1 00:00:07,841 --> 00:00:09,676 Tidligere på "Billions". 2 00:00:09,843 --> 00:00:13,972 Vi har alltid stolt på Donnie. Start med 200 000 aksjer hos Rubinex. 3 00:00:14,139 --> 00:00:18,519 Vi sjekket alle og fant Donnie Caan. 4 00:00:18,685 --> 00:00:21,230 Plutselig kjøper han seg inn i Rubinex. 5 00:00:21,396 --> 00:00:25,651 Han kunne ikke redegjøre for handelen og gikk med på å samarbeide. 6 00:00:25,817 --> 00:00:29,988 Når Axe tar en stor posisjon i Kemlot, blir den granskningen- 7 00:00:30,155 --> 00:00:34,409 -et avgjørende bevis for at han hadde annen informasjon. 8 00:00:34,576 --> 00:00:38,497 Jeg skal ikke jobbe med saken lenger. Jeg har erklært meg inhabil. 9 00:00:38,664 --> 00:00:42,417 -Hold meg informert. -Men du har jo erklært deg inhabil. 10 00:00:42,584 --> 00:00:46,213 Nå er det knyttnevene som gjelder. Vi skyr ingen midler. 11 00:00:46,380 --> 00:00:50,592 Det dukket opp en jobb jeg tror kan bli ditt Shangri-La. 12 00:00:50,759 --> 00:00:55,931 Nå vil Axelrod-navnet være på denne bygningen for evig og alltid. 13 00:00:56,098 --> 00:00:59,351 Axe er en folkehelt i denne byen. 14 00:00:59,518 --> 00:01:03,438 Han skjenket 100 millioner dollar til brannvesenets fond i fjor. 15 00:01:03,605 --> 00:01:06,608 Politiet ga ham en plakett ved Ground Zero! 16 00:01:06,775 --> 00:01:09,862 Du må lese noe jeg fant. 17 00:01:10,028 --> 00:01:11,864 -Hvem får det? -Dimonda. 18 00:01:12,030 --> 00:01:16,034 Den 11. september 2001. Et fly krasjer inn i det nordre tårnet. 19 00:01:16,201 --> 00:01:21,206 Du shorter flyaksjer i Europa og tjener hundrevis av millioner. 20 00:01:21,373 --> 00:01:23,834 Du starter Axe Capital med de pengene. 21 00:01:24,001 --> 00:01:26,962 Politifondet gjorde meg stolt. 22 00:01:27,129 --> 00:01:29,381 Jeg kommer til å trekke pengene. 23 00:01:29,548 --> 00:01:33,468 -Når gir vi dem Kemlot? -Snart. 24 00:01:53,405 --> 00:01:57,492 -Hvilket baseball-lag er det beste? -Yankees i 1927. 25 00:01:57,659 --> 00:02:00,537 -Begrunn det. -"Mordrekka". 26 00:02:00,704 --> 00:02:03,165 "Morder-rekka". Det er ingen grunn. 27 00:02:03,332 --> 00:02:06,668 Jeg vet det! Gehrig slo 373. 28 00:02:06,835 --> 00:02:09,588 Gutter, vil dere ha is? 29 00:02:09,755 --> 00:02:15,761 -Midt i uken? -Ja, vi spiser is uansett. 30 00:02:15,928 --> 00:02:18,180 DRA TIL HELVETE, SVIN 31 00:02:18,347 --> 00:02:23,393 Går du til barna? Jeg ber George om å kjøre Range Roveren hit. 32 00:02:23,560 --> 00:02:28,857 -Det har blitt verre. -Ja, og det er bare begynnelsen. 33 00:02:49,962 --> 00:02:52,798 Treeren i midtre hull. 34 00:02:55,884 --> 00:03:01,181 -Sier du det høyt når du er alene? -Nei, bare inni meg. 35 00:03:01,348 --> 00:03:05,602 Men jeg jukser ikke. Det gjelds bare om de går i rett hull. 36 00:03:07,062 --> 00:03:12,109 -Hvor mange støt? -42 på rad. Jeg har ikke bommet ennå. 37 00:03:13,151 --> 00:03:17,614 -Du pleier ikke å tenke på å bomme. -Ikke fortolk det. 38 00:03:20,576 --> 00:03:24,496 -Sover barna? -Ja. 39 00:03:24,663 --> 00:03:29,168 -Jeg er glad du reagerte så raskt. -Du var like bra. 40 00:03:29,334 --> 00:03:33,380 Du skjønte det raskt. Vi beskyttet dem. 41 00:03:33,547 --> 00:03:36,675 Ja, det har vi ikke bommet på ennå. 42 00:03:36,842 --> 00:03:41,096 -Du skulle ikke fortolke noe. -Det må jeg når det gjelder familien. 43 00:03:43,599 --> 00:03:48,437 Det var veldig skremmende. Jeg er ikke lettskremt. 44 00:03:48,604 --> 00:03:52,149 -Det er hat. Jeg føler det. -Ja. 45 00:03:54,067 --> 00:03:57,696 Vi burde kanskje flytte langt bort en stund. 46 00:03:57,863 --> 00:04:00,616 Nei, aldri i livet. 47 00:04:00,782 --> 00:04:05,412 Ingen jager oss bort fra hjemmet vårt eller jobben min. 48 00:04:05,579 --> 00:04:07,247 Sekseren. 49 00:04:19,551 --> 00:04:23,013 Tårnene raste, gevinsten økte! 50 00:04:23,180 --> 00:04:28,560 -Tårnene raste, gevinsten økte! -Axe Capital tjener på... 51 00:04:40,489 --> 00:04:44,243 Jeg trodde at du skulle komme før demonstrantene. 52 00:04:44,409 --> 00:04:49,873 -Du har ventet på meg. Det er bra. -Både gribber og hyener følger med. 53 00:04:56,463 --> 00:05:01,260 Som du vet, samler jeg ikke bare inn penger til konserthuset. 54 00:05:01,426 --> 00:05:08,392 Jeg representerer også kunstlegatet. Det innebærer vanskelige samtaler. 55 00:05:11,728 --> 00:05:18,193 Siden julen nærmer seg, kunne jeg ikke unngå å tenke på Sankt Nikolaus. 56 00:05:18,360 --> 00:05:21,280 Det var biskopen av Myra på 300-tallet- 57 00:05:21,446 --> 00:05:28,537 -som ble kjent for sine anonyme gaver til fattige, barn, sjømenn... 58 00:05:28,704 --> 00:05:32,541 Hvordan vet du at det var ham om han var anonym? 59 00:05:33,750 --> 00:05:39,256 -Vi må omdøpe bygningen. -Ja, det er 100 millioner à 3,3 %. 60 00:05:39,423 --> 00:05:44,469 Det blir 100 825 000 dollar. Dere betaler, og vi skilles som venner. 61 00:05:44,636 --> 00:05:49,266 Og da tar jeg ikke renter for det jeg betalte Eads-familien. 62 00:05:50,851 --> 00:05:55,314 Vi kan ikke gi tilbake pengene. 63 00:05:55,480 --> 00:06:00,444 Så...et navnebytte til... 64 00:06:00,611 --> 00:06:07,534 ..."Frihetsbygningen" eller noe annet majestetisk. 65 00:06:07,701 --> 00:06:10,245 Ja, jeg skjønner det. 66 00:06:15,501 --> 00:06:19,505 Fortsetter du, gir ikke advokatene mine seg før jeg eier stedet. 67 00:06:19,671 --> 00:06:23,967 Det blir "Axelrod-bygningen" eller "Dra-til-helvete-bygningen". Velg. 68 00:06:37,606 --> 00:06:40,192 Konkurransen er så hard nå. 69 00:06:40,359 --> 00:06:44,613 Kineserne tar de beste skolene våre. Barna våre får de nest beste. 70 00:06:44,780 --> 00:06:47,783 -Ikke Eva. Hun skal gå på Yale. -Som jeg sa... 71 00:06:49,326 --> 00:06:52,663 Dere jævla Harvard-folk. 72 00:06:52,829 --> 00:06:56,750 -Skal du virkelig ikke ha noe? -Jeg drikker ikke i dag. 73 00:06:58,502 --> 00:07:03,006 Så spennende at dere har noen på innsiden hos Axe Capital. 74 00:07:03,173 --> 00:07:07,886 -Hvem informerte deg? -Jeg har ikke oversikt over alle. 75 00:07:08,053 --> 00:07:11,098 Jeg hørte det vel i universitetsmiljøet. 76 00:07:11,265 --> 00:07:16,645 Det er jo bra. Den 11. september- dritten var jo en nådegave. 77 00:07:16,812 --> 00:07:23,277 Axelrod ble selve bildet på Wall Streets profitering på terrorismen. 78 00:07:23,443 --> 00:07:27,406 Kanskje det ikke var en tilfeldighet. 79 00:07:27,573 --> 00:07:31,827 Det ser uansett bra ut for oss at rettferdigheten seirer stort. 80 00:07:31,994 --> 00:07:34,246 Og det er alt du bryr deg om. 81 00:07:34,413 --> 00:07:38,750 Ikke la deg lure. Hvordan det oppfattes, er i landets interesse. 82 00:07:38,917 --> 00:07:42,212 Jeg mente det jeg sa. Oppfatningen er viktig. 83 00:07:42,379 --> 00:07:47,885 Hverken ministeren eller vi felte en eneste kjempe etter krisen i 2008. 84 00:07:48,051 --> 00:07:50,888 Noen lånemeglere ble kanskje fengslet. 85 00:07:51,054 --> 00:07:56,018 Axelrod er vår sjanse til å felle en av de store. 86 00:07:56,185 --> 00:08:01,190 Jeg kan ikke tenke på det siden jeg har erklært meg inhabil. 87 00:08:02,274 --> 00:08:04,818 Ja, det sa du jo. 88 00:08:07,112 --> 00:08:11,366 Alle følger med på deg, Chuck. Sørg for å lande saken trygt. 89 00:08:11,533 --> 00:08:16,580 -Du får alle ressurser du trenger. -Takk skal du ha. 90 00:08:16,747 --> 00:08:22,169 Kanskje justisministeren beærer deg med sitt nærvær på podiet. 91 00:08:22,336 --> 00:08:28,467 Da jungelen var ufremkommelig, gjemte du deg i fjellene. 92 00:08:28,634 --> 00:08:33,222 Nå som jeg har Eldorado i sikte, vil du plyndre byen med meg. 93 00:08:34,681 --> 00:08:40,354 "Med meg?" Jeg trodde at du hadde erklært deg inhabil. 94 00:08:47,027 --> 00:08:49,613 Dette er ille. 95 00:08:52,699 --> 00:08:56,995 Jeg kommer ikke til jobben deres og roper hvor verdiløse dere er. 96 00:08:57,162 --> 00:08:59,998 Ja, nettopp! Dere har ingen jobb! 97 00:09:02,000 --> 00:09:04,169 Ikke hell bensin på bålet. 98 00:09:04,336 --> 00:09:08,715 Jeg gjør det. Vi er ulike. Du rer vel opp senga hver dag. 99 00:09:08,882 --> 00:09:12,052 Han vil møte deg om fire minutter. 100 00:09:12,219 --> 00:09:16,557 -Ikke hell bensin på bålet. -Det ville jeg aldri gjøre. 101 00:09:16,723 --> 00:09:20,811 Ring Bryan Connerty. Si at Donnie skal møte Axe. 102 00:09:30,445 --> 00:09:34,741 -Folk demonstrerer ved Axe Capital. -Artig. 103 00:09:43,834 --> 00:09:47,379 Kemlot Bio-Chem. Gå long, 200 millioner. 104 00:09:47,546 --> 00:09:50,924 -Det er mye. Er du sikker? -Jeg er ikke usikker. 105 00:09:51,091 --> 00:09:54,511 -Hvordan kan du være sikker? -Vi går en tur. 106 00:10:13,572 --> 00:10:18,118 -Hva hendte? -Faen! Hent en tekniker. 107 00:10:19,411 --> 00:10:23,040 Jeg aner ikke hvordan du gjør det. Jeg setter pris på det. 108 00:10:23,207 --> 00:10:26,293 -Stol på meg, Donnie. -Lyden er tilbake. 109 00:10:26,460 --> 00:10:29,254 La oss få det gjort. 110 00:11:06,834 --> 00:11:11,213 -Du har gått ned i vekt. Det syns. -Det er fordelen med stressdiett. 111 00:11:11,380 --> 00:11:14,424 Dere bærer hans byrde. 112 00:11:14,591 --> 00:11:19,888 Det er det nye nivået jeg er på. Det er så mye penger. 113 00:11:20,055 --> 00:11:23,308 Det er bare kapital. Det er sånn du må se på det. 114 00:11:23,475 --> 00:11:27,396 Det er som proffe pokerspillere. Det er bare sjetonger. 115 00:11:27,563 --> 00:11:31,108 Det er som kuler som skal avfyres mot et mål. 116 00:11:31,275 --> 00:11:37,072 Jeg blir forfulgt av et bilde. Jeg ser det for meg hele tiden. 117 00:11:37,239 --> 00:11:43,370 Jernbanespor. Jeg ligger på dem. Jeg sitter fast i et nett eller noe. 118 00:11:43,537 --> 00:11:49,334 Det er en kniv jeg kan nå for å skjære meg løs. Toget nærmer seg. 119 00:11:49,501 --> 00:11:52,337 Men hendene mine lystrer ikke. 120 00:11:52,504 --> 00:11:58,343 Jeg klarer ikke bruke kniven og får aldri se barna mine igjen. 121 00:11:59,678 --> 00:12:02,181 Du føler deg fanget. 122 00:12:02,347 --> 00:12:04,933 Du nekter å redde deg selv. 123 00:12:05,100 --> 00:12:09,479 Du føler at du fortjener det som venter, men det gjør du ikke. 124 00:12:10,606 --> 00:12:15,444 Takk, men det gjør jeg. Det er for sent. Jeg har løyet for folk. 125 00:12:15,611 --> 00:12:20,115 Jeg alltid forsøkt å si sannheten, men jeg har løyet hver dag. 126 00:12:20,282 --> 00:12:24,077 -Hvem lyver du for? -I denne jobben blir alle løgnere. 127 00:12:24,244 --> 00:12:29,833 Jeg vet at du er et godt menneske. Du kan snakke med meg som alltid. 128 00:12:34,588 --> 00:12:39,801 -Takk, men vi vet hvem du tjener. -Ingenting lekker til mannen min. 129 00:12:39,968 --> 00:12:43,096 Jeg prater ikke om ham. 130 00:12:44,640 --> 00:12:46,975 Jeg kan ikke. 131 00:12:48,810 --> 00:12:51,146 Jeg må gå. 132 00:12:53,065 --> 00:12:58,362 -Faen, han klarer det ikke. -Det er samvittigheten. Han gjør det. 133 00:13:13,585 --> 00:13:18,632 Kemlot. Nå la jeg inn en kjøpsordre på 1,8 millioner aksjer. 134 00:13:18,799 --> 00:13:23,303 -Kan du fikse de resterende 800 000? -Selvsagt. Gi meg fem. 135 00:13:23,470 --> 00:13:26,390 Takk. 136 00:13:27,349 --> 00:13:31,061 Han gjorde det. Han gjorde det, for helvete. 137 00:13:31,228 --> 00:13:34,898 -Vi trenger kilden. -Ja, den delen som forsvant. 138 00:13:49,246 --> 00:13:52,875 Han spilte det inn. Datastrømmen er uavbrutt. 139 00:13:53,041 --> 00:13:58,422 Jeg gjetter at Axelrod bygde et rom som utestenger elektriske felt. 140 00:13:58,589 --> 00:14:02,426 Det gjør det umulig å avlytte. Det er ganske smart... 141 00:14:02,593 --> 00:14:06,096 Fiks lydfilen så godt du kan. 142 00:14:06,263 --> 00:14:11,351 Jeg tror at Donnie er nervøs. Jeg henter ham. 143 00:14:22,154 --> 00:14:27,075 -DeGiulio vet om informanten vår. -Selvsagt, jeg fortalte ham det. 144 00:14:27,242 --> 00:14:31,580 Jeg hørte at han fortsatt vurderte å ta fra oss saken. 145 00:14:31,747 --> 00:14:37,169 Han tvilte på oss, så jeg lekket at vi var nærmere enn noen visste. 146 00:14:38,253 --> 00:14:41,423 -Bra kikashi. -Hvordan faen vet du...? 147 00:14:41,590 --> 00:14:46,345 Man må ikke bo i Asia for å spille litt go. 148 00:14:46,512 --> 00:14:50,724 Vi kan bruke det at justisministeren vil sole seg i glansen. 149 00:14:50,891 --> 00:14:54,102 Det tillater vi ikke, men vi utnytter entusiasmen hennes. 150 00:14:54,269 --> 00:14:57,648 Jeg sa ikke til dem at vi nettopp hadde et gjennombrudd. 151 00:14:57,814 --> 00:15:04,446 Donnie gjorde en stor handel basert på innsideinformasjon fra Axelrod. 152 00:15:04,613 --> 00:15:06,657 Utmerket. Endelig. 153 00:15:06,823 --> 00:15:11,662 Dommeren i "Dollar Bill"-saken blir den jævla Whit Wilcox- 154 00:15:11,828 --> 00:15:13,914 -kapitalismens forsvarer. 155 00:15:14,081 --> 00:15:18,335 -Jeg besøker Wilcox og baner vei. -Flott. 156 00:15:18,502 --> 00:15:23,048 -Informanten vår er borte. -Definer "borte". 157 00:15:35,686 --> 00:15:39,773 -Er dette en familieintervensjon? -Det kan du banne på. 158 00:15:39,940 --> 00:15:42,776 Du trenger det. Vi er bekymret for deg. 159 00:15:42,943 --> 00:15:46,947 -Jeg takler det. -Ja, du vil alltid klare deg alene. 160 00:15:47,114 --> 00:15:53,287 Det handler ikke bare om deg. Hva hadde Dean sagt om han overlevde? 161 00:15:53,453 --> 00:16:00,586 Om dere tror at jeg ville gjøre noe for å vanære vår brors minne... 162 00:16:00,752 --> 00:16:03,672 Bobby og jeg har gjort det motsatte. 163 00:16:03,839 --> 00:16:07,885 Vi har gitt mye til brannvesenet og politiet. 164 00:16:08,051 --> 00:16:13,098 Jeg kan ikke vise meg ute. De vil kjøre brannbiler inn i Bobbys kontor. 165 00:16:13,265 --> 00:16:16,059 Hvem sier den slags dritt? Mikey? 166 00:16:16,226 --> 00:16:20,522 Hør her, Lar. Vi vil bare lage en plan. 167 00:16:20,689 --> 00:16:25,736 -Bobby må fikse dette. -Det skal vi. 168 00:16:33,702 --> 00:16:36,580 Han. Ikke du. 169 00:16:36,747 --> 00:16:43,128 Du giftet deg med en kriminell. Forlat skammen. Skill deg, bli rik. 170 00:16:43,295 --> 00:16:48,383 Om du vil ha de blodpengene. Gjør det for guttene. 171 00:17:03,315 --> 00:17:09,363 -Beklager at jeg forstyrrer. Lunsj? -Ja, kyllingwrap med kroketter. 172 00:17:09,530 --> 00:17:12,658 -Jeg har en ekstra. -Ja, jeg tar halve. 173 00:17:12,824 --> 00:17:17,079 -Har du sett Donnie Caan? -Ikke siden i morges. Har du ringt? 174 00:17:29,299 --> 00:17:33,804 -Hallo? -Er Donnie der? Hvem er du? 175 00:17:33,971 --> 00:17:37,808 Ben Kim. Han la igjen mobilen på skrivebordet. 176 00:17:43,188 --> 00:17:45,566 Takk. 177 00:17:58,620 --> 00:18:03,292 -Det er Raul Gomez. -Jeg tar den. 178 00:18:07,754 --> 00:18:09,131 Raul. 179 00:18:09,298 --> 00:18:15,888 Jeg beklager virkelig, det vet du. Du kan ta mer enn 90 dager om du vil. 180 00:18:16,054 --> 00:18:21,935 Nei, vi glemmer innløsningstiden. Jeg tvinger ingen. 181 00:18:22,102 --> 00:18:27,941 Jeg hadde gjort det samme. Døren er alltid åpen om du vil tjene mer. 182 00:18:28,108 --> 00:18:29,985 Jeg håper at det vil skje. 183 00:18:41,496 --> 00:18:45,250 -Er det et dårlig tidspunkt? -Nei. 184 00:18:48,128 --> 00:18:52,841 Ingen liker å kalles en grådig drittstøvel, ikke du engang. 185 00:18:55,677 --> 00:19:01,183 Kan du ta med smultringer og kaffe til de som er ute? Hils fra meg. 186 00:19:02,726 --> 00:19:05,646 -Hva mer? -Donnie Caan stakk. 187 00:19:05,812 --> 00:19:09,650 Han lot mobilen ligge igjen. Vi hadde en rar samtale. 188 00:19:09,816 --> 00:19:13,320 Sa han hvor han skulle? Hvorfor er du så urolig? 189 00:19:14,404 --> 00:19:18,408 Jeg bryter ikke taushetsplikten, men du bør finne ham. 190 00:19:18,575 --> 00:19:21,995 Jeg skal gjøre det. Takk. 191 00:19:30,879 --> 00:19:33,882 Hvor i helvete er Donnie? 192 00:19:36,051 --> 00:19:41,223 -Hei, George. -Branninspeksjon på kjøkkenet. 193 00:19:46,436 --> 00:19:49,523 Vi hadde en inspeksjon for to måneder siden. 194 00:19:49,690 --> 00:19:52,192 Strømbryteren er skadet. 195 00:19:52,359 --> 00:19:55,779 -Jeg ser ingen skader. -Lu...vær stille. 196 00:19:55,946 --> 00:20:00,033 -Det er fett på sprinkleren. -Ja, det er en restaurant. 197 00:20:00,200 --> 00:20:02,828 Faen! 198 00:20:02,995 --> 00:20:04,788 Den er ødelagt. 199 00:20:04,955 --> 00:20:08,584 Mener dere det? Er det sånn det er nå? 200 00:20:10,669 --> 00:20:14,006 Kjøttet ser godt ut. Det var synd. 201 00:20:15,048 --> 00:20:20,053 Vi evakuerer restauranten grunnet dårlig brannsikkerhet. 202 00:20:20,220 --> 00:20:22,431 Kom igjen! Alle skal ut! 203 00:20:34,818 --> 00:20:39,198 De sa nei til kaffe og smultringer. De vil ikke ha giften din. 204 00:20:39,364 --> 00:20:43,452 -Like forutsigbare som irriterende. -Vi kan fjerne dem. 205 00:20:43,619 --> 00:20:49,333 -Innkall streikebryterne. -Nei. La dem gjøre det. 206 00:20:52,503 --> 00:20:55,339 -Hei. -Hei. 207 00:20:55,506 --> 00:20:59,009 Jeg skulle si ifra når jeg finner ham. Takk, Mauricio. 208 00:21:01,094 --> 00:21:04,223 -Har du ikke funnet ham? -Vi kommer til å finne ham. 209 00:21:04,389 --> 00:21:06,808 Jeg vil bare vite hva som skjer. 210 00:21:08,227 --> 00:21:10,854 Er det virkelig du som vil vite det? 211 00:21:12,689 --> 00:21:17,444 Jeg har sett at kroppsspråket til sjefen din ikke matcher ordene. 212 00:21:17,611 --> 00:21:23,367 -Hva faen skal det bety? -Chuck tenker noe annet enn han sier. 213 00:21:23,534 --> 00:21:25,035 Greit. 214 00:21:25,202 --> 00:21:28,121 Det er sånt som kan slå tilbake på deg. 215 00:21:28,288 --> 00:21:31,208 Hva blir det neste? Frenologi? 216 00:21:33,752 --> 00:21:36,964 Jeg prøver bare å passe på deg. 217 00:21:37,130 --> 00:21:41,426 Du burde sjekke ditt eget kroppsspråk, forresten. 218 00:21:41,593 --> 00:21:45,889 -Jeg skaffer et stort speil. -Da ser du reaksjonen din på henne. 219 00:21:46,056 --> 00:21:49,935 -Om det vi har skal... -Nei, det er over. 220 00:21:50,102 --> 00:21:54,022 Det var veldig morsomt, men det har vel utspilt sin rolle? 221 00:21:55,065 --> 00:21:57,693 Ja. Du har rett. 222 00:21:57,860 --> 00:22:01,738 Si ifra når du har funnet vitnet. 223 00:22:01,905 --> 00:22:06,952 Du er hyggelig, Bryan, men du vil klare deg bedre på egenhånd. 224 00:22:17,004 --> 00:22:20,215 Ta alt du tror du trenger. De ødelegger alt. 225 00:22:20,382 --> 00:22:23,427 Det føles som om vi hopper av et synkende skip. 226 00:22:23,594 --> 00:22:28,599 -Det er da man skal hoppe. -Ja, men mange kommer til å drukne. 227 00:22:30,809 --> 00:22:33,979 Om vi skal gjøre dette sammen, så slutt å være så følsom. 228 00:22:49,703 --> 00:22:53,332 Tårnene raste, gevinsten økte! 229 00:23:00,088 --> 00:23:03,926 Om du vil spare tid, kan jeg slenge deg i fryseren min. 230 00:23:07,387 --> 00:23:12,309 180 sekunder og energien gjenvinnes på cellenivå. Prøv det! 231 00:23:12,476 --> 00:23:16,396 Ja, jeg har aldri sett en 65-åring se så frisk ut! 232 00:23:18,106 --> 00:23:20,901 Hva fant du ut? 233 00:23:21,068 --> 00:23:25,989 De er borte. Channing, Carly og den jævla Hlasa. 234 00:23:26,156 --> 00:23:31,453 De tok med seg noen analytikere. Sikkerheten snappet opp dette. 235 00:23:34,373 --> 00:23:39,378 -De jakter snart på kapital. -Møter avtales allerede. 236 00:23:39,545 --> 00:23:45,384 En del har ringt for å sjekke hvor forbanna vi hadde blitt. 237 00:23:45,551 --> 00:23:50,055 Jeg satte i gang alt dette for 15 år siden, Wags. Alt. 238 00:23:50,222 --> 00:23:52,766 Jeg kunne ha lagt en forbannelse over alt. 239 00:23:52,933 --> 00:23:56,103 Hva vil du at jeg skal gjøre, da? 240 00:23:56,270 --> 00:24:00,399 Hør på dem og finn ut av planene. Så skal jeg knuse dem. 241 00:24:01,567 --> 00:24:03,777 Som i "Misery"? 242 00:24:05,362 --> 00:24:09,783 -Takk for at jeg får komme, Whit. -Det er en ære. 243 00:24:09,950 --> 00:24:13,662 Statsadvokaten kommer ikke så ofte på besøk. 244 00:24:13,829 --> 00:24:18,500 Jeg ville bare ta temperaturen- 245 00:24:18,667 --> 00:24:22,796 -for å se hva vi kan vente oss i "Dollar Bill"-saken. 246 00:24:22,963 --> 00:24:25,507 Vi har ikke denne samtalen. 247 00:24:25,674 --> 00:24:30,262 Du kjenner til rettssalen min. Hard, men rettferdig. 248 00:24:30,429 --> 00:24:35,559 Det skal være like vilkår. Begge sider må holde seg på matta. 249 00:24:35,726 --> 00:24:39,980 Har det vært en ulovlig fordel, styrer jeg juryen dit. 250 00:24:40,147 --> 00:24:45,694 Men om det er noe personlig, leder jeg sympatien den andre veien. 251 00:24:45,861 --> 00:24:51,742 -Hard, men rettferdig. -Bra. Det er sånn jeg vil ha det. 252 00:24:52,951 --> 00:24:58,874 Jeg jobber ikke direkte med saken, men siden jeg er her... 253 00:24:59,041 --> 00:25:03,629 Kan vi få en tillatelse til å få avlytte Axelrods hjem... 254 00:25:03,795 --> 00:25:05,964 Svaret er nei. 255 00:25:06,131 --> 00:25:11,053 Han bruker hjemmet til forretninger. Han planlegger forbrytelser der. 256 00:25:11,220 --> 00:25:17,476 Skal vi avlytte de ansattes hjem òg? Det inkluderer vel hjemmet ditt? 257 00:25:17,643 --> 00:25:21,104 En slik avlytting ville gi mange intime samtaler. 258 00:25:21,271 --> 00:25:26,902 En krangel med kona, et gråtende barn, elskov. 259 00:25:27,069 --> 00:25:32,115 Det handler ikke bare om borgerfriheter, men anstendighet. 260 00:25:36,370 --> 00:25:38,705 Takk skal du ha. 261 00:25:46,255 --> 00:25:52,970 Kemlot ble kjøpt opp av Far East P&C for mer enn 100 dollar per aksje. 262 00:25:53,136 --> 00:25:55,806 Fy faen! Axe kommer til å tjene... 263 00:25:55,973 --> 00:25:59,893 Nærmere 100 millioner på en bedriten handel. 264 00:26:00,060 --> 00:26:02,646 -Er kilden bekreftet? -Vi får det av Donnie. 265 00:26:02,813 --> 00:26:06,358 -Hvor i helvete er Donnie? -De finner ham snart. 266 00:26:06,525 --> 00:26:08,902 Da er det klart. 267 00:26:14,658 --> 00:26:18,078 Vi må feire. Vi burde... 268 00:26:18,245 --> 00:26:22,708 -Hva burde vi? Spise middag? -Ja. 269 00:26:22,875 --> 00:26:26,587 En ekte eller skal jeg ta med pappa igjen? 270 00:26:29,798 --> 00:26:31,884 Vent litt. 271 00:26:33,260 --> 00:26:36,138 Terri. Det er bare jobb. 272 00:26:38,515 --> 00:26:40,601 Ja? 273 00:26:43,020 --> 00:26:45,314 Finner du ham ikke? 274 00:26:55,199 --> 00:27:00,787 -Lar. Du ser godt ut. -Du også, Mikey. 275 00:27:04,875 --> 00:27:08,378 -Hvordan er det med Cyn? -Bra. 276 00:27:08,545 --> 00:27:15,260 -Hun er ikke så glad for at du kom. -Du vet at det ikke handler om det. 277 00:27:15,427 --> 00:27:18,597 Du giftet deg med ham. 278 00:27:18,764 --> 00:27:25,103 Du ville ha et bedre liv enn jeg kunne gi deg. Dette er baksiden. 279 00:27:26,355 --> 00:27:29,691 Det var over mellom oss da jeg møtte ham. 280 00:27:29,858 --> 00:27:34,905 Jeg vil bare unngå uklarheter. Du tirrer vel ikke gutta? 281 00:27:35,072 --> 00:27:39,159 Nei, ingenting er uklart. 282 00:27:39,326 --> 00:27:42,996 Det trengs ikke. Alle hos brannvesenet er sinte. 283 00:27:43,163 --> 00:27:47,876 Etter all støtten og pengene Bobby har gitt brannvesenet? 284 00:27:48,043 --> 00:27:51,797 Folk føler vel at pengene er billige og skitne. 285 00:27:51,964 --> 00:27:58,053 -En kvart milliard dollar på 12 år. -Jeg driter i det. 286 00:28:00,764 --> 00:28:05,310 Ingen gjorde noe for å skade dere. Det var bare omstendighetene. 287 00:28:05,477 --> 00:28:07,688 Du kan vel forklare dem det? 288 00:28:07,855 --> 00:28:14,111 Jeg er ikke enig, så jeg forklarer ikke det til noen. 289 00:28:14,278 --> 00:28:20,033 Da er du en jævla idiot, og det er derfor vi gjorde det slutt. 290 00:28:27,374 --> 00:28:30,377 -Ja? -Dårlige nyheter. Ingen Donnie Caan. 291 00:28:30,544 --> 00:28:35,841 Hele natten? Arrestordren er nesten klar, og vi har ikke noe hovedvitne? 292 00:28:36,008 --> 00:28:41,889 De spaner på flere steder og sporer kredittkort og bompengebrikken. 293 00:28:42,055 --> 00:28:46,268 Vi har sperret passet hans og følger sosiale medier. 294 00:28:46,435 --> 00:28:51,023 -Det har ikke gitt noe resultat... -Så han tvitrer ikke om flukten? 295 00:28:59,656 --> 00:29:05,495 -Vi prater med brannsjefen. -Det er mer enn det. 296 00:29:05,662 --> 00:29:10,125 -Har det skjedd noe mer? -Nei, det er bare... 297 00:29:10,292 --> 00:29:12,794 Det er ikke bare brannmesteren. 298 00:29:14,588 --> 00:29:18,717 -Hva sier familien din? -De støtter deg helt og fullt. 299 00:29:18,884 --> 00:29:21,178 Men det er brannvesenet i New York- 300 00:29:21,345 --> 00:29:26,642 -de som mistet kollegaer 11. september, som bestemmer dette. 301 00:29:26,808 --> 00:29:32,606 -Alt roer seg om de blir fornøyde. -Jeg skjønner. Jeg skal ordne det. 302 00:29:34,024 --> 00:29:36,401 Det er åpent. 303 00:29:36,568 --> 00:29:40,239 -Har du tid til en gammel venn? -Chase? Hei. 304 00:29:43,325 --> 00:29:46,787 -Dristig trekk. -Jeg er ikke her for å verve deg. 305 00:29:46,954 --> 00:29:49,706 Jeg solgte inn bra klienter til Wags. 306 00:29:49,873 --> 00:29:54,586 Jeg har et dusin unge som vil jobbe her og som blåser i ryktet. 307 00:29:57,881 --> 00:30:01,552 Du er smartere enn meg. Ja, jeg hadde en baktanke. 308 00:30:01,718 --> 00:30:05,931 Hvorfor sa du nei til drømmejobben? Firmaet sa at de... 309 00:30:06,098 --> 00:30:11,353 Jeg kan ikke stikke herfra nå, ikke med protester på parkeringsplassen. 310 00:30:11,520 --> 00:30:18,277 Det er nå de trenger meg mest. Har firmaet det travelt, la det være. 311 00:30:18,443 --> 00:30:21,697 Greit. Du er ikke klar for et nytt liv. 312 00:30:21,864 --> 00:30:26,869 Hva sier du til dette? Det åpnes en bar de kaller smuglerbar. 313 00:30:27,035 --> 00:30:33,000 De vet visst ikke at forbudstiden er over. Jeg kan få billige drinker. 314 00:30:33,166 --> 00:30:39,298 -Jeg liker den invitasjonen. -Smaken av hjemmebrent gin. 315 00:30:42,634 --> 00:30:47,431 Du bør nok gå før dette ser rart ut. 316 00:30:47,598 --> 00:30:50,017 Kom inn! 317 00:30:51,101 --> 00:30:54,396 Hei, Lara! 318 00:30:54,563 --> 00:30:58,400 -Dette er Chase. Han skulle... -Jeg skulle gå nå. 319 00:30:58,567 --> 00:31:00,736 Hyggelig, Lara. 320 00:31:07,868 --> 00:31:10,913 -Kan jeg sette meg? -Selvsagt. 321 00:31:12,623 --> 00:31:16,919 -Går det bra? -Egentlig ikke. 322 00:31:18,712 --> 00:31:22,549 -Dette føles som en time. -Kall det hva du vil. 323 00:31:22,716 --> 00:31:25,010 Jeg trenger råd. 324 00:31:25,177 --> 00:31:30,390 De rakker ned på Bobby... og angriper restauranten min. 325 00:31:31,642 --> 00:31:36,313 -Så leit. -Ja, det rammer ikke bare meg. 326 00:31:36,480 --> 00:31:41,777 Søsteren min og de andre er avhengige av stedet. Det er det eneste de har. 327 00:31:43,278 --> 00:31:48,242 -Hva slags råd... -Hva hadde du gjort om du var meg? 328 00:31:48,408 --> 00:31:54,456 Du har ikke gjort noe galt, men blir likevel utpekt. Følgeskader. 329 00:31:54,623 --> 00:31:57,376 Det rammer alle du elsker. 330 00:31:57,543 --> 00:32:03,340 Vennene dine, de ansatte, familien og barna dine... 331 00:32:03,507 --> 00:32:07,427 Føles det riktig? Er det rettferdighet? 332 00:32:07,594 --> 00:32:12,975 Du vil at jeg skal presse mannen min. Du vet at jeg ikke kan gjøre det. 333 00:32:13,141 --> 00:32:16,937 -Hvorfor ikke? -Chuck har erklært seg inhabil. 334 00:32:17,104 --> 00:32:20,148 Ja, jeg vet hva han sier. 335 00:32:20,315 --> 00:32:23,110 Jeg skal være tydelig. 336 00:32:23,277 --> 00:32:28,448 Dette er min jobb. Min manns jobb er hans. Jeg har trukket en grense. 337 00:32:29,575 --> 00:32:34,246 Da er du virkelig heldig. Jeg kan faen meg ikke gjøre det. 338 00:32:44,548 --> 00:32:49,344 En terapeut jeg studerte med, om du virkelig trenger å snakke med noen. 339 00:33:08,906 --> 00:33:12,576 Jeg tenkte at dette var et bra sted å snakke på. 340 00:33:12,743 --> 00:33:16,455 Jeg pleier å ha god dekning, nå er det ingenting. 341 00:33:16,622 --> 00:33:20,417 Tenk deg det. Når kommer du hit? 342 00:33:20,584 --> 00:33:25,047 Det er et bra sted å runke på når du ikke er her. 343 00:33:25,214 --> 00:33:30,636 Kemlot steg da oppkjøpet ble kjent. Det kan bli en storgevinst til slutt. 344 00:33:30,802 --> 00:33:34,056 Bra. Spør om det du egentlig vil vite. 345 00:33:34,223 --> 00:33:40,437 Hvor i helvete er Donnie? Jeg var med tidligere. Hvor gjemte du ham? 346 00:33:40,604 --> 00:33:42,523 Jeg har ikke gjort det. 347 00:33:42,689 --> 00:33:46,818 Er det ikke som med "Pouch"? Du tier ikke for sikkerhets skyld? 348 00:33:46,985 --> 00:33:52,366 Ikke denne gangen. Han er borte. Hall finner ham ikke engang. 349 00:33:52,533 --> 00:33:54,117 Faen. 350 00:33:55,244 --> 00:33:58,997 -Hva gjør vi nå? -Jeg vet ikke. 351 00:34:06,213 --> 00:34:09,383 Du skulle ha sett Spiegels pappa. 352 00:34:09,550 --> 00:34:15,013 Han grillet læreren om å forberede AP-eksamen. Det er fjerde klasse. 353 00:34:15,180 --> 00:34:19,226 Duste-eplet faller ikke langt fra duste-stammen. 354 00:34:21,687 --> 00:34:26,692 -Ja? -Donnie brukte bompengebrikken. 355 00:34:26,859 --> 00:34:30,779 Politiet venter ved neste bompengestasjon. 356 00:34:30,946 --> 00:34:33,282 Skjønner. Takk. 357 00:34:35,284 --> 00:34:37,953 Jeg må dessverre til kontoret. 358 00:34:38,120 --> 00:34:40,247 Går det bra? 359 00:35:02,477 --> 00:35:04,855 Det er den. Alle enheter, rykk inn! 360 00:35:10,485 --> 00:35:12,571 Fort dere! 361 00:35:15,115 --> 00:35:18,160 Legg hendene på rattet! 362 00:35:24,374 --> 00:35:26,502 Vi har et problem. 363 00:35:26,668 --> 00:35:28,545 Det er ikke riktig bil. 364 00:35:28,712 --> 00:35:32,925 -Hvorfor gikk alarmen? -Det er Caans bompengebrikke. 365 00:35:36,053 --> 00:35:39,640 -Stoppet han noe sted? -En rasteplass i Jersey. 366 00:35:39,806 --> 00:35:43,685 Den jævelen byttet den ut. 367 00:35:48,440 --> 00:35:52,319 Faen, faen... Faen! 368 00:36:00,994 --> 00:36:05,249 De er noen smarte jævler. 369 00:36:05,415 --> 00:36:09,586 Beregnende. Det må man ta av seg hatten for. 370 00:36:13,173 --> 00:36:19,388 -Beklager at jeg involverte deg. -Det er problemet her. 371 00:36:19,555 --> 00:36:24,393 Du beklager fordi løven spiste opp schnauzeren vår. 372 00:36:24,560 --> 00:36:30,065 Ikke vær overrasket. Vi burde ha tenkt på det før vi slapp ut hunden. 373 00:36:30,232 --> 00:36:36,864 Hele bransjen deres bygger på å ligge long og short samtidig. 374 00:36:39,449 --> 00:36:42,870 De både utnytter risikoen for den asymmetriske fordelen- 375 00:36:43,036 --> 00:36:46,290 -og minsker risikoen... 376 00:36:46,456 --> 00:36:50,794 ...som en beskyttelse mot den uunngåelige nedgangen. 377 00:36:53,046 --> 00:36:57,926 Det er på tide å slutte å beundre det og ta etter dem. 378 00:37:08,520 --> 00:37:10,981 Takk for at du tar meg imot så sent. 379 00:37:13,317 --> 00:37:15,402 Takk. 380 00:37:26,955 --> 00:37:32,794 -Hva handler dette om? -Godtgjørelsen din. Dommer Wilcox. 381 00:37:32,961 --> 00:37:36,632 -Du hadde problemer med ham. -Ja, staten mot Tritter. 382 00:37:36,798 --> 00:37:42,429 Jeg ba om sju år for en guttunges våpenhandel. 383 00:37:42,596 --> 00:37:46,099 Wilcox ga ham 35 år. 384 00:37:46,266 --> 00:37:52,022 Det er faen meg å ta loven i egne hender. Det plaget meg. 385 00:37:52,189 --> 00:37:56,985 Jeg ville utrede Wilcox i smug, men du lot meg ikke gjøre det. 386 00:37:57,152 --> 00:38:00,656 Husker du hva du sa? "Han støtter iallfall aktoratet." 387 00:38:02,491 --> 00:38:06,245 -Jeg har endret mening. -Hvorfor det? 388 00:38:06,411 --> 00:38:10,374 Som Keynes sa: "Når fakta endres..." 389 00:38:12,209 --> 00:38:16,588 Undersøk Wilcox. Følg det opp, samme hvor det leder hen. 390 00:38:16,755 --> 00:38:19,716 Du går etter en føderal dommer. 391 00:38:20,926 --> 00:38:27,224 -Er han i veien? Hva er problemet? -Om han er ren, ikke noe. 392 00:38:27,391 --> 00:38:30,644 Jeg må øve meg til Carnegie Hall. 393 00:38:30,811 --> 00:38:34,690 -Kjære, statsadvokaten er... -Nei, nei. 394 00:38:34,857 --> 00:38:39,653 Jeg pleide å være like nervøs før sluttprosedyren. Jeg skal gå. 395 00:38:45,909 --> 00:38:49,037 -Jeg trenger hjelp med dommeren. -Det skal du få. 396 00:38:49,204 --> 00:38:52,624 Og Eastern må involveres nå. 397 00:38:52,791 --> 00:38:58,088 Æren er ikke viktig når det handler om sann rettferdighet. 398 00:39:03,385 --> 00:39:06,805 Hvor i helvete er Donnie? 399 00:39:08,557 --> 00:39:13,520 Han drikker ikke alene et sted. Han tenker. 400 00:39:13,687 --> 00:39:18,108 Han kan bestemme seg for å fortelle dem alt. 401 00:39:18,275 --> 00:39:20,569 Da er det over. 402 00:39:20,736 --> 00:39:24,489 Det har ikke skjedd ennå. De har ham ikke. 403 00:39:24,656 --> 00:39:29,453 -Kommer det fra vaktmesteren? -Washington har også bekreftet det. 404 00:39:29,620 --> 00:39:34,917 -Du visste om risikoene. -Ja, den delen var ubeskyttet. 405 00:39:35,083 --> 00:39:40,255 Du sa at du hadde lest ham. Da har du fortsatt rett. 406 00:39:40,422 --> 00:39:44,551 -Det lyder bra når du sier det. -Det gjør det ikke sant. 407 00:39:50,057 --> 00:39:54,102 -Vil du ha noe å spise? -Nei. 408 00:40:21,880 --> 00:40:24,258 Samle dere, folkens. 409 00:40:41,191 --> 00:40:45,404 Dere hater meg. Jeg klandrer dere ikke. 410 00:40:46,655 --> 00:40:50,284 Dere mistet mer enn jeg noensinne kan forestille meg. 411 00:40:50,450 --> 00:40:53,912 Kollegaer, venner, blant annet Laras bror Dean. 412 00:40:55,831 --> 00:41:00,919 Jeg møtte Lara i et førstehjelpstelt. Hun var nylig ferdig med sykepleien. 413 00:41:02,129 --> 00:41:05,883 Jeg visste ikke at broren hennes var et av dødsofrene. 414 00:41:06,049 --> 00:41:09,428 Da jeg fikk vite det... 415 00:41:09,595 --> 00:41:14,266 ...innså jeg hva jeg hadde gjort. Det sank inn da. 416 00:41:17,728 --> 00:41:20,189 Jeg vil at dere skal vite... 417 00:41:21,481 --> 00:41:25,694 ...at da jeg begynte å donere penger til fondet deres... 418 00:41:27,487 --> 00:41:32,075 ...var det ikke beregnet. Det var ekte beundring. 419 00:41:35,162 --> 00:41:37,456 Bare drittprat. 420 00:41:39,541 --> 00:41:45,005 -Paul, snakk med meg. -Du lyder som en jævla politiker. 421 00:41:45,172 --> 00:41:48,383 Skal du kjøpe oss også? Hva koster jeg? 422 00:41:48,550 --> 00:41:53,889 Mener du det, Mikey? Forsøk å beherske deg en smule. 423 00:41:54,765 --> 00:41:58,268 De har rett til å være sinte. Mikey også. 424 00:42:02,898 --> 00:42:07,277 Dere vet at jeg handlet etter at det første tårnet ble truffet. 425 00:42:07,444 --> 00:42:11,657 Vi ante ikke at det var terrorisme eller at firmaet skulle rammes. 426 00:42:11,823 --> 00:42:15,994 -Er det unnskyldningen din? -Nei. 427 00:42:16,161 --> 00:42:22,751 Avisen sa ikke at jeg fortsatte å handle etter det andre tårnet. 428 00:42:22,918 --> 00:42:25,212 Pokker. 429 00:42:27,923 --> 00:42:30,259 Er jeg en politiker nå? 430 00:42:35,681 --> 00:42:42,354 Jeg løper ikke og gjemmer meg. Jeg står her og forteller dere det. 431 00:42:42,521 --> 00:42:45,315 Jeg gjorde det ikke for min skyld. 432 00:42:45,482 --> 00:42:48,694 Jeg har god tid til å tjene penger. 433 00:42:48,861 --> 00:42:54,575 Jeg gjorde det fordi jeg visste at selv om vennene mine var borte- 434 00:42:54,741 --> 00:42:59,746 -ville familiene deres være her. De ville være mitt ansvar. 435 00:43:01,748 --> 00:43:04,543 Var det følelsesløst? 436 00:43:06,920 --> 00:43:09,006 Ja. 437 00:43:10,174 --> 00:43:14,678 Jeg tenkte at jeg måtte være det. Jeg tok kanskje feil. 438 00:43:17,264 --> 00:43:21,393 Jeg er her fordi jeg setter pris på dere. 439 00:43:21,560 --> 00:43:27,733 Jeg har et forhold til dere. Vi drakk sammen på årsdagen. 440 00:43:29,234 --> 00:43:31,361 Dere er viktige for meg. 441 00:43:32,738 --> 00:43:37,618 Selv om jeg ikke er viktig for dere, ville jeg at dere skulle høre det. 442 00:43:42,915 --> 00:43:45,709 Takk for at dere ga meg den muligheten. 443 00:44:21,370 --> 00:44:23,330 Det er vakkert. 444 00:44:28,043 --> 00:44:30,587 -Mr. Caan? -Ja. 445 00:44:30,754 --> 00:44:34,591 -Kan du reglene? -Nei. 446 00:44:34,758 --> 00:44:39,513 Han vet hva du heter. Du har to minutter på deg. 447 00:44:39,680 --> 00:44:44,017 Du kan stille spørsmål. Han gir deg kanskje en gave. 448 00:44:44,184 --> 00:44:48,480 Han kan ta på deg, men du kan ikke ta på ham. 449 00:45:07,416 --> 00:45:10,335 Kom hit, Donnie. 450 00:45:21,305 --> 00:45:25,893 -Hvordan føler du deg? -Villfaren. 451 00:45:28,061 --> 00:45:30,647 Nå har du blitt funnet. 452 00:46:06,391 --> 00:46:10,187 -Hvor er Kevins ryggsekk? -På rommet hans, tror jeg. 453 00:46:14,441 --> 00:46:18,028 Caan har brukt kortet sitt på Trapper Lodge- 454 00:46:18,195 --> 00:46:21,406 -på en dårlig restaurant i sentrum i Cleveland. 455 00:46:21,573 --> 00:46:26,954 -Sendte du politiet dit? -Han var borte, men nå tar vi ham. 456 00:46:27,120 --> 00:46:30,123 Trapper Lodge. Greit. 457 00:46:32,417 --> 00:46:36,171 Det er like ved Clevelands konferansesenter. 458 00:46:45,097 --> 00:46:49,059 En jævla helgen. Det var det han skulle treffe. 459 00:46:49,226 --> 00:46:54,439 Han lot seg selv bli funnet. Han kommer hjem nå. 460 00:46:54,606 --> 00:46:58,694 -Hvem kommer hjem? -En rømling. 461 00:46:58,861 --> 00:47:01,572 Det er en sak jeg og Connerty har. 462 00:47:03,240 --> 00:47:08,078 -Hvilken da? -Jeg vet hva du antyder. 463 00:47:08,245 --> 00:47:13,917 -Vi skulle ikke snakke om Axelrod. -Det var da du hadde saken. 464 00:47:14,084 --> 00:47:17,588 Vi burde ikke prate om noen av sakene mine. 465 00:47:17,754 --> 00:47:21,592 Jobber du med den eller ikke? 466 00:47:21,758 --> 00:47:25,179 Om du ikke tror meg, kan du spørre Connerty. 467 00:47:28,098 --> 00:47:30,017 Greit. 468 00:47:58,378 --> 00:48:03,175 Jeg tror at vi kan redde det meste av squashen og rosenkålen. 469 00:48:05,344 --> 00:48:07,763 Vi kan omplante resten. 470 00:48:07,930 --> 00:48:10,140 Tito! 471 00:48:16,813 --> 00:48:20,400 Det var en stor lastebil. 472 00:48:26,615 --> 00:48:28,742 Sølvdollar. 473 00:48:32,788 --> 00:48:35,040 30 stykker. 474 00:49:03,944 --> 00:49:06,363 -Hei. -Hvor i helvete er du? 475 00:49:06,530 --> 00:49:09,825 Jeg kjører hjem. Jeg er... 476 00:49:11,410 --> 00:49:18,166 Det er et sted med feite mennesker. Jeg er på jobben igjen i morgen. 477 00:49:18,333 --> 00:49:21,712 -Jeg ble livredd. -Jeg vet det. Tilgi meg. 478 00:49:22,880 --> 00:49:26,550 Jeg vil bare takke deg for det du sa. 479 00:49:26,717 --> 00:49:30,721 Det hjalp meg til å forstå hva som er viktig for meg. 480 00:49:30,888 --> 00:49:36,143 Jeg la ut på en åndelig ferd. Min egen versjon i Cleveland. 481 00:49:36,310 --> 00:49:41,148 -Hva finner man der? -En mulighet til å reflektere. 482 00:49:41,315 --> 00:49:46,945 Jeg traff guru Ash. Han med det tredje øyet. Tullete, ikke sant? 483 00:49:47,112 --> 00:49:50,616 Men...han er litt av en helgen. 484 00:49:53,660 --> 00:49:56,163 Møtte du en helgen? 485 00:50:01,668 --> 00:50:05,214 -Hei! Hvor er Wendy? -På jobben. Sa hun ikke det? 486 00:50:05,380 --> 00:50:09,259 Du kan dra nå. 487 00:50:12,888 --> 00:50:15,724 -Ja? -Vi har den jævelen. 488 00:50:15,891 --> 00:50:20,229 Ikke dra. Jeg kommer med en gang. 489 00:50:22,272 --> 00:50:27,903 Protestgruppen skulle til å dra, men bussen gikk i stykker. 490 00:50:28,070 --> 00:50:32,574 Det var jævlig synd nå som det skal begynne å regne. 491 00:50:32,741 --> 00:50:34,910 Kos dere med lungebetennelsen! 492 00:50:35,077 --> 00:50:38,497 -Skal jeg la dem bli der ute? -Nei. 493 00:50:50,259 --> 00:50:52,594 -Hei! -Jeg vil prate. 494 00:50:52,761 --> 00:50:55,514 Jeg kan ikke det nå. 495 00:50:56,723 --> 00:51:00,394 -Hvor skal du? -Hvor tror du? 496 00:51:07,693 --> 00:51:10,821 Alle er klare. Bussen taues bort. 497 00:51:10,988 --> 00:51:15,200 -Gikk de med på å kjøre limousin? -Ingen sier nei til limousin. 498 00:51:20,581 --> 00:51:23,458 Hei! 499 00:51:23,625 --> 00:51:26,295 Jeg var på restauranten. 500 00:51:29,047 --> 00:51:31,925 Jeg har tatt noen avgjørelser. 501 00:51:32,092 --> 00:51:36,513 -Du lukket den. -Jeg skal selge gården også. 502 00:51:53,697 --> 00:51:56,617 -Hvorfor sa du ikke noe? -Jeg sier det nå. 503 00:51:56,783 --> 00:51:59,494 Vi kunne ha beholdt begge stedene. 504 00:51:59,661 --> 00:52:03,081 -Hvordan da? -Ved å ikke gi dem opp. 505 00:52:03,248 --> 00:52:07,336 Jeg driter i om ingen kommer på ti år. 506 00:52:09,046 --> 00:52:13,091 Folk glemmer. Ting endres. Vi kunne ha kjempet. 507 00:52:13,258 --> 00:52:16,512 Jeg kjemper nå. 508 00:52:16,678 --> 00:52:23,602 Slekten består av slagkjemper. Vi lærer å kvitte oss med svakheter. 509 00:52:43,497 --> 00:52:46,834 Når det virkelig tøft- 510 00:52:47,000 --> 00:52:51,839 -slår jeg av og bruker autopiloten. 511 00:52:54,216 --> 00:52:57,302 Jeg gjorde det den 11. september og her. 512 00:52:58,637 --> 00:53:01,223 Det er bare det jeg kan. 513 00:53:02,516 --> 00:53:05,060 Du må finne en annen måte. 514 00:53:12,818 --> 00:53:19,449 Det var... Jeg vet ikke, som sjelens lange, mørke natt. 515 00:53:19,616 --> 00:53:23,412 Ikke gi meg noen klisjeer. 516 00:53:23,579 --> 00:53:27,666 Gå til psykolog om du har en krise. Du nøt å kødde med oss. 517 00:53:27,833 --> 00:53:33,463 Bompengebrikken var fordi jeg var redd. Jeg kom tilbake av meg selv. 518 00:53:33,630 --> 00:53:37,217 Dere fikk Axe som ga ordre om Kemlot-handelen. 519 00:53:37,384 --> 00:53:40,637 -Dere fikk alt dere ba om. -Nei, ikke alt. 520 00:53:40,804 --> 00:53:46,018 Vi har ikke innsidekilden. Du vet at den er helt avgjørende. 521 00:53:46,185 --> 00:53:50,856 -Han sa det i det isolerte rommet. -Jeg kan si hva Axe sa. 522 00:53:51,023 --> 00:53:53,901 Innsidekilden er en høytstående fyr hos FDA. 523 00:53:54,067 --> 00:53:58,739 -Navn? -Glenn Gilmartin, tror jeg. 524 00:54:00,616 --> 00:54:03,327 Jeg trodde at dere hadde tatt det opp. 525 00:54:08,248 --> 00:54:11,710 Fyren fins, han jobber for FDA. 526 00:54:13,045 --> 00:54:17,007 -Hva mer sa han? -Axe betalte ham. 527 00:54:17,174 --> 00:54:20,344 Han sa ikke hvor mye, men jeg har følelsen av... 528 00:54:20,511 --> 00:54:24,848 Jeg har...har... 529 00:54:28,060 --> 00:54:32,689 -Kan vi gjøre dette i morgen? -Nei! Sett deg, for helvete! 530 00:54:32,856 --> 00:54:37,236 Jeg er skikkelig dårlig. Du har rett. Jeg vurderte å stikke. 531 00:54:37,402 --> 00:54:40,781 Men jeg bestemte meg for å gi deg det du vil ha. 532 00:54:40,948 --> 00:54:44,868 Jeg skal vitne mot Axe, men nå må jeg... 533 00:54:45,035 --> 00:54:49,498 Fy faen! Donnie! 534 00:54:49,665 --> 00:54:54,336 -Faen! -Donnie, hører du meg? Donnie? 535 00:54:54,503 --> 00:54:58,882 -Jeg henter hjelp. -Legg ham i sideleie. 536 00:54:59,049 --> 00:55:04,346 Helvete, Donnie. Donnie! Kan du høre meg, Donnie? 537 00:55:04,513 --> 00:55:09,059 Donnie? Helvete. Donnie! 538 00:55:13,814 --> 00:55:21,405 Tekst: Christina V. Th. Storsve www.sdimedia.com