50,632 --> 00:09:54,887 - Det handler om retfærdighed. - Selvfølgelig. 110 00:09:57,055 --> 00:09:59,391 Er mit navn allerede blevet foreslået - 111 00:09:59,558 --> 00:10:01,768 - har du måske ikke så meget indflydelse. 112 00:10:03,228 --> 00:10:07,900 Jeg ville sige dette personligt for at se, hvor ivrig du er. 113 00:10:08,066 --> 00:10:12,154 Det ville være forfærdeligt at få det stoppet i komitéen. 114 00:10:12,321 --> 00:10:19,453 Senatet er så polariseret for tiden. En dommerudnævnelse kan tage årevis. 115 00:10:19,620 --> 00:10:26,627 - Kan du garantere, at jeg godkendes? - Det ord bruges kun af amatører. 116 00:10:26,793 --> 00:10:34,051 Men jeg kan få senator Vandeveer til at bringe dig i mål. 117 00:10:35,177 --> 00:10:41,850 Men prisen vil være høj for mig, så du må være sikker i din sag. 118 00:10:47,523 --> 00:10:52,528 Jeg gør det. Men hvad angår Axelrod og at komme tilbage på sagen - 119 00:10:52,694 --> 00:10:57,032 - vil jeg være som general Bradley for Patton og anbefale sindsro. 120 00:10:57,199 --> 00:11:03,163 Det var et godt råd, da Omar Bradley gav det. Det var sikkert. 121 00:11:03,330 --> 00:11:08,377 Men en af dem døde som respekteret general og den anden som legende. 122 00:11:09,419 --> 00:11:13,465 Hvis du anbefaler min afløser, sikrer jeg din udnævnelse. 123 00:11:13,632 --> 00:11:17,177 Så bekymrer jeg mig om resten senere. 124 00:11:17,344 --> 00:11:23,392 Jeg vil ikke lyve. En Michelin-kok er en god måde at rekruttere folk. 125 00:11:23,559 --> 00:11:26,061 - Hvad siger du? - Køkkenet er skønt. 126 00:11:26,228 --> 00:11:28,021 Jeg elsker La Cornue-udstyret. 127 00:11:28,188 --> 00:11:31,024 Men jeg ville savne madentusiaster - 128 00:11:31,191 --> 00:11:33,485 - der lyser op, når de får noget særligt. 129 00:11:33,652 --> 00:11:38,115 I et firma serverer man for folk, der bare spiser hvad som helst. 130 00:11:38,282 --> 00:11:41,869 Du kan hjælpe os med at udvide vores horisont. 131 00:11:43,287 --> 00:11:48,333 - Lad hende ikke slippe, Lar. - Det vil jeg ikke. Vi tales ved. 132 00:11:50,377 --> 00:11:53,797 Du behøver ikke at sige alt, som du tænker. 133 00:11:53,964 --> 00:11:56,216 Jeg kunne have sagt værre ting. 134 00:11:56,383 --> 00:11:59,094 Lad ham dog være i fred, for helvede. 135 00:12:02,723 --> 00:12:05,934 Et øjeblik. 136 00:12:06,101 --> 00:12:12,399 - Hej. Er alt i orden? - En dårlig dag. Der skete noget. 137 00:12:12,566 --> 00:12:18,655 - Er det noget alvorligt? - Jeg kan ikke tage med i aften. 138 00:12:21,617 --> 00:12:26,705 - Hvad er der sket? - Jeg fejltolkede noget. Groft. 139 00:12:26,872 --> 00:12:31,293 Og grunden ligger ikke i tallene. Den er herinde. 140 00:12:31,460 --> 00:12:36,507 - Jeg skal nok ordne det. - Wendy? 141 00:12:36,673 --> 00:12:39,801 Jeg kan ikke lide det. Det er ikke som for tre år siden. 142 00:12:39,968 --> 00:12:44,473 Hun er splittet over for dig og sig selv. Du kan ikke stole på hende. 143 00:12:44,640 --> 00:12:49,102 Ingen anden kan give mig det, som jeg har brug for lige nu. 144 00:12:49,269 --> 00:12:54,149 Det ved jeg. Hun vil spørge dig om Donnie. 145 00:12:58,278 --> 00:13:01,406 - Er du ny her? - Måske. 146 00:13:01,573 --> 00:13:03,450 Fedt. 147 00:13:03,617 --> 00:13:07,287 Så mangler vi bare en stripperstang. 148 00:13:07,454 --> 00:13:11,625 Jeg kan ikke lave mad for udyr, der spiser og knepper hvad som helst. 149 00:13:11,792 --> 00:13:15,546 Vær nu ikke dum. Det er fordomsfuldt. 150 00:13:20,676 --> 00:13:24,304 Fint nok, du hader stedet. Jeg vil bare hjælpe med dit problem. 151 00:13:24,471 --> 00:13:26,515 Stedet her er skyld i mit problem. 152 00:13:26,682 --> 00:13:29,726 Stedet her gav dig også din egen restaurant før tid. 153 00:13:31,103 --> 00:13:36,900 Beklager. Men hvad blev der af min seje søster, som siger, hvad hun vil? 154 00:13:37,067 --> 00:13:39,111 Jeg står lige her foran dig. 155 00:13:39,278 --> 00:13:42,239 Hvornår besøgte du sidst vores kvarter? 156 00:13:42,406 --> 00:13:46,702 Hvad er det, du vil? Tage på McCrory's og spille pool? 157 00:13:48,996 --> 00:13:51,623 Det lyder som en plan. 158 00:13:56,128 --> 00:14:01,425 - Nå? - Vi lægger det hele i kasser. 159 00:14:01,592 --> 00:14:04,887 Her smutter vi, Dale. De kan klare resten. 160 00:14:05,053 --> 00:14:10,017 - Laver FBI ikke kontorarbejde? - Ikke det her. Det er for sørgeligt. 161 00:14:10,184 --> 00:14:13,812 Nu hvor sagen er ovre, skal jeg efterforske en marihuana-sag. 162 00:14:13,979 --> 00:14:18,358 - Sagen er ikke lukket. - Når den arkiveres, er den lukket. 163 00:14:21,862 --> 00:14:27,701 Lægemiddelmyndigheden havde fundet 20 tilfælde af acidosis. 164 00:14:27,868 --> 00:14:30,996 - Det stod i vores fil. - Han begik fejlen. 165 00:14:39,463 --> 00:14:41,757 Hej. 166 00:14:43,550 --> 00:14:48,555 Tak, fordi du kom tilbage. Du var vel ikke nået helt hjem? 167 00:14:49,765 --> 00:14:54,019 - Hvor var du? - Jeg er her nu. 168 00:15:00,192 --> 00:15:03,362 Alle kan gå hjem. Tak. 169 00:15:07,824 --> 00:15:14,289 Jeg begik en fejl i dag. Den kan ende med at koste os en milliard. 170 00:15:14,456 --> 00:15:19,962 - Det er en ret stor fejl. - Jeg trænger til en justering. 171 00:15:20,128 --> 00:15:24,341 - Er du klar til en rigtig session? - Ja. 172 00:15:24,508 --> 00:15:29,721 Hvis vi taler om det, kan jeg begynde på en frisk i morgen. 173 00:15:29,888 --> 00:15:35,102 - I morgen? - Jeg ved, at det var en mental fejl. 174 00:15:35,269 --> 00:15:38,647 Nu vil jeg bare finde ud af, hvorfor jeg ønskede at begå den. 175 00:15:41,149 --> 00:15:43,360 Det her kan tage lidt tid. 176 00:15:55,455 --> 00:16:01,378 - Hej. - Carrie? Jeg ventede på Wendy. 177 00:16:01,545 --> 00:16:03,964 Hun sagde, at I begge skulle ud. 178 00:16:04,131 --> 00:16:09,636 Ja, jeg har ting at lave. Jeg troede, at hun ville være hjemme. 179 00:16:09,803 --> 00:16:15,684 - Vi må have misforstået hinanden. - Hun fik vist noget med kort varsel. 180 00:16:19,688 --> 00:16:23,358 Jeg må have haft den på lydløs. 181 00:16:23,525 --> 00:16:26,278 Børnene er allerede på værelserne. Eva sover. 182 00:16:26,445 --> 00:16:29,448 Kevin vil måske have en historie. 183 00:16:29,615 --> 00:16:33,911 Vil du tage hundemaden? Tak. Vi ses. 184 00:17:22,751 --> 00:17:25,504 Fortæl mig om dagen. 185 00:17:25,671 --> 00:17:31,051 Hvis man har fremgang nok, tror folk, at man formår alt. 186 00:17:31,218 --> 00:17:35,514 - Og så begynder man selv at tro det. - Du mener, at du tror det. 187 00:17:37,349 --> 00:17:42,646 - Jeg er ikke Superman. - Men i dag... 188 00:17:42,813 --> 00:17:45,649 Der glemte jeg det muligvis. 189 00:17:45,816 --> 00:17:49,319 Det er svært at undgå magisk tænkning - 190 00:17:49,486 --> 00:17:53,991 - når alle ser dig som en blanding af Warren Buffett og Vorherre. 191 00:17:54,157 --> 00:17:58,871 Den køber jeg ikke. Magisk tænkning er i stil med: 192 00:17:59,037 --> 00:18:03,000 "Hvis jeg gør rent derhjemme, bliver skoledagen aflyst i morgen." 193 00:18:03,166 --> 00:18:08,255 Jeg ønsker og gætter ikke her, og jeg plejer ikke at tage fejl. 194 00:18:08,422 --> 00:18:12,134 Og når du tager fejl, lærer du af det og går videre. 195 00:18:12,301 --> 00:18:15,804 Men i dine egne ord overså du noget i dag. 196 00:18:17,556 --> 00:18:20,809 Det var idéen om, at alle fyrene... 197 00:18:20,976 --> 00:18:24,938 Jeg spurgte Mafee, og i det øjeblik, som han sagde - 198 00:18:25,105 --> 00:18:29,109 - at alle var enige om, at det var det forkerte træk - 199 00:18:30,569 --> 00:18:34,156 - var jeg nødt til at bevise, at jeg havde ret. 200 00:18:34,323 --> 00:18:38,243 Over for hvem? Mafee? Danzig? 201 00:18:38,410 --> 00:18:42,080 - Selvfølgelig ikke. - Nej, de forguder dig allerede. 202 00:18:42,247 --> 00:18:46,168 Det handlede ikke om at bevise noget for nogen af dem. 203 00:18:48,045 --> 00:18:51,340 Du vil have, at jeg ordner den del af dig, som tjener penge. 204 00:18:51,507 --> 00:18:56,637 Men den sidder sammen med resten, så det vil tage lidt tid. 205 00:18:59,973 --> 00:19:02,976 Hvorfor hader jeg dem så meget? 206 00:19:03,143 --> 00:19:07,564 De er forbrydere. Og de er meget rigere end dig. 207 00:19:17,616 --> 00:19:23,163 Gør vi virkelig det her af de grunde, som vi siger? 208 00:19:23,330 --> 00:19:28,919 Mener du om anholdelserne og bøderne virkelig beskytter det frie marked? 209 00:19:32,297 --> 00:19:34,591 Når du siger det på den måde... 210 00:19:36,635 --> 00:19:42,140 En fyr, som jeg læste med, Jim Gagne, var den mest begavede, jeg har mødt. 211 00:19:42,307 --> 00:19:47,187 Gagne studerede både kemiteknik og medicin som hovedfag. 212 00:19:47,354 --> 00:19:49,898 Jeg troede, at han ville helbrede kræft. 213 00:19:50,065 --> 00:19:52,818 Kræft eksisterer vist endnu. 214 00:19:52,985 --> 00:19:59,283 Han forsker ikke. Han arbejder for Spartan-Ives og tjener 20 mio. 215 00:19:59,449 --> 00:20:04,288 Samfundet er sygt, når det sker. Motivationen er helt bagvendt. 216 00:20:04,454 --> 00:20:07,708 Så nogen må gøre noget. 217 00:20:07,875 --> 00:20:13,338 Vi bruger love, bøder og fængsel. Vi forsøger. 218 00:20:19,428 --> 00:20:24,808 Jeg fik lavet det her, fordi jeg var så forbandet stolt af Chuck. 219 00:20:28,145 --> 00:20:35,068 Det er Axes check. Jeg glemte at give ham den på grund af det med Donnie. 220 00:20:35,235 --> 00:20:38,030 Jeg lægger den på hans skrivebord. 221 00:20:47,206 --> 00:20:50,834 Jeg ved, hvor Chuck har sit lager. 222 00:20:51,001 --> 00:20:54,796 - Kom. - Det lyder farligt. 223 00:20:54,963 --> 00:20:58,050 Lad os tale om dig et øjeblik. 224 00:20:58,217 --> 00:21:00,844 Sådan fungerer det her ikke. 225 00:21:01,011 --> 00:21:05,724 Vi har aldrig fulgt reglerne. Og vi vil ikke begynde i aften. 226 00:21:05,891 --> 00:21:12,523 Hvordan håndterer du det hele? Det vil jeg vide, før vi fortsætter. 227 00:21:14,066 --> 00:21:16,276 Indynd mig. 228 00:21:20,322 --> 00:21:23,325 Hændelserne med Donnie tog hårdt på mig. 229 00:21:25,035 --> 00:21:27,955 Han efterlod en tomhed efter sig. 230 00:21:29,831 --> 00:21:34,545 Og jeg overså det. 231 00:21:34,711 --> 00:21:39,675 Denne mand, min patient, var døende. 232 00:21:39,842 --> 00:21:44,179 Han åbnede sig ikke for mig trods alt det, der stod på med ham. 233 00:21:44,346 --> 00:21:46,974 Og dig. 234 00:21:47,140 --> 00:21:49,476 Folk fortier hele tiden vigtige ting. 235 00:21:51,186 --> 00:21:55,107 Vi lærer at håndtere forventninger til vores nærtstående - 236 00:21:55,274 --> 00:21:59,987 - så de ikke forvandles til mistro og paranoia. 237 00:22:01,655 --> 00:22:06,118 Da jeg var ung, troede jeg, at hvis jeg var der for patienter - 238 00:22:06,285 --> 00:22:09,454 - ville de åbne sig helt for mig. 239 00:22:09,621 --> 00:22:12,082 Man lærer hurtigt, at det ikke er tilfældet. 240 00:22:12,249 --> 00:22:15,794 Virkelig? Tænkte du det som ung? 241 00:22:15,961 --> 00:22:19,798 For pokker. Du valgte det rette erhverv. 242 00:22:19,965 --> 00:22:22,551 Jeg tænkte kun på at blive rig og at blive kvit. 243 00:22:22,718 --> 00:22:25,679 - Er du blevet det? - For det meste. 244 00:22:25,846 --> 00:22:29,391 - Har det hjulpet på alting? - Hvorfor skulle det ikke det? 245 00:22:29,558 --> 00:22:33,103 For verden ikke er enkel. 246 00:22:33,270 --> 00:22:37,149 - Ligesom med Donnie. - Du vender tilbage til ham. 247 00:22:38,275 --> 00:22:43,572 Vi kan ikke se bort fra, at din fejl kommer lige efter hans død. 248 00:22:43,739 --> 00:22:46,283 Fortsæt. Fortæl mig, hvordan det hænger sammen. 249 00:22:46,450 --> 00:22:51,496 Du brugte ordene "at blive kvit". 250 00:22:51,663 --> 00:22:55,000 - Da jeg var ung. - Og i dag? 251 00:22:55,167 --> 00:22:58,003 Ville du måske rette op på tingene for Donnie? 252 00:22:58,170 --> 00:23:01,882 Hvad betyder det? Donnie var en ven. 253 00:23:03,091 --> 00:23:07,429 Alle her er vigtige for mig. Jeg hjælper dem alle. 254 00:23:07,596 --> 00:23:10,807 Og derfor gav jeg ham den bedste lægebehandling. 255 00:23:10,974 --> 00:23:16,480 Det var det samme, da Mick Danzig blev anholdt med et automatvåben. 256 00:23:17,606 --> 00:23:21,109 Det var mig, der bestak betjentene for at løse problemet. 257 00:23:21,276 --> 00:23:24,655 Det er min rolle her. 258 00:23:24,821 --> 00:23:29,993 Jeg tager mig af mine folk, og det er de klar over. 259 00:23:30,160 --> 00:23:32,704 Det burde du også vide. 260 00:23:36,250 --> 00:23:40,587 Er du klar til at fortælle, hvem du forsøgte at bevise noget for? 261 00:23:40,754 --> 00:23:45,175 Ja. Skal vi sige det sammen? 262 00:23:46,385 --> 00:23:50,347 Forsøgte du at bevise, at du gør tingene bedre eller værre? 263 00:23:50,514 --> 00:23:53,600 Forsøgte du at belønne eller straffe dig selv? 264 00:23:55,978 --> 00:23:59,857 - Kom. - Hvor skal du hen? 265 00:24:01,316 --> 00:24:04,862 - Vi er ikke færdige. - Kom. 266 00:24:11,201 --> 00:24:14,913 Du går der jo ikke længere. Du bor i Bushwick med hipsterne. 267 00:24:15,080 --> 00:24:19,751 - De tjekkede aldrig vores alder. - Hvad tænkte du dog på? 268 00:24:19,918 --> 00:24:22,504 Jeg ville lave noget som i gamle dage - 269 00:24:22,671 --> 00:24:25,757 - inden alting handlede om arbejdet, og du blev... 270 00:24:25,924 --> 00:24:29,595 Så lad os lave noget bedre. Hvor plejede vi ellers at gå hen? 271 00:24:29,761 --> 00:24:31,430 Intet sted, jeg vil besøge nu. 272 00:24:31,597 --> 00:24:38,270 Da du fik bil, kørte vi bare rundt for sjovs skyld. 273 00:24:38,437 --> 00:24:41,106 Så lad os gøre det. 274 00:24:41,273 --> 00:24:43,775 Kom nu. 275 00:24:48,113 --> 00:24:50,782 Jeg troede ikke, at du ville komme foreløbig. 276 00:24:52,326 --> 00:24:56,496 Jeg var muligvis for hård mod dig tidligere. 277 00:24:56,663 --> 00:24:59,666 For hård? 278 00:24:59,833 --> 00:25:04,671 Det ved jeg nu ikke. Jeg er ved at komme op i årene. 279 00:25:04,838 --> 00:25:09,343 Jeg forstår mig ikke på den slags længere. 280 00:25:09,510 --> 00:25:13,055 Jeg ved ikke engang, hvorfor du er kommet. 281 00:25:13,222 --> 00:25:16,475 Jeg har brug for en tjeneste. 282 00:25:19,728 --> 00:25:22,314 Nu kommer vi til sagens kerne. 283 00:25:24,525 --> 00:25:28,487 - Hvad kan jeg hjælpe dig med? - Jeg skal bruge en senator. 284 00:25:28,654 --> 00:25:33,575 En, der sidder i justitsudvalget. Det er til en udnævnelse. 285 00:25:33,742 --> 00:25:35,744 Din senator. 286 00:25:37,120 --> 00:25:42,417 Skal jeg bare få Marcia Vandeveer til at åbenbare sig? 287 00:25:42,584 --> 00:25:47,339 En af USA's senatorer? Og få hende til at gøre, som du vil? 288 00:25:47,506 --> 00:25:52,845 - Jeg ved, at du og Marica... - Så kender jeg vist stadig spillet. 289 00:25:53,011 --> 00:25:56,473 Jeg må have brugt et helt liv - 290 00:25:56,640 --> 00:26:01,687 - på at opbygge forbindelser og gøre folk tjenester. 291 00:26:01,854 --> 00:26:07,734 Hvad hendes mærkesag end er, så vil min myndighed prioritere den. 292 00:26:09,570 --> 00:26:13,490 Det bliver ikke nødvendigt. 293 00:26:13,657 --> 00:26:18,412 Hun skylder mig en tjeneste. Jeg skal bare ringe til hende. 294 00:26:21,123 --> 00:26:23,667 Hvis det ikke er for meget besvær... 295 00:26:27,296 --> 00:26:31,508 - Er der noget, du vil sige til mig? - Tak, far. 296 00:26:34,344 --> 00:26:36,013 Og derudover? 297 00:26:40,267 --> 00:26:41,727 Undskyld. 298 00:26:45,147 --> 00:26:47,608 Dygtig dreng. 299 00:27:04,249 --> 00:27:07,753 Utroligt. Jeg var sikker på, at du ikke ville ramme med mobilen. 300 00:27:07,920 --> 00:27:10,047 Så kan du ikke bedømme markedet. 301 00:27:10,214 --> 00:27:14,384 - Jeg kan godt med en mobil. - Det skal være noget større. 302 00:27:33,237 --> 00:27:38,283 - Kan du huske vores første kontor? - Den var røget gennem gulvet. 303 00:27:38,450 --> 00:27:45,249 - Jeg vil prøve med en computer. - Du er som Kobe. Ingen tvivl. 304 00:27:45,415 --> 00:27:51,129 - Kobe? Snarere Curry eller Jordan. - Nogen må tage skuddet. 305 00:27:51,296 --> 00:27:54,842 En urokkelig tro på egne evner er nødvendig til et vist punkt. 306 00:27:55,008 --> 00:27:58,387 - Den lader os opnå et højt niveau. - Indtil den svigter. 307 00:27:58,554 --> 00:28:02,641 Det kan være, at din selvopfattelse giver dig en blind vinkel. 308 00:28:04,810 --> 00:28:08,480 - Vi har ikke taget en pause, vel? - Nej. 309 00:28:09,940 --> 00:28:15,571 - Hvorfor har jeg ikke indset det? - Den blinde vinkel hjælper måske. 310 00:28:15,737 --> 00:28:22,911 Føler du dig ikke usårlig, hvordan kan du så satse milliarder hver dag? 311 00:28:23,078 --> 00:28:28,041 Du må finde ud af, hvilken del af din selvopfattelse der er falsk. 312 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 Falsk er et interessant ord. 313 00:28:31,295 --> 00:28:35,424 Det er som at skulle tage afsked med en elsker. 314 00:28:35,591 --> 00:28:39,553 Man kan ikke få sig til det og går i seng sammen en sidste gang. 315 00:28:39,720 --> 00:28:46,310 Man siger farvel uden ord, men viser ikke, at alt er forandret. 316 00:28:48,478 --> 00:28:53,400 - Det er vist ikke vores emne. - Nej, måske ikke. 317 00:28:53,567 --> 00:28:58,238 Det dukkede op, så jeg sagde det. Skal jeg ikke gøre det? 318 00:28:58,405 --> 00:29:01,533 På sin vis. 319 00:29:01,700 --> 00:29:05,037 - Var det noget, jeg sagde? - Lad os gå udenfor. 320 00:29:32,022 --> 00:29:35,859 - Undskyld, det var... - Så klichéagtigt. 321 00:29:37,402 --> 00:29:42,241 - Tror du, at Chuck har haft sex her? - Det er tid til at gå. 322 00:29:47,412 --> 00:29:50,749 Jeg vil stadig gøre noget farligt. 323 00:29:51,917 --> 00:29:58,298 Hej, Nancy. Det er Chuck Rhoades. Ved du, hvad Wendy laver? 324 00:29:58,465 --> 00:30:04,805 Hendes mobil er måske gået død. Ring tilbage, hvis du ved noget. 325 00:30:18,527 --> 00:30:24,283 En til med lidt citron. Giv os to. 326 00:30:24,449 --> 00:30:30,539 - Jeg troede ikke, at du ville komme. - Jeg er ved at fortryde det. 327 00:30:30,706 --> 00:30:33,125 Jeg forstår ikke, hvorfor det er tillokkende. 328 00:30:36,128 --> 00:30:40,174 - Forstår du det nu? - Du godeste, Ira. 329 00:30:40,340 --> 00:30:44,219 - Vil du anklages for børneporno? - Hun er myndig. Hun sendte det nu. 330 00:30:44,386 --> 00:30:48,807 Gud velsigne de 23-årige. De ser porno og har faderkomplekser. 331 00:30:48,974 --> 00:30:53,312 Måske bedstefaderkomplekser i dit tilfælde. 332 00:30:53,478 --> 00:30:59,026 Hvad taler du med en 23-årig om? Taylor Swift? Mødtes I på Tinder? 333 00:30:59,193 --> 00:31:01,904 - Det stemmer faktisk. - Hvordan gør du? 334 00:31:02,070 --> 00:31:06,450 Hvordan får du dem til at swipe til højre med dit fjæs? 335 00:31:06,617 --> 00:31:11,038 Porschen skal være med på billedet. Man kan ikke være subtil på Tinder. 336 00:31:11,205 --> 00:31:14,625 Tak skal du have. 337 00:31:14,791 --> 00:31:20,631 - Hvordan gik det? Bedre end ventet? - Værre, tror jeg. 338 00:31:20,797 --> 00:31:25,135 Han var bedrevidende i enhver tænkelig variant. 339 00:31:25,302 --> 00:31:28,972 Det må være svært at bede om en tjeneste. 340 00:31:29,139 --> 00:31:33,894 Men alle har et tag. Det må man acceptere. 341 00:31:34,061 --> 00:31:38,106 - Et tag? - Jeg var i Rusland efter muren. 342 00:31:38,273 --> 00:31:42,486 Der var penge og vilde kvinder. Det var kapitalismens vilde vesten. 343 00:31:42,653 --> 00:31:47,241 I Rusland måtte man betale politiet eller mafiaen for beskyttelse. 344 00:31:47,407 --> 00:31:51,703 Og så var de ens tag. Det kaldte de det. 345 00:31:51,870 --> 00:31:57,668 Du er svækket. Du har ikke råd til stolthed. Du skal samle kræfter. 346 00:31:57,835 --> 00:32:02,047 Din far er dit tag. Alle har brug for et tag. 347 00:32:02,214 --> 00:32:05,175 Ja, men jeg behøver ikke at synes om det. 348 00:32:05,342 --> 00:32:09,137 Har du intet tag, må du forvente, at det vil regne på dig. 349 00:32:09,304 --> 00:32:13,642 Det er som i sangen: "Det kan være Djævelen eller Gud." 350 00:32:13,809 --> 00:32:17,104 "Men man må tjene nogen." 351 00:32:17,271 --> 00:32:20,274 Hej. 352 00:32:24,152 --> 00:32:28,615 Fint. Tyler, vi ses i baren. 353 00:32:29,783 --> 00:32:35,914 Hvordan kan du tage så let på det? På studiet var du tynget som os alle. 354 00:32:36,081 --> 00:32:40,794 Let og tynget? Hvem tænker overhovedet i de vendinger? 355 00:32:40,961 --> 00:32:45,674 I weekenderne og om onsdagen er jeg sammen med børnene. 356 00:32:45,841 --> 00:32:49,011 Skal jeg se trav på tv resten af tiden? 357 00:32:49,178 --> 00:32:53,056 Det er aftalt spil. De ændrer resultatet ved at slå på hjulet. 358 00:32:53,223 --> 00:32:58,061 Jeg spiller ikke på galopbanen. Vågn op. Du er ikke til stede. 359 00:32:58,228 --> 00:33:02,316 Min telefon er fyldt med beskeder fra unge piger. Hvad laver du med din? 360 00:33:04,109 --> 00:33:08,155 Wendy. Jeg ved ikke... 361 00:33:10,240 --> 00:33:13,035 Jeg ved ikke, hvor hun er i aften. 362 00:33:16,038 --> 00:33:22,377 - Pis. - Ja, og det føles alvorligt. 363 00:33:23,420 --> 00:33:26,173 Kontinentalsoklen flytter på sig. 364 00:33:26,340 --> 00:33:30,969 Det er værre. Der er tektoniske sammenstød. 365 00:33:34,306 --> 00:33:39,895 Tag det ikke ilde op, men alt det her er ikke noget for mig. 366 00:33:40,062 --> 00:33:44,983 Så det skræmmer livet af mig, at jeg kan være på vej derhen. 367 00:33:48,737 --> 00:33:55,369 Det er ærligt talt ikke noget for nogen. Ingen vælger det. 368 00:33:55,536 --> 00:33:58,580 Det tror de måske, når de smækker døren bag sig. 369 00:33:58,747 --> 00:34:03,585 Men det er ikke, som de tror, især ikke efter nogle måneder. 370 00:34:03,752 --> 00:34:06,588 Alt, hvad jeg sagde om pigerne, er sandt. 371 00:34:06,755 --> 00:34:11,760 De er vilde, frigjorte og slikker dine frække dele og smiler. 372 00:34:11,927 --> 00:34:18,725 Men én ting er de ikke. De er ikke min Elizabeth. Eller Wendy. 373 00:34:21,144 --> 00:34:23,230 Det ved jeg. 374 00:34:23,397 --> 00:34:30,654 Jeg mindes nætter med Liz, hvor hun sov, og jeg havde en masse på hjerte. 375 00:34:30,821 --> 00:34:37,494 Jeg vækkede hende ikke. Jeg tav, og om morgenen var det gledet væk. 376 00:34:38,620 --> 00:34:41,707 Det blev begravet under hverdagens rutiner. 377 00:34:41,874 --> 00:34:47,880 Hvis jeg kunne få én nat tilbage... Altså, jeg vil ikke opgive alt dette. 378 00:34:52,718 --> 00:34:55,304 Jeg har nok nogle ting, som jeg burde sige. 379 00:34:55,470 --> 00:35:01,810 Hvorfor fanden sidder du så her? Du har alligevel ikke en chance. 380 00:35:06,273 --> 00:35:08,942 Jeg græd aldrig over Donnie. 381 00:35:11,320 --> 00:35:15,908 - Ville du gerne? - Jeg burde måske have gjort det. 382 00:35:16,074 --> 00:35:20,621 Hvornår græd du sidst? Det må du være klar over. 383 00:35:22,080 --> 00:35:27,127 Lad os gå herned. Jeg kan lide at vandre rundt indimellem. 384 00:35:27,294 --> 00:35:31,006 Det er en lille ekspedition for at holde på mig. 385 00:35:31,173 --> 00:35:36,929 Vi graver i sølet. Jeg skulle have været hjemme for flere timer siden. 386 00:35:37,095 --> 00:35:39,473 Hvornår græd du sidst? 387 00:35:42,142 --> 00:35:44,228 For fanden. Okay. 388 00:35:45,479 --> 00:35:48,232 Ved du, hvad der rammer mig? 389 00:35:50,359 --> 00:35:56,073 Videoer med hjemvendte soldater, som overrasker deres børn i skolen. 390 00:35:56,240 --> 00:35:59,743 Baseballkampe er endnu bedre. 391 00:35:59,910 --> 00:36:04,873 Fyren har afløst griberen. Knægten går hen for at kaste. 392 00:36:05,040 --> 00:36:10,212 Han kaster en bold uden at se noget. Så går griberen frem - 393 00:36:10,379 --> 00:36:17,302 - tager masken af og krammer sin søn. 394 00:36:17,469 --> 00:36:22,516 Jeg ved ikke, hvad det skyldes, men de får mig til at flæbe. 395 00:36:22,683 --> 00:36:28,146 - Føles det rart bagefter? - Ja, det gør det. 396 00:36:28,313 --> 00:36:34,736 - Det ved Lara ikke engang. - Det er i orden, at det er privat. 397 00:36:34,903 --> 00:36:39,491 - Ved du, hvad det betyder? - Skyldes det ikke mit faderkompleks? 398 00:36:39,658 --> 00:36:45,163 Det kan have betydning, men vi har løst meget af det. 399 00:36:45,330 --> 00:36:48,500 Nej, jeg tænker på selve masken. 400 00:36:48,667 --> 00:36:52,880 Hvad betyder det, at faren tager masken af og bliver set og elsket - 401 00:36:53,046 --> 00:36:58,760 - for den, han er under sit hårde, metalliske ydre? 402 00:36:58,927 --> 00:37:02,139 Han er en helt. Han fortjener kærlighed. 403 00:37:03,515 --> 00:37:05,767 Og hvad med dig? 404 00:37:09,605 --> 00:37:12,274 Hvad sker der, når du tager den af? 405 00:37:13,567 --> 00:37:18,906 Du er vant til at være elsket af dine ansatte, dine børn og Lara. 406 00:37:19,072 --> 00:37:24,244 Du er måske ikke perfekt. Du begår måske fejl indimellem. 407 00:37:25,454 --> 00:37:28,707 Ja. Hvad sker der så? 408 00:37:33,045 --> 00:37:35,964 Lad os tale lidt mere om Donnie. 409 00:37:44,473 --> 00:37:47,893 Det er ikke det samme i en ny bil. 410 00:37:48,060 --> 00:37:52,105 - Man mærker ikke vejen i den her. - Og man kan ikke høre motoren. 411 00:37:52,272 --> 00:37:58,487 - Er vi på vej et sted hen? - Nej, vi kører bare rundt. 412 00:38:05,285 --> 00:38:07,120 Det er løgn. 413 00:38:15,379 --> 00:38:19,800 - Er du klar? - Ja, for fanden. 414 00:38:24,179 --> 00:38:30,143 Jeg tror, at du har ret, Lu. Jeg er ikke søsteren, der skider på alt. 415 00:38:30,310 --> 00:38:34,940 Førhen havde jeg bedt Bobby om at rende mig, fordi han taler med Wendy. 416 00:38:35,107 --> 00:38:40,112 - Hvorfor gjorde du det så ikke? - Fordi jeg ikke er den samme. 417 00:38:40,279 --> 00:38:45,784 - Jeg har forbedret mig, siges det. - Du behøvede ikke den forbedring. 418 00:38:47,703 --> 00:38:50,038 Men jeg har brug for noget. 419 00:38:52,833 --> 00:38:57,296 Hvad? Hvad vil du have? 420 00:39:03,427 --> 00:39:08,515 Det her slår at rapse øreringe i indkøbscentret. 421 00:39:10,184 --> 00:39:13,812 Vi endte altid i det åndssvage indkøbscenter. 422 00:39:13,979 --> 00:39:16,398 Kan du huske, da mor købte skrabelodder - 423 00:39:16,565 --> 00:39:19,401 - og vi lovede at shoppe helt vildt, hvis vi vandt? 424 00:39:19,568 --> 00:39:23,488 - Ja. - Du vandt jo. 425 00:39:28,243 --> 00:39:32,748 Nu kan vi ikke gå længere uden at tale om det. 426 00:39:36,835 --> 00:39:38,921 Donnie. 427 00:39:40,506 --> 00:39:43,592 Fint nok. Donnie. 428 00:39:43,759 --> 00:39:48,805 - Fortæl, hvad du har regnet ud. - Du brugte ham som skjold. 429 00:39:48,972 --> 00:39:51,975 Jeg ved ikke præcis hvordan. 430 00:39:52,142 --> 00:39:56,855 - Jeg ved, at familien fik penge. - Det hele er sandt. 431 00:39:58,190 --> 00:40:01,151 Så burde du have det fint. 432 00:40:01,318 --> 00:40:07,282 Du reddede dit kongerige og belønnede ridderen, der faldt. 433 00:40:07,449 --> 00:40:13,413 En konge, der ikke begræder ridderen, og udbygger sit eget slot? 434 00:40:15,290 --> 00:40:21,004 Så du begik fejlen, fordi du elskede ham og straffer dig selv ubevidst? 435 00:40:25,300 --> 00:40:27,886 Jeg stjal fra ham. 436 00:40:29,555 --> 00:40:33,809 Hans tid. Uden hans tilladelse. 437 00:40:35,227 --> 00:40:40,440 Lægen tilbød mig muligheden for at lade Donnie deltage i et forsøg. 438 00:40:42,192 --> 00:40:47,114 Det kunne have forlænget hans liv med nogle måneder. 439 00:40:48,407 --> 00:40:52,494 Måske havde han levet helt til jul. 440 00:40:54,288 --> 00:40:58,625 Men måske kunne han også have levet længe nok til at vidne mod mig. 441 00:40:58,792 --> 00:41:05,090 Og jeg stoppede det, fordi det ikke passede ind i mine planer. 442 00:41:05,257 --> 00:41:12,264 Jeg straffer mig selv, fordi jeg ikke troede, at jeg kunne gøre den slags. 443 00:41:15,184 --> 00:41:21,732 Er det din frygt? At du udnytter de personer, som du holder af? 444 00:41:21,899 --> 00:41:24,276 Er det sandt, kan jeg ikke lide det. 445 00:41:24,443 --> 00:41:28,488 Det er muligvis sandt. Men det her handler om noget andet. 446 00:41:28,655 --> 00:41:30,741 Du straffer dig selv - 447 00:41:30,908 --> 00:41:36,830 - fordi du er ved at erkende, at Donnie ikke betød noget for dig. 448 00:41:37,873 --> 00:41:42,794 Ikke rigtigt. Det er det, der skræmmer dig. 449 00:41:45,672 --> 00:41:47,758 Ja. 450 00:41:49,760 --> 00:41:52,513 Da jeg hørte, at Donnie var død... 451 00:41:55,307 --> 00:42:01,813 følte jeg lettelse. Alt andet, sorg og tristhed, lå dybt begravet. 452 00:42:01,980 --> 00:42:06,276 - Det var, som om det ikke fandtes. - Det stemmer. 453 00:42:08,153 --> 00:42:15,202 Det spørgsmål, som du har frygtet, vil du stille det højt? 454 00:42:16,912 --> 00:42:22,459 - Er det nødvendigt? - Ja. Jeg kan ikke gøre det for dig. 455 00:42:28,215 --> 00:42:32,803 Folk, der besidder evnen til ikke at føle noget - 456 00:42:33,846 --> 00:42:37,266 - kaldes for sociopater. 457 00:42:40,185 --> 00:42:44,940 - Er jeg sådan en? - Hvad tror du? 458 00:42:47,901 --> 00:42:50,320 Det ved jeg ikke. 459 00:42:51,572 --> 00:42:54,408 Det her er din måde at udvise skyld. 460 00:42:54,575 --> 00:42:59,037 Hvis du ikke havde følt det, ville du ikke have straffet dig selv. 461 00:42:59,204 --> 00:43:03,834 Men dette er et afgørende tidspunkt. 462 00:43:05,252 --> 00:43:08,755 Din beskyttelsesplade er fjernet, og kablerne er blottede. 463 00:43:08,922 --> 00:43:11,884 Og dine kabler er koblet forkert. 464 00:43:12,050 --> 00:43:14,469 En normal person ville ikke gøre den slags. 465 00:43:14,636 --> 00:43:19,641 Og en sociopat ville være ligeglad. Du er et sted midtimellem. 466 00:43:19,808 --> 00:43:24,229 Du har øvet dig i at slukke følelser. Det bliver et mønster. 467 00:43:24,396 --> 00:43:28,942 Hvis du bliver ved, dør følelserne. Så enten må du ordne det. 468 00:43:31,153 --> 00:43:35,407 Eller også må du lukke dig igen og se, hvad der sker. 469 00:44:06,021 --> 00:44:09,191 Tak, Anil. Jeg ved, at det her er skørt. 470 00:44:10,984 --> 00:44:14,363 - Det er intet problem. - Hold åbent, indtil vi er færdige. 471 00:44:14,530 --> 00:44:18,242 - Kors i røven, Lar. - Ja, for fanden. 472 00:44:48,689 --> 00:44:51,149 Det centrale ved at bryde loven er at flygte. 473 00:45:00,659 --> 00:45:05,205 Vi gennemgik nogle ret tunge sager. Der kan komme efterskælv. 474 00:45:05,372 --> 00:45:07,666 Ja, det ved jeg. 475 00:45:07,833 --> 00:45:13,380 Jeg gør det samme ved selskaber. Du skilte mig ad og samlede mig igen. 476 00:45:17,718 --> 00:45:19,887 Du virker udmattet. 477 00:45:20,053 --> 00:45:23,056 Eller er du bare frastødt af det, som du hørte? 478 00:45:25,893 --> 00:45:28,478 Overvej det her. 479 00:45:30,063 --> 00:45:34,902 Du er en, der gør en forskel, men du er ikke en gud. 480 00:45:36,403 --> 00:45:38,614 Bugspytkirtelkræft dræber alle. 481 00:45:38,780 --> 00:45:41,283 Ligesom markedet har den sin egen vilje. 482 00:45:41,450 --> 00:45:44,745 Ingen magisk tænkning ville ændre på det. 483 00:45:46,371 --> 00:45:49,958 Så nej, jeg er ikke frastødt. 484 00:45:50,125 --> 00:45:55,506 Af en eller anden grund er det aldrig aktuelt i dit tilfælde. 485 00:45:57,758 --> 00:46:01,053 Nogle af dine kabler sidder også forkert. 486 00:46:06,099 --> 00:46:08,268 Jeg kan ikke modsige dig. 487 00:46:10,270 --> 00:46:13,690 Er det derfor, du har overvejet nyt arbejde? 488 00:46:16,902 --> 00:46:22,115 - Så det er det, du spurgte ind til. - Hvilke steder har du overvejet? 489 00:46:22,282 --> 00:46:29,081 Er det Insight? Point One Four? Nej, Zenobia. 490 00:46:33,293 --> 00:46:40,551 - Ja, Zenobia. - Tror du, at det vil løse tingene? 491 00:46:43,011 --> 00:46:47,224 Skulle et enklere og sikrere arbejde få dig væk fra afgrunden? 492 00:46:50,727 --> 00:46:54,106 Det hører under en anden session. 493 00:47:06,410 --> 00:47:10,581 Vent. Hold ind. Sluk lygterne. 494 00:48:14,394 --> 00:48:16,647 Kør tilbage til centrum. 495 00:49:11,869 --> 00:49:13,954 Kom ind. 496 00:49:22,880 --> 00:49:25,924 Hr. Martinez. 497 00:49:26,091 --> 00:49:30,637 - Det er længe siden. - Ja, det er det. 498 00:49:34,474 --> 00:49:38,145 Jeg kan kun formode - 499 00:49:38,312 --> 00:49:43,734 - at De har været en elendig, lille lort. 500 00:49:56,538 --> 00:49:58,790 Rød. 501 00:49:58,957 --> 00:50:02,669 - Rød. - Undskyld. 502 00:50:02,836 --> 00:50:08,258 Aflæste jeg ikke kropssproget? Det er længe siden. 503 00:50:08,425 --> 00:50:11,595 Nej, det er mig. Jeg kan ikke. 504 00:50:16,934 --> 00:50:19,353 Jeg fik ikke tilladelse. 505 00:50:21,271 --> 00:50:24,483 Fik De ikke tilladelse af fru Martinez? 506 00:50:24,650 --> 00:50:30,322 - Du godeste. Hvad laver De her? - Det ved jeg ikke. 507 00:50:30,489 --> 00:50:34,159 - Gå hjem og få tilladelse. - Det er ikke så enkelt. 508 00:50:34,326 --> 00:50:40,290 Er Wendy ikke til rollespil længere? Hun var den bedste til kurset. 509 00:50:40,457 --> 00:50:43,335 Det er, som om hun er... 510 00:50:44,378 --> 00:50:46,797 Hun er umedgørlig. 511 00:50:47,923 --> 00:50:53,262 Og hun er så... distanceret. 512 00:50:53,428 --> 00:50:57,516 Chuck. I må hellere tale med nogen. 513 00:50:59,059 --> 00:51:01,854 I kan begge tage herhen, hvis I vil. 514 00:51:04,523 --> 00:51:06,942 Hvad fanden? 515 00:51:09,987 --> 00:51:14,366 - Det svin tog billeder. - Giv mig det. 516 00:51:21,707 --> 00:51:25,169 Har han skygget mig hele aftenen? 517 00:51:25,335 --> 00:51:28,839 Åh gud, jeg kan ikke være her. 518 00:51:30,132 --> 00:51:33,135 Jeg er nødt til at gå. 519 00:52:02,706 --> 00:52:05,709 Det må have været en fantastisk fest. 520 00:52:08,003 --> 00:52:11,882 Vi tog ikke til fest. Vi arrangerede vores egen. 521 00:52:12,049 --> 00:52:14,551 Hvordan har du det? 522 00:52:16,261 --> 00:52:20,641 - Jeg føler mig ung. Studenterfest? - Jeg går ikke ud med slemme fyre. 523 00:52:20,807 --> 00:52:24,520 - Ikke? - Måske. 524 00:52:27,064 --> 00:52:32,569 Jeg græder somme tider. Over sentimentale ting. 525 00:52:33,946 --> 00:52:37,908 Reklamefilm. Og jeg siger intet til dig. 526 00:52:42,079 --> 00:52:43,914 Okay. 527 00:52:49,503 --> 00:52:52,005 Jeg er glad for, at denne aften hjalp. 528 00:52:52,172 --> 00:52:55,509 Men det gør du fandeme ikke igen. 529 00:52:57,803 --> 00:52:59,888 Det tror jeg ikke, at jeg kommer til. 530 00:53:36,466 --> 00:53:38,135 AFTENSESSION - AXE 531 00:55:28,829 --> 00:55:32,291 AXE HJÆLPER ALLE SINE ANSATTE ELSKERENS AFSKED 532 00:55:32,457 --> 00:55:38,130 BESTAK BETJENTE FOR AT HJÆLPE MICK DANZIG MED AUTOMATVÅBEN