1 00:00:07,013 --> 00:00:09,513 Các tập trước trên Billions... 2 00:00:09,515 --> 00:00:11,481 - Ung thư? - Ừ. 3 00:00:11,483 --> 00:00:13,017 - Đệt. - Tụy. 4 00:00:13,019 --> 00:00:15,085 Walter và mấy đứa nhỏ đủ sống chứ? 5 00:00:15,087 --> 00:00:17,955 Không ai chết đói, nhưng tôi có thể làm tốt hơn thế. 6 00:00:17,957 --> 00:00:19,389 40 triệu. 7 00:00:19,391 --> 00:00:21,191 Nếu ta có thể đưa anh đến cột mốc đó? 8 00:00:21,193 --> 00:00:24,094 Không đơn giản. Cần phải lừa dối. 9 00:00:24,096 --> 00:00:25,595 Và trong những tuần những tháng cuối, 10 00:00:25,597 --> 00:00:26,896 chúng sẽ không còn là của chính anh. 11 00:00:26,898 --> 00:00:29,533 Bobby Axelrod dùng Donnie để cho chúng ta thông tin 12 00:00:29,535 --> 00:00:32,936 mà anh ta sẽ không sống được để làm chứng. 13 00:00:35,240 --> 00:00:37,106 Donnie mất rồi. 14 00:00:37,108 --> 00:00:40,242 Đã bao lâu rồi chúng ta chưa có một buổi trị liệu đúng nghĩa? 15 00:00:40,244 --> 00:00:41,578 Em đã đưa ra vài quyết định. 16 00:00:41,580 --> 00:00:42,779 Em đã đóng cửa nó. 17 00:00:42,781 --> 00:00:44,447 Cũng bán luôn nông trại luôn. 18 00:00:44,449 --> 00:00:45,682 Nếu con 19 00:00:45,684 --> 00:00:46,950 nghe ba ngay từ đầu 20 00:00:46,952 --> 00:00:48,484 và không thổi bay thỏa thuận với Axelrod, 21 00:00:48,486 --> 00:00:50,720 chúng ta sẽ không trong tình thế này đúng không? 22 00:00:50,722 --> 00:00:54,623 Cuộc chơi đã thay đổi và ông chẳng hề thay đổi với nó. 23 00:00:54,625 --> 00:00:57,226 Lời khuyên của ông không còn được chào đón nữa. 24 00:00:57,228 --> 00:01:00,896 Thật khó cho Donnie, 25 00:01:00,898 --> 00:01:02,565 khi không thể cho cô biết. 26 00:01:02,567 --> 00:01:04,467 Có ai biết nữa không? 27 00:01:04,469 --> 00:01:06,635 Chào. Cô làm gì ở đây? 28 00:01:06,637 --> 00:01:08,837 Anh ấy nằm trong danh sách thử thuốc ở Pittsburgh 29 00:01:08,839 --> 00:01:10,572 loại thuốc đã đưa lại nhiều kết quả khả quan. 30 00:01:10,574 --> 00:01:13,341 Khá là khốc liệt cho một người đã đã trải qua quá nhiều. 31 00:01:13,343 --> 00:01:14,977 Có thể. 32 00:01:14,979 --> 00:01:16,712 Có lẽ chúng ta đừng nhắc đến. 33 00:01:25,188 --> 00:01:28,656 ::.Billions.:: 34 00:01:42,471 --> 00:01:44,671 Cái đéo gì thế? 35 00:01:44,673 --> 00:01:46,806 - Mafee muốn gặp anh. - Tôi vừa vẫy anh ta vào. 36 00:01:46,808 --> 00:01:48,374 Anh ta muốn tôi xin phép giùm. 37 00:01:48,376 --> 00:01:49,976 Xin phép gì? 38 00:01:49,978 --> 00:01:52,012 Anh ta vào đây như cơm bữa mà. 39 00:01:52,014 --> 00:01:54,614 Cửa luôn mở. Anh biết mà. Tôi quý Mafee. 40 00:01:54,616 --> 00:01:56,215 Anh ta muốn nói chuyện về BioLance. 41 00:01:56,217 --> 00:01:57,651 Ô. Chà, nếu vụ đó thì đuổi anh ta đi. 42 00:01:57,653 --> 00:02:00,119 Ừ. Anh ta nói anh không cho phép lôi vụ đó ra. 43 00:02:00,121 --> 00:02:02,622 Có thể nếu anh ta muốn bị sa thải. 44 00:02:02,624 --> 00:02:04,223 Đúng rồi, nhưng nếu anh ta không nhắc đến vụ đó, 45 00:02:04,225 --> 00:02:05,924 anh ta nghĩ anh sẽ mất 400 triệu. 46 00:02:05,926 --> 00:02:07,560 Và vì anh ta sắp thực hiện giao dịch... 47 00:02:07,562 --> 00:02:10,029 Anh ta nghĩ sau đó tôi sẽ sa thải anh ta. 48 00:02:10,031 --> 00:02:12,731 Căng thật. Tôi có thể thấy nó căng tới mức nào. 49 00:02:12,733 --> 00:02:14,467 Anh ta có thể vào chứ? 50 00:02:14,469 --> 00:02:16,635 Dĩ nhiên. Tôi quý Mafee mà. 51 00:02:21,508 --> 00:02:22,708 Ổn cả chứ? 52 00:02:22,710 --> 00:02:24,376 Rồi sẽ biết. 53 00:02:25,780 --> 00:02:28,413 Axe, một cuộc gọi thông báo 54 00:02:28,415 --> 00:02:31,950 từ BioLance trong vòng 9 phút nữa. 55 00:02:31,952 --> 00:02:34,686 Tôi vẫn đang mất ngủ vì chuyện này, nhưng tôi ngủ như gấu. 56 00:02:34,688 --> 00:02:36,321 Nâu hay Bắc cực? 57 00:02:36,323 --> 00:02:37,522 Loại nào ngủ đông? 58 00:02:37,524 --> 00:02:39,191 Chúng đều...ngủ đông. 59 00:02:39,193 --> 00:02:41,092 Chúng đều là gấu. 60 00:02:41,094 --> 00:02:43,861 Vậy thì cả hai, nhưng không phải gần đây. 61 00:02:43,863 --> 00:02:45,263 Uh-huh. 62 00:02:45,265 --> 00:02:47,599 Tôi có thể xén bớt thế giá (lên) của chúng ta trước cuộc gọi. 63 00:02:47,601 --> 00:02:49,834 Chúng ta vẫn có thể kiếm được 10%. 64 00:02:49,836 --> 00:02:52,036 Nếu chúng ta giữ lại và tôi đúng, chúng ta sẽ kiếm được bao nhiêu? 65 00:02:52,038 --> 00:02:53,537 Gấp đôi. 66 00:02:53,539 --> 00:02:55,673 Nếu chúng ta là một quỹ chuẩn, 10% là ngon rồi. 67 00:02:55,675 --> 00:02:57,241 Nhưng chúng ta không phải là quỹ chuẩn. 68 00:02:57,243 --> 00:02:59,410 Tôi sợ rằng chúng ta sẽ thua lỗ. 69 00:02:59,412 --> 00:03:02,513 Tất cả nghiên cứu của tôi cho thấy được chấp thuận cũng như việc tung đồng xu. 70 00:03:02,515 --> 00:03:04,381 Rồi. Ben Kim và mấy tay phân tích viên kia 71 00:03:04,383 --> 00:03:06,250 cũng đồng ý với anh chứ? 72 00:03:06,252 --> 00:03:07,518 Tất cả. 73 00:03:11,557 --> 00:03:13,324 Đầu tiên, tôi đã nói với anh hôm qua và hôm kia rằng 74 00:03:13,326 --> 00:03:14,891 tôi hiểu rõ rủi ro. 75 00:03:14,893 --> 00:03:17,261 Tôi đã kiểm tra các kênh phân phối. Tôi đã làm xong bài tập. 76 00:03:17,263 --> 00:03:19,396 Chất ức chế của BioLance sẽ rực sáng. 77 00:03:19,398 --> 00:03:22,465 6 công ty khác cũng có chất ức chế tương tự. 78 00:03:22,467 --> 00:03:25,568 Chỉ một công ty sẽ được chấp thuận và có thị phần. 79 00:03:25,570 --> 00:03:28,371 Đó là lý do tôi nghĩ chúng ta nên chờ, nhảy vào sau. 80 00:03:28,373 --> 00:03:30,440 Ô. Thứ hai, anh bị sa thải. 81 00:03:30,442 --> 00:03:32,943 Tôi bị sa thải? 82 00:03:32,945 --> 00:03:34,611 Đó là điều anh ta nói. 83 00:03:34,613 --> 00:03:38,314 Chúng ta đã nhảy vào BioLance rồi. Đó chính là chiến thắng. 84 00:03:38,316 --> 00:03:41,384 Tôi chỉ là không nhận thấy nhân tố tạo khác biệt. 85 00:03:41,386 --> 00:03:43,586 Tôi chính là nhân tố tạo khác biệt. 86 00:03:45,923 --> 00:03:47,290 Tôi đã cố. 87 00:03:47,292 --> 00:03:49,058 Anh đã cố. 88 00:03:51,028 --> 00:03:52,228 Và giờ tôi bị sa thải. 89 00:03:52,230 --> 00:03:54,897 Tạm biệt, Mafee. 90 00:03:58,269 --> 00:03:59,601 Giọng nói tiếp theo 91 00:03:59,603 --> 00:04:02,604 sẽ là CEO của BioLance, Brooks Wellever. 92 00:04:02,606 --> 00:04:04,306 Tất cả các bạn đều biết 93 00:04:04,308 --> 00:04:07,042 mức độ quan trọng của quá trình phát triển chất ức chế SGLT 2 của chúng tôi 94 00:04:07,044 --> 00:04:10,179 cho việc điều trị bệnh tiểu đường Tuýp 2 đến với công ty này, 95 00:04:10,181 --> 00:04:12,713 mức độ đầu tư chúng tôi đã bỏ ra. 96 00:04:12,715 --> 00:04:14,649 Và ước gì tôi có tin tốt hơn. 97 00:04:14,651 --> 00:04:16,985 Chúng tôi vừa có thông báo của FDA 98 00:04:16,987 --> 00:04:18,286 sản phẩm của chúng tôi không được chấp thuận. 99 00:04:20,290 --> 00:04:22,824 Ước tính mất khoảng 5 năm 100 00:04:22,826 --> 00:04:24,025 để hoàn thành các sửa đổi. 101 00:04:24,027 --> 00:04:25,827 Nhưng với tình trạng cạn kiệt kinh phí hiện giờ của chúng tôi, 102 00:04:25,829 --> 00:04:27,528 chúng tôi sẽ chỉ có 3 năm để... 103 00:04:59,295 --> 00:05:00,560 Tổn thất thế nào? 104 00:05:00,562 --> 00:05:02,228 Tạm ngưng giao dịch cho đến sáng mai, 105 00:05:02,230 --> 00:05:03,763 nhưng không thấy sự đặt giá nào. 106 00:05:03,765 --> 00:05:06,733 - Sẽ rất là tệ đấy. - Đệt. 107 00:05:06,735 --> 00:05:09,769 Mất 430 triệu. 108 00:05:09,771 --> 00:05:11,070 Có thể gấp 2 lần số đó. 109 00:05:35,596 --> 00:05:37,996 Anh làm gì thế? 110 00:05:37,998 --> 00:05:40,632 Anh sa thải tôi. 111 00:05:40,634 --> 00:05:42,501 Anh biết là đừng bao giờ nghe tôi nói nhảm 112 00:05:42,503 --> 00:05:44,370 trong khoảng từ 9:30 đến 4:00. 113 00:05:44,372 --> 00:05:46,171 Sao tôi có thể sa thải anh được? 114 00:05:46,173 --> 00:05:48,340 Tôi quý anh Mafee. 115 00:06:07,994 --> 00:06:09,794 - Chào. - Wendy. 116 00:06:09,796 --> 00:06:13,498 Ô, thật vui khi cô nghĩ đến bọn tôi. 117 00:06:13,500 --> 00:06:16,066 Này, Roma muốn tự dẫn cô đi một vòng. 118 00:06:17,537 --> 00:06:19,036 Cô khỏe không? 119 00:06:19,038 --> 00:06:21,138 Giờ công sở là chốn hạnh phúc rồi. 120 00:06:21,140 --> 00:06:24,474 Đi nào. Tôi sẽ giới thiệu cô. 121 00:06:24,476 --> 00:06:25,709 Không gian tuyệt vời. 122 00:06:25,711 --> 00:06:28,312 Tôi có mắt nhìn mà. Thậm chí còn có nơi tuyệt hơn nữa cho nhân tài. 123 00:06:28,314 --> 00:06:30,414 Tôi đã biết điều đó khi thuê được Maria. 124 00:06:30,416 --> 00:06:32,449 Cô ấy cực kỳ ăn khớp. 125 00:06:32,451 --> 00:06:35,886 Chúng tôi đánh giá cao sự ăn khớp, hơn cả là văn hóa. 126 00:06:35,888 --> 00:06:39,056 Đó là lý do 60% bác sĩ tâm lý của chúng tôi là phụ nữ. 127 00:06:39,058 --> 00:06:42,626 Dễ dàng hơn trong hoạt động đầu tư tác động. 128 00:06:42,628 --> 00:06:43,860 Đó có phải là sứ mệnh? 129 00:06:43,862 --> 00:06:45,595 Sứ mệnh là lợi nhuận. 130 00:06:45,597 --> 00:06:48,031 Nhưng tôi và một số ít đại cổ đông, 131 00:06:48,033 --> 00:06:49,265 bọn tôi nghĩ ra 132 00:06:49,267 --> 00:06:51,635 vào thời điểm Phố Wall chỉ toàn lũ đàn ông 133 00:06:51,637 --> 00:06:53,603 ...và não phẳng. 134 00:06:53,605 --> 00:06:56,372 Chúng tôi cố gắng hoạt động với cái tôi ít đi 135 00:06:56,374 --> 00:07:00,910 trong một môi trường cộng tác, công bằng hơn. 136 00:07:00,912 --> 00:07:03,146 Nhưng đó là sự cân bằng mỏng manh. 137 00:07:03,148 --> 00:07:04,580 Cô không muốn một lũ đàn ông chạy quanh 138 00:07:04,582 --> 00:07:05,949 với súng ống, 139 00:07:05,951 --> 00:07:07,283 nhưng cô cũng không muốn lũ bánh bèo 140 00:07:07,285 --> 00:07:09,052 và kể cả mạo hiểm. 141 00:07:09,054 --> 00:07:11,421 Chắc cmn chắn rồi. 142 00:07:11,423 --> 00:07:14,022 Chúng tôi cần một người canh giữ sự cân bằng đó, 143 00:07:14,024 --> 00:07:15,458 một người đã trải qua chiến tranh, 144 00:07:15,460 --> 00:07:17,526 một người đã thấu rõ phía bờ kia. 145 00:07:17,528 --> 00:07:19,628 Cô muốn tôi biến người của cô thành sát thủ. 146 00:07:19,630 --> 00:07:21,129 Chúng tôi muốn họ có khả năng 147 00:07:21,131 --> 00:07:23,532 tận dụng trí lực của họ khi cần, 148 00:07:23,534 --> 00:07:25,000 với độ chính xác tuyệt đối. 149 00:07:25,002 --> 00:07:27,636 Rồi. Sát thủ. Đó là nghề của tôi. 150 00:07:27,638 --> 00:07:28,938 Tôi biết. 151 00:07:28,940 --> 00:07:30,638 Không ai trong nghề 152 00:07:30,640 --> 00:07:32,207 thích hợp hơn cô. 153 00:07:32,209 --> 00:07:34,476 Và cô đã là một nhà đầu tư rồi. 154 00:07:35,846 --> 00:07:37,379 Chúng tôi cần cô, 155 00:07:37,381 --> 00:07:39,781 và cô sẽ muốn được làm ở đây. 156 00:07:41,718 --> 00:07:44,286 Tôi hơi tò mò. Tại sao cô nghĩ cô biết tôi muốn gì? 157 00:07:44,288 --> 00:07:47,154 Ý tôi là, khó lòng mà biết được kể cả chính mình. 158 00:07:47,156 --> 00:07:50,725 Tôi là một người lọc lựa cổ phiếu và là một thương nhân bản năng. 159 00:07:50,727 --> 00:07:52,093 Tôi có sai không? 160 00:07:54,798 --> 00:07:56,263 Nghe này. 161 00:07:56,265 --> 00:07:58,399 Chúng tôi tin rằng có một con đường tốt hơn. 162 00:07:58,401 --> 00:08:01,736 Cuộc sống không nhất thiết phải là cuộc chơi kẻ thắng - người thua. 163 00:08:01,738 --> 00:08:04,405 Suy nghĩ đi. 164 00:08:04,407 --> 00:08:06,640 Rồi cho tôi biết. 165 00:08:14,065 --> 00:08:17,065 (Bobby Axelrod: Tôi cần gặp cô. Ngay.) 166 00:08:19,688 --> 00:08:21,454 Nhà đá kết nâu với đường đi dạo. 167 00:08:22,791 --> 00:08:24,457 Đôi lúc tôi quên mất anh thuộc đẳng cấp nào luôn đấy Chuck. 168 00:08:24,459 --> 00:08:25,692 Ah. 169 00:08:25,694 --> 00:08:27,895 Đây là nơi kỷ niệm ùa về. 170 00:08:27,897 --> 00:08:29,796 Và bố anh hành nghề khám bệnh nội khoa ở đâu? 171 00:08:29,798 --> 00:08:32,332 Phía gồ của Highland Park? Hở? 172 00:08:32,334 --> 00:08:35,869 Tôi phải thừa nhận là anh làm tôi ngạc nhiên, kể cả một người ở vị trí như anh. 173 00:08:35,871 --> 00:08:37,303 Không nhiều người có thể niệm chú 174 00:08:37,305 --> 00:08:39,605 và khiến một vị thẩm phán liên bang biến mất. 175 00:08:39,607 --> 00:08:42,608 Không còn ai khác ở vị trí của tôi. 176 00:08:44,246 --> 00:08:46,179 Tôi cũng biết là 177 00:08:46,181 --> 00:08:49,882 cái tên sắp được bổ nhiệm thay thế Wilcox trong ủy ban. 178 00:08:49,884 --> 00:08:51,151 Ah. 179 00:08:51,153 --> 00:08:54,887 Và hãy để tôi là người đầu tiên chúc mừng anh. 180 00:08:54,889 --> 00:08:57,056 Cảm ơn. 181 00:08:57,058 --> 00:09:00,159 Rõ là thế. Anh vui không? Anh vui là phải rồi. 182 00:09:00,161 --> 00:09:01,527 Tôi sẽ cười như Hank Kingsley 183 00:09:01,529 --> 00:09:03,095 nếu tôi mang giày Florsheim của anh. 184 00:09:03,097 --> 00:09:04,329 "Này, ngay!" 185 00:09:04,331 --> 00:09:06,866 Chúng là giày Ferragamo. 186 00:09:06,868 --> 00:09:08,768 Tôi cũng muốn cười. 187 00:09:08,770 --> 00:09:10,802 Nhưng gần đây... 188 00:09:10,804 --> 00:09:13,838 - Ừ, gần đây. - Và tôi lo lắng. 189 00:09:13,840 --> 00:09:16,241 Anh bước khỏi văn phòng Tổng Chưởng lý, 190 00:09:16,243 --> 00:09:18,410 bà ta có lẽ sẽ không còn dễ chịu 191 00:09:18,412 --> 00:09:19,878 với công việc tôi cần làm, 192 00:09:19,880 --> 00:09:21,313 đặc biệt là khi nó tách khỏi... 193 00:09:21,315 --> 00:09:24,550 Bất kỳ điều gì bà ta và Nhà Trắng chợt nghĩ ra. 194 00:09:24,552 --> 00:09:25,850 Mm. 195 00:09:25,852 --> 00:09:28,186 Tôi thắc mắc khi nào sẽ được ăn miếng. 196 00:09:28,188 --> 00:09:29,320 Hay là trả miếng? 197 00:09:29,322 --> 00:09:31,856 Khi tìm người thay thế vị trí của anh, 198 00:09:31,858 --> 00:09:34,960 tôi cần ai đó sẽ ngó chừng cho tôi ở DC. 199 00:09:34,962 --> 00:09:37,629 Vậy anh muốn chọn người? 200 00:09:37,631 --> 00:09:41,265 Tôi biết vài ứng viên. 201 00:09:41,267 --> 00:09:44,402 Tôi sẽ cần anh lót đường cho ứng viên thay thế đó 202 00:09:44,404 --> 00:09:45,736 khi anh rời ghế. 203 00:09:45,738 --> 00:09:48,372 Vẫn là về Axelrod à? 204 00:09:48,374 --> 00:09:50,374 Hắn ta khiến anh cáu tiết tới vậy sao? 205 00:09:50,376 --> 00:09:52,543 Là về công lý. 206 00:09:52,545 --> 00:09:54,078 Dĩ nhiên. 207 00:09:56,616 --> 00:09:59,149 Nếu, như anh nói, tên tôi đã được đề xuất, 208 00:09:59,151 --> 00:10:01,752 tôi không chắc anh còn thứ đòn bẩy nào. 209 00:10:01,754 --> 00:10:04,187 Tôi muốn nói với anh chuyện này trực tiếp 210 00:10:04,189 --> 00:10:07,591 để xem thử anh muốn nó đến thế nào. 211 00:10:07,593 --> 00:10:10,227 Sẽ thật là tàn nhẫn khi đã đi đến gần đến thế này rồi 212 00:10:10,229 --> 00:10:11,862 chỉ để ngồi yên trong Ủy ban Tư pháp. 213 00:10:11,864 --> 00:10:14,732 Thượng nghị viện quá phân cực trong những ngày này. 214 00:10:14,734 --> 00:10:17,634 Chức vị thẩm phán được giữ làm tin... 215 00:10:17,636 --> 00:10:19,436 hàng tháng, hàng năm trời. 216 00:10:19,438 --> 00:10:21,371 Anh nói là anh đảm bảo tôi sẽ thuận buồm xuôi gió trong ủy ban? 217 00:10:21,373 --> 00:10:22,972 "Đảm bảo" là từ 218 00:10:22,974 --> 00:10:26,343 những tay nghiệp dư sử dụng trong chính trị. 219 00:10:26,345 --> 00:10:29,912 Nhưng tôi có thể lo được để Thượng nghị sĩ Vandeveer 220 00:10:29,914 --> 00:10:34,017 cầm tay anh dìu dắt và đặt anh vào ghế thẩm phán. 221 00:10:34,019 --> 00:10:36,753 Và chuyện tôi cần phải làm 222 00:10:36,755 --> 00:10:38,054 sẽ không được thoải mái. 223 00:10:38,056 --> 00:10:41,791 Nó sẽ khá là khó nhìn, nên tôi cần anh cam đoan. 224 00:10:47,098 --> 00:10:49,064 Được thôi. 225 00:10:49,066 --> 00:10:51,667 Nhưng về Axelrod và kiếm đường vào lại... 226 00:10:51,669 --> 00:10:53,135 Để...để tôi là 227 00:10:53,137 --> 00:10:54,770 Tướng Bradley và anh là Patton 228 00:10:54,772 --> 00:10:57,005 và cho anh lời khuyên để luyện tập kiềm chế. 229 00:10:57,007 --> 00:11:00,676 À. Ô, đó là một lời khuyên tốt khi Omar Bradley đưa ra. 230 00:11:00,678 --> 00:11:02,911 An toàn. 231 00:11:02,913 --> 00:11:04,213 Và một người ra đi là 232 00:11:04,215 --> 00:11:06,514 một vị tướng đáng ngưỡng mộ và tôn trọng, 233 00:11:06,516 --> 00:11:08,349 và người kia là một huyền thoại. 234 00:11:08,351 --> 00:11:11,252 Anh ấn định người tôi lựa chọn để thay thế. 235 00:11:11,254 --> 00:11:13,421 Tôi sẽ đảm bảo anh được bổ nhiệm. 236 00:11:13,423 --> 00:11:17,159 Và sau đó tôi sẽ lo liệu phần còn lại. 237 00:11:17,161 --> 00:11:20,261 Tôi sẽ không nói dối. Có được một đầu bếp Michelin, 238 00:11:20,263 --> 00:11:23,164 đó sẽ là một lợi khí chiêu dụ hoàn hảo. 239 00:11:23,166 --> 00:11:24,532 Cô nghĩ sao? 240 00:11:24,534 --> 00:11:26,033 Ô. Đúng là một gian bếp tuyệt vời. 241 00:11:26,035 --> 00:11:27,735 Tôi thích đồ của La Cornue. 242 00:11:27,737 --> 00:11:30,004 Nhưng tôi sẽ rất nhớ, cô biết đấy, những người thực sự... 243 00:11:30,006 --> 00:11:33,241 phấn khích khi ăn được món ngon đặc biệt. 244 00:11:33,243 --> 00:11:35,776 Cô phục vụ những gã có lẽ... 245 00:11:35,778 --> 00:11:37,878 -...ăn trưa với thứ gì cũng được... - Mm. 246 00:11:37,880 --> 00:11:41,849 Cô có thể cố gắng để chúng tôi được mở rộng tầm mắt. 247 00:11:41,851 --> 00:11:44,251 Đừng để cô ấy đi mất, Lar. 248 00:11:44,253 --> 00:11:46,453 Không đâu. Chúng ta sẽ nói chuyện lại sau. 249 00:11:46,455 --> 00:11:48,422 Rồi, cảm ơn. 250 00:11:49,959 --> 00:11:51,726 Khi người ta hỏi em nghĩ gì, 251 00:11:51,728 --> 00:11:53,393 em không cần phải cho họ biết. 252 00:11:53,395 --> 00:11:54,894 Đáng lẽ em còn nói nhiều hơn kìa. 253 00:11:56,064 --> 00:11:59,533 Cho anh ta chút không gian đi! 254 00:12:01,970 --> 00:12:03,203 Chờ chị chút. 255 00:12:05,708 --> 00:12:06,806 Chào. 256 00:12:08,210 --> 00:12:09,743 Có chuyện gì à? 257 00:12:09,745 --> 00:12:12,378 Ngày tệ hại. Có chuyện xảy ra. 258 00:12:12,380 --> 00:12:14,413 Nghiêm trọng không? 259 00:12:14,415 --> 00:12:16,916 Anh không thể đến được chỗ Lilly tối nay. 260 00:12:16,918 --> 00:12:18,584 Thật à? 261 00:12:20,488 --> 00:12:22,889 Chuyện gì vậy? 262 00:12:24,126 --> 00:12:26,259 Anh mắc sai lầm. Rất tệ. 263 00:12:26,261 --> 00:12:29,562 Và anh biết lý do không phải là những con số. 264 00:12:29,564 --> 00:12:32,365 Mà là ở đây. Anh sẽ giải quyết. 265 00:12:33,601 --> 00:12:34,800 Wendy? 266 00:12:36,437 --> 00:12:37,803 Em không thích thế. 267 00:12:37,805 --> 00:12:40,005 Đây không phải là 3 năm trước nữa. 268 00:12:40,007 --> 00:12:43,008 Cô ta bất đồng với anh, với chính mình, trong trận chiến này. 269 00:12:43,010 --> 00:12:44,442 Anh không thể tin cô ta. 270 00:12:44,444 --> 00:12:47,012 Chà, cô ấy là người duy nhất có thể cho anh thứ anh cần lúc này. 271 00:12:48,883 --> 00:12:50,215 Em biết. 272 00:12:52,186 --> 00:12:54,119 Cô ta sẽ hỏi anh về Donnie. 273 00:12:58,225 --> 00:13:00,025 Cưng là người mới à? 274 00:13:00,027 --> 00:13:01,225 Có lẽ. 275 00:13:01,227 --> 00:13:03,227 Ngon đấy. 276 00:13:03,229 --> 00:13:07,031 Giờ chúng ta cần thêm một cái cột nữa. 277 00:13:07,033 --> 00:13:08,833 Em không thể nấu cho một lũ thú vật 278 00:13:08,835 --> 00:13:11,303 lũ sẽ ăn bất thứ gì, ỉa bất kỳ đâu, phịch bất kỳ ai. 279 00:13:11,305 --> 00:13:13,672 Đừng có thô lỗ vậy. Đó chỉ là một bản rập khuôn. 280 00:13:19,645 --> 00:13:22,213 Được rồi, em không thích chỗ này. Được thôi. 281 00:13:22,215 --> 00:13:24,282 Chị chỉ muốn giúp em với tình thế của em thôi. 282 00:13:24,284 --> 00:13:25,416 Em sẽ không lâm vào tình thế này 283 00:13:25,418 --> 00:13:26,650 nếu không vì nơi này. 284 00:13:26,652 --> 00:13:29,152 Em chắc chắn cũng không có gian bếp của riêng mình 285 00:13:29,154 --> 00:13:30,721 trong 10 năm tới. 286 00:13:30,723 --> 00:13:32,156 Nghe này. Em xin lỗi. 287 00:13:32,158 --> 00:13:33,724 Nhưng chuyện gì đã xảy cho bà chị của tôi 288 00:13:33,726 --> 00:13:35,592 người muốn nói gì thì nói và chẳng thèm 289 00:13:35,594 --> 00:13:36,860 quan tâm tới thế giới nói gì về mình? 290 00:13:36,862 --> 00:13:39,062 Chị ở ngay đây, trước mặt em. 291 00:13:39,064 --> 00:13:40,297 Lần cuối cùng chị đến 292 00:13:40,299 --> 00:13:41,898 khu nhà cũ là khi nào? 293 00:13:41,900 --> 00:13:43,500 Chúng ta phải làm gì? 294 00:13:43,502 --> 00:13:46,637 Quay về McCrory và đánh bi-da với mấy gã đó à? 295 00:13:48,574 --> 00:13:51,574 Và màn đêm buông xuống. 296 00:13:55,680 --> 00:13:57,280 Vậy? 297 00:13:57,282 --> 00:13:58,748 Chúng ta chia nhỏ nó ra. 298 00:13:58,750 --> 00:14:00,917 Đặt vào các thùng. 299 00:14:00,919 --> 00:14:03,186 Chà, đây là lúc chúng ta dừng lại Dale. 300 00:14:03,188 --> 00:14:04,754 Biệt đội nho nhỏ này có thể lo liệu được. 301 00:14:04,756 --> 00:14:07,122 FBI không làm công việc văn phòng à? 302 00:14:07,124 --> 00:14:09,792 Tiếc là không phải vụ này. 303 00:14:09,794 --> 00:14:11,461 Vụ này kết thúc rồi, nên tôi sẽ bắt đầu 304 00:14:11,463 --> 00:14:13,596 vào vụ cần sa tổng hợp ở Orangeburg. 305 00:14:13,598 --> 00:14:15,231 Ô, vẫn chưa kết thúc. 306 00:14:15,233 --> 00:14:18,334 Khi mà bỏ vào mấy hộp này rồi thì là kết thúc. 307 00:14:20,905 --> 00:14:24,406 Dữ liệu báo cáo bất lợi của FDA đánh dấu 20 trường hợp 308 00:14:24,408 --> 00:14:27,376 nhiễm axit kết hợp với SLGT2 tương tự. 309 00:14:27,378 --> 00:14:28,543 Nó có trong hồ sơ. 310 00:14:28,545 --> 00:14:30,946 Chúng ta không làm hỏng việc. Là anh ta đấy chứ. 311 00:14:39,023 --> 00:14:41,055 - Chào. - Chào. 312 00:14:43,026 --> 00:14:45,994 Cảm ơn vì đã quay trở lại. 313 00:14:45,996 --> 00:14:49,364 Hy vọng cô không đi thẳng về nhà. 314 00:14:49,366 --> 00:14:50,766 Cô đã ở đâu? 315 00:14:52,369 --> 00:14:53,935 Giờ thì tôi ở đây. 316 00:14:59,709 --> 00:15:03,611 Này, mọi người có thể về. Cảm ơn. 317 00:15:07,417 --> 00:15:10,952 Tôi mắc phải một sai lầm hôm nay mà đáng ra không nên. 318 00:15:10,954 --> 00:15:12,320 Nó có thể khiến tôi mất cả tỷ đô 319 00:15:12,322 --> 00:15:14,254 sau khi xem xét toàn bộ đống đổ nát. 320 00:15:14,256 --> 00:15:15,790 Lỗi lớn đấy. 321 00:15:17,527 --> 00:15:19,727 Tôi cần điều chỉnh. 322 00:15:19,729 --> 00:15:22,062 Anh cuối cùng cũng đã sẵn sàng cho một buổi nói chuyện thật sự. 323 00:15:22,064 --> 00:15:24,097 Ừ. 324 00:15:24,099 --> 00:15:25,866 Nếu tôi nói chuyện đó rõ ràng với cô, 325 00:15:25,868 --> 00:15:27,568 tập trung đầu óc, 326 00:15:27,570 --> 00:15:29,669 tôi sẽ có thể bắt đầu đào bới vào ngày mai. 327 00:15:29,671 --> 00:15:31,438 - Ngày mai? - Ừ, tôi đã biết 328 00:15:31,440 --> 00:15:34,741 lý do tôi mắc phải sai lầm là do tinh thần. 329 00:15:34,743 --> 00:15:37,978 Giờ tôi chỉ cần tìm ra lý do cho mục đích của mình. 330 00:15:40,715 --> 00:15:43,283 Có thể mất nhiều thời gian. 331 00:15:54,996 --> 00:15:56,463 Chào. 332 00:15:56,465 --> 00:15:57,831 Carrie? 333 00:15:57,833 --> 00:15:59,833 Ờ... 334 00:15:59,835 --> 00:16:01,935 Tôi đang chờ Wendy. 335 00:16:01,937 --> 00:16:03,936 Cô ấy gọi nói cả hai người đều sẽ ra ngoài. 336 00:16:03,938 --> 00:16:05,637 Ừ, tôi có chuyện phải làm. 337 00:16:05,639 --> 00:16:08,907 Tôi nghĩ cô ấy sẽ ở nhà với bọn trẻ tối nay. 338 00:16:08,909 --> 00:16:11,377 Chắc là hiểu nhầm nhau. 339 00:16:11,379 --> 00:16:13,312 Có vẻ cô ấy thay đổi vào phút chót. 340 00:16:13,314 --> 00:16:15,647 Được rồi. 341 00:16:19,219 --> 00:16:21,152 Chắc là do tôi để im lặng. 342 00:16:21,154 --> 00:16:23,254 Ờ... 343 00:16:23,256 --> 00:16:24,990 bọn trẻ đang ở trong phòng. 344 00:16:24,992 --> 00:16:27,960 Eva đã ngủ. Kevin chắc muốn nghe kể chuyện. 345 00:16:27,962 --> 00:16:30,929 Cô dọn giùm thức ăn cho chó nhé? 346 00:16:30,931 --> 00:16:32,731 Cảm ơn. 347 00:16:32,733 --> 00:16:33,866 Gặp lại sau. 348 00:17:22,248 --> 00:17:24,515 Cho tôi biết hôm nay của anh thế nào. 349 00:17:24,517 --> 00:17:27,717 Nếu cô có đủ thành công, 350 00:17:27,719 --> 00:17:30,787 người ta nghĩ cô có thể làm được bất cứ chuyện gì 351 00:17:30,789 --> 00:17:33,056 và sau đó cô bắt đầu cũng nghĩ như thế. 352 00:17:33,058 --> 00:17:35,425 Ý anh là anh nghĩ vậy. 353 00:17:36,929 --> 00:17:39,529 Tôi không phải là Siêu nhân. Đó là điều tôi muốn cô hiểu. 354 00:17:39,531 --> 00:17:42,631 Nhưng hôm nay? 355 00:17:42,633 --> 00:17:45,634 Chắc có lẽ tôi quên mất. 356 00:17:45,636 --> 00:17:49,004 Khó mà không va vào lối suy nghĩ có một chút ma thuật 357 00:17:49,006 --> 00:17:50,273 khi mọi người nhìn vào anh 358 00:17:50,275 --> 00:17:51,441 nhưng thể anh là sự kết hợp 359 00:17:51,443 --> 00:17:53,943 của Warren Buffet và Đấng bề trên. 360 00:17:53,945 --> 00:17:56,179 Tôi không tin điều đó. 361 00:17:56,181 --> 00:17:59,782 Lối suy nghĩ ma thuật là.... nếu tôi lau nhà, 362 00:17:59,784 --> 00:18:02,718 thì ngày mai được nghỉ học. 363 00:18:02,720 --> 00:18:04,219 Còn đây? 364 00:18:04,221 --> 00:18:07,990 Tôi không ước hay đoán mò và thường thì tôi không sai. 365 00:18:07,992 --> 00:18:09,892 Và khi anh sai, anh uống thuốc và đi tiếp. 366 00:18:09,894 --> 00:18:11,827 Đó là điều khiến anh vĩ đại. 367 00:18:11,829 --> 00:18:14,329 Nhưng hôm nay, chính từ miệng anh, 368 00:18:14,331 --> 00:18:15,730 anh bỏ qua điều gì đó. 369 00:18:17,201 --> 00:18:20,535 Sao đó cái ý nghĩ tất cả mọi người... 370 00:18:20,537 --> 00:18:22,537 Tôi đã hỏi Mafee, 371 00:18:22,539 --> 00:18:25,940 và cái giây phút anh ta nói mọi người khác đều đồng ý rằng 372 00:18:25,942 --> 00:18:30,112 đó là một nước đi sai lầm, 373 00:18:30,114 --> 00:18:31,679 tôi vẫn tiếp tục, 374 00:18:31,681 --> 00:18:34,115 phải chứng minh mình là nhân tố tạo khác biệt. 375 00:18:34,117 --> 00:18:36,250 Chứng minh với ai? 376 00:18:36,252 --> 00:18:38,185 Mafee? Danzig? 377 00:18:38,187 --> 00:18:39,453 Dĩ nhiên là không phải. 378 00:18:39,455 --> 00:18:42,023 Tôi đồng ý. Tất cả họ đều đã thần tượng hóa anh rồi. 379 00:18:42,025 --> 00:18:44,592 Không phải là việc chứng minh với bất kỳ ai. 380 00:18:47,563 --> 00:18:48,996 Nghe này, anh muốn tôi thay đổi 381 00:18:48,998 --> 00:18:51,064 phần người kiếm ra tiền của anh. 382 00:18:51,066 --> 00:18:54,335 Nhưng nó lại gắn liền với phần còn lại, nên... 383 00:18:54,337 --> 00:18:56,570 Như tôi nói, sẽ mất chút thời gian. 384 00:18:59,775 --> 00:19:01,442 Tại sao tôi lại ghét những gã này đến thế? 385 00:19:01,444 --> 00:19:04,678 Chà, vì họ là tội phạm. 386 00:19:04,680 --> 00:19:06,913 Và họ giàu hơn anh rất nhiều. 387 00:19:17,392 --> 00:19:19,492 Có phải chúng ta đang làm việc ta đang làm... 388 00:19:19,494 --> 00:19:23,129 ...vì những lý do ta nói? 389 00:19:23,131 --> 00:19:26,599 Chà, ý anh là, bắt giam những gã này, thỏa thuận mức phạt, 390 00:19:26,601 --> 00:19:28,868 thực sự giúp gì được cho công bằng thị trường không à? 391 00:19:31,506 --> 00:19:33,273 Khi cô nói như thế... 392 00:19:34,942 --> 00:19:38,277 Tôi từng học chung với một thằng nhóc, 393 00:19:38,279 --> 00:19:39,712 Jim Gagne... 394 00:19:39,714 --> 00:19:42,081 một gã lanh lợi nhất tôi từng gặp. 395 00:19:42,083 --> 00:19:43,949 Gagne học hai chuyên ngành: 396 00:19:43,951 --> 00:19:46,852 kỹ thuật hóa học và y học dự bị. 397 00:19:46,854 --> 00:19:49,221 Tôi có cảm giác như anh ta sẽ chữa khỏi ung thư. 398 00:19:49,223 --> 00:19:52,558 Chà, ung thư vẫn còn đó thôi. 399 00:19:52,560 --> 00:19:54,326 Anh ta không phải là nhà khoa học. 400 00:19:54,328 --> 00:19:57,629 Anh ta làm cho mảng y học cho Spartan-Ives, 401 00:19:57,631 --> 00:19:59,231 kiếm được 20 triệu năm ngoái. 402 00:19:59,233 --> 00:20:02,634 Xã hội tổn thất khi chuyện đó xảy ra. 403 00:20:02,636 --> 00:20:04,236 Không còn động lực thúc đẩy. 404 00:20:04,238 --> 00:20:07,606 Vậy nên ai đó phải làm gì đó. 405 00:20:07,608 --> 00:20:11,976 Và chúng ta sử dụng luật, phạt và tù. 406 00:20:11,978 --> 00:20:13,277 Chúng ta cố gắng. 407 00:20:18,919 --> 00:20:22,420 Tôi làm cái này vì tôi rất tự hào về Chuck 408 00:20:22,422 --> 00:20:24,756 đã đẩy lùi kẻ thù. 409 00:20:27,927 --> 00:20:30,728 Đây là tấm séc dàn xếp của Axe, nhưng tôi quên đưa cho ông ấy 410 00:20:30,730 --> 00:20:32,697 lúc chỗ đóng khung gửi lại, 411 00:20:32,699 --> 00:20:35,032 với lại mấy chuyện của Donnie nữa. 412 00:20:35,034 --> 00:20:37,968 Tôi sẽ để trên bàn của ông ấy. 413 00:20:46,578 --> 00:20:48,746 Tôi biết chỗ Chuck cất giấu bảo vật của mình. 414 00:20:50,415 --> 00:20:53,183 Đi nào. 415 00:20:53,185 --> 00:20:54,584 Có vẻ nguy hiểm. 416 00:20:54,586 --> 00:20:57,621 Hãy nói chuyện về cô một chút. 417 00:20:57,623 --> 00:21:00,590 Như thế không theo quy tắc. 418 00:21:00,592 --> 00:21:03,025 Chúng ta có bao giờ theo quy tắc đâu, 419 00:21:03,027 --> 00:21:05,662 và cũng không chính xác bắt đầu vào tối nay. 420 00:21:05,664 --> 00:21:07,731 Cô xử lý mọi việc thế nào? 421 00:21:09,635 --> 00:21:12,469 Tôi muốn biết trước khi chúng ta tiếp tục. 422 00:21:12,471 --> 00:21:16,205 Cho phép tôi được biết đi. 423 00:21:19,911 --> 00:21:22,544 Thật lòng, chuyện của Donnie quật ngã tôi. 424 00:21:24,548 --> 00:21:29,418 Có một khoảng trống khi mất đi anh ấy. 425 00:21:29,420 --> 00:21:31,954 Sự thật là... 426 00:21:31,956 --> 00:21:34,323 Tôi đã bỏ lỡ. 427 00:21:34,325 --> 00:21:35,824 Anh ấy, 428 00:21:35,826 --> 00:21:39,628 là bệnh nhân của tôi, chết dần chết mòn. 429 00:21:39,630 --> 00:21:41,129 Và anh ấy không để tôi bước vào 430 00:21:41,131 --> 00:21:43,865 dù có chuyện gì xảy ra với anh ấy đi nữa. 431 00:21:43,867 --> 00:21:45,668 Và anh. 432 00:21:45,670 --> 00:21:49,404 Người ta hay giấu chuyện quan trọng của mình. 433 00:21:50,640 --> 00:21:52,874 Chúng ta học kiểm soát sự kỳ vọng của mình 434 00:21:52,876 --> 00:21:54,910 về những người gần gũi với ta đúng không? 435 00:21:54,912 --> 00:21:58,479 Để chúng không biến thành hoài nghi hay... 436 00:21:58,481 --> 00:22:01,116 hoang tưởng. 437 00:22:01,118 --> 00:22:02,750 Khi tôi còn trẻ, tôi cho rằng nếu tôi 438 00:22:02,752 --> 00:22:05,820 hết lòng vì bệnh nhân của mình, 439 00:22:05,822 --> 00:22:09,524 tôi có thể khiến họ thực sự mở lòng với tôi. 440 00:22:09,526 --> 00:22:12,026 Tôi nhanh chóng nhận ra không phải thếm nhưng vẫn cứ hy vọng. 441 00:22:12,028 --> 00:22:13,361 Thật à? 442 00:22:13,363 --> 00:22:15,496 Đó là điều cô nghĩ khi cô còn trẻ à? 443 00:22:15,498 --> 00:22:18,333 Đệt. Cô chọn đúng nghề rồi đấy. 444 00:22:19,602 --> 00:22:22,502 Tôi chỉ nghĩ tới việc trở nên giàu có và trả đũa. 445 00:22:22,504 --> 00:22:23,737 Được chưa? 446 00:22:23,739 --> 00:22:25,439 Rồi. Tương đối. 447 00:22:25,441 --> 00:22:27,741 Như thế có làm mọi chuyện tốt đẹp hơn? 448 00:22:27,743 --> 00:22:29,343 Tại sao không? 449 00:22:29,345 --> 00:22:32,813 Bởi vì thế giới này không hề đơn giản. 450 00:22:32,815 --> 00:22:35,015 Như với Donnie. 451 00:22:35,017 --> 00:22:37,084 Cô cứ quay vòng lại đó. 452 00:22:37,086 --> 00:22:40,354 Tôi không nghĩ chúng ta có thể phớt lờ chuyện anh đã bỏ sót hôm nay, 453 00:22:40,356 --> 00:22:43,523 lần đầu tiên trong đời này, ngay khi anh ấy ra đi. 454 00:22:43,525 --> 00:22:46,226 Được rồi, tiếp đi bác sĩ. Cô liên kết những điểm chấm đó. 455 00:22:46,228 --> 00:22:49,295 Chà anh đã dùng hai từ. 456 00:22:49,297 --> 00:22:51,431 Trả đũa. 457 00:22:51,433 --> 00:22:54,501 - Khi tôi còn nhỏ. - Còn bây giờ? 458 00:22:54,503 --> 00:22:55,735 Ném bom giao dịch, 459 00:22:55,737 --> 00:22:57,937 anh có trả đũa Donnie được không? 460 00:22:57,939 --> 00:23:02,441 Ý cô là sao? Donnie là một người bạn. 461 00:23:02,443 --> 00:23:05,044 Mọi người ở đây đều quan trọng với tôi, 462 00:23:05,046 --> 00:23:07,180 và tôi có thể làm mọi việc vì họ. 463 00:23:07,182 --> 00:23:10,516 Đó là lý do tôi mang đến cho anh ấy sự chăm sóc y tế tốt nhất. 464 00:23:10,518 --> 00:23:13,185 Cũng tương tự như khi Mick Danzig bị quật ngã trên bãi cỏ của mình 465 00:23:13,187 --> 00:23:17,055 với một khẩu súng máy trên tay. 466 00:23:17,057 --> 00:23:19,358 Tôi là người mua chuộc lũ cớm 467 00:23:19,360 --> 00:23:21,059 để giải quyết vấn đề. 468 00:23:21,061 --> 00:23:24,597 Đó là điều tôi làm. 469 00:23:24,599 --> 00:23:27,199 Tôi lo cho người của tôi, 470 00:23:27,201 --> 00:23:29,801 và họ biết điều đó. 471 00:23:29,803 --> 00:23:31,770 Và giờ cô cũng nên biết. 472 00:23:35,675 --> 00:23:37,009 Vậy anh sẵn sàng nói với tôi 473 00:23:37,011 --> 00:23:38,743 anh đang cố chứng minh mình với ai chưa? 474 00:23:40,480 --> 00:23:42,881 Rồi. 475 00:23:42,883 --> 00:23:45,116 Chúng ta có nên cùng nói? 476 00:23:45,118 --> 00:23:46,918 Và anh cố chứng tỏ mình 477 00:23:46,920 --> 00:23:50,221 là nhân tố tạo khác biệt là tốt hay xấu? 478 00:23:50,223 --> 00:23:53,525 Anh đang tự tưởng thưởng hay trừng phạt chính mình? 479 00:23:55,762 --> 00:23:57,796 Đi nào. 480 00:23:57,798 --> 00:23:59,130 Anh đi đâu vậy? 481 00:24:01,100 --> 00:24:03,367 - Chúng ta chưa xong mà! - Đi nào! 482 00:24:07,840 --> 00:24:10,841 Trời, đúng là tởm thật. 483 00:24:10,843 --> 00:24:12,109 Em thậm chí còn không còn đến đó nữa. 484 00:24:12,111 --> 00:24:13,277 Em là một đầu bếp Michelin. 485 00:24:13,279 --> 00:24:14,578 Em sống ở Bushwick với bọn lập dị. 486 00:24:14,580 --> 00:24:15,879 Lý do duy nhất chúng ta đến chỗ đó 487 00:24:15,881 --> 00:24:17,048 là vì họ không kiểm tra ID. 488 00:24:17,050 --> 00:24:19,483 Trời! Em đang nghĩ gì vậy? 489 00:24:19,485 --> 00:24:21,985 Em chỉ...Em nghĩ chúng ta làm chuyện lúc trước hay làm, 490 00:24:21,987 --> 00:24:24,788 trước khi mọi thứ chỉ là công việc và chị... 491 00:24:24,790 --> 00:24:28,158 Vậy thì làm gì đó thú vị hơn đi. 492 00:24:28,160 --> 00:24:29,693 Hồi trước chúng ta thường hay đi đâu nữa? 493 00:24:29,695 --> 00:24:31,361 Giờ chẳng có chỗ nào em muốn đi. 494 00:24:31,363 --> 00:24:33,997 - Sau khi chị có xe riêng... - Ô, chiếc Fiero. 495 00:24:33,999 --> 00:24:38,068 Tụi mình chạy vòng vòng, thưởng ngoạn. 496 00:24:38,070 --> 00:24:39,836 Vậy thì đi thưởng ngoạn. 497 00:24:39,838 --> 00:24:43,073 Nhanh nào. Nhanh nào! Nhanh nào. 498 00:24:47,612 --> 00:24:50,713 Ta cứ tưởng không gặp lại con ở đây chứ. 499 00:24:50,715 --> 00:24:54,484 Con có lẽ đã hơi... 500 00:24:54,486 --> 00:24:56,452 quá khó khăn với ba. 501 00:24:56,454 --> 00:24:59,589 "Hơi quá khó khăn"? 502 00:24:59,591 --> 00:25:01,757 Ta không biết. Ta... 503 00:25:01,759 --> 00:25:04,360 Ta ở đây hàng năm trời. 504 00:25:04,362 --> 00:25:05,661 Ta thực sự không, ờ, 505 00:25:05,663 --> 00:25:09,298 hiểu được nhiều chuyện nữa. 506 00:25:09,300 --> 00:25:11,433 Ta thậm chí còn không biết tại sao con lại ở đây nữa kìa. 507 00:25:13,004 --> 00:25:16,905 Con cần ba giúp một việc. 508 00:25:16,907 --> 00:25:19,308 À... 509 00:25:19,310 --> 00:25:21,210 Giờ chúng ta vào vấn đề. 510 00:25:24,047 --> 00:25:25,814 Ta giúp gì được cho con? 511 00:25:25,816 --> 00:25:28,182 Con cần một vị thượng nghị sĩ 512 00:25:28,184 --> 00:25:30,118 ở ủy ban tư pháp 513 00:25:30,120 --> 00:25:33,354 để đảm bảo một sự bổ nhiệm. 514 00:25:33,356 --> 00:25:35,690 Thượng nghị sĩ của ba. 515 00:25:35,692 --> 00:25:38,693 Và ta chỉ cần ... 516 00:25:38,695 --> 00:25:41,996 hiện thực hóa Marcia Vandeveer? 517 00:25:41,998 --> 00:25:44,832 Một thượng nghị sĩ Hoa Kỳ? 518 00:25:44,834 --> 00:25:47,268 Và ép bà ta làm chuyện con muốn à? 519 00:25:47,270 --> 00:25:48,469 Con biết ba và Marcia... 520 00:25:48,471 --> 00:25:49,970 Ta vẫn phải biết chơi như thế nào 521 00:25:49,972 --> 00:25:52,773 để có thể làm được một việc như thế. 522 00:25:52,775 --> 00:25:56,677 Ta gần như đã dành cả đời mình 523 00:25:56,679 --> 00:26:00,047 để xây dựng các mối quan hệ, 524 00:26:00,049 --> 00:26:01,615 lợm lặt ân tình. 525 00:26:01,617 --> 00:26:03,984 Bất cứ dự luật hay vấn đề gì bà ta đang vấp phải, 526 00:26:03,986 --> 00:26:07,655 văn phòng con sẽ đặt quyền ưu tiên. 527 00:26:09,191 --> 00:26:10,824 Không cần thiết phải thỏa hiệp, 528 00:26:10,826 --> 00:26:13,193 không cần thiết chút nào. 529 00:26:13,195 --> 00:26:15,762 Bà ta vẫn đang nợ ba một mối ân tình. 530 00:26:15,764 --> 00:26:18,365 Bà ta sẽ vui vẻ ngồi lại với con. Ba sẽ gọi cho bà ấy một cuộc. 531 00:26:18,367 --> 00:26:20,700 Vậy... 532 00:26:20,702 --> 00:26:22,536 miễn là đừng có quá nhiều phiền phức. 533 00:26:26,741 --> 00:26:28,975 Con có muốn nói gì với ta không? 534 00:26:28,977 --> 00:26:31,410 Cảm ơn ba. 535 00:26:33,915 --> 00:26:35,548 Và? 536 00:26:39,788 --> 00:26:41,621 Con xin lỗi. 537 00:26:43,291 --> 00:26:45,758 Đúng là con ta. 538 00:26:51,031 --> 00:26:52,965 Không. 539 00:26:58,806 --> 00:27:00,573 Whoa! 540 00:27:02,843 --> 00:27:05,210 Ô! Không thể tin được! 541 00:27:05,212 --> 00:27:07,378 Tôi có thể đã cược tỉ lệ 30-1 là cô ném trượt cái điện thoại đó. 542 00:27:07,380 --> 00:27:09,982 Vậy thì anh rõ ràng không nhìn thấy được thị trường rồi. 543 00:27:09,984 --> 00:27:11,149 Tôi có thể ném một cái điện thoại. 544 00:27:11,151 --> 00:27:12,450 Giờ phải là cái to hơn cái điện thoại. 545 00:27:32,739 --> 00:27:34,139 Cô có nhớ tòa nhà đầu tiên không? 546 00:27:34,141 --> 00:27:37,975 Ooh! Địa cầu chui sàn. 547 00:27:37,977 --> 00:27:40,344 Được rồi, được ăn cả - ngã về không. Tôi sẽ ném cái máy tính. 548 00:27:40,346 --> 00:27:41,746 Ô, trời đất. Anh như Kobe sắp ném bóng vào rổ 549 00:27:41,748 --> 00:27:42,980 khi đã có 2 trái vào rổ (18 inch). 550 00:27:42,982 --> 00:27:44,982 Chắc chắn anh sẽ nghĩ trái tiếp theo cũng sẽ vào. 551 00:27:44,984 --> 00:27:47,785 Kobe à? Steph Curry. Hoặc Jordan còn có thể. 552 00:27:47,787 --> 00:27:48,953 Đừng biến tôi thành Kobe. 553 00:27:48,955 --> 00:27:50,821 Người ném bóng thì phải ném bóng. 554 00:27:50,823 --> 00:27:53,056 Ý nghĩ kiên định trong mỗi chúng ta. 555 00:27:53,058 --> 00:27:54,858 Quan trọng ở một mức nhất định. 556 00:27:54,860 --> 00:27:56,726 Giữ cho chúng ta hoạt động ở một mức cao. 557 00:27:56,728 --> 00:27:58,328 Cho đến không còn nữa, đúng không? 558 00:27:58,330 --> 00:28:01,331 Có lẽ bản ngã của anh đang tạo ra... 559 00:28:01,333 --> 00:28:02,533 một điểm mù. 560 00:28:04,303 --> 00:28:06,036 Không phải là giải lao đúng không? 561 00:28:06,038 --> 00:28:07,271 Không. 562 00:28:09,474 --> 00:28:11,407 Tại sao tôi không thể thấy trước? 563 00:28:11,409 --> 00:28:13,009 Cứ cho là điểm mù của anh 564 00:28:13,011 --> 00:28:15,244 thường giúp được anh. 565 00:28:15,246 --> 00:28:17,346 Sẽ tốt hơn nếu anh không cảm thấy 566 00:28:17,348 --> 00:28:18,648 mình vô đối như Siêu nhân. 567 00:28:18,650 --> 00:28:20,817 Sẽ như thế nào nếu anh mạo hiểm cả tỷ đô vào mỗi sáng? 568 00:28:20,819 --> 00:28:22,852 Nhưng giờ nó không còn giúp được anh nữa. 569 00:28:22,854 --> 00:28:24,020 Vậy nên anh cần tìm ra 570 00:28:24,022 --> 00:28:25,854 phần nào trong bản ngã của anh là lầm lạc. 571 00:28:25,856 --> 00:28:27,990 Và sau đó hoặc là sống chúng với nó hoặc loại bỏ nó. 572 00:28:27,992 --> 00:28:32,195 "Lầm lạc"...từ hay lắm. Như, ờ... 573 00:28:32,197 --> 00:28:35,130 khi ai đó biết rằng họ phải nói với tình nhân lời từ biệt. 574 00:28:35,132 --> 00:28:36,499 Nhưng họ không thể làm thế, 575 00:28:36,501 --> 00:28:39,268 thay vì vậy, họ ngủ với nhau lần cuối. 576 00:28:39,270 --> 00:28:41,103 Sau đó họ tự hiểu ngầm lời từ biệt, 577 00:28:41,105 --> 00:28:44,707 không chấp nhận mọi chuyện đã thay đổi... 578 00:28:44,709 --> 00:28:46,241 cho đến cái đêm đó đi qua. 579 00:28:48,212 --> 00:28:51,479 Tôi không chắc ta đang nói chuyện gì ở đây nữa. 580 00:28:51,481 --> 00:28:53,148 Không, có lẽ là không. 581 00:28:53,150 --> 00:28:54,649 Nhưng tự nhiên nghĩ đến, nên tôi nói ra. 582 00:28:54,651 --> 00:28:56,318 Không phải đó là điều tôi nên làm sao? 583 00:28:57,922 --> 00:28:59,588 Ở một khía cạnh nào đó. 584 00:29:01,357 --> 00:29:03,090 Tôi nói gì sao? 585 00:29:03,092 --> 00:29:04,958 Cùng đi ra ngoài nào. 586 00:29:08,297 --> 00:29:10,731 Mm. 587 00:29:31,553 --> 00:29:33,353 - Xin lỗi, thật là... - Thật là rập khuôn. 588 00:29:33,355 --> 00:29:36,021 Ô, nhất luôn! 589 00:29:36,023 --> 00:29:38,491 Ô. Anh nghĩ Chuck có từng phịch nhau ở đây chưa? 590 00:29:38,493 --> 00:29:40,860 - Ô, đến giờ phải đi rồi. - Ô, ô trời. 591 00:29:40,862 --> 00:29:45,365 Ô! 592 00:29:45,367 --> 00:29:47,166 - Ô. - Ô. 593 00:29:47,168 --> 00:29:49,469 Tôi vẫn muốn làm gì đó liều lĩnh hơn. 594 00:29:51,672 --> 00:29:53,338 Chào Nancy. Chuck Rhoades đây. 595 00:29:53,340 --> 00:29:54,940 Tôi đang tìm Wendy. 596 00:29:54,942 --> 00:29:57,709 Cô biết cô ấy làm gì không? 597 00:29:57,711 --> 00:30:00,012 Có lẽ điện thoại cô ấy hết pin. 598 00:30:00,014 --> 00:30:04,150 Khi nào cô nghe được, báo cho tôi nếu cô biết. Cảm ơn. 599 00:30:15,095 --> 00:30:17,362 Lấy thêm một ly Bulleit. 600 00:30:17,364 --> 00:30:18,630 Được rồi, giống vậy. 601 00:30:18,632 --> 00:30:21,633 Xô-đa và một chút, ờ, một chút vỏ chanh. 602 00:30:21,635 --> 00:30:22,934 Ô! Mang ra hai ly luôn nhé. 603 00:30:22,936 --> 00:30:24,202 Chắc rồi. 604 00:30:24,204 --> 00:30:26,070 Tôi cứ nghĩ anh không đến. 605 00:30:26,072 --> 00:30:30,508 Tôi ước gì tôi không đến. 606 00:30:30,510 --> 00:30:32,076 Tôi chưa thấy điều hứng thú. 607 00:30:35,882 --> 00:30:37,081 Giờ thấy chưa? 608 00:30:37,083 --> 00:30:39,850 Ô, trời. Ira. 609 00:30:39,852 --> 00:30:41,819 Đừng khiến tôi kết anh tội ấu dâm. 610 00:30:41,821 --> 00:30:44,154 Con bé quá tuổi rồi. Mới vừa gửi cho tôi. 611 00:30:44,156 --> 00:30:45,790 Lũ 23 tuổi này được ban phúc. 612 00:30:45,792 --> 00:30:46,924 Trưởng thành nhờ phim cấp 3. 613 00:30:46,926 --> 00:30:49,059 Và các vấn đề với ông bố. 614 00:30:49,061 --> 00:30:50,695 Trong trường hợp của anh thì chắc có lẽ là ông nội. 615 00:30:50,697 --> 00:30:52,996 Ow. 616 00:30:52,998 --> 00:30:55,366 Anh nói chuyện gì với một đưa 23 tuổi? 617 00:30:55,368 --> 00:30:57,167 Taylor Swift? 618 00:30:57,169 --> 00:30:58,401 Gặp con bé trên Tinder à? 619 00:30:58,403 --> 00:31:00,570 Thực ra là vậy. 620 00:31:00,572 --> 00:31:03,707 Sao mà anh làm được thế? Ý tôi là... 621 00:31:03,709 --> 00:31:06,376 quẹt qua hay quẹt lại hay gì đó trên cái tấm hình căn cước như của anh. 622 00:31:06,378 --> 00:31:07,945 "Úp" con Porsche lên ảnh Tinder. 623 00:31:09,081 --> 00:31:10,981 Đừng tin vào Tinder. 624 00:31:10,983 --> 00:31:12,282 - Um. Cảm ơn. - Chà. 625 00:31:12,284 --> 00:31:14,250 Mm-hmm. 626 00:31:14,252 --> 00:31:15,618 Sao rồi? 627 00:31:15,620 --> 00:31:17,119 Không quá tệ như anh nghĩ. 628 00:31:17,121 --> 00:31:18,355 Um. 629 00:31:18,357 --> 00:31:20,557 Tôi nghĩ là tệ hơn. 630 00:31:20,559 --> 00:31:22,392 Tôi nghĩ rằng ông ấy dùng cấu trúc câu 631 00:31:22,394 --> 00:31:24,260 "ta đã nói con rồi" vô số lần. 632 00:31:24,262 --> 00:31:26,162 Tôi hiểu được 633 00:31:26,164 --> 00:31:28,898 cảm giác của anh khi nhờ vả một việc như thế. 634 00:31:28,900 --> 00:31:32,969 Nhưng ai cũng đều có mái che. Hãy chấp nhận điều đó. 635 00:31:32,971 --> 00:31:34,503 Mái che? 636 00:31:34,505 --> 00:31:36,172 Hai năm tôi ở Nga, 637 00:31:36,174 --> 00:31:37,773 ngay sau lúc bức tường sụp xuống. 638 00:31:37,775 --> 00:31:40,709 Tiền bạc và lũ đàn bà điên cuồng. 639 00:31:40,711 --> 00:31:42,411 Vùng viễn tây của chủ nghĩa tư bản. 640 00:31:42,413 --> 00:31:45,681 Dù sao đi nữa, ở Nga, anh phải trả tiền cho ai đó để bảo vệ anh, 641 00:31:45,683 --> 00:31:48,083 hoặc là cớm hoặc là lũ tội phạm, và rồi chúng trở thành "mái che" của anh. 642 00:31:48,085 --> 00:31:51,353 - Mm. - Họ gọi vậy đấy. 643 00:31:51,355 --> 00:31:53,088 Giờ anh đang thất thế. Đây không phải là lúc để kiêu hãnh. 644 00:31:53,090 --> 00:31:55,991 Đây là giây phút để... 645 00:31:55,993 --> 00:31:57,593 củng cố. 646 00:31:57,595 --> 00:32:00,729 Địa vị, an toàn một chút. Bố anh là mái che cho anh. 647 00:32:00,731 --> 00:32:03,098 - Ai cũng cần mái che. - Có lẽ tôi cũng cần. 648 00:32:03,100 --> 00:32:05,100 Nhưng không có nghĩa là tôi thích. 649 00:32:05,102 --> 00:32:06,768 Rồi, nhưng nếu anh không có mái che, 650 00:32:06,770 --> 00:32:08,870 anh không thể ngạc nhiên khi mưa đổ xuống người anh. 651 00:32:08,872 --> 00:32:10,772 Chà, như một người đàn ông hát, 652 00:32:10,774 --> 00:32:13,341 "có thể là quỷ dữ hoặc có thể là chúa trời, 653 00:32:13,343 --> 00:32:16,544 nhưng bạn sẽ phải thần phục ai đó", đúng không? 654 00:32:16,546 --> 00:32:18,213 Chào. 655 00:32:18,215 --> 00:32:20,114 Chào. 656 00:32:22,151 --> 00:32:23,918 Nghĩ chuyện đó đi. 657 00:32:23,920 --> 00:32:25,420 - Được rồi. - Mm-hmm. 658 00:32:25,422 --> 00:32:27,422 Tyler, đến bar đi. Anh sẽ gặp em sau. 659 00:32:27,424 --> 00:32:29,223 Ô kây. 660 00:32:29,225 --> 00:32:33,294 Sao anh có thể nhẹ nhõm đến thế người anh em? 661 00:32:33,296 --> 00:32:35,930 Ở trường luật, anh cũng bị chèn ép như bọn tôi. 662 00:32:35,932 --> 00:32:38,198 Nhẹ nhõm. Nặng nề. 663 00:32:38,200 --> 00:32:40,534 - Ai lại nghĩ tới mấy từ đó nữa? - Mm-hmm. 664 00:32:40,536 --> 00:32:41,668 Những ngày cuối tuần và thứ Tư, 665 00:32:41,670 --> 00:32:43,037 tôi chơi cùng với bọn trẻ. 666 00:32:43,039 --> 00:32:45,605 Và khi không, tôi ở đây hoặc nơi nào giống vậy. 667 00:32:45,607 --> 00:32:47,808 Nếu không thì, gì chứ? Xem đua xe ngựa trên TV? 668 00:32:47,810 --> 00:32:50,311 Không, anh nên biết đó chỉ là xảo trá. 669 00:32:50,313 --> 00:32:51,478 Họ có thể thay đổi kết quả 670 00:32:51,480 --> 00:32:52,779 chỉ cần làm lõm một bánh xe. 671 00:32:52,781 --> 00:32:54,781 Tôi không đặt cược vào những con ngựa. 672 00:32:54,783 --> 00:32:56,149 Anh ở đây vậy đồng chí? 673 00:32:56,151 --> 00:32:57,484 Vì anh không ở đây. 674 00:32:57,486 --> 00:32:58,885 Nếu tôi kiểm tra điện thoại, 675 00:32:58,887 --> 00:33:00,754 có thể sẽ có cô nói tôi rằng vừa bước qua tuổi 21. 676 00:33:00,756 --> 00:33:02,255 Anh đang làm đéo gì vậy? 677 00:33:03,425 --> 00:33:05,959 Wendy. 678 00:33:05,961 --> 00:33:07,226 Tôi không... 679 00:33:09,797 --> 00:33:12,966 Tôi không biết tối nay cô ấy ở đâu. 680 00:33:12,968 --> 00:33:15,601 Ah. 681 00:33:15,603 --> 00:33:17,370 - Đệt. - Đúng đấy. 682 00:33:17,372 --> 00:33:19,272 Và, không phải kiểu như 683 00:33:19,274 --> 00:33:22,942 bất hòa trong chốc lát. 684 00:33:22,944 --> 00:33:26,111 Mà là kiểu như lục địa trôi dạt. 685 00:33:26,113 --> 00:33:28,447 Tồi tệ hơn. 686 00:33:28,449 --> 00:33:30,883 Va chạm mảng kiến tạo. 687 00:33:33,821 --> 00:33:36,154 Không có ý xúc phạm nhưng... 688 00:33:36,156 --> 00:33:39,592 tất cả những thứ này không dành cho tôi. 689 00:33:39,594 --> 00:33:41,793 Điều làm tôi sợ vãi cứt là 690 00:33:41,795 --> 00:33:43,362 đó có thể là nơi tôi đang đâm đầu vào. 691 00:33:47,567 --> 00:33:49,601 Nói cho anh biết 692 00:33:49,603 --> 00:33:52,904 không phải ai cũng được. 693 00:33:52,906 --> 00:33:54,272 Không ai chọn được nó. 694 00:33:54,274 --> 00:33:57,009 Thậm chí cả khi họ nghĩ là có khi bước chân ra khỏi cửa. 695 00:33:57,011 --> 00:34:00,444 Nó...sẽ không như điều họ nghĩ, 696 00:34:00,446 --> 00:34:02,514 đặc biệt là sau những tháng đầu. 697 00:34:03,884 --> 00:34:06,518 Mọi thứ tôi kể cho anh về mấy con nhỏ đó đếu là thật. 698 00:34:06,520 --> 00:34:09,153 Bọn nó hoang dại, tự do và 699 00:34:09,155 --> 00:34:11,322 chúng sẽ liếm láp những chỗ dơ bẩn của anh và vẫn cười. 700 00:34:11,324 --> 00:34:14,992 Nhưng chúng không phải là... 701 00:34:14,994 --> 00:34:17,395 Elizabeth của tôi. 702 00:34:17,397 --> 00:34:18,662 Hoặc Wendy của anh. 703 00:34:20,699 --> 00:34:23,134 Tôi biết. 704 00:34:23,136 --> 00:34:27,171 Tôi nhớ những đêm cùng Liz, và cô ấy sẽ chìm vào giấc ngủ, 705 00:34:27,173 --> 00:34:30,341 và tôi có nhiều điều muốn tâm sự cùng cô ấy. 706 00:34:30,343 --> 00:34:32,509 Nhưng tôi không đánh thức cô ấy. Tôi giữ chúng lại trong lòng. 707 00:34:32,511 --> 00:34:35,278 Và... 708 00:34:35,280 --> 00:34:37,414 sáng hôm sau, chúng sẽ biến mất. 709 00:34:37,416 --> 00:34:41,484 Chôn vùi cùng với công việc thường nhật. 710 00:34:41,486 --> 00:34:44,755 Nếu tôi có thế tìm lại được những đêm đó... 711 00:34:44,757 --> 00:34:48,724 Tôi không nói sẽ bỏ đi những đêm thế này, nhưng... 712 00:34:52,297 --> 00:34:55,231 Ừ, tôi có lẽ có vài chuyện như thế nên được nói ra. 713 00:34:55,233 --> 00:34:57,267 Vậy tại sao anh vẫn còn ngồi thừ ra ở đây với tôi? 714 00:34:58,736 --> 00:35:02,738 Vì một điều chắc chắn, anh chẳng có chiêu trò nào. 715 00:35:05,777 --> 00:35:08,243 Tôi chưa bao giờ khóc vì Donnie. 716 00:35:10,748 --> 00:35:13,015 Anh có muốn không? 717 00:35:13,017 --> 00:35:15,585 Tôi nghĩ tôi nên khóc, có lẽ vậy. 718 00:35:15,587 --> 00:35:17,553 Lần cuối anh khóc là khi nào? 719 00:35:17,555 --> 00:35:20,022 - Ô, tôi không biết. - Anh biết mà. 720 00:35:21,492 --> 00:35:23,425 Rẽ qua đây. 721 00:35:23,427 --> 00:35:26,861 Thi thoảng tôi muốn đi dạo. 722 00:35:26,863 --> 00:35:30,732 Đây là chuyến thám hiểm nho nhỏ để giữ tôi bên cạnh. 723 00:35:30,734 --> 00:35:32,934 Đào bới trong bụi bẩn, tiến hành trị liệu. 724 00:35:32,936 --> 00:35:36,572 Nhưng đáng lẽ tôi phải về nhà từ tiếng trước rồi. 725 00:35:36,574 --> 00:35:38,673 Lần cuối cùng anh khóc. 726 00:35:41,612 --> 00:35:45,046 Đệt. Được thôi. 727 00:35:45,048 --> 00:35:47,582 Cô biết cái gì thực sự làm tôi xúc động không? 728 00:35:49,786 --> 00:35:52,954 Mấy đoạn video trên Youtube, binh sĩ trở về nhà, 729 00:35:52,956 --> 00:35:55,756 khiến con cái họ bất ngờ ở trường. 730 00:35:55,758 --> 00:35:59,427 Và hơn nữa ...là trận bóng chày. 731 00:35:59,429 --> 00:36:01,795 Anh ta thay thế vào vị trí người bắt bóng. 732 00:36:01,797 --> 00:36:04,565 Thằng bé chạy tới mô đất, và bắt đầu ném. 733 00:36:04,567 --> 00:36:07,368 Nó ném một phát. Nó vẫn không nhận ra. 734 00:36:07,370 --> 00:36:09,937 Và người bắt bóng chạy tới mô đất, 735 00:36:09,939 --> 00:36:12,606 cởi mặt nạ ra, thằng bé thấy anh ta, 736 00:36:12,608 --> 00:36:17,044 và anh ta ôm chặt thằng bé. 737 00:36:17,046 --> 00:36:19,747 Tôi không biết sao nhưng nếu tôi bắt gặp một trong những cảnh đó, 738 00:36:19,749 --> 00:36:22,315 tôi như mất hồn. 739 00:36:22,317 --> 00:36:25,185 Sau đó anh thấy thoải mái hơn không? 740 00:36:25,187 --> 00:36:27,887 Ừ, có. 741 00:36:27,889 --> 00:36:31,724 Trời đất. Không ai biết được chuyện đó, kể cả Lara. 742 00:36:31,726 --> 00:36:34,628 Không sao. Nó sẽ là bí mật. 743 00:36:34,630 --> 00:36:36,263 Anh biết chuyện gì không? 744 00:36:36,265 --> 00:36:37,397 Cô sẽ không nói cho tôi biết 745 00:36:37,399 --> 00:36:39,199 vì ba tôi không bao giờ trở về à? 746 00:36:39,201 --> 00:36:40,700 Chà, tôi nghĩ có thể là ở đó, 747 00:36:40,702 --> 00:36:44,904 nhưng tôi nghĩ chúng ta đã làm rõ cả mớ vấn đề rồi. 748 00:36:44,906 --> 00:36:48,141 Không, tôi nghĩ là do chiếc mặt nạ. 749 00:36:48,143 --> 00:36:50,276 Tôi nghĩ về ý nghĩa khi người cha tháo mặt nạ ra, 750 00:36:50,278 --> 00:36:54,346 và anh ta không những được nhìn thấy mà còn được yêu mến vì chính con người 751 00:36:54,348 --> 00:36:58,517 bên dưới vẻ ngoài thô cứng đó. 752 00:36:58,519 --> 00:37:03,055 Chà, anh ta là người hùng. Anh ta xứng đáng với tình yêu đó. 753 00:37:03,057 --> 00:37:04,456 Còn anh? 754 00:37:09,129 --> 00:37:10,996 Nếu anh gỡ mặt nạ ra thì sao? 755 00:37:13,367 --> 00:37:16,134 Anh sẽ vẫn được yêu mến chứ? 756 00:37:16,136 --> 00:37:18,836 Bởi những người ở đây, con anh, và Lara? 757 00:37:18,838 --> 00:37:21,906 Nếu anh không hoàn hảo thì sao? 758 00:37:21,908 --> 00:37:24,175 Nếu anh sai sót vài năm một lần? 759 00:37:24,177 --> 00:37:26,911 Ừ. 760 00:37:26,913 --> 00:37:29,614 Rồi sao? 761 00:37:32,619 --> 00:37:34,351 Hãy ở lại với Donnie thêm một lát. 762 00:37:44,430 --> 00:37:46,597 Không giống như con Fiero. 763 00:37:46,599 --> 00:37:49,433 Ừ. Chẳng còn biết đường xá như thế nào. 764 00:37:49,435 --> 00:37:52,035 Và cũng không nghe được tiếng động cơ. 765 00:37:52,037 --> 00:37:54,104 Chị em mình đi đâu à? 766 00:37:54,106 --> 00:37:56,940 Không. 767 00:37:56,942 --> 00:37:58,242 Sẽ du ngoạn. 768 00:38:05,117 --> 00:38:06,816 Không phải đấy chứ? 769 00:38:14,993 --> 00:38:16,659 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 770 00:38:16,661 --> 00:38:18,094 Ô, trời đất ơi. 771 00:38:18,096 --> 00:38:19,729 Ô yeah. 772 00:38:23,735 --> 00:38:26,502 Chị nghĩ em nói đúng về chị đấy Lu. 773 00:38:26,504 --> 00:38:29,872 Chị không phải bà chị liều mạng chẳng thèm để ý ai của em. 774 00:38:29,874 --> 00:38:31,807 Con người cũ của chị sẽ nói với Bobby rằng đi chết đi 775 00:38:31,809 --> 00:38:34,677 vì đã đá bay chị đi để nói chuyện với Wendy Rhoades nguyên cả đêm. 776 00:38:34,679 --> 00:38:36,612 Vậy sao lại không? 777 00:38:36,614 --> 00:38:39,782 Vì chị khác biệt so với ngày xưa. 778 00:38:39,784 --> 00:38:42,818 Tiến bộ hơn, giả sử là vậy. 779 00:38:42,820 --> 00:38:45,087 Chị không cần sự tiến bộ đó. 780 00:38:47,191 --> 00:38:49,357 Dù vậy chị cũng cần vài thứ. 781 00:38:52,296 --> 00:38:55,397 Gì? 782 00:38:55,399 --> 00:38:57,198 Chị muốn gì? 783 00:39:02,939 --> 00:39:04,738 Cho chị biết, 784 00:39:04,740 --> 00:39:07,141 những tiếng động này gợi nhớ lúc đi cuỗm khuyên tai ở mấy trung tâm mua sắm. 785 00:39:07,143 --> 00:39:09,677 Um. 786 00:39:09,679 --> 00:39:13,514 Trời đất, chị em mình luôn dừng chân ở cái trung tâm mua sắm chết tiệt đó. 787 00:39:13,516 --> 00:39:16,150 Nhớ lúc mẹ mua cho bọn mình vé cào, 788 00:39:16,152 --> 00:39:18,051 và nếu một trong hai bọn mình có giải, 789 00:39:18,053 --> 00:39:19,252 bọn mình sẽ đi mua sắm không? 790 00:39:19,254 --> 00:39:20,454 Ừ. 791 00:39:20,456 --> 00:39:22,189 Suýt nữa là chị thắng rồi. 792 00:39:27,663 --> 00:39:30,030 Chúng ta đã đi xa nhất có thể 793 00:39:30,032 --> 00:39:31,932 mà không nhắc đến vấn đề. 794 00:39:36,571 --> 00:39:37,971 Donnie. 795 00:39:40,309 --> 00:39:43,276 Được rồi. Donnie. 796 00:39:43,278 --> 00:39:45,345 Nhưng đầu tiên, cho tôi biết cô biết được gì rồi. 797 00:39:45,347 --> 00:39:48,514 Tôi biết anh sử dụng anh ấy như một tấm chắn. 798 00:39:48,516 --> 00:39:51,751 Tôi không biết chắc là thế nào. 799 00:39:51,753 --> 00:39:54,286 Và tôi biết anh giúp gia đình anh ấy có của ăn của để sau đó. 800 00:39:54,288 --> 00:39:56,288 Đúng. 801 00:39:57,826 --> 00:40:00,827 Vậy anh nên cảm thấy thoải mái mới đúng. 802 00:40:00,829 --> 00:40:03,529 Anh đã cứu được đế chế của mình 803 00:40:03,531 --> 00:40:05,965 và đền ơn xứng đáng cho vị hiệp sĩ đã ngã xuống trên thanh gươm của mình 804 00:40:05,967 --> 00:40:07,199 để anh có thể làm được việc đó. 805 00:40:07,201 --> 00:40:09,869 Một vị vua không tiếc thương vị hiệp sĩ đó 806 00:40:09,871 --> 00:40:13,339 và tiếp tục xây dựng lâu đài cho riêng mình. 807 00:40:13,341 --> 00:40:17,343 Ô, vậy đó là lý do anh đã sai sót trong thương vụ. 808 00:40:17,345 --> 00:40:18,844 Anh quý mến anh ấy, 809 00:40:18,846 --> 00:40:20,880 nên theo tiềm thức, anh tự trừng phạt chính mình. 810 00:40:24,785 --> 00:40:26,752 Tôi đã đánh cắp của anh ấy. 811 00:40:29,122 --> 00:40:31,857 Thời gian của anh ấy, 812 00:40:31,859 --> 00:40:33,725 mà không hề xin phép. 813 00:40:33,727 --> 00:40:36,695 Bác sĩ cho tôi biết có một cơ hội để Donnie 814 00:40:36,697 --> 00:40:39,731 trải qua một đợt điều trị thử nghiệm, không phải là thuốc chữa. 815 00:40:41,601 --> 00:40:46,271 Nhưng nó có thể kéo dài thêm cuộc sống của anh ấy thêm vài tháng nữa... 816 00:40:47,974 --> 00:40:51,675 có thể đủ để anh ấy đón được Giáng sinh. 817 00:40:53,713 --> 00:40:58,348 Nhưng có lẽ cũng đủ lâu để anh ấy làm chứng chống lại tôi. 818 00:40:58,350 --> 00:41:01,184 Và... 819 00:41:01,186 --> 00:41:02,520 Tôi ngăn cản chuyện đó xảy ra 820 00:41:02,522 --> 00:41:04,988 vì nó không hợp với mục đích của tôi. 821 00:41:04,990 --> 00:41:06,457 Và tôi trừng phạt chính mình 822 00:41:06,459 --> 00:41:09,159 vì tôi không thể tin nổi tôi có khả năng 823 00:41:09,161 --> 00:41:12,162 làm thế với người mà tôi quan tâm. 824 00:41:14,666 --> 00:41:18,268 Đó là nỗi sợ của anh à? 825 00:41:18,270 --> 00:41:20,003 Rằng kể cả khi anh quan tâm tới một người, 826 00:41:20,005 --> 00:41:21,638 anh có thể lợi dụng họ cho mục đích của mình. 827 00:41:21,640 --> 00:41:24,041 Nếu điều đó đúng, tôi không thích mình bị nói như thế. 828 00:41:24,043 --> 00:41:25,976 Có thể đúng, 829 00:41:25,978 --> 00:41:28,312 nhưng không phải là như thế. 830 00:41:28,314 --> 00:41:31,714 Anh trừng phạt chính mình vì anh hiểu rằng 831 00:41:31,716 --> 00:41:36,118 anh không hề quan tâm đến Donnie. 832 00:41:37,422 --> 00:41:40,256 Không hẳn vậy đâu. 833 00:41:40,258 --> 00:41:42,692 Đó là điều làm anh sợ. 834 00:41:45,196 --> 00:41:46,695 Đúng thế. 835 00:41:49,199 --> 00:41:51,733 Khi tôi nghe Donnie mất, tôi... 836 00:41:54,805 --> 00:41:56,972 Tôi thấy nhẹ nhõm. 837 00:41:56,974 --> 00:41:59,107 Và toàn bộ...nỗi đau, nỗi buồn... 838 00:41:59,109 --> 00:42:01,710 nó...nó bị chôn vùi. 839 00:42:01,712 --> 00:42:04,112 Như thể nó không hề tồn tại. 840 00:42:04,114 --> 00:42:05,580 Đúng vậy. 841 00:42:07,717 --> 00:42:11,686 Câu hỏi mà anh đã sợ hãi không dám hỏi lớn 842 00:42:11,688 --> 00:42:13,688 nhưng vẫn đang thì thào với anh kể từ đó, 843 00:42:13,690 --> 00:42:16,324 anh muốn hỏi nó không? 844 00:42:16,326 --> 00:42:18,893 - Tôi có cần không? - Tôi nghĩ là có đấy. 845 00:42:18,895 --> 00:42:21,796 Tôi không thể nói thay cho anh. 846 00:42:27,704 --> 00:42:31,171 Chà, những người không có cảm xúc gì cả... 847 00:42:33,476 --> 00:42:36,576 ...người ta gọi họ là tâm thần. 848 00:42:39,548 --> 00:42:41,315 Có phải tôi là người như vậy? 849 00:42:42,885 --> 00:42:44,851 Anh nghĩ sao? 850 00:42:47,356 --> 00:42:48,822 Tôi không biết. 851 00:42:51,027 --> 00:42:54,327 Đó là cách anh bày tỏ tội lỗi. 852 00:42:54,329 --> 00:42:55,428 Nếu anh không có cảm xúc, 853 00:42:55,430 --> 00:42:57,130 thì anh sẽ không mất số tiền đó, 854 00:42:57,132 --> 00:42:58,932 anh cũng chẳng hề trừng phạt bản thân mình. 855 00:42:58,934 --> 00:43:03,737 Nhưng đây là...thời khắc quan trọng. 856 00:43:03,739 --> 00:43:08,474 Bảng công tắc của anh đã bị tháo đi, dây dẫn của không được bảo vệ. 857 00:43:08,476 --> 00:43:11,444 Dây xanh đấu vào chỗ của dây đỏ, chắc chắn là vậy. 858 00:43:11,446 --> 00:43:14,213 Một người bình thường sẽ không ứng xử như vậy. 859 00:43:14,215 --> 00:43:17,583 Một kẻ thâm thần sẽ chẳng thèm quan tâm. 860 00:43:17,585 --> 00:43:19,552 Anh nằm đâu đó ở giữa. 861 00:43:19,554 --> 00:43:22,755 Anh có khả năng từ chối những cảm xúc của mình. 862 00:43:22,757 --> 00:43:25,024 Vừa đủ, nó là thói quen. Cứ tiếp tục, chúng sẽ biến mất. 863 00:43:25,026 --> 00:43:28,126 Vậy nên hoặc là sửa đi... 864 00:43:30,631 --> 00:43:34,199 ...hoặc thu mình lại và xem chuyện gì xảy ra. 865 00:44:05,398 --> 00:44:06,564 Cảm ơn Anil. 866 00:44:06,566 --> 00:44:09,100 Thực lòng rất cảm ơn. Tôi biết chuyện này thật là kỳ quặc. 867 00:44:09,102 --> 00:44:12,136 Lúc nào cũng sẵn lòng. 868 00:44:12,138 --> 00:44:14,271 Cứ mở cửa cho tới khi bọn tôi xong. 869 00:44:14,273 --> 00:44:15,573 - Được rồi. - Trời đất Lar! 870 00:44:15,575 --> 00:44:18,142 Ừ, trời đất. 871 00:44:30,389 --> 00:44:32,322 - Sáng quá. - Quá tuyệt vời. 872 00:44:48,440 --> 00:44:49,739 - Biết là ta đang phá luật không? - Gì chứ? 873 00:44:49,741 --> 00:44:52,275 - Đừng lo. Đi nào. - Ooh! 874 00:45:00,152 --> 00:45:01,984 Chuyện chúng ta đã làm tối nay khá là nặng nề. 875 00:45:01,986 --> 00:45:05,121 Có lẽ sẽ có dư chấn. 876 00:45:05,123 --> 00:45:07,356 Ừ, tôi biết. 877 00:45:07,358 --> 00:45:10,693 Cô giúp tôi như tôi giúp những người đồng hành cùng tôi. 878 00:45:10,695 --> 00:45:13,262 Phê bình tôi rồi vực tôi dậy. 879 00:45:16,467 --> 00:45:19,702 Cô có vẻ mệt mỏi. 880 00:45:19,704 --> 00:45:21,770 Hay là cô kinh tởm những điều cô đã nghe? 881 00:45:25,276 --> 00:45:29,578 Anh hãy nhớ lấy điều này. 882 00:45:29,580 --> 00:45:32,614 Anh là một nhân tố tạo khác biệt, 883 00:45:32,616 --> 00:45:34,416 nhưng không phải là chúa trời. 884 00:45:35,886 --> 00:45:38,319 Ung thư tụy cướp đi mọi người. 885 00:45:38,321 --> 00:45:40,055 Cũng như thị trường. Nó muốn làm gì thì làm. 886 00:45:40,057 --> 00:45:44,659 Và không có cách nghĩ ma thuật nào có thể thay đổi được điều đó. 887 00:45:45,896 --> 00:45:49,698 Vậy nên không, tôi không kinh tởm anh. 888 00:45:49,700 --> 00:45:53,467 Dù bất cứ lý do nào, đối với anh,... 889 00:45:53,469 --> 00:45:55,403 đó cũng chỉ là chưa được coi xét kỹ càng. 890 00:45:57,307 --> 00:45:59,073 Cô biết không, vài dây dẫn của cô 891 00:45:59,075 --> 00:46:00,941 cũng không nằm đúng chỗ. 892 00:46:05,815 --> 00:46:08,182 Tôi không thể cãi được. 893 00:46:09,952 --> 00:46:12,452 Đó là lý do cô đang tìm những chỗ khác? 894 00:46:16,458 --> 00:46:18,859 Đó là chuyện anh 895 00:46:18,861 --> 00:46:22,029 Cô nghĩ tới chỗ nào? 896 00:46:22,031 --> 00:46:25,733 Insight à? Hay là Point One Four? 897 00:46:27,436 --> 00:46:28,968 Không, là Zenobia. 898 00:46:32,674 --> 00:46:35,542 Đúng, Zenobia. 899 00:46:35,544 --> 00:46:38,612 Cô nghĩ cô sẽ khác biệt ở đó à? 900 00:46:38,614 --> 00:46:41,047 Ổn định? 901 00:46:42,517 --> 00:46:44,316 Làm việc nhẹ nhàng hơn, an toàn hơn 902 00:46:44,318 --> 00:46:47,120 sẽ cho phép cô né tránh áp lực. 903 00:46:50,191 --> 00:46:52,324 Để dành bữa khác. 904 00:47:05,973 --> 00:47:08,374 Chờ đã. Tấp vào đây. 905 00:47:08,376 --> 00:47:10,643 Tắt đèn đi. 906 00:48:13,905 --> 00:48:16,072 Chở tôi lại vào thành phố. 907 00:49:11,428 --> 00:49:14,662 Vào đi. 908 00:49:22,438 --> 00:49:24,271 Ông Martinez. 909 00:49:25,474 --> 00:49:28,842 Cũng lâu rồi đấy. 910 00:49:28,844 --> 00:49:31,478 Đúng thế. 911 00:49:34,016 --> 00:49:37,817 Tôi chỉ có thể đoán rằng 912 00:49:37,819 --> 00:49:40,186 anh là một.... 913 00:49:41,390 --> 00:49:43,623 ...đống cứt thảm hại. 914 00:49:56,270 --> 00:49:57,603 Red. 915 00:49:58,673 --> 00:50:00,339 Red! 916 00:50:00,341 --> 00:50:02,442 Tôi xin lỗi. 917 00:50:02,444 --> 00:50:04,444 Tôi không hiểu ngôn ngữ cơ thể à? 918 00:50:04,446 --> 00:50:06,879 - Cũng đã lâu rồi. - Không. Khốn kiếp! 919 00:50:06,881 --> 00:50:09,881 Không. 920 00:50:09,883 --> 00:50:11,483 Là do tôi. Tôi không thể. 921 00:50:13,421 --> 00:50:15,454 Tôi, ờ... 922 00:50:15,456 --> 00:50:17,957 Tôi đã không xin phép. 923 00:50:20,828 --> 00:50:22,761 Anh không xin phép từ bà Martinez à? 924 00:50:24,231 --> 00:50:26,097 Ô, trời đất. Anh làm cái mẹ gì ở đây vậy? 925 00:50:28,836 --> 00:50:31,369 - Tôi không biết. - Đi xin phép đi. 926 00:50:31,371 --> 00:50:33,137 Ừ, không đơn giản thế đâu. 927 00:50:33,139 --> 00:50:36,708 Wendy không chơi nhập vai nữa à? 928 00:50:36,710 --> 00:50:40,178 Công việc rất tốt. Cô ấy rất giỏi. 929 00:50:40,180 --> 00:50:41,812 Cô ấy có vẻ như... 930 00:50:44,084 --> 00:50:47,352 Cô ấy là người cứng đầu. 931 00:50:47,354 --> 00:50:51,289 Và cô ấy... 932 00:50:51,291 --> 00:50:52,957 Quá xa cách. 933 00:50:52,959 --> 00:50:55,360 Chuck... 934 00:50:55,362 --> 00:50:58,596 Hai người nên đi gặp ai đó. 935 00:50:58,598 --> 00:51:00,397 Hai người có thể đến đây nếu muốn. 936 00:51:02,434 --> 00:51:03,868 Mày là thằng đéo nào? 937 00:51:03,870 --> 00:51:05,469 Mày làm đéo gì đéo vậy? 938 00:51:05,471 --> 00:51:07,337 Cái đéo gì vậy? 939 00:51:09,441 --> 00:51:11,008 Thằng khốn này đã chụp ảnh. 940 00:51:11,010 --> 00:51:14,244 Đưa tao cái đó. Đưa nói cho tao! 941 00:51:21,186 --> 00:51:23,553 Mày đã theo dõi tao cả đêm à? 942 00:51:25,057 --> 00:51:27,090 Ô, trời đất. Tôi không thể ở đây. 943 00:51:27,092 --> 00:51:28,658 Tôi phải đi ngay. 944 00:52:02,260 --> 00:52:04,292 Chắc là đã đi tiệc tùng. 945 00:52:07,497 --> 00:52:09,698 Bọn em không đi. Bọn em tự xử. 946 00:52:11,769 --> 00:52:13,301 Anh sao rồi? 947 00:52:15,773 --> 00:52:18,306 Anh cảm giác trẻ lại. Muốn đi khiêu vũ không? 948 00:52:18,308 --> 00:52:20,475 Em muốn đi với một gã trai hư hơn. 949 00:52:20,477 --> 00:52:21,909 Thế à? 950 00:52:21,911 --> 00:52:24,379 Có lẽ. 951 00:52:26,516 --> 00:52:29,717 Đôi lúc anh đã khóc. 952 00:52:29,719 --> 00:52:31,852 Bởi những thứ tình cảm ủy mị. 953 00:52:33,457 --> 00:52:36,023 Quảng cáo. 954 00:52:36,025 --> 00:52:37,792 Và anh không nói với em. 955 00:52:41,598 --> 00:52:43,798 Được rồi. 956 00:52:49,072 --> 00:52:51,906 Em mừng vì tối nay đã giúp được anh, 957 00:52:51,908 --> 00:52:55,409 nhưng đừng bao giờ làm thế với em nữa. 958 00:52:57,246 --> 00:52:59,179 Không nữa đâu. 959 00:55:33,500 --> 00:55:37,500 ( Mua chuộc. Hối lộ. ) 960 00:55:58,099 --> 00:56:00,099 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 961 00:56:00,125 --> 00:56:45,125 Phụ đề dịch bởi TINNG. (tinnguyen.299@outlook.com)