1
00:00:07,950 --> 00:00:10,202
I tidligere afsnit af "Billions":
2
00:00:10,369 --> 00:00:13,914
Tag alt, I kan få brug for.
De vil ødelægge alt, vi efterlader.
3
00:00:14,081 --> 00:00:17,167
Knuste du din familie
for Bobby Axelrods skyld?
4
00:00:17,334 --> 00:00:20,128
Jeg er Keyser Söze, din skiderik.
5
00:00:20,295 --> 00:00:23,715
Dommeren i Dollar Bills sag
bliver den forbandede Whit Wilcox.
6
00:00:23,882 --> 00:00:28,011
Jeg vil vide, om en anmodning
om at aflytte Axelrods hjem...
7
00:00:28,178 --> 00:00:30,347
Svaret er nej.
8
00:00:30,514 --> 00:00:33,308
Undersøg Wilcox,
hvor det end fører hen.
9
00:00:33,475 --> 00:00:37,271
Du går efter en føderal dommer.
Står han i vejen?
10
00:00:37,438 --> 00:00:40,065
Hvad ville du gøre i mit sted?
11
00:00:40,232 --> 00:00:44,111
Du har ikke gjort noget forkert,
men bliver alligevel udpeget.
12
00:00:44,278 --> 00:00:47,614
Du ved, at jeg ikke kan lægge pres
på min mand.
13
00:00:47,781 --> 00:00:49,533
Hvorfor ikke?
14
00:00:49,700 --> 00:00:55,497
- I har nogen ved Axe Capital.
- Jeg har trukket mig fra sagen.
15
00:00:56,540 --> 00:00:59,960
- FBI!
- Der er nogen i huset.
16
00:01:00,127 --> 00:01:03,964
- Jeg beklager det med fordøren.
- Han har råd til en ny.
17
00:01:04,131 --> 00:01:08,677
- Donnie Caan er stukket af.
- Sagde han, hvor han skulle hen?
18
00:01:08,844 --> 00:01:11,472
Hvor fanden er Donnie?
19
00:01:11,638 --> 00:01:14,308
Han kunne fortælle dem alt.
20
00:01:14,475 --> 00:01:18,353
Jeg skal nok vidne mod Axe,
men lige nu må jeg...
21
00:01:18,520 --> 00:01:22,983
For fanden. Donnie.
22
00:01:23,150 --> 00:01:25,569
For fanden da. Donnie?
23
00:01:32,449 --> 00:01:35,534
Released on
www.DanishBits.org
24
00:01:56,809 --> 00:02:02,481
I en periode var det meningen,
at jeg skulle blive stormester.
25
00:02:02,648 --> 00:02:04,817
Skak.
26
00:02:04,983 --> 00:02:10,197
Jeg var 14 år
og løb op ad ranglisten.
27
00:02:10,364 --> 00:02:15,035
I træningspartier var jeg som en ung
Boris Spasskij i hans bedste år.
28
00:02:15,202 --> 00:02:19,915
Jeg burde egentlig have sejret
i konkurrencerne.
29
00:02:20,082 --> 00:02:22,459
Men jeg havde en brist.
30
00:02:24,294 --> 00:02:31,051
Hvis jeg mente, at min modstander
ikke respekterede spillet eller mig -
31
00:02:31,218 --> 00:02:34,346
- eller hvis jeg ikke kunne
lide hans udstråling...
32
00:02:34,513 --> 00:02:38,684
Hvis jeg af en eller anden grund
anså ham som uværdig -
33
00:02:38,851 --> 00:02:42,896
- blev opfyldt jeg af voldsom vrede.
34
00:02:45,482 --> 00:02:49,528
Og så tog denne vrede over.
35
00:02:49,695 --> 00:02:53,657
Taktik, tålmodighed og øvelse
forsvandt -
36
00:02:53,824 --> 00:02:57,578
- og jeg blev besat af
at opnå total tilintetgørelse.
37
00:02:57,745 --> 00:03:03,167
Hvis en fyr ikke så mig i øjnene,
når han gav hånd om efteråret -
38
00:03:03,333 --> 00:03:07,087
- ville jeg huske på det,
når vi mødtes igen om foråret.
39
00:03:07,254 --> 00:03:11,425
Men mens jeg forsøgte
at knuse ham...
40
00:03:12,843 --> 00:03:16,305
glemte jeg at vinde.
41
00:03:16,472 --> 00:03:23,228
Mine træk var dristige for at vise,
at han ikke var så kvik og modig.
42
00:03:23,395 --> 00:03:25,731
Jeg blottede mit forsvar.
43
00:03:25,898 --> 00:03:31,195
Sådan vinder man ikke i skak.
Jeg vidste bedre.
44
00:03:31,361 --> 00:03:35,949
Men jeg kunne ikke gøre det bedre.
45
00:03:36,116 --> 00:03:41,830
Og efter partiet løftede
min modstander armene i vejret -
46
00:03:41,997 --> 00:03:46,585
- mens jeg sad der,
ydmyget og ensom.
47
00:03:48,629 --> 00:03:52,800
Overvældet af vreden og nederlaget.
48
00:03:55,761 --> 00:03:59,056
Her står jeg atter besejret.
49
00:04:00,516 --> 00:04:03,352
Det er ikke bekræftet endnu.
50
00:04:03,519 --> 00:04:09,858
Men der hersker ingen tvivl om,
at Donnie Caan vil dø. Snart.
51
00:04:10,025 --> 00:04:13,237
Jeg sad oppe hele natten,
indtil jeg så det.
52
00:04:14,780 --> 00:04:18,325
Bobby Axelrod brugte Donnie
til at give os oplysninger -
53
00:04:18,492 --> 00:04:24,081
- som han aldrig ville kunne
bevidne eller bekræfte i retten.
54
00:04:24,248 --> 00:04:27,209
Vi skal nok grave
nogle af hans handler frem.
55
00:04:27,376 --> 00:04:33,382
Men vi må formode,
at alle navne og detaljer er falske.
56
00:04:37,845 --> 00:04:41,723
Jeg ville ønske,
at det alene var mit tab.
57
00:04:41,890 --> 00:04:46,395
Men jeg trak jer alle med ned.
58
00:04:46,562 --> 00:04:49,731
Snart, sikkert i løbet af en time -
59
00:04:49,898 --> 00:04:54,361
- vil Adam DeGiulio
fra justitsministeriet komme herind -
60
00:04:54,528 --> 00:04:57,614
- og fratage os Axelrod-sagen.
61
00:04:57,781 --> 00:05:03,245
Det hjælper intet, at Axelrod er den
hjerteløse mand, jeg har beskrevet.
62
00:05:03,412 --> 00:05:08,876
En mand, der udnytter sin
døende ven på denne måde.
63
00:05:09,042 --> 00:05:11,503
Vi skulle have været
lige så hjerteløse.
64
00:05:11,670 --> 00:05:16,884
Men det var vi ikke.
Det var jeg ikke.
65
00:05:19,386 --> 00:05:23,348
- Vi blev alle narret, Chuck.
- Prøv ikke at lindre det, Bryan.
66
00:05:23,515 --> 00:05:27,686
Jeg satte tonen.
Det vil aviserne skrive.
67
00:05:27,853 --> 00:05:31,565
De vil kalde mig sjusket,
besat og uligevægtig.
68
00:05:31,732 --> 00:05:35,944
Og for en gangs skyld har de ret.
69
00:05:36,111 --> 00:05:38,447
Hvad kan vi gøre?
70
00:05:39,865 --> 00:05:45,496
Vi kan fremover huske på,
hvordan spillet skal spilles.
71
00:05:47,039 --> 00:05:53,253
Vi må være taktiske og trække os
for at angribe, når det gavner os.
72
00:05:53,420 --> 00:05:59,635
Inden længe vil vi stå her,
og så vil det være vores tur...
73
00:06:05,390 --> 00:06:09,311
- Jeg vil ikke afbryde dig, Chuck.
- Nej, vi var netop færdige.
74
00:06:30,416 --> 00:06:33,585
Godt. Gå derud, og tjen nogle penge.
75
00:06:52,980 --> 00:06:57,526
- Har du styr på det her?
- Det har jeg ikke.
76
00:06:57,693 --> 00:07:00,112
Jeg tror ikke, at det er godt.
77
00:07:26,638 --> 00:07:31,935
- Hvor slemt står det til?
- Lader du mig nedspille det?
78
00:07:33,312 --> 00:07:35,439
Influenza, måske.
79
00:07:35,606 --> 00:07:41,070
- Hvad ville du give for at bytte?
- Hvad som helst.
80
00:07:41,236 --> 00:07:46,700
- Cancer? For helvede.
- Bugspytkirtelkræft.
81
00:07:46,867 --> 00:07:52,790
- Hvor langt henne?
- Det gør ingen forskel. Langt nok.
82
00:07:54,249 --> 00:07:56,335
Kan vi være i fred?
83
00:07:56,502 --> 00:07:59,505
- Undskyld mig?
- Pis et andet sted.
84
00:08:04,760 --> 00:08:10,099
- Du burde have talt med mig straks.
- Jeg skulle lige lade det sive ind.
85
00:08:10,265 --> 00:08:14,895
- Ved børnene det?
- Ikke endnu.
86
00:08:20,609 --> 00:08:24,780
Vi finder den bedste,
mest kreative, moderne behandling.
87
00:08:24,947 --> 00:08:28,784
Du skal tale med Ari Gilbert,
den bedste onkolog derude.
88
00:08:28,951 --> 00:08:33,914
Han arbejder med verdensledere.
Jeg har finansieret hans forskning.
89
00:08:34,081 --> 00:08:38,669
- Tak, men du behøver ikke.
- Hold op.
90
00:08:38,836 --> 00:08:41,088
Det er sådan, vi gør.
91
00:08:54,518 --> 00:09:00,023
Få lidt styr på dig selv,
og kom ind til mig sidst på dagen.
92
00:09:00,190 --> 00:09:02,985
Jeg har en tanke.
93
00:09:23,714 --> 00:09:26,133
Donnie er gået bort.
94
00:09:36,310 --> 00:09:39,563
Jeg skal lige ringe.
95
00:09:39,730 --> 00:09:42,065
Jeg hjælper dig.
96
00:10:08,300 --> 00:10:13,514
Hvordan har du det økonomisk?
Vil Walter og børnene klare sig?
97
00:10:13,680 --> 00:10:17,684
Ingen kommer til at sulte,
men jeg kunne have gjort mere.
98
00:10:17,851 --> 00:10:23,565
Jeg mødte Walter og accepterede
mig selv, men havde ondt af Karen.
99
00:10:23,732 --> 00:10:26,151
Det var svært for jer begge.
100
00:10:26,318 --> 00:10:29,196
Så jeg gav hende nærmest alt.
101
00:10:29,363 --> 00:10:34,868
Jeg anbragte det ikke i en fond.
Jeg begyndte i princippet forfra.
102
00:10:35,035 --> 00:10:38,914
- Alt går op og ned.
- Det er sandt.
103
00:10:39,081 --> 00:10:44,545
Hun giftede sig igen. Jeg ved ikke,
hvad manden vil gøre med pengene.
104
00:10:44,711 --> 00:10:48,424
- Er Emma og Harry i risikozonen?
- Ja.
105
00:10:48,590 --> 00:10:53,595
- Hvad håbede du at nå op på?
- Ikke noget specifikt tal.
106
00:10:53,762 --> 00:10:58,851
Jeg vil have, at de får god
uddannelse og en bolig uden gæld.
107
00:10:59,017 --> 00:11:03,397
Det er forståeligt. Men de skal også
have frihed til at gøre det, de vil.
108
00:11:03,564 --> 00:11:08,569
Ja, jeg havde tænkt mig
at sørge for det de næste ti år.
109
00:11:08,736 --> 00:11:11,447
40 millioner.
110
00:11:11,613 --> 00:11:17,077
Hvad siger du til det før skat?
Det er til hele familien.
111
00:11:17,244 --> 00:11:22,958
- Det er et stort trin op.
- Der er én måde at opnå det.
112
00:11:23,125 --> 00:11:29,047
Paradis på jord? En god prædikant
kunne franarre mig huset lige nu.
113
00:11:29,214 --> 00:11:31,467
Men jeg vil også fortælle
om bagsiden.
114
00:11:31,633 --> 00:11:34,386
Det bliver ikke let.
Det vil kræve bedrag -
115
00:11:34,553 --> 00:11:37,347
- og du vil ikke være
herre over din sidste tid.
116
00:11:38,724 --> 00:11:44,146
Taler vi om ulovligheder? Jeg kan
ikke tilbringe ét minut bag tremmer.
117
00:11:44,313 --> 00:11:47,149
Det lader vi advokaterne ordne.
118
00:12:03,791 --> 00:12:08,003
TIL MINDE OM DONALD "DONNIE" CAAN
119
00:12:17,387 --> 00:12:19,473
Lad mig spare dig lidt tid.
120
00:12:19,640 --> 00:12:25,479
Justitsministeren foretrækker,
at vi stopper jagten på Axe Capital.
121
00:12:25,646 --> 00:12:28,857
Du forsøgte at modargumentere,
men hun var beslutsom.
122
00:12:29,024 --> 00:12:32,778
De unge ville give det
hashtagget "100".
123
00:12:32,945 --> 00:12:37,074
Alle anliggender omkring Axe Capital
skal håndteres af Eastern District.
124
00:12:37,241 --> 00:12:42,204
Jeg forstår bare ikke, om ministerens
frygt for dårlig omtale -
125
00:12:42,371 --> 00:12:46,959
- skyldes ønsket om en senatorpost
eller en stilling i det private.
126
00:12:47,126 --> 00:12:51,296
Sæt bind for øjnene,
snur rundt, og sæt halen på æslet.
127
00:12:51,463 --> 00:12:54,758
- Er du med?
- Det er jeg.
128
00:12:54,925 --> 00:13:00,264
Hvis du trodser hende, beder hun
præsidenten om at afskedige dig.
129
00:13:00,431 --> 00:13:05,894
Jeg havde gjort det samme
i hendes sted. Jeg accepterer det.
130
00:13:08,021 --> 00:13:10,858
Jeg dropper Axelrod.
131
00:13:12,651 --> 00:13:15,487
Det var godt.
132
00:13:15,654 --> 00:13:19,616
Men det er ikke,
hvad vi bør tale om i dag.
133
00:13:19,783 --> 00:13:23,454
- Er det ikke?
- Lad os gå en tur.
134
00:13:23,620 --> 00:13:28,959
Lad mig fortælle dig, hvorfor
stoleleg er en meget bedre leg.
135
00:13:29,126 --> 00:13:32,337
- Hej, Wendy.
- Walter.
136
00:13:32,504 --> 00:13:36,258
Venner.
Jeg vil bede jer om at sætte jer.
137
00:13:40,304 --> 00:13:42,139
For fanden.
138
00:13:51,982 --> 00:13:56,028
- Jeg sidder med dig.
- Hvad laver du her?
139
00:13:56,195 --> 00:13:58,906
- Jeg viser min respekt.
- Det er upassende.
140
00:13:59,073 --> 00:14:03,702
- Jeg kendte ham.
- Nok bedre, end du ville indrømme.
141
00:14:05,829 --> 00:14:08,665
Vend dig om og gå.
142
00:14:08,832 --> 00:14:11,710
Hvorfor skulle jeg gøre det?
143
00:14:13,462 --> 00:14:15,547
Pis af med dig.
144
00:14:21,386 --> 00:14:23,472
Fint nok.
145
00:14:56,839 --> 00:14:59,049
Det er et stort tab.
146
00:15:00,968 --> 00:15:05,222
Ja, for os begge.
147
00:15:24,992 --> 00:15:28,454
Tvinger de utaknemmelige sataner mig
til at tænke på det nu?
148
00:15:28,620 --> 00:15:32,374
De håber, at du er for distraheret
og trist til at tænke på det.
149
00:15:32,541 --> 00:15:35,419
Jeg kan stadig tænke. Sig frem.
150
00:15:35,586 --> 00:15:38,464
Ionosphere Fund har etableret sig
inde i centrum.
151
00:15:38,630 --> 00:15:41,800
- Har Carly styringen?
- Eller Channing. Ikke Hlasa.
152
00:15:41,967 --> 00:15:44,678
- Hvor meget?
- 200 millioner, 40 er deres egne.
153
00:15:44,845 --> 00:15:47,681
Hvor kommer de fra?
154
00:15:50,976 --> 00:15:53,729
Denne liste stjal de fra os.
155
00:15:53,896 --> 00:15:58,275
- Kan vi stoppe det?
- Ja, de havde konkurrenceklausuler.
156
00:15:58,442 --> 00:16:00,944
Men de kan bestride dem -
157
00:16:01,111 --> 00:16:06,241
- og sige, at de er ugyldige, fordi
Axe Capital ikke er det samme sted.
158
00:16:06,408 --> 00:16:11,371
- De kan ikke vinde, vel?
- Næppe, men hvem ved i dette klima.
159
00:16:11,538 --> 00:16:13,749
Og du vil ikke have opmærksomhed.
160
00:16:13,916 --> 00:16:20,089
Nej, men vi kan ikke lade folk tro,
at vores bedste folk har forladt os.
161
00:16:21,548 --> 00:16:25,094
- Hvor skal du hen?
- Morgenmad.
162
00:16:38,190 --> 00:16:41,568
Vores venskab er ikke truet.
Jeg spørger bare.
163
00:16:41,735 --> 00:16:44,780
Jeg advarer dig bare
omkring lonosphere.
164
00:16:44,947 --> 00:16:48,492
- Du har vel oplært dem?
- De kan ikke alt, som jeg kan.
165
00:16:49,576 --> 00:16:54,164
- Du afgør, om du giver dem kapital.
- Ja. Det har jeg allerede gjort.
166
00:16:54,331 --> 00:16:59,336
Jeg var først og fik gode vilkår.
Hvorfor skal jeg droppe det?
167
00:16:59,503 --> 00:17:02,923
Gør du det, så sænker jeg
dine gebyrer de næste tre kvartaler.
168
00:17:03,090 --> 00:17:06,343
- Jeg kan ikke.
- Regningen.
169
00:17:08,011 --> 00:17:12,182
Kærligheden, Gud har givet os,
har været vores tilflugtssted -
170
00:17:12,349 --> 00:17:14,977
- og har støttet os i generationer.
171
00:17:15,144 --> 00:17:18,105
Inden bjergene blev bragt frem -
172
00:17:18,272 --> 00:17:22,609
- eller jorden var født,
fandtes kærligheden.
173
00:17:22,776 --> 00:17:26,697
Og det er kærlighed,
der igen forvandler os til muld -
174
00:17:26,864 --> 00:17:30,701
- med ordene:
"Vend tilbage, I jordens børn."
175
00:17:30,868 --> 00:17:35,205
Det er kærlighed,
der fører os bort som en drøm.
176
00:17:35,372 --> 00:17:39,668
Hr. dommer, vores argument
er enkelt og ukompliceret.
177
00:17:39,835 --> 00:17:43,714
Min klient stillede akut lægehjælp
til rådighed for Christina Grunwald.
178
00:17:43,881 --> 00:17:49,428
Hr. Stearn mødte pigens far
og hørte om hendes tilstand.
179
00:17:49,595 --> 00:17:55,309
Han havde mulighed for at redde
hendes liv og agerede af denne grund.
180
00:17:55,476 --> 00:18:00,063
Jeg vil bede Dem se
på dette fotografi -
181
00:18:00,230 --> 00:18:05,110
- og sige mig,
hvis De kunne redde barnets liv -
182
00:18:06,862 --> 00:18:09,948
- om De så ikke ville gøre det,
blot fordi De kunne?
183
00:18:10,115 --> 00:18:16,371
Hr. Stearn vidste intet om påståede
forbindelser til insiderinformation.
184
00:18:18,207 --> 00:18:24,546
Jeg beder Dem overveje klogskaben
i at stille altruisme for retten.
185
00:18:25,881 --> 00:18:30,010
- Tillader De?
- Hr. Connerty.
186
00:18:30,177 --> 00:18:36,266
Staten vil vise, at 211.000 dollars
blev betalt til lægehjælp -
187
00:18:36,433 --> 00:18:41,438
- som en direkte reaktion
på insiderinformation til hr. Stearn.
188
00:18:41,605 --> 00:18:48,153
Vi kan også vise, at Axe Capital
tjente 89 millioner på informationen.
189
00:18:49,279 --> 00:18:53,450
Et afkast på 89 millioner dollars.
190
00:18:56,954 --> 00:19:01,750
Som følge af en investering
på 211.000 dollars.
191
00:19:06,505 --> 00:19:10,884
Altruismen står ikke tiltalt her.
192
00:19:11,051 --> 00:19:14,596
Men det gør det retfærdige
ved finansmarkedets mekanismer.
193
00:19:16,682 --> 00:19:19,768
Statsanklageren har truffet
en velovervejet beslutning -
194
00:19:19,935 --> 00:19:24,481
- om at efterforske og tiltale
denne nye type af forbrydere.
195
00:19:24,648 --> 00:19:29,278
De fordrejer det frie marked,
som dette land bygger på.
196
00:19:29,445 --> 00:19:31,489
En lidenskabelig tale,
hr. Connerty.
197
00:19:31,655 --> 00:19:37,077
Men for at se human lægebehandling
af et barn som bestikkelse -
198
00:19:37,244 --> 00:19:40,748
- må nævningene besidde viden,
som er uopnåelig:
199
00:19:40,914 --> 00:19:43,375
Hvad der drev hr. Stearn.
200
00:19:43,542 --> 00:19:48,714
Jeg finder det bedst at bifalde
forsvarets begæring om affærdigelse.
201
00:19:48,881 --> 00:19:51,717
Jeg protesterer på det kraftigste...
202
00:19:51,884 --> 00:19:56,054
Min beslutning står ved magt.
Jeg fraråder desuden Dem -
203
00:19:56,221 --> 00:20:01,143
- samt Southern District
at anvende statslige ressourcer -
204
00:20:01,310 --> 00:20:04,563
- i efterstræbelsen
af personlige anliggender.
205
00:20:04,730 --> 00:20:08,067
Denne høring er hævet.
206
00:20:17,743 --> 00:20:21,497
Sagde han "personlige anliggender"?
Anvendte han de ord?
207
00:20:22,664 --> 00:20:26,168
- Det er et direkte citat.
- Den skiderik.
208
00:20:26,335 --> 00:20:30,756
Hvordan forbandet sikker på sin post
skal man være for at gøre det?
209
00:20:33,717 --> 00:20:38,597
- Skal vi arkivere sagsakterne?
- I morgen.
210
00:20:38,764 --> 00:20:43,977
- I bør holde fri resten af dagen.
- Jeg kan kæmpe videre.
211
00:20:44,144 --> 00:20:47,189
Gå ud og nyd lidt efterårsluft.
212
00:20:49,316 --> 00:20:53,320
Jeg ser gerne, at nogen gør det
i dag. Det kan lige så godt være jer.
213
00:20:53,487 --> 00:20:59,243
Dollar Bill gør sikkert det
med et enormt smil på læben.
214
00:20:59,410 --> 00:21:02,329
Hvad vil du stille op?
215
00:21:02,496 --> 00:21:07,876
Vi har mistet Axe-sagen. Wilcox har
stoppet Dollar Bill-sporet.
216
00:21:08,043 --> 00:21:12,089
Vi må begynde at tænke i cirkler -
217
00:21:12,256 --> 00:21:15,884
- og bruge forhindringerne
som vores egne blokader.
218
00:21:18,637 --> 00:21:21,181
Bare rolig.
Jeg ved, hvad jeg taler om.
219
00:21:25,936 --> 00:21:28,647
- Vil han tale med mig?
- Ja, men ikke nu.
220
00:21:28,814 --> 00:21:32,276
Drejer det sig om lonosphere?
Quislingerne?
221
00:21:33,652 --> 00:21:35,738
Svar ikke på det.
222
00:21:37,406 --> 00:21:41,326
Deb. Jeg tjener masser af penge
og er parat til et forhold.
223
00:21:41,493 --> 00:21:47,958
- Jeg er uden for din rækkevidde.
- Ja. Fyrene her er bange for dig.
224
00:21:48,125 --> 00:21:54,047
Du har styrke, fart og godt
fodarbejde. Jeg prøvede i hvert fald.
225
00:21:54,214 --> 00:21:57,509
Du får point for ærligheden.
226
00:21:57,676 --> 00:22:03,223
Spiser du middag med mig, køber jeg
en Mini Cooper til dig. Du smilede.
227
00:22:03,390 --> 00:22:09,563
Vi ved begge, at smilet er nøglen
til mange efterfølgende orgasmer.
228
00:22:09,730 --> 00:22:13,817
Jeg er for høj til en Mini,
og din nervøsitet gør dig næsten kær.
229
00:22:13,984 --> 00:22:17,613
- Mafee, kom herind.
- Gå ind.
230
00:22:21,366 --> 00:22:23,452
Keyser.
231
00:22:23,619 --> 00:22:26,830
- Keyser!
- Tak.
232
00:22:30,000 --> 00:22:34,338
Tak, skal I have. Tak, mine børn.
233
00:22:34,505 --> 00:22:37,800
- Bill Stearn.
- Jeg er tilbage!
234
00:22:37,966 --> 00:22:41,428
Få din røv ind på mit kontor
med det samme.
235
00:23:07,413 --> 00:23:10,249
Luk den forbandede dør.
236
00:23:17,297 --> 00:23:21,927
- Hvad har jeg gjort?
- Foregiv, at vi skændes.
237
00:23:28,684 --> 00:23:33,188
- Vil du fortælle mig grunden?
- Folk skal tro, at vi er uvenner.
238
00:23:33,355 --> 00:23:35,774
Især svinene, der stak af.
239
00:23:39,570 --> 00:23:43,991
Jeg vil give Channing,
Carly og Hlasa en lærestreg.
240
00:23:44,158 --> 00:23:47,411
- Gav du dem ikke din velsignelse?
- Det gjorde jeg ikke.
241
00:23:47,578 --> 00:23:52,040
- Synd. Jeg kunne lide dem.
- Vil du ikke hjælpe mig?
242
00:23:52,207 --> 00:23:55,919
Hvis de tager røven på dig,
tager de røven på mig.
243
00:23:56,086 --> 00:23:59,256
- Hvad skal jeg gøre?
- Stik mig med din finger.
244
00:23:59,423 --> 00:24:01,675
Jeg skal fandeme nok
give dig fingeren.
245
00:24:03,927 --> 00:24:10,476
Gå sammen med dem. Sig, at jeg var
et svin, da du havde hjulpet mig.
246
00:24:10,642 --> 00:24:15,355
- Klarer du dig efter den omgang?
- Det var hårdt. Men jeg overlevede!
247
00:24:15,522 --> 00:24:20,486
Når du går,
så bed mig om at rende dig i røven.
248
00:24:20,652 --> 00:24:22,488
Hele bygningen vil høre mig!
249
00:24:22,654 --> 00:24:27,284
Du skal få en stor nok bonus
til at starte en tredje familie.
250
00:24:27,451 --> 00:24:30,788
- To er fandeme nok.
- Jeg skubber til dig nu.
251
00:24:32,331 --> 00:24:34,917
Jeg elsker dig som en bror.
252
00:24:38,087 --> 00:24:41,006
Jeg elsker fandeme også dig.
253
00:24:54,812 --> 00:24:56,730
Rend mig i røven, Axelrod.
254
00:25:04,113 --> 00:25:08,325
Lad os nu standse op
og nyde naturens skønhed -
255
00:25:08,492 --> 00:25:11,370
- som Donnie elskede så højt.
256
00:25:23,215 --> 00:25:26,385
Amen.
257
00:25:26,552 --> 00:25:30,931
Nu skal vi gøre, som Donnie ønskede:
drikke og more os.
258
00:25:32,349 --> 00:25:34,726
Walter?
259
00:25:38,105 --> 00:25:41,358
Donnie sagde, og det her er ordret:
260
00:25:43,360 --> 00:25:50,117
"Lad dem begrave mit billede
i efterårsløvet, og når de gør det -
261
00:25:50,284 --> 00:25:55,706
- skal de ønske noget,
der ikke vedrører finansmarkedet."
262
00:26:18,479 --> 00:26:21,899
Der var omkring otte lag maling,
som jeg måtte skrabe væk.
263
00:26:22,065 --> 00:26:26,361
- Og under lagene?
- Wilcox har smuds på skoene.
264
00:26:26,528 --> 00:26:32,576
Jeg så på hans domme. Der indtraf
en markant ændring for syv år siden.
265
00:26:32,743 --> 00:26:38,457
Han blev pludseligt uhørt barsk,
men ikke mod økonomisk forbrydelse.
266
00:26:38,624 --> 00:26:42,169
Og han lader hvide fyre slippe.
267
00:26:42,336 --> 00:26:46,298
Det handler om adgang til advokater,
presse og opinionsdannere.
268
00:26:46,465 --> 00:26:50,677
Men fattige sorte og latinamerikanere
får hårde straffe.
269
00:26:50,844 --> 00:26:53,347
Er det racisme,
eller er der penge involveret?
270
00:26:53,514 --> 00:26:58,519
Jeg så på økonomien. For syv år siden
gik han ind i et investeringsselskab.
271
00:26:58,685 --> 00:27:04,900
De har investeret i det private,
profitdrevne fængselsfirma Baldinger.
272
00:27:05,067 --> 00:27:08,153
De indsattes telefonsamtaler
koster en dollar i minuttet.
273
00:27:08,320 --> 00:27:12,074
De dræner staten
for et overskud på 300 procent.
274
00:27:12,241 --> 00:27:15,911
Nettoindtægten er 17.000 dollars
om året per indsat.
275
00:27:16,078 --> 00:27:20,082
Wilcox gavner forretningen
ved at dømme fattige unge -
276
00:27:20,249 --> 00:27:25,671
- der har offentlige forsvarere,
som aldrig anker sagerne.
277
00:27:25,838 --> 00:27:29,091
Du godeste. Hvor bliver pengene af?
278
00:27:29,258 --> 00:27:34,096
Fra Caymanøerne til Den Dominikanske
Republik, hvor han har en bolig.
279
00:27:36,140 --> 00:27:40,102
- Strålende job.
- Og han knalder sin husholderske.
280
00:27:41,353 --> 00:27:43,814
Jeg får dig overført igen
og gør dig glad.
281
00:27:43,981 --> 00:27:45,816
Det ser jeg frem til.
282
00:28:10,758 --> 00:28:13,927
- For fanden da. Virkelig?
- Det er ret voksent, ikke?
283
00:28:15,053 --> 00:28:18,766
Om jeg så blev 100 år,
ville jeg ikke blive lige så voksen.
284
00:28:29,026 --> 00:28:34,156
- Vil du have noget?
- Nej tak, jeg klarer mig.
285
00:28:52,466 --> 00:28:57,679
- Møblerne er ikke fra Ikea, vel?
- Nej.
286
00:28:57,846 --> 00:29:00,808
Men de virker på samme måde.
287
00:29:46,228 --> 00:29:48,772
Far? Hvad laver du her?
288
00:29:48,939 --> 00:29:54,236
Jeg gennemgik nogle ting
og fandt den her.
289
00:29:54,403 --> 00:29:59,158
Din møntsamling med indianermotiver.
Den kan måske fornøje dig.
290
00:29:59,324 --> 00:30:02,411
Kørte du helt til Brooklyn
af den grund?
291
00:30:02,578 --> 00:30:06,290
Jeg skal mødes
med Perry og Richie bagefter.
292
00:30:06,457 --> 00:30:10,210
Så da jeg alligevel skulle
herover...
293
00:30:11,503 --> 00:30:16,467
For pokker. Jeg kan ikke begynde
at vælge mine ord med omhu nu.
294
00:30:16,633 --> 00:30:20,888
- Jeg var lige ved at blive håbefuld.
- Vil du have det taktfuldt?
295
00:30:21,054 --> 00:30:26,643
Du bør måske overveje, hvordan du
rejser tiltale og reagerer.
296
00:30:26,810 --> 00:30:30,314
Det her er et kritisk tidspunkt.
297
00:30:30,481 --> 00:30:32,816
Jeg kan også udtrykke det
mindre taktfuldt.
298
00:30:32,983 --> 00:30:36,028
Hold op med at kvaje dig.
299
00:30:38,322 --> 00:30:40,407
Indsigtsfuldt.
300
00:30:40,574 --> 00:30:44,787
Det var nok sådan, Ali havde det,
da Angelo Dundee hviskede ham i øret.
301
00:30:44,953 --> 00:30:49,792
- Ved du, hvad pressen siger om dig?
- Jeg har ikke besværet mig.
302
00:30:49,958 --> 00:30:55,547
De tæver dig som en sælunge.
Du må få hånd om det her.
303
00:30:55,714 --> 00:30:59,384
Justitsministeren har dig på kornet.
304
00:30:59,551 --> 00:31:03,305
Det er måske på tide at stoppe,
inden du bliver fyret.
305
00:31:03,472 --> 00:31:06,725
Og hvad skal jeg så?
Arbejde ved Horvath?
306
00:31:08,811 --> 00:31:15,567
Jeg kan kravle op til Westport
og forsvare Axelrod og kumpanerne.
307
00:31:15,734 --> 00:31:20,864
- Jeg kom ikke kun med pisken.
- Du har også mønter med.
308
00:31:21,031 --> 00:31:25,119
- Og jeg har en idé.
- Lad mig høre.
309
00:31:25,285 --> 00:31:28,705
Hold fri et år.
310
00:31:28,872 --> 00:31:31,667
Flyt med familien op på ranchen.
311
00:31:31,834 --> 00:31:36,547
- Mount Kisco?
- Det er smukt. Wendy kan praktisere.
312
00:31:36,713 --> 00:31:41,135
Guderne skal vide, at der er masser
af husmødre, der har brug for hjælp.
313
00:31:41,301 --> 00:31:44,680
Og så skriver du en bog.
314
00:31:44,847 --> 00:31:50,144
I løbet af kort tid
vil du få bopæl der.
315
00:31:53,772 --> 00:31:57,317
Patrick Espositos kongresplads.
316
00:31:58,527 --> 00:32:04,783
Patrick er træt. Jeg har talt
med ham. Han viger til side for dig.
317
00:32:06,618 --> 00:32:09,705
Kongressen. Det lyder sjovt.
318
00:32:09,872 --> 00:32:15,836
535 stråmænd og pralhalse.
Og nogle tror endda på videnskaben.
319
00:32:16,003 --> 00:32:18,130
Du kommer til at stikke ud.
320
00:32:21,675 --> 00:32:27,973
Havde du ikke kvajet dig med Axelrod,
havde vi ikke siddet her.
321
00:32:30,309 --> 00:32:35,022
Vi?
322
00:32:35,189 --> 00:32:39,777
Nej, det får du ikke lov til.
Ikke længere.
323
00:32:39,943 --> 00:32:42,571
Lad mig være taktfuld nu.
324
00:32:42,738 --> 00:32:46,033
Spillet har ændret sig,
og det har du ikke.
325
00:32:46,200 --> 00:32:48,660
Dine råd er ikke velkomne længere.
326
00:32:48,827 --> 00:32:55,626
Næste gang du vil sige,
"hvad sagde jeg", så bliv væk.
327
00:33:16,355 --> 00:33:20,734
Fire millioner dollars på DKA,
2 procent op i løbet af første uge.
328
00:33:20,901 --> 00:33:24,196
Der er tips, og så er der tips.
329
00:33:24,363 --> 00:33:28,367
- Hvor kom det fra?
- Du kan få det næste af ham selv.
330
00:33:28,534 --> 00:33:30,077
Her er han.
331
00:33:30,244 --> 00:33:35,249
- Dollar Bill. Hr. 100 Cent.
- Billy Buck, din skiderik.
332
00:33:35,416 --> 00:33:38,460
Jeg burde have indset det
efter skænderiet med Axe.
333
00:33:38,627 --> 00:33:41,088
Det lede svin.
334
00:33:41,255 --> 00:33:46,385
Jeg holder kæft og risikerer fængsel,
og så behandler han mig sådan?
335
00:33:50,764 --> 00:33:54,560
Se lige her.
En lille, men god forretning.
336
00:33:54,726 --> 00:33:57,104
Og agernet blev til en stor eg.
337
00:33:57,271 --> 00:34:02,526
- Det er klart med denne gruppe.
- Vi kan altid bruge en til.
338
00:34:04,820 --> 00:34:07,239
Champagne?
339
00:34:09,616 --> 00:34:11,827
Jeg tager en Heineken.
340
00:34:18,917 --> 00:34:23,088
- Hvad siger du?
- Vi kan snakke den 1. januar.
341
00:34:23,255 --> 00:34:25,340
Jeg har ret til en bonus.
342
00:34:26,592 --> 00:34:29,428
Vil I have flere lækkerier indtil da?
343
00:34:29,595 --> 00:34:35,058
Penn Consol stiger
på grund af rygterne om opkøb.
344
00:34:35,225 --> 00:34:40,439
Bag scenen foregår der en budkrig.
Der bliver gang i den.
345
00:34:40,606 --> 00:34:44,610
- Er du sikker?
- Jeg er ikke usikker.
346
00:34:49,615 --> 00:34:55,120
- Kom ind, Chuck. Sæt dig.
- Jeg kan sige det stående.
347
00:34:55,287 --> 00:35:00,000
Hvis dette hastemødes formål er
at skælde mig ud for Stearn-sagen -
348
00:35:00,167 --> 00:35:04,505
- så gå ud igen,
og sig det til dørhåndtaget.
349
00:35:04,671 --> 00:35:09,009
Whit, sagen er afsluttet.
Glem Dollar Bill Stearn.
350
00:35:09,176 --> 00:35:12,262
Det her drejer sig
om Daquan Forrester.
351
00:35:12,429 --> 00:35:15,724
Førstegangsforbryderen,
der solgte tjald -
352
00:35:15,891 --> 00:35:19,853
- sidste år af high school,
og som du idømte 15 år.
353
00:35:21,146 --> 00:35:25,192
- Hvad med ham?
- Det gælder også Julio Lopez.
354
00:35:25,359 --> 00:35:27,444
Han fik 11 år
for kreditkortbedrageri -
355
00:35:27,611 --> 00:35:29,905
- da han købte en PlayStation.
356
00:35:31,740 --> 00:35:36,120
Det her gavner ingen.
Det var nogle af jeres sager...
357
00:35:36,286 --> 00:35:39,373
Hvordan kunne jeg overse det
så længe?
358
00:35:39,540 --> 00:35:46,213
Middelklassefolk blev frikendt, mens
sorte og latinamerikanere fik 20 år.
359
00:35:46,380 --> 00:35:50,551
- Jeg er ikke racist.
- Nej, du er noget værre.
360
00:35:50,717 --> 00:35:54,304
Du er racist og profitmager.
361
00:35:54,471 --> 00:35:58,225
Vil du have beviser? Bare vent.
362
00:35:58,392 --> 00:36:01,353
Baldinger Prison Systems.
363
00:36:04,398 --> 00:36:06,775
De sager kan ikke genåbnes...
364
00:36:06,942 --> 00:36:11,739
Jeg kan forbinde dig med
dine partnere, din konto i udlandet -
365
00:36:11,905 --> 00:36:16,535
- og endda din kæreste,
Maribel Solarte i Punta Cana.
366
00:36:16,702 --> 00:36:21,915
Teorier og beskyldninger.
Efter et livslangt dommerembede -
367
00:36:22,082 --> 00:36:26,879
- som har slidt mig op
for en ydmyg tjenestemandsløn.
368
00:36:27,045 --> 00:36:32,050
Vi ved begge, at det ikke kun er
beskyldninger, Høje Dommer.
369
00:36:38,265 --> 00:36:44,813
- Hvad ønsker du?
- Du afgår straks af private grunde.
370
00:36:44,980 --> 00:36:47,399
Du får en lille fest
og en tårevædet afsked -
371
00:36:47,566 --> 00:36:51,111
- inden du går ud i det private.
372
00:36:51,278 --> 00:36:55,616
Ellers kan FBI komme og give dig
en helt anden opvartning.
373
00:36:58,243 --> 00:37:01,872
- Du vil ikke rejse tiltale?
- Nej.
374
00:37:02,039 --> 00:37:06,585
Gør du dette, rejser Southern
District ikke tiltale.
375
00:37:06,752 --> 00:37:12,716
For i så fald ville du grave dig ned
som en grævling og kæmpe.
376
00:37:12,883 --> 00:37:15,719
Sagen ville vare to år,
og du ville havne i fængsel.
377
00:37:15,886 --> 00:37:22,267
Men Southern District mener,
at din afgang gavner systemet bedst.
378
00:37:26,855 --> 00:37:29,066
Og du burde skamme dig.
379
00:37:47,876 --> 00:37:50,629
Hej.
380
00:37:52,756 --> 00:37:56,260
Hvordan går det?
381
00:37:56,427 --> 00:38:00,597
Begravelsesplanlægningen
er en kærkommen distraktion.
382
00:38:03,016 --> 00:38:06,687
Jeg har en gryderet med,
som om vi var i 1950'erne.
383
00:38:10,649 --> 00:38:14,737
Julegaveindsamlingen virker
overvældende. Vil du have en hånd?
384
00:38:14,903 --> 00:38:18,991
Hjælpen er bogstaveligt talt på vej.
Lara overtager det hele.
385
00:38:19,158 --> 00:38:22,870
- Det er sødt af hende.
- Hun har været vidunderlig.
386
00:38:23,036 --> 00:38:25,414
Det har de begge.
387
00:38:28,834 --> 00:38:34,590
- Du er i en vanskelig position.
- Ja.
388
00:38:35,799 --> 00:38:40,929
Det var hårdt for Donnie,
at han ikke kunne fortælle dig noget.
389
00:38:41,096 --> 00:38:45,476
- Hvad mener du?
- Jeg mener bare hans privatliv.
390
00:38:45,642 --> 00:38:52,524
- Det var meget vigtigt for ham.
- Vidste andre besked?
391
00:38:52,691 --> 00:38:55,778
Hej.
392
00:38:55,944 --> 00:38:58,906
Jeg har en stor bil udenfor.
393
00:38:59,073 --> 00:39:02,493
- Skal jeg flytte min bil?
- Det ville være alle tiders.
394
00:39:02,659 --> 00:39:05,913
Det er pænt af dig
at overtage julegaveindsamlingen.
395
00:39:06,080 --> 00:39:08,707
Vi stod hinanden nær.
396
00:39:08,874 --> 00:39:12,878
Nærhed i svære tider er
et tegn på ægte venskab.
397
00:39:13,045 --> 00:39:16,757
Ja, det er det. Hvad laver du her?
398
00:39:20,469 --> 00:39:23,597
Jeg besøger Walter og ser,
om han har brug for noget.
399
00:39:23,764 --> 00:39:26,308
Der bliver taget vare om ham.
400
00:39:27,893 --> 00:39:32,731
Jeg forstår. Ved sådanne lejligheder
er det godt at være mange.
401
00:39:32,898 --> 00:39:35,484
Ved sådanne lejligheder
træder familien til.
402
00:39:35,651 --> 00:39:38,278
Og Axe Capital er en familie.
403
00:39:38,445 --> 00:39:42,157
- En, som jeg også er en del af.
- Selvfølgelig.
404
00:39:43,534 --> 00:39:46,370
Vi klarer os.
405
00:39:48,664 --> 00:39:51,500
Tak for gryderetten.
406
00:40:17,443 --> 00:40:23,657
- Vil du have selskab?
- Nej, jeg er ikke godt selskab.
407
00:40:24,992 --> 00:40:28,203
- Klarer du den?
- Ja.
408
00:40:30,080 --> 00:40:35,002
Du og Donnie stod hinanden nær,
især de seneste par måneder.
409
00:40:38,380 --> 00:40:41,884
Hvornår havde vi
vores seneste session?
410
00:40:42,050 --> 00:40:46,597
- Vi taler hele tiden.
- Nej, en rigtig session.
411
00:40:50,058 --> 00:40:52,436
Det er tre et halvt år siden.
412
00:40:59,068 --> 00:41:01,403
Kommer du og taler med mig?
413
00:41:44,696 --> 00:41:47,449
Det er da ikke jul endnu?
414
00:41:47,616 --> 00:41:51,495
Det er Donnies julegaveindsamling.
Jeg overtog den.
415
00:41:51,662 --> 00:41:55,707
- Vi er julemandens hjælpere.
- Slaver.
416
00:41:55,874 --> 00:41:59,294
Det er en ret stor opgave.
Vil I have hjælp?
417
00:41:59,461 --> 00:42:05,426
- Hvad laver du?
- Jeg tilkalder nogle praktikanter.
418
00:42:05,592 --> 00:42:08,387
Lad os tale.
I fortsætter med at pakke ind.
419
00:42:08,554 --> 00:42:12,057
Husk, at der er flere gaver
i det andet værelse.
420
00:42:12,224 --> 00:42:14,476
Det her er lærerigt.
421
00:42:14,643 --> 00:42:19,273
Vi bruger hænderne og hjælper
dårligere stillede. Som familie.
422
00:42:19,440 --> 00:42:22,192
Er det lærerigt for mig
eller børnene?
423
00:42:24,945 --> 00:42:27,072
Fint, jeg skal nok pakke ind.
424
00:42:27,239 --> 00:42:32,619
Bobby. Jeg rendte ind i Wendy
hos Walter i dag.
425
00:42:32,786 --> 00:42:37,750
- Hun fiskede efter information.
- Siger du det?
426
00:42:37,916 --> 00:42:42,546
Jeg betvivler hendes fortsatte nytte.
Vi er sårbare, og det er de også.
427
00:42:44,173 --> 00:42:46,258
Jeg stoler på hende.
428
00:42:51,013 --> 00:42:52,681
Tak.
429
00:42:52,848 --> 00:42:56,643
- Høje Dommer.
- Du havde ikke behøvet at komme.
430
00:42:56,810 --> 00:43:00,355
Jo da. Andet havde været upassende.
431
00:43:00,522 --> 00:43:05,194
Ved du, hvad jeg holder af
ved denne kage? Cremefraiche.
432
00:43:05,360 --> 00:43:07,571
Som min bedstemor lavede den.
433
00:43:07,738 --> 00:43:12,618
- Det giver den en let syrlighed.
- Det stemmer.
434
00:43:12,785 --> 00:43:17,873
- Du kan vel lide en smule syrlighed?
- Javist, Chuck.
435
00:43:18,040 --> 00:43:21,710
Det er en dejlig forsamling.
Jeg vil sige nogle ord.
436
00:43:21,877 --> 00:43:25,047
- Det er ikke nødvendigt.
- Jeg føler mig tvunget.
437
00:43:26,757 --> 00:43:29,218
Mine damer og herrer.
438
00:43:29,384 --> 00:43:35,307
Mine damer og herrer,
må jeg få jeres opmærksomhed? Tak.
439
00:43:38,352 --> 00:43:42,189
Retfærdigheden har
sine rødder i sandheden -
440
00:43:42,356 --> 00:43:47,736
- vandes med ihærdighed
og blomstrer i kraft af visdom.
441
00:43:47,903 --> 00:43:52,658
Den er muligvis det smukkeste
udtryk for menneskelighed.
442
00:43:54,535 --> 00:43:58,497
Og at en mand vier sit liv
til efterstræbelsen deraf -
443
00:43:58,664 --> 00:44:02,543
- bevidner om en særlig ædelhed.
444
00:44:03,961 --> 00:44:07,840
I dag er vi samlet
for at hædre denne ædelhed -
445
00:44:08,006 --> 00:44:12,386
- hos den ærværdige Whit Wilcox.
446
00:44:13,554 --> 00:44:17,182
En af retfærdighedens
hengivne tjenere -
447
00:44:17,349 --> 00:44:22,229
- og en af dens
mest utrættelige forsvarere.
448
00:44:24,982 --> 00:44:29,153
Tillykke, dommer Wilcox -
449
00:44:29,319 --> 00:44:32,573
- og tak for Deres fornemme indsats.
450
00:44:49,757 --> 00:44:54,803
Godaften, dommer. De ryger i fængsel.
Måske ligefrem et, som De selv ejer.
451
00:44:58,348 --> 00:45:00,601
Din forbandede løgner.
452
00:45:00,768 --> 00:45:04,605
Jeg talte for Southern District,
ikke for Eastern District.
453
00:45:04,772 --> 00:45:07,232
De må følge med os.
454
00:45:07,399 --> 00:45:12,488
De har ret til ikke at udtale Dem.
Alt, hvad De siger, kan anvendes.
455
00:45:12,654 --> 00:45:18,202
Vi mistede 28 % af vores midler,
før vi kom af med positionen.
456
00:45:18,368 --> 00:45:21,538
Var opkøbet overhovedet virkeligt?
457
00:45:21,705 --> 00:45:25,292
Gør det nogen forskel? Løbet er kørt.
458
00:45:25,459 --> 00:45:29,171
Hvordan forklarer vi det
for vores investorer?
459
00:45:29,338 --> 00:45:33,092
Det er et lækkert sted. Moderne.
460
00:45:34,551 --> 00:45:37,179
Må jeg sætte mig?
461
00:45:41,934 --> 00:45:45,771
Fremover bør I måske tjekke
jeres informationer bedre.
462
00:45:45,938 --> 00:45:48,273
Vi har lært lektien.
463
00:45:49,900 --> 00:45:53,362
Jeg kunne sagtens nyde
at se jer bukke under.
464
00:45:53,529 --> 00:45:58,450
Men jeg er praktisk anlagt,
og jeg ansatte jer af en grund.
465
00:45:58,617 --> 00:46:03,163
Så jeg har et forslag.
466
00:46:03,330 --> 00:46:07,709
Jeg forsyner lonosphere,
som for resten er et åndssvagt navn -
467
00:46:07,876 --> 00:46:11,296
- med 250 millioner dollars.
468
00:46:11,463 --> 00:46:13,882
Så burde I kunne fortsætte.
469
00:46:14,049 --> 00:46:17,928
I skal skrive under
på en konkurrenceklausul.
470
00:46:18,095 --> 00:46:21,723
Vi aftaler at dele indtægterne.
471
00:46:21,890 --> 00:46:26,854
Renten på startkapital ligger på
20 til 25 procent, så vi kan sige 40.
472
00:46:27,020 --> 00:46:31,525
- 40?
- Slug det, og skyl ned med dette:
473
00:46:31,692 --> 00:46:37,322
I skal give fuld åbenhed.
I sender mig en rapport hver aften.
474
00:46:37,489 --> 00:46:42,327
Der bliver en grænse for, hvor meget
kapital I kan tage ind udefra.
475
00:46:42,494 --> 00:46:48,417
I vil på intet tidspunkt forvalte
mere end 999 millioner dollars.
476
00:46:48,584 --> 00:46:54,298
Delingsaftalen kan ikke købes ud,
og mine penge er ikke låst fast.
477
00:46:54,465 --> 00:46:57,342
Jeg kan trække mine penge,
når jeg vil.
478
00:46:57,509 --> 00:47:00,304
Det er aftalen. Ingen forhandlinger.
479
00:47:00,471 --> 00:47:04,850
Jeg tæller til fem,
og så trækker jeg tilbuddet.
480
00:47:05,017 --> 00:47:07,102
- En...
- Vi gør det.
481
00:47:16,403 --> 00:47:18,489
Det var klogt.
482
00:47:22,159 --> 00:47:24,661
Og jeg vil se jer til begravelsen.
483
00:47:47,309 --> 00:47:50,604
Jeg tager ikke til begravelser.
484
00:47:50,771 --> 00:47:53,690
Jeg kan ikke få mig til det.
Jeg springer over dem.
485
00:47:53,857 --> 00:47:57,111
Jeg sender blomster og mad
til gravøllet -
486
00:47:57,277 --> 00:48:00,280
- og overbeviser mig om,
at det er det rette at gøre.
487
00:48:01,448 --> 00:48:05,828
Spørger nogen om grunden, siger jeg,
at jeg vil huske ham, som han var -
488
00:48:05,994 --> 00:48:10,374
- eller en anden smøre.
489
00:48:10,541 --> 00:48:14,837
Sandheden er, at jeg vil gå videre
og slippe for at tænke på det.
490
00:48:15,003 --> 00:48:19,383
Jeg er heller ikke typen,
der konfronterer den slags.
491
00:48:19,550 --> 00:48:25,973
Men det var utænkeligt,
at jeg ville springe den her over.
492
00:48:28,434 --> 00:48:32,688
For Donnie konfronterede det hele.
493
00:48:34,148 --> 00:48:37,276
Han legemliggjorde mod -
494
00:48:37,443 --> 00:48:40,988
- og håb.
495
00:48:42,865 --> 00:48:48,162
Hans intelligens og godhed fik mig
til at ville være som ham.
496
00:48:48,328 --> 00:48:50,664
Og det gjaldt jer alle.
497
00:48:54,835 --> 00:48:57,796
Jeg er så vred over, at han er væk.
498
00:49:02,092 --> 00:49:05,846
Og jeg er så glad for,
at mens han var her -
499
00:49:06,013 --> 00:49:09,516
- var jeg en af de heldige,
der kendte ham.
500
00:49:12,060 --> 00:49:14,646
Jeg beundrede Donnie Caan.
501
00:49:18,233 --> 00:49:21,945
Og jeg er stolt over
at have været hans ven.
502
00:49:29,036 --> 00:49:34,833
- Lad os gøre det her. Donnie.
- For Donnie.
503
00:49:37,669 --> 00:49:40,255
Hvorfor arbejder du hjemmefra i dag?
504
00:49:40,422 --> 00:49:46,220
Jeg gik til en begravelse
og blev smidt ud. Af min hustru.
505
00:49:48,097 --> 00:49:50,557
Jeg havde brug for fred og ro.
506
00:49:53,811 --> 00:49:58,690
Pågribelsen af dommer Wilcox
var et godt træk.
507
00:50:00,109 --> 00:50:04,988
Men det var bare åbningstrækket,
ikke sandt?
508
00:50:05,155 --> 00:50:10,619
Du fjernede en hindring,
men du vil indsætte din egen blokade.
509
00:50:10,786 --> 00:50:13,956
Du vil anbringe nogen på den post -
510
00:50:14,123 --> 00:50:20,212
- der står i din gæld
og er villig til at lytte til dig.
511
00:50:23,590 --> 00:50:26,927
Vedkommende må være pletfri.
512
00:50:27,094 --> 00:50:30,722
Der skal være guldstjerner
over hele linjen.
513
00:50:30,889 --> 00:50:37,187
Senatet udnævner dommeren. Det sker
ikke straks, men der går ikke længe.
514
00:50:37,354 --> 00:50:39,857
Du er næsten i mål.
515
00:50:44,653 --> 00:50:46,989
Adam DeGiulio?
516
00:50:48,198 --> 00:50:54,621
- Så forsvinder han fra ministeriet.
- Og en venligsindet kan tage over.
517
00:50:56,540 --> 00:50:59,585
Bliv nu ikke for håbefuld.
518
00:50:59,752 --> 00:51:03,881
Alt skal falde på plads,
og oddsene for det...
519
00:51:04,047 --> 00:51:09,720
- Men du spiller klarsynet igen.
- Det gør jeg.
520
00:51:09,887 --> 00:51:14,641
- Et glas?
- Nej, jeg vil beholde mit klarsyn.
521
00:51:34,661 --> 00:51:37,998
- Er du okay?
- Bedrøvet.
522
00:51:38,165 --> 00:51:41,085
Ja, han var en fin fyr.
523
00:51:41,251 --> 00:51:44,338
De færreste kollegaer er
på nogen måde interessante.
524
00:51:44,505 --> 00:51:46,757
Det siger du ikke.
525
00:51:46,924 --> 00:51:50,052
Og han var vores bøssefyr.
526
00:51:51,720 --> 00:51:55,516
- Gør det nogen forskel?
- Ja.
527
00:51:55,682 --> 00:51:58,268
I disse tider er det godt
at have en bøsse.
528
00:52:00,646 --> 00:52:04,525
Du er et udyr.
529
00:52:12,074 --> 00:52:14,660
Jeg ødelagde hans liv.
530
00:52:15,869 --> 00:52:18,330
Hvad sagde du?
531
00:52:18,497 --> 00:52:22,835
Donnie. Det lykkedes mig
at lappe ham sammen -
532
00:52:23,001 --> 00:52:26,588
- så han kunne fortsætte med det,
som gjorde ham ulykkelig.
533
00:52:26,755 --> 00:52:32,052
Havde jeg ladet ham fejle, kunne
han have fået det liv, han ønskede.
534
00:52:32,219 --> 00:52:36,557
- Det er ikke rimeligt, Wendy.
- Han havde været gladere i skolen.
535
00:52:36,723 --> 00:52:42,271
Hold nu op. Collegeundervisere er
ludfattige og bitre.
536
00:52:42,438 --> 00:52:47,484
De efterlader sig i hvert fald ikke
40 millioner til familien.
537
00:52:47,651 --> 00:52:53,657
Hvad drejer det sig egentlig om,
doktor Rhoades?
538
00:52:53,824 --> 00:52:56,076
Er der tale om projektion?
539
00:52:58,203 --> 00:53:00,581
Havde Donnie optjent 40 millioner?
540
00:53:01,749 --> 00:53:06,003
En overdrivelse for pointens skyld.
541
00:53:08,547 --> 00:53:10,841
Ja.
542
00:53:11,008 --> 00:53:13,719
Det her er det værste ved jobbet.
543
00:53:13,886 --> 00:53:16,889
- Ari.
- Bobby.
544
00:53:17,055 --> 00:53:22,394
Tak, dr. Gilbert, for den fremragende
pleje og Deres vedholdenhed.
545
00:53:27,483 --> 00:53:29,651
Walter, vi smutter.
546
00:53:32,029 --> 00:53:35,741
Der kommer et bud i morgen
med alle informationerne.
547
00:53:35,908 --> 00:53:41,121
- Du har mit nummer.
- Ja. Tak skal du have.
548
00:53:41,288 --> 00:53:44,083
Det er mig, der takker dig.
549
00:53:45,417 --> 00:53:48,462
Jeg tog ham fra dig.
550
00:53:48,629 --> 00:53:52,633
Han burde have været
sammen med sin familie. Med dig.
551
00:53:52,800 --> 00:53:58,722
Nej, du trak ham op af et mørkt hul.
Han blev atter sig selv.
552
00:53:58,889 --> 00:54:04,269
Du fik ham til at leve til det sidste
i stedet for at lade livet ebbe ud.
553
00:54:04,436 --> 00:54:06,522
Åh, kære ven.
554
00:54:10,317 --> 00:54:14,196
- Det var en fin afsked.
- Den var i Donnies ånd.
555
00:54:17,950 --> 00:54:20,160
Vær ikke bekymret for julegaverne.
556
00:54:20,327 --> 00:54:25,082
Jeg kunne ikke have dem liggende.
Donnie elskede det.
557
00:54:25,249 --> 00:54:31,797
Han sagde: "Jeg håber at leve til jul
og være julemand en gang til."
558
00:54:31,964 --> 00:54:37,094
Når han så dem få gaverne,
strålede han helt til nytår.
559
00:54:38,804 --> 00:54:41,223
Men sådan gik det ikke.
560
00:54:47,980 --> 00:54:51,191
Vi ses i ventelokalet.
561
00:54:59,116 --> 00:55:03,162
- Ari, hvordan står det til med ham?
- Det spreder sig hurtigt.
562
00:55:03,328 --> 00:55:08,292
Jeg holder ikke af at estimere,
men to til tre måneder.
563
00:55:08,459 --> 00:55:10,043
Det er synd.
564
00:55:10,210 --> 00:55:15,048
Der er et medicinforsøg i Pittsburgh
med interessante resultater.
565
00:55:15,215 --> 00:55:18,385
- Som hvad?
- Man vinder tid.
566
00:55:18,552 --> 00:55:24,808
- Hvor meget?
- Tre til fire måneder. Måske seks.
567
00:55:24,975 --> 00:55:29,730
Jeg kan få ham ind,
men det er ret hårdt.
568
00:55:29,897 --> 00:55:36,820
- Barsk for en, der har lidt meget.
- Det kan det være.
569
00:55:38,781 --> 00:55:42,534
- Måske burde vi ikke nævne det.
- Synes du ikke?
570
00:55:43,786 --> 00:55:47,206
Altså, hvilken slags livskvalitet
ville han have?
571
00:55:51,794 --> 00:55:54,463
Så nævner vi det ikke.
572
00:55:58,509 --> 00:56:00,594
Ja.
573
00:56:44,872 --> 00:56:53,372
---===DBRETAiL===---