1 00:00:07,950 --> 00:00:10,202 I tidligere afsnit af "Billions": 2 00:00:10,369 --> 00:00:13,914 Tag alt, I kan få brug for. De vil ødelægge alt, vi efterlader. 3 00:00:14,081 --> 00:00:17,167 Knuste du din familie for Bobby Axelrods skyld? 4 00:00:17,334 --> 00:00:20,128 Jeg er Keyser Söze, din skiderik. 5 00:00:20,295 --> 00:00:23,715 Dommeren i Dollar Bills sag bliver den forbandede Whit Wilcox. 6 00:00:23,882 --> 00:00:28,011 Jeg vil vide, om en anmodning om at aflytte Axelrods hjem... 7 00:00:28,178 --> 00:00:30,347 Svaret er nej. 8 00:00:30,514 --> 00:00:33,308 Undersøg Wilcox, hvor det end fører hen. 9 00:00:33,475 --> 00:00:37,271 Du går efter en føderal dommer. Står han i vejen? 10 00:00:37,438 --> 00:00:40,065 Hvad ville du gøre i mit sted? 11 00:00:40,232 --> 00:00:44,111 Du har ikke gjort noget forkert, men bliver alligevel udpeget. 12 00:00:44,278 --> 00:00:47,614 Du ved, at jeg ikke kan lægge pres på min mand. 13 00:00:47,781 --> 00:00:49,533 Hvorfor ikke? 14 00:00:49,700 --> 00:00:55,497 - I har nogen ved Axe Capital. - Jeg har trukket mig fra sagen. 15 00:00:56,540 --> 00:00:59,960 - FBI! - Der er nogen i huset. 16 00:01:00,127 --> 00:01:03,964 - Jeg beklager det med fordøren. - Han har råd til en ny. 17 00:01:04,131 --> 00:01:08,677 - Donnie Caan er stukket af. - Sagde han, hvor han skulle hen? 18 00:01:08,844 --> 00:01:11,472 Hvor fanden er Donnie? 19 00:01:11,638 --> 00:01:14,308 Han kunne fortælle dem alt. 20 00:01:14,475 --> 00:01:18,353 Jeg skal nok vidne mod Axe, men lige nu må jeg... 21 00:01:18,520 --> 00:01:22,983 For fanden. Donnie. 22 00:01:23,150 --> 00:01:25,569 For fanden da. Donnie? 23 00:01:32,449 --> 00:01:35,534 Released on www.DanishBits.org 24 00:01:56,809 --> 00:02:02,481 I en periode var det meningen, at jeg skulle blive stormester. 25 00:02:02,648 --> 00:02:04,817 Skak. 26 00:02:04,983 --> 00:02:10,197 Jeg var 14 år og løb op ad ranglisten. 27 00:02:10,364 --> 00:02:15,035 I træningspartier var jeg som en ung Boris Spasskij i hans bedste år. 28 00:02:15,202 --> 00:02:19,915 Jeg burde egentlig have sejret i konkurrencerne. 29 00:02:20,082 --> 00:02:22,459 Men jeg havde en brist. 30 00:02:24,294 --> 00:02:31,051 Hvis jeg mente, at min modstander ikke respekterede spillet eller mig - 31 00:02:31,218 --> 00:02:34,346 - eller hvis jeg ikke kunne lide hans udstråling... 32 00:02:34,513 --> 00:02:38,684 Hvis jeg af en eller anden grund anså ham som uværdig - 33 00:02:38,851 --> 00:02:42,896 - blev opfyldt jeg af voldsom vrede. 34 00:02:45,482 --> 00:02:49,528 Og så tog denne vrede over. 35 00:02:49,695 --> 00:02:53,657 Taktik, tålmodighed og øvelse forsvandt - 36 00:02:53,824 --> 00:02:57,578 - og jeg blev besat af at opnå total tilintetgørelse. 37 00:02:57,745 --> 00:03:03,167 Hvis en fyr ikke så mig i øjnene, når han gav hånd om efteråret - 38 00:03:03,333 --> 00:03:07,087 - ville jeg huske på det, når vi mødtes igen om foråret. 39 00:03:07,254 --> 00:03:11,425 Men mens jeg forsøgte at knuse ham... 40 00:03:12,843 --> 00:03:16,305 glemte jeg at vinde. 41 00:03:16,472 --> 00:03:23,228 Mine træk var dristige for at vise, at han ikke var så kvik og modig. 42 00:03:23,395 --> 00:03:25,731 Jeg blottede mit forsvar. 43 00:03:25,898 --> 00:03:31,195 Sådan vinder man ikke i skak. Jeg vidste bedre. 44 00:03:31,361 --> 00:03:35,949 Men jeg kunne ikke gøre det bedre. 45 00:03:36,116 --> 00:03:41,830 Og efter partiet løftede min modstander armene i vejret - 46 00:03:41,997 --> 00:03:46,585 - mens jeg sad der, ydmyget og ensom. 47 00:03:48,629 --> 00:03:52,800 Overvældet af vreden og nederlaget. 48 00:03:55,761 --> 00:03:59,056 Her står jeg atter besejret. 49 00:04:00,516 --> 00:04:03,352 Det er ikke bekræftet endnu. 50 00:04:03,519 --> 00:04:09,858 Men der hersker ingen tvivl om, at Donnie Caan vil dø. Snart. 51 00:04:10,025 --> 00:04:13,237 Jeg sad oppe hele natten, indtil jeg så det. 52 00:04:14,780 --> 00:04:18,325 Bobby Axelrod brugte Donnie til at give os oplysninger - 53 00:04:18,492 --> 00:04:24,081 - som han aldrig ville kunne bevidne eller bekræfte i retten. 54 00:04:24,248 --> 00:04:27,209 Vi skal nok grave nogle af hans handler frem. 55 00:04:27,376 --> 00:04:33,382 Men vi må formode, at alle navne og detaljer er falske. 56 00:04:37,845 --> 00:04:41,723 Jeg ville ønske, at det alene var mit tab. 57 00:04:41,890 --> 00:04:46,395 Men jeg trak jer alle med ned. 58 00:04:46,562 --> 00:04:49,731 Snart, sikkert i løbet af en time - 59 00:04:49,898 --> 00:04:54,361 - vil Adam DeGiulio fra justitsministeriet komme herind - 60 00:04:54,528 --> 00:04:57,614 - og fratage os Axelrod-sagen. 61 00:04:57,781 --> 00:05:03,245 Det hjælper intet, at Axelrod er den hjerteløse mand, jeg har beskrevet. 62 00:05:03,412 --> 00:05:08,876 En mand, der udnytter sin døende ven på denne måde. 63 00:05:09,042 --> 00:05:11,503 Vi skulle have været lige så hjerteløse. 64 00:05:11,670 --> 00:05:16,884 Men det var vi ikke. Det var jeg ikke. 65 00:05:19,386 --> 00:05:23,348 - Vi blev alle narret, Chuck. - Prøv ikke at lindre det, Bryan. 66 00:05:23,515 --> 00:05:27,686 Jeg satte tonen. Det vil aviserne skrive. 67 00:05:27,853 --> 00:05:31,565 De vil kalde mig sjusket, besat og uligevægtig. 68 00:05:31,732 --> 00:05:35,944 Og for en gangs skyld har de ret. 69 00:05:36,111 --> 00:05:38,447 Hvad kan vi gøre? 70 00:05:39,865 --> 00:05:45,496 Vi kan fremover huske på, hvordan spillet skal spilles. 71 00:05:47,039 --> 00:05:53,253 Vi må være taktiske og trække os for at angribe, når det gavner os. 72 00:05:53,420 --> 00:05:59,635 Inden længe vil vi stå her, og så vil det være vores tur... 73 00:06:05,390 --> 00:06:09,311 - Jeg vil ikke afbryde dig, Chuck. - Nej, vi var netop færdige. 74 00:06:30,416 --> 00:06:33,585 Godt. Gå derud, og tjen nogle penge. 75 00:06:52,980 --> 00:06:57,526 - Har du styr på det her? - Det har jeg ikke. 76 00:06:57,693 --> 00:07:00,112 Jeg tror ikke, at det er godt. 77 00:07:26,638 --> 00:07:31,935 - Hvor slemt står det til? - Lader du mig nedspille det? 78 00:07:33,312 --> 00:07:35,439 Influenza, måske. 79 00:07:35,606 --> 00:07:41,070 - Hvad ville du give for at bytte? - Hvad som helst. 80 00:07:41,236 --> 00:07:46,700 - Cancer? For helvede. - Bugspytkirtelkræft. 81 00:07:46,867 --> 00:07:52,790 - Hvor langt henne? - Det gør ingen forskel. Langt nok. 82 00:07:54,249 --> 00:07:56,335 Kan vi være i fred? 83 00:07:56,502 --> 00:07:59,505 - Undskyld mig? - Pis et andet sted. 84 00:08:04,760 --> 00:08:10,099 - Du burde have talt med mig straks. - Jeg skulle lige lade det sive ind. 85 00:08:10,265 --> 00:08:14,895 - Ved børnene det? - Ikke endnu. 86 00:08:20,609 --> 00:08:24,780 Vi finder den bedste, mest kreative, moderne behandling. 87 00:08:24,947 --> 00:08:28,784 Du skal tale med Ari Gilbert, den bedste onkolog derude. 88 00:08:28,951 --> 00:08:33,914 Han arbejder med verdensledere. Jeg har finansieret hans forskning. 89 00:08:34,081 --> 00:08:38,669 - Tak, men du behøver ikke. - Hold op. 90 00:08:38,836 --> 00:08:41,088 Det er sådan, vi gør. 91 00:08:54,518 --> 00:09:00,023 Få lidt styr på dig selv, og kom ind til mig sidst på dagen. 92 00:09:00,190 --> 00:09:02,985 Jeg har en tanke. 93 00:09:23,714 --> 00:09:26,133 Donnie er gået bort. 94 00:09:36,310 --> 00:09:39,563 Jeg skal lige ringe. 95 00:09:39,730 --> 00:09:42,065 Jeg hjælper dig. 96 00:10:08,300 --> 00:10:13,514 Hvordan har du det økonomisk? Vil Walter og børnene klare sig? 97 00:10:13,680 --> 00:10:17,684 Ingen kommer til at sulte, men jeg kunne have gjort mere. 98 00:10:17,851 --> 00:10:23,565 Jeg mødte Walter og accepterede mig selv, men havde ondt af Karen. 99 00:10:23,732 --> 00:10:26,151 Det var svært for jer begge. 100 00:10:26,318 --> 00:10:29,196 Så jeg gav hende nærmest alt. 101 00:10:29,363 --> 00:10:34,868 Jeg anbragte det ikke i en fond. Jeg begyndte i princippet forfra. 102 00:10:35,035 --> 00:10:38,914 - Alt går op og ned. - Det er sandt. 103 00:10:39,081 --> 00:10:44,545 Hun giftede sig igen. Jeg ved ikke, hvad manden vil gøre med pengene. 104 00:10:44,711 --> 00:10:48,424 - Er Emma og Harry i risikozonen? - Ja. 105 00:10:48,590 --> 00:10:53,595 - Hvad håbede du at nå op på? - Ikke noget specifikt tal. 106 00:10:53,762 --> 00:10:58,851 Jeg vil have, at de får god uddannelse og en bolig uden gæld. 107 00:10:59,017 --> 00:11:03,397 Det er forståeligt. Men de skal også have frihed til at gøre det, de vil. 108 00:11:03,564 --> 00:11:08,569 Ja, jeg havde tænkt mig at sørge for det de næste ti år. 109 00:11:08,736 --> 00:11:11,447 40 millioner. 110 00:11:11,613 --> 00:11:17,077 Hvad siger du til det før skat? Det er til hele familien. 111 00:11:17,244 --> 00:11:22,958 - Det er et stort trin op. - Der er én måde at opnå det. 112 00:11:23,125 --> 00:11:29,047 Paradis på jord? En god prædikant kunne franarre mig huset lige nu. 113 00:11:29,214 --> 00:11:31,467 Men jeg vil også fortælle om bagsiden. 114 00:11:31,633 --> 00:11:34,386 Det bliver ikke let. Det vil kræve bedrag - 115 00:11:34,553 --> 00:11:37,347 - og du vil ikke være herre over din sidste tid. 116 00:11:38,724 --> 00:11:44,146 Taler vi om ulovligheder? Jeg kan ikke tilbringe ét minut bag tremmer. 117 00:11:44,313 --> 00:11:47,149 Det lader vi advokaterne ordne. 118 00:12:03,791 --> 00:12:08,003 TIL MINDE OM DONALD "DONNIE" CAAN 119 00:12:17,387 --> 00:12:19,473 Lad mig spare dig lidt tid. 120 00:12:19,640 --> 00:12:25,479 Justitsministeren foretrækker, at vi stopper jagten på Axe Capital. 121 00:12:25,646 --> 00:12:28,857 Du forsøgte at modargumentere, men hun var beslutsom. 122 00:12:29,024 --> 00:12:32,778 De unge ville give det hashtagget "100". 123 00:12:32,945 --> 00:12:37,074 Alle anliggender omkring Axe Capital skal håndteres af Eastern District. 124 00:12:37,241 --> 00:12:42,204 Jeg forstår bare ikke, om ministerens frygt for dårlig omtale - 125 00:12:42,371 --> 00:12:46,959 - skyldes ønsket om en senatorpost eller en stilling i det private. 126 00:12:47,126 --> 00:12:51,296 Sæt bind for øjnene, snur rundt, og sæt halen på æslet. 127 00:12:51,463 --> 00:12:54,758 - Er du med? - Det er jeg. 128 00:12:54,925 --> 00:13:00,264 Hvis du trodser hende, beder hun præsidenten om at afskedige dig. 129 00:13:00,431 --> 00:13:05,894 Jeg havde gjort det samme i hendes sted. Jeg accepterer det. 130 00:13:08,021 --> 00:13:10,858 Jeg dropper Axelrod. 131 00:13:12,651 --> 00:13:15,487 Det var godt. 132 00:13:15,654 --> 00:13:19,616 Men det er ikke, hvad vi bør tale om i dag. 133 00:13:19,783 --> 00:13:23,454 - Er det ikke? - Lad os gå en tur. 134 00:13:23,620 --> 00:13:28,959 Lad mig fortælle dig, hvorfor stoleleg er en meget bedre leg. 135 00:13:29,126 --> 00:13:32,337 - Hej, Wendy. - Walter. 136 00:13:32,504 --> 00:13:36,258 Venner. Jeg vil bede jer om at sætte jer. 137 00:13:40,304 --> 00:13:42,139 For fanden. 138 00:13:51,982 --> 00:13:56,028 - Jeg sidder med dig. - Hvad laver du her? 139 00:13:56,195 --> 00:13:58,906 - Jeg viser min respekt. - Det er upassende. 140 00:13:59,073 --> 00:14:03,702 - Jeg kendte ham. - Nok bedre, end du ville indrømme. 141 00:14:05,829 --> 00:14:08,665 Vend dig om og gå. 142 00:14:08,832 --> 00:14:11,710 Hvorfor skulle jeg gøre det? 143 00:14:13,462 --> 00:14:15,547 Pis af med dig. 144 00:14:21,386 --> 00:14:23,472 Fint nok. 145 00:14:56,839 --> 00:14:59,049 Det er et stort tab. 146 00:15:00,968 --> 00:15:05,222 Ja, for os begge. 147 00:15:24,992 --> 00:15:28,454 Tvinger de utaknemmelige sataner mig til at tænke på det nu? 148 00:15:28,620 --> 00:15:32,374 De håber, at du er for distraheret og trist til at tænke på det. 149 00:15:32,541 --> 00:15:35,419 Jeg kan stadig tænke. Sig frem. 150 00:15:35,586 --> 00:15:38,464 Ionosphere Fund har etableret sig inde i centrum. 151 00:15:38,630 --> 00:15:41,800 - Har Carly styringen? - Eller Channing. Ikke Hlasa. 152 00:15:41,967 --> 00:15:44,678 - Hvor meget? - 200 millioner, 40 er deres egne. 153 00:15:44,845 --> 00:15:47,681 Hvor kommer de fra? 154 00:15:50,976 --> 00:15:53,729 Denne liste stjal de fra os. 155 00:15:53,896 --> 00:15:58,275 - Kan vi stoppe det? - Ja, de havde konkurrenceklausuler. 156 00:15:58,442 --> 00:16:00,944 Men de kan bestride dem - 157 00:16:01,111 --> 00:16:06,241 - og sige, at de er ugyldige, fordi Axe Capital ikke er det samme sted. 158 00:16:06,408 --> 00:16:11,371 - De kan ikke vinde, vel? - Næppe, men hvem ved i dette klima. 159 00:16:11,538 --> 00:16:13,749 Og du vil ikke have opmærksomhed. 160 00:16:13,916 --> 00:16:20,089 Nej, men vi kan ikke lade folk tro, at vores bedste folk har forladt os. 161 00:16:21,548 --> 00:16:25,094 - Hvor skal du hen? - Morgenmad. 162 00:16:38,190 --> 00:16:41,568 Vores venskab er ikke truet. Jeg spørger bare. 163 00:16:41,735 --> 00:16:44,780 Jeg advarer dig bare omkring lonosphere. 164 00:16:44,947 --> 00:16:48,492 - Du har vel oplært dem? - De kan ikke alt, som jeg kan. 165 00:16:49,576 --> 00:16:54,164 - Du afgør, om du giver dem kapital. - Ja. Det har jeg allerede gjort. 166 00:16:54,331 --> 00:16:59,336 Jeg var først og fik gode vilkår. Hvorfor skal jeg droppe det? 167 00:16:59,503 --> 00:17:02,923 Gør du det, så sænker jeg dine gebyrer de næste tre kvartaler. 168 00:17:03,090 --> 00:17:06,343 - Jeg kan ikke. - Regningen. 169 00:17:08,011 --> 00:17:12,182 Kærligheden, Gud har givet os, har været vores tilflugtssted - 170 00:17:12,349 --> 00:17:14,977 - og har støttet os i generationer. 171 00:17:15,144 --> 00:17:18,105 Inden bjergene blev bragt frem - 172 00:17:18,272 --> 00:17:22,609 - eller jorden var født, fandtes kærligheden. 173 00:17:22,776 --> 00:17:26,697 Og det er kærlighed, der igen forvandler os til muld - 174 00:17:26,864 --> 00:17:30,701 - med ordene: "Vend tilbage, I jordens børn." 175 00:17:30,868 --> 00:17:35,205 Det er kærlighed, der fører os bort som en drøm. 176 00:17:35,372 --> 00:17:39,668 Hr. dommer, vores argument er enkelt og ukompliceret. 177 00:17:39,835 --> 00:17:43,714 Min klient stillede akut lægehjælp til rådighed for Christina Grunwald. 178 00:17:43,881 --> 00:17:49,428 Hr. Stearn mødte pigens far og hørte om hendes tilstand. 179 00:17:49,595 --> 00:17:55,309 Han havde mulighed for at redde hendes liv og agerede af denne grund. 180 00:17:55,476 --> 00:18:00,063 Jeg vil bede Dem se på dette fotografi - 181 00:18:00,230 --> 00:18:05,110 - og sige mig, hvis De kunne redde barnets liv - 182 00:18:06,862 --> 00:18:09,948 - om De så ikke ville gøre det, blot fordi De kunne? 183 00:18:10,115 --> 00:18:16,371 Hr. Stearn vidste intet om påståede forbindelser til insiderinformation. 184 00:18:18,207 --> 00:18:24,546 Jeg beder Dem overveje klogskaben i at stille altruisme for retten. 185 00:18:25,881 --> 00:18:30,010 - Tillader De? - Hr. Connerty. 186 00:18:30,177 --> 00:18:36,266 Staten vil vise, at 211.000 dollars blev betalt til lægehjælp - 187 00:18:36,433 --> 00:18:41,438 - som en direkte reaktion på insiderinformation til hr. Stearn. 188 00:18:41,605 --> 00:18:48,153 Vi kan også vise, at Axe Capital tjente 89 millioner på informationen. 189 00:18:49,279 --> 00:18:53,450 Et afkast på 89 millioner dollars. 190 00:18:56,954 --> 00:19:01,750 Som følge af en investering på 211.000 dollars. 191 00:19:06,505 --> 00:19:10,884 Altruismen står ikke tiltalt her. 192 00:19:11,051 --> 00:19:14,596 Men det gør det retfærdige ved finansmarkedets mekanismer. 193 00:19:16,682 --> 00:19:19,768 Statsanklageren har truffet en velovervejet beslutning - 194 00:19:19,935 --> 00:19:24,481 - om at efterforske og tiltale denne nye type af forbrydere. 195 00:19:24,648 --> 00:19:29,278 De fordrejer det frie marked, som dette land bygger på. 196 00:19:29,445 --> 00:19:31,489 En lidenskabelig tale, hr. Connerty. 197 00:19:31,655 --> 00:19:37,077 Men for at se human lægebehandling af et barn som bestikkelse - 198 00:19:37,244 --> 00:19:40,748 - må nævningene besidde viden, som er uopnåelig: 199 00:19:40,914 --> 00:19:43,375 Hvad der drev hr. Stearn. 200 00:19:43,542 --> 00:19:48,714 Jeg finder det bedst at bifalde forsvarets begæring om affærdigelse. 201 00:19:48,881 --> 00:19:51,717 Jeg protesterer på det kraftigste... 202 00:19:51,884 --> 00:19:56,054 Min beslutning står ved magt. Jeg fraråder desuden Dem - 203 00:19:56,221 --> 00:20:01,143 - samt Southern District at anvende statslige ressourcer - 204 00:20:01,310 --> 00:20:04,563 - i efterstræbelsen af personlige anliggender. 205 00:20:04,730 --> 00:20:08,067 Denne høring er hævet. 206 00:20:17,743 --> 00:20:21,497 Sagde han "personlige anliggender"? Anvendte han de ord? 207 00:20:22,664 --> 00:20:26,168 - Det er et direkte citat. - Den skiderik. 208 00:20:26,335 --> 00:20:30,756 Hvordan forbandet sikker på sin post skal man være for at gøre det? 209 00:20:33,717 --> 00:20:38,597 - Skal vi arkivere sagsakterne? - I morgen. 210 00:20:38,764 --> 00:20:43,977 - I bør holde fri resten af dagen. - Jeg kan kæmpe videre. 211 00:20:44,144 --> 00:20:47,189 Gå ud og nyd lidt efterårsluft. 212 00:20:49,316 --> 00:20:53,320 Jeg ser gerne, at nogen gør det i dag. Det kan lige så godt være jer. 213 00:20:53,487 --> 00:20:59,243 Dollar Bill gør sikkert det med et enormt smil på læben. 214 00:20:59,410 --> 00:21:02,329 Hvad vil du stille op? 215 00:21:02,496 --> 00:21:07,876 Vi har mistet Axe-sagen. Wilcox har stoppet Dollar Bill-sporet. 216 00:21:08,043 --> 00:21:12,089 Vi må begynde at tænke i cirkler - 217 00:21:12,256 --> 00:21:15,884 - og bruge forhindringerne som vores egne blokader. 218 00:21:18,637 --> 00:21:21,181 Bare rolig. Jeg ved, hvad jeg taler om. 219 00:21:25,936 --> 00:21:28,647 - Vil han tale med mig? - Ja, men ikke nu. 220 00:21:28,814 --> 00:21:32,276 Drejer det sig om lonosphere? Quislingerne? 221 00:21:33,652 --> 00:21:35,738 Svar ikke på det. 222 00:21:37,406 --> 00:21:41,326 Deb. Jeg tjener masser af penge og er parat til et forhold. 223 00:21:41,493 --> 00:21:47,958 - Jeg er uden for din rækkevidde. - Ja. Fyrene her er bange for dig. 224 00:21:48,125 --> 00:21:54,047 Du har styrke, fart og godt fodarbejde. Jeg prøvede i hvert fald. 225 00:21:54,214 --> 00:21:57,509 Du får point for ærligheden. 226 00:21:57,676 --> 00:22:03,223 Spiser du middag med mig, køber jeg en Mini Cooper til dig. Du smilede. 227 00:22:03,390 --> 00:22:09,563 Vi ved begge, at smilet er nøglen til mange efterfølgende orgasmer. 228 00:22:09,730 --> 00:22:13,817 Jeg er for høj til en Mini, og din nervøsitet gør dig næsten kær. 229 00:22:13,984 --> 00:22:17,613 - Mafee, kom herind. - Gå ind. 230 00:22:21,366 --> 00:22:23,452 Keyser. 231 00:22:23,619 --> 00:22:26,830 - Keyser! - Tak. 232 00:22:30,000 --> 00:22:34,338 Tak, skal I have. Tak, mine børn. 233 00:22:34,505 --> 00:22:37,800 - Bill Stearn. - Jeg er tilbage! 234 00:22:37,966 --> 00:22:41,428 Få din røv ind på mit kontor med det samme. 235 00:23:07,413 --> 00:23:10,249 Luk den forbandede dør. 236 00:23:17,297 --> 00:23:21,927 - Hvad har jeg gjort? - Foregiv, at vi skændes. 237 00:23:28,684 --> 00:23:33,188 - Vil du fortælle mig grunden? - Folk skal tro, at vi er uvenner. 238 00:23:33,355 --> 00:23:35,774 Især svinene, der stak af. 239 00:23:39,570 --> 00:23:43,991 Jeg vil give Channing, Carly og Hlasa en lærestreg. 240 00:23:44,158 --> 00:23:47,411 - Gav du dem ikke din velsignelse? - Det gjorde jeg ikke. 241 00:23:47,578 --> 00:23:52,040 - Synd. Jeg kunne lide dem. - Vil du ikke hjælpe mig? 242 00:23:52,207 --> 00:23:55,919 Hvis de tager røven på dig, tager de røven på mig. 243 00:23:56,086 --> 00:23:59,256 - Hvad skal jeg gøre? - Stik mig med din finger. 244 00:23:59,423 --> 00:24:01,675 Jeg skal fandeme nok give dig fingeren. 245 00:24:03,927 --> 00:24:10,476 Gå sammen med dem. Sig, at jeg var et svin, da du havde hjulpet mig. 246 00:24:10,642 --> 00:24:15,355 - Klarer du dig efter den omgang? - Det var hårdt. Men jeg overlevede! 247 00:24:15,522 --> 00:24:20,486 Når du går, så bed mig om at rende dig i røven. 248 00:24:20,652 --> 00:24:22,488 Hele bygningen vil høre mig! 249 00:24:22,654 --> 00:24:27,284 Du skal få en stor nok bonus til at starte en tredje familie. 250 00:24:27,451 --> 00:24:30,788 - To er fandeme nok. - Jeg skubber til dig nu. 251 00:24:32,331 --> 00:24:34,917 Jeg elsker dig som en bror. 252 00:24:38,087 --> 00:24:41,006 Jeg elsker fandeme også dig. 253 00:24:54,812 --> 00:24:56,730 Rend mig i røven, Axelrod. 254 00:25:04,113 --> 00:25:08,325 Lad os nu standse op og nyde naturens skønhed - 255 00:25:08,492 --> 00:25:11,370 - som Donnie elskede så højt. 256 00:25:23,215 --> 00:25:26,385 Amen. 257 00:25:26,552 --> 00:25:30,931 Nu skal vi gøre, som Donnie ønskede: drikke og more os. 258 00:25:32,349 --> 00:25:34,726 Walter? 259 00:25:38,105 --> 00:25:41,358 Donnie sagde, og det her er ordret: 260 00:25:43,360 --> 00:25:50,117 "Lad dem begrave mit billede i efterårsløvet, og når de gør det - 261 00:25:50,284 --> 00:25:55,706 - skal de ønske noget, der ikke vedrører finansmarkedet." 262 00:26:18,479 --> 00:26:21,899 Der var omkring otte lag maling, som jeg måtte skrabe væk. 263 00:26:22,065 --> 00:26:26,361 - Og under lagene? - Wilcox har smuds på skoene. 264 00:26:26,528 --> 00:26:32,576 Jeg så på hans domme. Der indtraf en markant ændring for syv år siden. 265 00:26:32,743 --> 00:26:38,457 Han blev pludseligt uhørt barsk, men ikke mod økonomisk forbrydelse. 266 00:26:38,624 --> 00:26:42,169 Og han lader hvide fyre slippe. 267 00:26:42,336 --> 00:26:46,298 Det handler om adgang til advokater, presse og opinionsdannere. 268 00:26:46,465 --> 00:26:50,677 Men fattige sorte og latinamerikanere får hårde straffe. 269 00:26:50,844 --> 00:26:53,347 Er det racisme, eller er der penge involveret? 270 00:26:53,514 --> 00:26:58,519 Jeg så på økonomien. For syv år siden gik han ind i et investeringsselskab. 271 00:26:58,685 --> 00:27:04,900 De har investeret i det private, profitdrevne fængselsfirma Baldinger. 272 00:27:05,067 --> 00:27:08,153 De indsattes telefonsamtaler koster en dollar i minuttet. 273 00:27:08,320 --> 00:27:12,074 De dræner staten for et overskud på 300 procent. 274 00:27:12,241 --> 00:27:15,911 Nettoindtægten er 17.000 dollars om året per indsat. 275 00:27:16,078 --> 00:27:20,082 Wilcox gavner forretningen ved at dømme fattige unge - 276 00:27:20,249 --> 00:27:25,671 - der har offentlige forsvarere, som aldrig anker sagerne. 277 00:27:25,838 --> 00:27:29,091 Du godeste. Hvor bliver pengene af? 278 00:27:29,258 --> 00:27:34,096 Fra Caymanøerne til Den Dominikanske Republik, hvor han har en bolig. 279 00:27:36,140 --> 00:27:40,102 - Strålende job. - Og han knalder sin husholderske. 280 00:27:41,353 --> 00:27:43,814 Jeg får dig overført igen og gør dig glad. 281 00:27:43,981 --> 00:27:45,816 Det ser jeg frem til. 282 00:28:10,758 --> 00:28:13,927 - For fanden da. Virkelig? - Det er ret voksent, ikke? 283 00:28:15,053 --> 00:28:18,766 Om jeg så blev 100 år, ville jeg ikke blive lige så voksen. 284 00:28:29,026 --> 00:28:34,156 - Vil du have noget? - Nej tak, jeg klarer mig. 285 00:28:52,466 --> 00:28:57,679 - Møblerne er ikke fra Ikea, vel? - Nej. 286 00:28:57,846 --> 00:29:00,808 Men de virker på samme måde. 287 00:29:46,228 --> 00:29:48,772 Far? Hvad laver du her? 288 00:29:48,939 --> 00:29:54,236 Jeg gennemgik nogle ting og fandt den her. 289 00:29:54,403 --> 00:29:59,158 Din møntsamling med indianermotiver. Den kan måske fornøje dig. 290 00:29:59,324 --> 00:30:02,411 Kørte du helt til Brooklyn af den grund? 291 00:30:02,578 --> 00:30:06,290 Jeg skal mødes med Perry og Richie bagefter. 292 00:30:06,457 --> 00:30:10,210 Så da jeg alligevel skulle herover... 293 00:30:11,503 --> 00:30:16,467 For pokker. Jeg kan ikke begynde at vælge mine ord med omhu nu. 294 00:30:16,633 --> 00:30:20,888 - Jeg var lige ved at blive håbefuld. - Vil du have det taktfuldt? 295 00:30:21,054 --> 00:30:26,643 Du bør måske overveje, hvordan du rejser tiltale og reagerer. 296 00:30:26,810 --> 00:30:30,314 Det her er et kritisk tidspunkt. 297 00:30:30,481 --> 00:30:32,816 Jeg kan også udtrykke det mindre taktfuldt. 298 00:30:32,983 --> 00:30:36,028 Hold op med at kvaje dig. 299 00:30:38,322 --> 00:30:40,407 Indsigtsfuldt. 300 00:30:40,574 --> 00:30:44,787 Det var nok sådan, Ali havde det, da Angelo Dundee hviskede ham i øret. 301 00:30:44,953 --> 00:30:49,792 - Ved du, hvad pressen siger om dig? - Jeg har ikke besværet mig. 302 00:30:49,958 --> 00:30:55,547 De tæver dig som en sælunge. Du må få hånd om det her. 303 00:30:55,714 --> 00:30:59,384 Justitsministeren har dig på kornet. 304 00:30:59,551 --> 00:31:03,305 Det er måske på tide at stoppe, inden du bliver fyret. 305 00:31:03,472 --> 00:31:06,725 Og hvad skal jeg så? Arbejde ved Horvath? 306 00:31:08,811 --> 00:31:15,567 Jeg kan kravle op til Westport og forsvare Axelrod og kumpanerne. 307 00:31:15,734 --> 00:31:20,864 - Jeg kom ikke kun med pisken. - Du har også mønter med. 308 00:31:21,031 --> 00:31:25,119 - Og jeg har en idé. - Lad mig høre. 309 00:31:25,285 --> 00:31:28,705 Hold fri et år. 310 00:31:28,872 --> 00:31:31,667 Flyt med familien op på ranchen. 311 00:31:31,834 --> 00:31:36,547 - Mount Kisco? - Det er smukt. Wendy kan praktisere. 312 00:31:36,713 --> 00:31:41,135 Guderne skal vide, at der er masser af husmødre, der har brug for hjælp. 313 00:31:41,301 --> 00:31:44,680 Og så skriver du en bog. 314 00:31:44,847 --> 00:31:50,144 I løbet af kort tid vil du få bopæl der. 315 00:31:53,772 --> 00:31:57,317 Patrick Espositos kongresplads. 316 00:31:58,527 --> 00:32:04,783 Patrick er træt. Jeg har talt med ham. Han viger til side for dig. 317 00:32:06,618 --> 00:32:09,705 Kongressen. Det lyder sjovt. 318 00:32:09,872 --> 00:32:15,836 535 stråmænd og pralhalse. Og nogle tror endda på videnskaben. 319 00:32:16,003 --> 00:32:18,130 Du kommer til at stikke ud. 320 00:32:21,675 --> 00:32:27,973 Havde du ikke kvajet dig med Axelrod, havde vi ikke siddet her. 321 00:32:30,309 --> 00:32:35,022 Vi? 322 00:32:35,189 --> 00:32:39,777 Nej, det får du ikke lov til. Ikke længere. 323 00:32:39,943 --> 00:32:42,571 Lad mig være taktfuld nu. 324 00:32:42,738 --> 00:32:46,033 Spillet har ændret sig, og det har du ikke. 325 00:32:46,200 --> 00:32:48,660 Dine råd er ikke velkomne længere. 326 00:32:48,827 --> 00:32:55,626 Næste gang du vil sige, "hvad sagde jeg", så bliv væk. 327 00:33:16,355 --> 00:33:20,734 Fire millioner dollars på DKA, 2 procent op i løbet af første uge. 328 00:33:20,901 --> 00:33:24,196 Der er tips, og så er der tips. 329 00:33:24,363 --> 00:33:28,367 - Hvor kom det fra? - Du kan få det næste af ham selv. 330 00:33:28,534 --> 00:33:30,077 Her er han. 331 00:33:30,244 --> 00:33:35,249 - Dollar Bill. Hr. 100 Cent. - Billy Buck, din skiderik. 332 00:33:35,416 --> 00:33:38,460 Jeg burde have indset det efter skænderiet med Axe. 333 00:33:38,627 --> 00:33:41,088 Det lede svin. 334 00:33:41,255 --> 00:33:46,385 Jeg holder kæft og risikerer fængsel, og så behandler han mig sådan? 335 00:33:50,764 --> 00:33:54,560 Se lige her. En lille, men god forretning. 336 00:33:54,726 --> 00:33:57,104 Og agernet blev til en stor eg. 337 00:33:57,271 --> 00:34:02,526 - Det er klart med denne gruppe. - Vi kan altid bruge en til. 338 00:34:04,820 --> 00:34:07,239 Champagne? 339 00:34:09,616 --> 00:34:11,827 Jeg tager en Heineken. 340 00:34:18,917 --> 00:34:23,088 - Hvad siger du? - Vi kan snakke den 1. januar. 341 00:34:23,255 --> 00:34:25,340 Jeg har ret til en bonus. 342 00:34:26,592 --> 00:34:29,428 Vil I have flere lækkerier indtil da? 343 00:34:29,595 --> 00:34:35,058 Penn Consol stiger på grund af rygterne om opkøb. 344 00:34:35,225 --> 00:34:40,439 Bag scenen foregår der en budkrig. Der bliver gang i den. 345 00:34:40,606 --> 00:34:44,610 - Er du sikker? - Jeg er ikke usikker. 346 00:34:49,615 --> 00:34:55,120 - Kom ind, Chuck. Sæt dig. - Jeg kan sige det stående. 347 00:34:55,287 --> 00:35:00,000 Hvis dette hastemødes formål er at skælde mig ud for Stearn-sagen - 348 00:35:00,167 --> 00:35:04,505 - så gå ud igen, og sig det til dørhåndtaget. 349 00:35:04,671 --> 00:35:09,009 Whit, sagen er afsluttet. Glem Dollar Bill Stearn. 350 00:35:09,176 --> 00:35:12,262 Det her drejer sig om Daquan Forrester. 351 00:35:12,429 --> 00:35:15,724 Førstegangsforbryderen, der solgte tjald - 352 00:35:15,891 --> 00:35:19,853 - sidste år af high school, og som du idømte 15 år. 353 00:35:21,146 --> 00:35:25,192 - Hvad med ham? - Det gælder også Julio Lopez. 354 00:35:25,359 --> 00:35:27,444 Han fik 11 år for kreditkortbedrageri - 355 00:35:27,611 --> 00:35:29,905 - da han købte en PlayStation. 356 00:35:31,740 --> 00:35:36,120 Det her gavner ingen. Det var nogle af jeres sager... 357 00:35:36,286 --> 00:35:39,373 Hvordan kunne jeg overse det så længe? 358 00:35:39,540 --> 00:35:46,213 Middelklassefolk blev frikendt, mens sorte og latinamerikanere fik 20 år. 359 00:35:46,380 --> 00:35:50,551 - Jeg er ikke racist. - Nej, du er noget værre. 360 00:35:50,717 --> 00:35:54,304 Du er racist og profitmager. 361 00:35:54,471 --> 00:35:58,225 Vil du have beviser? Bare vent. 362 00:35:58,392 --> 00:36:01,353 Baldinger Prison Systems. 363 00:36:04,398 --> 00:36:06,775 De sager kan ikke genåbnes... 364 00:36:06,942 --> 00:36:11,739 Jeg kan forbinde dig med dine partnere, din konto i udlandet - 365 00:36:11,905 --> 00:36:16,535 - og endda din kæreste, Maribel Solarte i Punta Cana. 366 00:36:16,702 --> 00:36:21,915 Teorier og beskyldninger. Efter et livslangt dommerembede - 367 00:36:22,082 --> 00:36:26,879 - som har slidt mig op for en ydmyg tjenestemandsløn. 368 00:36:27,045 --> 00:36:32,050 Vi ved begge, at det ikke kun er beskyldninger, Høje Dommer. 369 00:36:38,265 --> 00:36:44,813 - Hvad ønsker du? - Du afgår straks af private grunde. 370 00:36:44,980 --> 00:36:47,399 Du får en lille fest og en tårevædet afsked - 371 00:36:47,566 --> 00:36:51,111 - inden du går ud i det private. 372 00:36:51,278 --> 00:36:55,616 Ellers kan FBI komme og give dig en helt anden opvartning. 373 00:36:58,243 --> 00:37:01,872 - Du vil ikke rejse tiltale? - Nej. 374 00:37:02,039 --> 00:37:06,585 Gør du dette, rejser Southern District ikke tiltale. 375 00:37:06,752 --> 00:37:12,716 For i så fald ville du grave dig ned som en grævling og kæmpe. 376 00:37:12,883 --> 00:37:15,719 Sagen ville vare to år, og du ville havne i fængsel. 377 00:37:15,886 --> 00:37:22,267 Men Southern District mener, at din afgang gavner systemet bedst. 378 00:37:26,855 --> 00:37:29,066 Og du burde skamme dig. 379 00:37:47,876 --> 00:37:50,629 Hej. 380 00:37:52,756 --> 00:37:56,260 Hvordan går det? 381 00:37:56,427 --> 00:38:00,597 Begravelsesplanlægningen er en kærkommen distraktion. 382 00:38:03,016 --> 00:38:06,687 Jeg har en gryderet med, som om vi var i 1950'erne. 383 00:38:10,649 --> 00:38:14,737 Julegaveindsamlingen virker overvældende. Vil du have en hånd? 384 00:38:14,903 --> 00:38:18,991 Hjælpen er bogstaveligt talt på vej. Lara overtager det hele. 385 00:38:19,158 --> 00:38:22,870 - Det er sødt af hende. - Hun har været vidunderlig. 386 00:38:23,036 --> 00:38:25,414 Det har de begge. 387 00:38:28,834 --> 00:38:34,590 - Du er i en vanskelig position. - Ja. 388 00:38:35,799 --> 00:38:40,929 Det var hårdt for Donnie, at han ikke kunne fortælle dig noget. 389 00:38:41,096 --> 00:38:45,476 - Hvad mener du? - Jeg mener bare hans privatliv. 390 00:38:45,642 --> 00:38:52,524 - Det var meget vigtigt for ham. - Vidste andre besked? 391 00:38:52,691 --> 00:38:55,778 Hej. 392 00:38:55,944 --> 00:38:58,906 Jeg har en stor bil udenfor. 393 00:38:59,073 --> 00:39:02,493 - Skal jeg flytte min bil? - Det ville være alle tiders. 394 00:39:02,659 --> 00:39:05,913 Det er pænt af dig at overtage julegaveindsamlingen. 395 00:39:06,080 --> 00:39:08,707 Vi stod hinanden nær. 396 00:39:08,874 --> 00:39:12,878 Nærhed i svære tider er et tegn på ægte venskab. 397 00:39:13,045 --> 00:39:16,757 Ja, det er det. Hvad laver du her? 398 00:39:20,469 --> 00:39:23,597 Jeg besøger Walter og ser, om han har brug for noget. 399 00:39:23,764 --> 00:39:26,308 Der bliver taget vare om ham. 400 00:39:27,893 --> 00:39:32,731 Jeg forstår. Ved sådanne lejligheder er det godt at være mange. 401 00:39:32,898 --> 00:39:35,484 Ved sådanne lejligheder træder familien til. 402 00:39:35,651 --> 00:39:38,278 Og Axe Capital er en familie. 403 00:39:38,445 --> 00:39:42,157 - En, som jeg også er en del af. - Selvfølgelig. 404 00:39:43,534 --> 00:39:46,370 Vi klarer os. 405 00:39:48,664 --> 00:39:51,500 Tak for gryderetten. 406 00:40:17,443 --> 00:40:23,657 - Vil du have selskab? - Nej, jeg er ikke godt selskab. 407 00:40:24,992 --> 00:40:28,203 - Klarer du den? - Ja. 408 00:40:30,080 --> 00:40:35,002 Du og Donnie stod hinanden nær, især de seneste par måneder. 409 00:40:38,380 --> 00:40:41,884 Hvornår havde vi vores seneste session? 410 00:40:42,050 --> 00:40:46,597 - Vi taler hele tiden. - Nej, en rigtig session. 411 00:40:50,058 --> 00:40:52,436 Det er tre et halvt år siden. 412 00:40:59,068 --> 00:41:01,403 Kommer du og taler med mig? 413 00:41:44,696 --> 00:41:47,449 Det er da ikke jul endnu? 414 00:41:47,616 --> 00:41:51,495 Det er Donnies julegaveindsamling. Jeg overtog den. 415 00:41:51,662 --> 00:41:55,707 - Vi er julemandens hjælpere. - Slaver. 416 00:41:55,874 --> 00:41:59,294 Det er en ret stor opgave. Vil I have hjælp? 417 00:41:59,461 --> 00:42:05,426 - Hvad laver du? - Jeg tilkalder nogle praktikanter. 418 00:42:05,592 --> 00:42:08,387 Lad os tale. I fortsætter med at pakke ind. 419 00:42:08,554 --> 00:42:12,057 Husk, at der er flere gaver i det andet værelse. 420 00:42:12,224 --> 00:42:14,476 Det her er lærerigt. 421 00:42:14,643 --> 00:42:19,273 Vi bruger hænderne og hjælper dårligere stillede. Som familie. 422 00:42:19,440 --> 00:42:22,192 Er det lærerigt for mig eller børnene? 423 00:42:24,945 --> 00:42:27,072 Fint, jeg skal nok pakke ind. 424 00:42:27,239 --> 00:42:32,619 Bobby. Jeg rendte ind i Wendy hos Walter i dag. 425 00:42:32,786 --> 00:42:37,750 - Hun fiskede efter information. - Siger du det? 426 00:42:37,916 --> 00:42:42,546 Jeg betvivler hendes fortsatte nytte. Vi er sårbare, og det er de også. 427 00:42:44,173 --> 00:42:46,258 Jeg stoler på hende. 428 00:42:51,013 --> 00:42:52,681 Tak. 429 00:42:52,848 --> 00:42:56,643 - Høje Dommer. - Du havde ikke behøvet at komme. 430 00:42:56,810 --> 00:43:00,355 Jo da. Andet havde været upassende. 431 00:43:00,522 --> 00:43:05,194 Ved du, hvad jeg holder af ved denne kage? Cremefraiche. 432 00:43:05,360 --> 00:43:07,571 Som min bedstemor lavede den. 433 00:43:07,738 --> 00:43:12,618 - Det giver den en let syrlighed. - Det stemmer. 434 00:43:12,785 --> 00:43:17,873 - Du kan vel lide en smule syrlighed? - Javist, Chuck. 435 00:43:18,040 --> 00:43:21,710 Det er en dejlig forsamling. Jeg vil sige nogle ord. 436 00:43:21,877 --> 00:43:25,047 - Det er ikke nødvendigt. - Jeg føler mig tvunget. 437 00:43:26,757 --> 00:43:29,218 Mine damer og herrer. 438 00:43:29,384 --> 00:43:35,307 Mine damer og herrer, må jeg få jeres opmærksomhed? Tak. 439 00:43:38,352 --> 00:43:42,189 Retfærdigheden har sine rødder i sandheden - 440 00:43:42,356 --> 00:43:47,736 - vandes med ihærdighed og blomstrer i kraft af visdom. 441 00:43:47,903 --> 00:43:52,658 Den er muligvis det smukkeste udtryk for menneskelighed. 442 00:43:54,535 --> 00:43:58,497 Og at en mand vier sit liv til efterstræbelsen deraf - 443 00:43:58,664 --> 00:44:02,543 - bevidner om en særlig ædelhed. 444 00:44:03,961 --> 00:44:07,840 I dag er vi samlet for at hædre denne ædelhed - 445 00:44:08,006 --> 00:44:12,386 - hos den ærværdige Whit Wilcox. 446 00:44:13,554 --> 00:44:17,182 En af retfærdighedens hengivne tjenere - 447 00:44:17,349 --> 00:44:22,229 - og en af dens mest utrættelige forsvarere. 448 00:44:24,982 --> 00:44:29,153 Tillykke, dommer Wilcox - 449 00:44:29,319 --> 00:44:32,573 - og tak for Deres fornemme indsats. 450 00:44:49,757 --> 00:44:54,803 Godaften, dommer. De ryger i fængsel. Måske ligefrem et, som De selv ejer. 451 00:44:58,348 --> 00:45:00,601 Din forbandede løgner. 452 00:45:00,768 --> 00:45:04,605 Jeg talte for Southern District, ikke for Eastern District. 453 00:45:04,772 --> 00:45:07,232 De må følge med os. 454 00:45:07,399 --> 00:45:12,488 De har ret til ikke at udtale Dem. Alt, hvad De siger, kan anvendes. 455 00:45:12,654 --> 00:45:18,202 Vi mistede 28 % af vores midler, før vi kom af med positionen. 456 00:45:18,368 --> 00:45:21,538 Var opkøbet overhovedet virkeligt? 457 00:45:21,705 --> 00:45:25,292 Gør det nogen forskel? Løbet er kørt. 458 00:45:25,459 --> 00:45:29,171 Hvordan forklarer vi det for vores investorer? 459 00:45:29,338 --> 00:45:33,092 Det er et lækkert sted. Moderne. 460 00:45:34,551 --> 00:45:37,179 Må jeg sætte mig? 461 00:45:41,934 --> 00:45:45,771 Fremover bør I måske tjekke jeres informationer bedre. 462 00:45:45,938 --> 00:45:48,273 Vi har lært lektien. 463 00:45:49,900 --> 00:45:53,362 Jeg kunne sagtens nyde at se jer bukke under. 464 00:45:53,529 --> 00:45:58,450 Men jeg er praktisk anlagt, og jeg ansatte jer af en grund. 465 00:45:58,617 --> 00:46:03,163 Så jeg har et forslag. 466 00:46:03,330 --> 00:46:07,709 Jeg forsyner lonosphere, som for resten er et åndssvagt navn - 467 00:46:07,876 --> 00:46:11,296 - med 250 millioner dollars. 468 00:46:11,463 --> 00:46:13,882 Så burde I kunne fortsætte. 469 00:46:14,049 --> 00:46:17,928 I skal skrive under på en konkurrenceklausul. 470 00:46:18,095 --> 00:46:21,723 Vi aftaler at dele indtægterne. 471 00:46:21,890 --> 00:46:26,854 Renten på startkapital ligger på 20 til 25 procent, så vi kan sige 40. 472 00:46:27,020 --> 00:46:31,525 - 40? - Slug det, og skyl ned med dette: 473 00:46:31,692 --> 00:46:37,322 I skal give fuld åbenhed. I sender mig en rapport hver aften. 474 00:46:37,489 --> 00:46:42,327 Der bliver en grænse for, hvor meget kapital I kan tage ind udefra. 475 00:46:42,494 --> 00:46:48,417 I vil på intet tidspunkt forvalte mere end 999 millioner dollars. 476 00:46:48,584 --> 00:46:54,298 Delingsaftalen kan ikke købes ud, og mine penge er ikke låst fast. 477 00:46:54,465 --> 00:46:57,342 Jeg kan trække mine penge, når jeg vil. 478 00:46:57,509 --> 00:47:00,304 Det er aftalen. Ingen forhandlinger. 479 00:47:00,471 --> 00:47:04,850 Jeg tæller til fem, og så trækker jeg tilbuddet. 480 00:47:05,017 --> 00:47:07,102 - En... - Vi gør det. 481 00:47:16,403 --> 00:47:18,489 Det var klogt. 482 00:47:22,159 --> 00:47:24,661 Og jeg vil se jer til begravelsen. 483 00:47:47,309 --> 00:47:50,604 Jeg tager ikke til begravelser. 484 00:47:50,771 --> 00:47:53,690 Jeg kan ikke få mig til det. Jeg springer over dem. 485 00:47:53,857 --> 00:47:57,111 Jeg sender blomster og mad til gravøllet - 486 00:47:57,277 --> 00:48:00,280 - og overbeviser mig om, at det er det rette at gøre. 487 00:48:01,448 --> 00:48:05,828 Spørger nogen om grunden, siger jeg, at jeg vil huske ham, som han var - 488 00:48:05,994 --> 00:48:10,374 - eller en anden smøre. 489 00:48:10,541 --> 00:48:14,837 Sandheden er, at jeg vil gå videre og slippe for at tænke på det. 490 00:48:15,003 --> 00:48:19,383 Jeg er heller ikke typen, der konfronterer den slags. 491 00:48:19,550 --> 00:48:25,973 Men det var utænkeligt, at jeg ville springe den her over. 492 00:48:28,434 --> 00:48:32,688 For Donnie konfronterede det hele. 493 00:48:34,148 --> 00:48:37,276 Han legemliggjorde mod - 494 00:48:37,443 --> 00:48:40,988 - og håb. 495 00:48:42,865 --> 00:48:48,162 Hans intelligens og godhed fik mig til at ville være som ham. 496 00:48:48,328 --> 00:48:50,664 Og det gjaldt jer alle. 497 00:48:54,835 --> 00:48:57,796 Jeg er så vred over, at han er væk. 498 00:49:02,092 --> 00:49:05,846 Og jeg er så glad for, at mens han var her - 499 00:49:06,013 --> 00:49:09,516 - var jeg en af de heldige, der kendte ham. 500 00:49:12,060 --> 00:49:14,646 Jeg beundrede Donnie Caan. 501 00:49:18,233 --> 00:49:21,945 Og jeg er stolt over at have været hans ven. 502 00:49:29,036 --> 00:49:34,833 - Lad os gøre det her. Donnie. - For Donnie. 503 00:49:37,669 --> 00:49:40,255 Hvorfor arbejder du hjemmefra i dag? 504 00:49:40,422 --> 00:49:46,220 Jeg gik til en begravelse og blev smidt ud. Af min hustru. 505 00:49:48,097 --> 00:49:50,557 Jeg havde brug for fred og ro. 506 00:49:53,811 --> 00:49:58,690 Pågribelsen af dommer Wilcox var et godt træk. 507 00:50:00,109 --> 00:50:04,988 Men det var bare åbningstrækket, ikke sandt? 508 00:50:05,155 --> 00:50:10,619 Du fjernede en hindring, men du vil indsætte din egen blokade. 509 00:50:10,786 --> 00:50:13,956 Du vil anbringe nogen på den post - 510 00:50:14,123 --> 00:50:20,212 - der står i din gæld og er villig til at lytte til dig. 511 00:50:23,590 --> 00:50:26,927 Vedkommende må være pletfri. 512 00:50:27,094 --> 00:50:30,722 Der skal være guldstjerner over hele linjen. 513 00:50:30,889 --> 00:50:37,187 Senatet udnævner dommeren. Det sker ikke straks, men der går ikke længe. 514 00:50:37,354 --> 00:50:39,857 Du er næsten i mål. 515 00:50:44,653 --> 00:50:46,989 Adam DeGiulio? 516 00:50:48,198 --> 00:50:54,621 - Så forsvinder han fra ministeriet. - Og en venligsindet kan tage over. 517 00:50:56,540 --> 00:50:59,585 Bliv nu ikke for håbefuld. 518 00:50:59,752 --> 00:51:03,881 Alt skal falde på plads, og oddsene for det... 519 00:51:04,047 --> 00:51:09,720 - Men du spiller klarsynet igen. - Det gør jeg. 520 00:51:09,887 --> 00:51:14,641 - Et glas? - Nej, jeg vil beholde mit klarsyn. 521 00:51:34,661 --> 00:51:37,998 - Er du okay? - Bedrøvet. 522 00:51:38,165 --> 00:51:41,085 Ja, han var en fin fyr. 523 00:51:41,251 --> 00:51:44,338 De færreste kollegaer er på nogen måde interessante. 524 00:51:44,505 --> 00:51:46,757 Det siger du ikke. 525 00:51:46,924 --> 00:51:50,052 Og han var vores bøssefyr. 526 00:51:51,720 --> 00:51:55,516 - Gør det nogen forskel? - Ja. 527 00:51:55,682 --> 00:51:58,268 I disse tider er det godt at have en bøsse. 528 00:52:00,646 --> 00:52:04,525 Du er et udyr. 529 00:52:12,074 --> 00:52:14,660 Jeg ødelagde hans liv. 530 00:52:15,869 --> 00:52:18,330 Hvad sagde du? 531 00:52:18,497 --> 00:52:22,835 Donnie. Det lykkedes mig at lappe ham sammen - 532 00:52:23,001 --> 00:52:26,588 - så han kunne fortsætte med det, som gjorde ham ulykkelig. 533 00:52:26,755 --> 00:52:32,052 Havde jeg ladet ham fejle, kunne han have fået det liv, han ønskede. 534 00:52:32,219 --> 00:52:36,557 - Det er ikke rimeligt, Wendy. - Han havde været gladere i skolen. 535 00:52:36,723 --> 00:52:42,271 Hold nu op. Collegeundervisere er ludfattige og bitre. 536 00:52:42,438 --> 00:52:47,484 De efterlader sig i hvert fald ikke 40 millioner til familien. 537 00:52:47,651 --> 00:52:53,657 Hvad drejer det sig egentlig om, doktor Rhoades? 538 00:52:53,824 --> 00:52:56,076 Er der tale om projektion? 539 00:52:58,203 --> 00:53:00,581 Havde Donnie optjent 40 millioner? 540 00:53:01,749 --> 00:53:06,003 En overdrivelse for pointens skyld. 541 00:53:08,547 --> 00:53:10,841 Ja. 542 00:53:11,008 --> 00:53:13,719 Det her er det værste ved jobbet. 543 00:53:13,886 --> 00:53:16,889 - Ari. - Bobby. 544 00:53:17,055 --> 00:53:22,394 Tak, dr. Gilbert, for den fremragende pleje og Deres vedholdenhed. 545 00:53:27,483 --> 00:53:29,651 Walter, vi smutter. 546 00:53:32,029 --> 00:53:35,741 Der kommer et bud i morgen med alle informationerne. 547 00:53:35,908 --> 00:53:41,121 - Du har mit nummer. - Ja. Tak skal du have. 548 00:53:41,288 --> 00:53:44,083 Det er mig, der takker dig. 549 00:53:45,417 --> 00:53:48,462 Jeg tog ham fra dig. 550 00:53:48,629 --> 00:53:52,633 Han burde have været sammen med sin familie. Med dig. 551 00:53:52,800 --> 00:53:58,722 Nej, du trak ham op af et mørkt hul. Han blev atter sig selv. 552 00:53:58,889 --> 00:54:04,269 Du fik ham til at leve til det sidste i stedet for at lade livet ebbe ud. 553 00:54:04,436 --> 00:54:06,522 Åh, kære ven. 554 00:54:10,317 --> 00:54:14,196 - Det var en fin afsked. - Den var i Donnies ånd. 555 00:54:17,950 --> 00:54:20,160 Vær ikke bekymret for julegaverne. 556 00:54:20,327 --> 00:54:25,082 Jeg kunne ikke have dem liggende. Donnie elskede det. 557 00:54:25,249 --> 00:54:31,797 Han sagde: "Jeg håber at leve til jul og være julemand en gang til." 558 00:54:31,964 --> 00:54:37,094 Når han så dem få gaverne, strålede han helt til nytår. 559 00:54:38,804 --> 00:54:41,223 Men sådan gik det ikke. 560 00:54:47,980 --> 00:54:51,191 Vi ses i ventelokalet. 561 00:54:59,116 --> 00:55:03,162 - Ari, hvordan står det til med ham? - Det spreder sig hurtigt. 562 00:55:03,328 --> 00:55:08,292 Jeg holder ikke af at estimere, men to til tre måneder. 563 00:55:08,459 --> 00:55:10,043 Det er synd. 564 00:55:10,210 --> 00:55:15,048 Der er et medicinforsøg i Pittsburgh med interessante resultater. 565 00:55:15,215 --> 00:55:18,385 - Som hvad? - Man vinder tid. 566 00:55:18,552 --> 00:55:24,808 - Hvor meget? - Tre til fire måneder. Måske seks. 567 00:55:24,975 --> 00:55:29,730 Jeg kan få ham ind, men det er ret hårdt. 568 00:55:29,897 --> 00:55:36,820 - Barsk for en, der har lidt meget. - Det kan det være. 569 00:55:38,781 --> 00:55:42,534 - Måske burde vi ikke nævne det. - Synes du ikke? 570 00:55:43,786 --> 00:55:47,206 Altså, hvilken slags livskvalitet ville han have? 571 00:55:51,794 --> 00:55:54,463 Så nævner vi det ikke. 572 00:55:58,509 --> 00:56:00,594 Ja. 573 00:56:44,872 --> 00:56:53,372 ---===DBRETAiL===---