1 00:00:07,985 --> 00:00:09,585 Previously on "Billions"... 지난이야기는 번역하지 않았습니다 2 00:00:09,587 --> 00:00:11,454 I am not my husband, 3 00:00:11,456 --> 00:00:13,889 and I am not going to be the shuttlecock 4 00:00:13,891 --> 00:00:15,925 that you two smack back and forth. 5 00:00:15,927 --> 00:00:17,226 The only deal with teeth 6 00:00:17,228 --> 00:00:19,728 would have to take him out of business forever. 7 00:00:19,730 --> 00:00:21,630 That's the only deal he would never take. 8 00:00:21,632 --> 00:00:23,666 I can get him to come to you. 9 00:00:23,668 --> 00:00:26,835 [Orrin] The defendant agrees to an aggregate financial penalty 10 00:00:26,837 --> 00:00:29,004 of 1.9 billion dollars. 11 00:00:29,006 --> 00:00:32,474 Didn't he say that he would never settle? 12 00:00:32,476 --> 00:00:35,177 [check rips, rustles] 13 00:00:35,179 --> 00:00:37,613 Take a look at Chapter Ten. It's a problem. 14 00:00:37,615 --> 00:00:39,181 [Orrin] It isn't flattering. 15 00:00:39,183 --> 00:00:42,016 Looking at some pretty serious reputational damage here. 16 00:00:42,018 --> 00:00:43,751 He made some shrewd trades around 9/11. 17 00:00:43,753 --> 00:00:45,320 You know, he did what he had to do. 18 00:00:45,322 --> 00:00:47,289 You have an informant in Axe Capital. 19 00:00:47,291 --> 00:00:49,791 [Bryan] Our tech guys were able to pull metadata 20 00:00:49,793 --> 00:00:52,461 that established he'd been in contact with insiders. 21 00:00:52,463 --> 00:00:54,862 We had him boxed up. He broke like a Mexican condom. 22 00:00:54,864 --> 00:00:57,799 Do all guys in my position hate themselves for doing this? 23 00:00:57,801 --> 00:00:59,867 I'm still gonna need you to keep me informed. 24 00:00:59,869 --> 00:01:02,436 Then you're not really recused. 25 00:01:02,438 --> 00:01:04,806 I am. Officially. 26 00:01:04,808 --> 00:01:09,644 You used to be one of the most open people here. 27 00:01:09,646 --> 00:01:12,379 But you've... withdrawn from me. 28 00:01:12,381 --> 00:01:14,148 ♪♪♪ 29 00:01:14,150 --> 00:01:15,382 What are you working on right now? 30 00:01:15,384 --> 00:01:16,550 Internet fraud case. 31 00:01:16,552 --> 00:01:18,385 Why don't you skip Don Pasquale 32 00:01:18,387 --> 00:01:20,954 and join us on this opera buffa, what do you say? 33 00:01:20,956 --> 00:01:22,289 Fuck, yes! 34 00:01:22,291 --> 00:01:25,626 [gravel crunching] 35 00:01:25,628 --> 00:01:27,828 I think you're gonna be happy. 36 00:01:27,830 --> 00:01:29,830 ♪♪♪ 37 00:01:36,204 --> 00:01:39,673 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - unanimity03@gmail.com 38 00:01:49,350 --> 00:01:52,384 [Jason Isbell's "Cover Me Up" playing] 39 00:01:59,894 --> 00:02:02,061 ♪ A heart on the run ♪ 40 00:02:02,063 --> 00:02:04,929 ♪ Keeps a hand on the gun ♪ 41 00:02:04,931 --> 00:02:07,566 ♪ You can't trust anyone ♪ 42 00:02:07,568 --> 00:02:08,733 가자 43 00:02:08,735 --> 00:02:10,669 ♪♪♪ 44 00:02:10,671 --> 00:02:13,038 ♪ I was so sure ♪ 45 00:02:13,040 --> 00:02:15,641 -♪ What I needed was more ♪ 46 00:02:15,643 --> 00:02:18,343 - ♪ Tried to shoot out the sun ♪ - 간다 47 00:02:18,345 --> 00:02:19,944 - FBI! - 가! 48 00:02:19,946 --> 00:02:21,546 49 00:02:21,548 --> 00:02:23,581 누가 집에 들어왔어 50 00:02:23,583 --> 00:02:25,249 괜찮을거야 51 00:02:25,251 --> 00:02:26,918 가서 애들하고 있어줘 52 00:02:26,920 --> 00:02:29,554 ♪ Such damage was done ♪ 53 00:02:29,556 --> 00:02:31,455 54 00:02:31,457 --> 00:02:32,791 55 00:02:32,793 --> 00:02:33,925 56 00:02:33,927 --> 00:02:35,593 FBI다! 손들어! 57 00:02:35,595 --> 00:02:37,628 58 00:02:37,630 --> 00:02:39,297 도니 59 00:02:39,299 --> 00:02:41,532 집 좋네 60 00:02:41,534 --> 00:02:42,600 모던하네 61 00:02:42,602 --> 00:02:45,135 문 부순건 미안 62 00:02:45,137 --> 00:02:46,470 괜찮아, 돈 많으니 딴 거 사겠지 63 00:02:46,472 --> 00:02:48,539 64 00:02:48,541 --> 00:02:49,973 갑시다 65 00:02:49,975 --> 00:02:52,176 당신이 감옥에 가면 66 00:02:52,178 --> 00:02:53,410 어떤 기분일지 알려주고 싶었어 67 00:02:53,412 --> 00:02:56,379 당신이 원하는대로 하고 있잖아 액스한테 접근 중이라고 68 00:02:56,381 --> 00:02:57,614 진행 중인거 확실해? 69 00:02:57,616 --> 00:02:59,583 썅 이건 뭔데? 70 00:02:59,585 --> 00:03:02,586 '케믈롯 생화학'에 대한 우리 내부 감사자료야 71 00:03:02,588 --> 00:03:05,355 액스가 케믈롯 주식을 크게 사들였을 때 72 00:03:05,357 --> 00:03:07,624 이건 중요한 증거자료가 될거야 73 00:03:07,626 --> 00:03:09,726 숫자가 말하는 바를 무시했단 건 74 00:03:09,728 --> 00:03:11,094 액스가 다른 정보를 가졌단거니까. 75 00:03:11,096 --> 00:03:12,662 이 자료는 액스를 엮을 76 00:03:12,664 --> 00:03:14,564 빌미가 전혀 없다고! 77 00:03:14,566 --> 00:03:17,400 액스가 보낸 자료예요 전산추적 해보라고요 78 00:03:17,402 --> 00:03:18,801 우리 정보팀이 열어봤는데 79 00:03:18,803 --> 00:03:20,837 깨끗했다고 80 00:03:20,839 --> 00:03:22,872 당신이 진심이긴 한지 모르겠다고 81 00:03:22,874 --> 00:03:24,241 증거 가져오라고 82 00:03:24,243 --> 00:03:27,810 바비 액슬로드가 비공개 정보 갖고 거래한 걸 83 00:03:27,812 --> 00:03:30,279 일주일 내로 갖고 와 84 00:03:30,281 --> 00:03:31,748 일주일 내에 뭔 일이 있다고? 85 00:03:31,750 --> 00:03:33,315 86 00:03:33,317 --> 00:03:36,185 그 동안 액스가 구치소에 안 가면 87 00:03:36,187 --> 00:03:39,789 당신이 가는거야 해 내라고! 88 00:03:39,791 --> 00:03:43,058 89 00:03:43,060 --> 00:03:45,361 90 00:03:48,699 --> 00:03:51,267 ♪ tense music ♪ 91 00:03:53,804 --> 00:03:55,036 92 00:03:55,038 --> 00:03:57,839 93 00:03:57,841 --> 00:04:00,508 94 00:04:00,510 --> 00:04:02,844 좋아, 멋지다, 그지? 95 00:04:02,846 --> 00:04:04,179 - 엄청 커요 - 그지 96 00:04:04,181 --> 00:04:05,413 이거 그냥 전야제인데 97 00:04:05,415 --> 00:04:08,416 98 00:04:08,418 --> 00:04:11,452 ♪♪♪ 99 00:04:13,123 --> 00:04:15,190 저 사람들 좀 봐라 100 00:04:15,192 --> 00:04:16,758 101 00:04:16,760 --> 00:04:20,895 와 멋지다 그지? 102 00:04:20,897 --> 00:04:23,731 ♪♪♪ 103 00:04:23,733 --> 00:04:24,899 - 아빠 - 응? 104 00:04:24,901 --> 00:04:27,368 마크 테세이라예요 사인 받아도 돼요? 105 00:04:27,370 --> 00:04:28,903 응, 그래 106 00:04:28,905 --> 00:04:31,673 물론이지 가서 부탁해보자 107 00:04:31,675 --> 00:04:34,708 ♪♪♪ 108 00:04:36,913 --> 00:04:39,613 저기, 케빈, 그게 잠깐만 기다리자 109 00:04:39,615 --> 00:04:42,049 지금은 바쁘신 것 같아 알았지? 110 00:04:42,051 --> 00:04:44,318 이봐 마크, 111 00:04:44,320 --> 00:04:46,187 저 꼬마친구랑 얘기 좀 할까? 112 00:04:46,189 --> 00:04:47,654 쟤네 엄빠를 내가 좀 알거든 113 00:04:47,656 --> 00:04:49,222 - 그럼요, 이리오렴 - 케빈! 114 00:04:49,224 --> 00:04:51,558 - 케빈, 이리 와 - 가도 돼요? 115 00:04:51,560 --> 00:04:53,193 응, 물론이지, 가 봐 116 00:04:53,195 --> 00:04:55,995 117 00:04:55,997 --> 00:04:57,364 안녕, 꼬마친구, 야구하니? 118 00:04:57,366 --> 00:04:58,665 네 119 00:04:58,667 --> 00:05:01,100 좋아, 어디 사인해 줄 공이 있나 보자 120 00:05:01,102 --> 00:05:03,670 - 척 로즈 주니어 - 배론 본 액슬로드 121 00:05:03,672 --> 00:05:05,071 122 00:05:05,073 --> 00:05:07,040 친절한 건 고맙네 123 00:05:07,042 --> 00:05:08,474 그럼 124 00:05:08,476 --> 00:05:10,376 여자와 아이는 안 건드리지 125 00:05:11,612 --> 00:05:13,012 케빈한텐 큰 선물이야 126 00:05:13,014 --> 00:05:14,914 젤 좋아하는 선수야 "마크맨"이라고 부르지 127 00:05:14,916 --> 00:05:17,283 뭐, 꼬마가 사람 보는데 엄마 촉을 닮았네 128 00:05:17,285 --> 00:05:20,153 ♪♪♪ 129 00:05:20,155 --> 00:05:21,654 안녕 130 00:05:21,656 --> 00:05:23,723 무슨 일 있었어요? 131 00:05:23,725 --> 00:05:24,757 아니, 안녕? 132 00:05:24,759 --> 00:05:26,191 133 00:05:26,193 --> 00:05:27,360 애가 잘도 자라네 134 00:05:27,362 --> 00:05:28,694 - 네 - 케빈아 135 00:05:28,696 --> 00:05:31,129 테세이라씨 귀찮게하지 말자 척 로즈입니다 136 00:05:31,131 --> 00:05:32,732 - 정말 감사합니다 - 네 137 00:05:32,734 --> 00:05:33,866 - 감사해요 - 아닙니다 138 00:05:33,868 --> 00:05:36,201 회사에서 봐요 139 00:05:36,203 --> 00:05:39,238 140 00:05:40,841 --> 00:05:42,807 - 무슨 얘기 하려고... - 네, 주스 프레스... 141 00:05:42,809 --> 00:05:44,209 저희 가치는 이미 최고예요 142 00:05:44,211 --> 00:05:45,377 ㅇㅇ 143 00:05:45,379 --> 00:05:46,678 IPO 때문에 물주들이 난립니다 IPO:비상장기업이 시장에 상장하기 위해 주식을 불특정 다수의 투자자들에게 팔고 재무내용을 공시하는 것 144 00:05:46,680 --> 00:05:48,213 - 판이 커질거예요 - 방해해서 죄송합니다 145 00:05:48,215 --> 00:05:50,448 마크, 만나야 될 분들이 있어 146 00:05:50,450 --> 00:05:51,549 - 가 봐요 - 죄송 147 00:05:51,551 --> 00:05:52,885 고마워요, 바비 148 00:05:52,887 --> 00:05:55,420 149 00:05:55,422 --> 00:05:57,255 150 00:05:57,257 --> 00:05:58,823 청소원이랑 연락했어 151 00:05:58,825 --> 00:06:01,025 지금까진 그게 닿을 수 있는 최선이야 152 00:06:01,027 --> 00:06:02,861 그런데도 이미 파악했더군 153 00:06:02,863 --> 00:06:04,729 지난 밥에 뭔가 봤대 154 00:06:04,731 --> 00:06:06,431 진짜 문제가 생길 수 있어 155 00:06:06,433 --> 00:06:07,799 156 00:06:07,801 --> 00:06:09,701 157 00:06:09,703 --> 00:06:11,936 케빈한테 정말 좋은 날이었대 158 00:06:11,938 --> 00:06:14,272 사인볼은 안고 잠들었어 159 00:06:14,274 --> 00:06:16,573 ㅇㅇ 잘됐네 160 00:06:20,380 --> 00:06:22,579 예전에 있었던 모든 일들이 161 00:06:22,581 --> 00:06:24,515 오늘을 방해하지 않아서 기뻤어 162 00:06:24,517 --> 00:06:25,682 당신이 신사답게 대처한거 좋았.. 163 00:06:25,684 --> 00:06:27,184 감정 가라앉히느라고 164 00:06:27,186 --> 00:06:28,719 젖먹던 힘까지 냈다고 165 00:06:28,721 --> 00:06:30,421 저기, 진심이야? 166 00:06:30,423 --> 00:06:31,988 당신 아들에게 좋은 일이 일어났는데 167 00:06:31,990 --> 00:06:33,891 당신은 개인감정 하나 자제가 안돼? 168 00:06:36,829 --> 00:06:39,897 가끔은 내가 당신 환자였음 싶다 169 00:06:39,899 --> 00:06:42,566 그러면 아마도 내가 170 00:06:42,568 --> 00:06:45,268 24시간 내내 컨디션 최상이 아니라도 171 00:06:45,270 --> 00:06:48,338 이해받을 수 있었을텐데 172 00:06:48,340 --> 00:06:49,940 그래, 인정해 173 00:06:49,942 --> 00:06:52,175 병신처럼 웃으면서 거기 있기 싫었어 174 00:06:52,177 --> 00:06:55,979 액스는 산타클로스이면서 175 00:06:55,981 --> 00:06:57,414 밥 코스타 역할까지 하고 있는데 말야 (밥코스타: 유명 스포츠캐스터) 176 00:06:57,416 --> 00:06:59,515 만약에 당신이 내 환자였으면, 마음 가는대로 하라고 했을거야 177 00:06:59,517 --> 00:07:01,984 하지만 아니니까, 제발 썅 성숙해지라고 178 00:07:04,255 --> 00:07:06,789 - 노력 중이라고 - 있지, 액스는 신사적이었다고 179 00:07:06,791 --> 00:07:09,258 그 사람은 그릇이 커 당신을 공격적으로 보지도 않았고 180 00:07:09,260 --> 00:07:11,360 케빈한테 잘 해주려고 했다고 181 00:07:11,362 --> 00:07:13,563 나 때문에 182 00:07:13,565 --> 00:07:15,364 당신과의 특별한 관계 때문이지 183 00:07:15,366 --> 00:07:17,166 그래 184 00:07:17,168 --> 00:07:19,134 당신 그냥... 185 00:07:19,136 --> 00:07:21,670 186 00:07:21,672 --> 00:07:25,441 나.. 헤드헌터 만났어 187 00:07:25,443 --> 00:07:27,509 레알? 188 00:07:27,511 --> 00:07:31,513 당신이 그 사건 관둔거, 나한테 의미가 컸어 189 00:07:31,515 --> 00:07:33,248 그래서 나... 190 00:07:33,250 --> 00:07:35,884 재고 좀 해야겠다고 생각했어 우릴 위해서 191 00:07:35,886 --> 00:07:37,719 ♪♪♪ 192 00:07:37,721 --> 00:07:39,153 뭐 좀 찾았어? 193 00:07:39,155 --> 00:07:42,123 194 00:07:42,125 --> 00:07:44,860 그게... 195 00:07:44,862 --> 00:07:46,862 돈을 더 받을 순 없고... 196 00:07:46,864 --> 00:07:48,597 그건 괜찮을 것 같은데 197 00:07:48,599 --> 00:07:50,331 당신 연봉이 1.85 잖아 198 00:07:50,333 --> 00:07:52,733 내가 액스 캐피탈을 떠나서 새로 시작하면 199 00:07:52,735 --> 00:07:55,569 병원에선 지금의 1/4 이하를 벌거야 200 00:07:55,571 --> 00:07:57,038 정말? 201 00:07:57,040 --> 00:07:58,739 애들 사립학교 못 보낼 수 있어 202 00:07:58,741 --> 00:07:59,874 웬디, 이 봐, 203 00:07:59,876 --> 00:08:01,976 자기 액스 회사에 펀드 있잖아... 204 00:08:01,978 --> 00:08:03,478 당신이 그것만 풀면, 205 00:08:03,480 --> 00:08:05,013 그리고 그게 다단계 사기가 아니면, 206 00:08:05,015 --> 00:08:06,847 그래서, 저금을 헐자고? 207 00:08:06,849 --> 00:08:08,815 우리 지금 사는대로 살면 그 돈은 208 00:08:08,817 --> 00:08:11,284 4, 5년 내로 바닥날걸. 안돼 209 00:08:11,286 --> 00:08:15,422 ♪♪♪ 210 00:08:15,424 --> 00:08:17,824 211 00:08:17,826 --> 00:08:20,527 있잖아, 브루클린 하이츠 초등학교도 좋아 212 00:08:20,529 --> 00:08:22,129 - 더 가깝고 - 난 우리 애들이 내가 다녔던 213 00:08:22,131 --> 00:08:24,664 그리고 우리 아버지가 다녔던 214 00:08:24,666 --> 00:08:26,465 학교에 다니길 원한다고. 215 00:08:26,467 --> 00:08:29,936 그런 건 세대가 지나도 이어져야 하는거야 216 00:08:29,938 --> 00:08:31,638 그런 건 값을 매길 수 없어 217 00:08:31,640 --> 00:08:34,974 지금은 매길 수 있지 1년에 7만 달러라고 218 00:08:34,976 --> 00:08:37,610 219 00:08:37,612 --> 00:08:40,279 당신이 헤드헌터 만나봐 220 00:08:40,281 --> 00:08:44,149 안돼 지금 중요한 사건들이 진행중이야 221 00:08:44,151 --> 00:08:45,617 ♪♪♪ 222 00:08:45,619 --> 00:08:48,286 중요한 거. 223 00:08:48,288 --> 00:08:51,089 지금은 때가 아냐 224 00:08:51,091 --> 00:08:55,093 ♪♪♪ 225 00:08:55,095 --> 00:08:57,095 이건 어때? 226 00:08:57,097 --> 00:09:00,898 당신이 항상 말해왔던 그 대단한 직업을 갖게 되면 If you get that big job you've always talked about, 227 00:09:00,900 --> 00:09:02,867 내가 관둘게 228 00:09:02,869 --> 00:09:05,403 액스 캐피탈 떠나겠다고. 229 00:09:05,405 --> 00:09:07,038 230 00:09:07,040 --> 00:09:10,641 ♪♪♪ 231 00:09:14,480 --> 00:09:17,481 232 00:09:17,483 --> 00:09:20,751 233 00:09:20,753 --> 00:09:21,986 안녕 234 00:09:21,988 --> 00:09:24,221 와 안녕 진짜 오랜만야 우리 이쁜이 235 00:09:24,223 --> 00:09:26,023 왜 나보고 여기 오라고 한거야? 236 00:09:26,025 --> 00:09:27,524 그 사람들 피하던건 너였잖아 237 00:09:27,526 --> 00:09:30,760 그랬는데, 이건 네가 꼭 와야하는 일이라. 238 00:09:30,762 --> 00:09:31,895 우리 보스가 여기 왔는데, 239 00:09:31,897 --> 00:09:34,364 네가 관심있어하는 그 책 240 00:09:34,366 --> 00:09:36,032 무편집본을 갖고 있거든 241 00:09:36,034 --> 00:09:37,367 이리 와봐 242 00:09:37,369 --> 00:09:38,768 알버스 243 00:09:38,770 --> 00:09:41,538 제 친구 케이트 사커 소개시켜 드릴게요 244 00:09:41,540 --> 00:09:45,041 저희는 Tiger Inn 멤버였고요 얜 완전 책벌레예요 Tiger Inn: 스탠포드 대학 사교클럽 245 00:09:45,043 --> 00:09:46,343 안녕? 246 00:09:46,345 --> 00:09:48,878 책과 와인의 천국에 어떻게 오셨나? 247 00:09:48,880 --> 00:09:50,981 어, 현명하신 신사분 만나서 248 00:09:50,983 --> 00:09:53,617 한 수 배우려고 왔죠 249 00:09:53,619 --> 00:09:54,884 250 00:09:54,886 --> 00:09:58,121 251 00:09:58,123 --> 00:10:00,556 불법적인 건 없고, 소송할 만한 것도 없고 252 00:10:00,558 --> 00:10:01,758 에이 썅 253 00:10:01,760 --> 00:10:04,193 액스의 사회적 명성이 254 00:10:04,195 --> 00:10:06,762 대부분 9/11을 바탕으로 만들어졌단거... 255 00:10:06,764 --> 00:10:07,997 그건... 256 00:10:11,236 --> 00:10:13,802 그래, 이게 액슬로드에 대한거면 257 00:10:13,804 --> 00:10:15,404 나 여기 있으면 안되는데 왜 문자했어? 258 00:10:15,406 --> 00:10:19,275 제가 찾은 것 좀 읽어보시라고요 259 00:10:19,277 --> 00:10:20,709 가치가 있을겁니다 260 00:10:20,711 --> 00:10:22,577 얘기해줘 261 00:10:22,579 --> 00:10:25,114 액스가 9/11 때 동료들과 같이 262 00:10:25,116 --> 00:10:27,149 건물 안에 있지 않았던 건 263 00:10:27,151 --> 00:10:29,451 퇴직금 정산 문제로 264 00:10:29,453 --> 00:10:31,286 변호사 사무실에 있었기 때문이에요 265 00:10:33,357 --> 00:10:37,592 그게 자네 장점이야, 사커 어디에나 귀가 있지 266 00:10:37,594 --> 00:10:39,127 그래서, 그 때 조사받았대? 267 00:10:39,129 --> 00:10:40,595 대박이었죠 268 00:10:40,597 --> 00:10:43,565 파트너들은 그의 거래가 선을 넘었다, 불법일 수 있다고 생각했죠 269 00:10:43,567 --> 00:10:46,934 9/11때... 그들은 죽었고 바비의 커리어는 살았어요 270 00:10:46,936 --> 00:10:48,603 그 기회에 액스는 회사를 먹었고 271 00:10:48,605 --> 00:10:50,004 자기 이름을 붙였어요 272 00:10:50,006 --> 00:10:51,706 더 나쁜건 이제부터예요 273 00:10:51,708 --> 00:10:53,675 "바비는 9/11때 구조를 도왔다고 했지만 274 00:10:53,677 --> 00:10:57,145 그의 삶의 다른 부분과 마찬가지로 275 00:10:57,147 --> 00:10:59,781 이것은 거짓이다. 먼지가 가라앉은 후엔.. 276 00:10:59,783 --> 00:11:01,716 소문이 돌기 시작했다..." 277 00:11:01,718 --> 00:11:03,985 "하지만 뉴욕 마켓이 멈춘 사이에 278 00:11:03,987 --> 00:11:06,654 바비는 수백만달러를 벌어들였다" 279 00:11:06,656 --> 00:11:08,455 280 00:11:08,457 --> 00:11:10,057 이게 밖으로 나가게 되면... 281 00:11:10,059 --> 00:11:13,427 난 이거랑 아무 상관이 없어 282 00:11:13,429 --> 00:11:15,229 내가 유출하지도 않을거야 283 00:11:15,231 --> 00:11:18,265 284 00:11:20,102 --> 00:11:21,569 285 00:11:21,571 --> 00:11:23,070 우리한테 유출하라는 거였어? 286 00:11:23,072 --> 00:11:25,138 어떻게 그러겠어? 선배는 여기 온 적도 없는걸. 287 00:11:25,140 --> 00:11:28,742 ♪♪♪ 288 00:11:28,744 --> 00:11:30,476 289 00:11:33,949 --> 00:11:36,783 290 00:11:36,785 --> 00:11:38,885 누구한테 주죠? 291 00:11:40,255 --> 00:11:41,988 292 00:11:41,990 --> 00:11:43,356 타임지에 사커 친구가 있지만, 293 00:11:43,358 --> 00:11:44,490 누군가 알아챌거고 294 00:11:44,492 --> 00:11:45,991 디몬다 295 00:11:45,993 --> 00:11:48,094 디몬다? 그 사람 이미 우리 두 번 엿먹였는데 296 00:11:48,096 --> 00:11:49,429 근데 그걸 보상해주려고? 297 00:11:49,431 --> 00:11:51,764 그래. 디몬다 줄거야 298 00:11:51,766 --> 00:11:53,433 계약이란 걸 이해하는 사람이거든 299 00:11:53,435 --> 00:11:55,568 자기에게 준 정보의 가치를 아는 사람이야 300 00:11:55,570 --> 00:11:56,669 그리고 갚을거고. 301 00:11:56,671 --> 00:11:58,438 이 얘기에만 한정되는게 아냐 302 00:11:58,440 --> 00:12:00,773 다음 일에도 그럴거고, 그 다음에도. 303 00:12:00,775 --> 00:12:03,909 그럼 걔는 더이상 액스 편이 아니고 우리 편이 되는거지 304 00:12:03,911 --> 00:12:05,644 흠 305 00:12:07,615 --> 00:12:08,981 306 00:12:08,983 --> 00:12:10,116 307 00:12:10,118 --> 00:12:12,417 저기, 뭐 왔어요 308 00:12:13,621 --> 00:12:15,587 뭐야? 309 00:12:15,589 --> 00:12:17,489 310 00:12:18,659 --> 00:12:20,058 311 00:12:20,060 --> 00:12:24,195 홀이 어제 전화해서 이상한 얘길 하더군 312 00:12:24,197 --> 00:12:25,764 검찰 측에서 밤 중에 313 00:12:25,766 --> 00:12:27,031 정보원을 불렀다네 314 00:12:27,033 --> 00:12:28,199 이름은 모르지만 315 00:12:28,201 --> 00:12:30,034 우리 액스 캐피탈에서 일하는 걸 안다네 316 00:12:30,036 --> 00:12:33,037 썅 뭐라고? 넌 이걸 반나절이나 뭉개고 있었어? 317 00:12:33,039 --> 00:12:34,438 내가 뭘 어쨌어야 하는데? 318 00:12:34,440 --> 00:12:36,607 다 짤라버려, 지금 당장, 나 포함해서. 319 00:12:36,609 --> 00:12:41,512 웨그, 그게 너면, 난 그냥 끝이야 320 00:12:41,514 --> 00:12:43,414 누군가는 해고할거야, 그래도. 321 00:12:43,416 --> 00:12:45,150 썅 완전 진심이야 322 00:12:45,152 --> 00:12:47,852 - 누구? - 정보원 323 00:12:47,854 --> 00:12:49,654 누군지 알아? 324 00:12:49,656 --> 00:12:51,822 알게 되겠지 325 00:12:51,824 --> 00:12:53,157 326 00:12:53,159 --> 00:12:55,993 327 00:12:55,995 --> 00:12:59,363 전화기 내려놔! 전화 내려놔! 328 00:12:59,365 --> 00:13:00,364 329 00:13:00,366 --> 00:13:01,965 전부 다, 당장! 330 00:13:01,967 --> 00:13:03,567 71 배팅해 331 00:13:03,569 --> 00:13:05,235 - 50에 50 - 내 놔 332 00:13:05,237 --> 00:13:06,970 그래, 당장 333 00:13:06,972 --> 00:13:08,571 누구랑 얘기하는거야? 334 00:13:08,573 --> 00:13:09,907 어, 아무도 아니에요 335 00:13:09,909 --> 00:13:11,809 모건에... 우리... 쪽.. 세일즈맨요 Our... our... our sales monkey at Morgan. 336 00:13:11,811 --> 00:13:14,311 폰 내놔봐 337 00:13:14,313 --> 00:13:16,413 그 폰 말고! 회사 폰 말고! 338 00:13:16,415 --> 00:13:17,881 339 00:13:17,883 --> 00:13:19,149 니 진짜 폰! 340 00:13:19,151 --> 00:13:21,151 아, 여기 341 00:13:21,153 --> 00:13:22,352 342 00:13:22,354 --> 00:13:24,086 이거 해외 번혼데, 뭐야 이거? 343 00:13:24,088 --> 00:13:26,022 어, 어떤.. 애널리스트요 344 00:13:26,024 --> 00:13:28,358 걘 망할 안티과 국가번호를 쓰냐? 345 00:13:28,360 --> 00:13:30,493 아, 알았어요, 제 삐끼예요 걔가 해외에 자리잡았거든요 346 00:13:30,495 --> 00:13:32,228 이건 뭔데? 발신자정보없음? 347 00:13:32,230 --> 00:13:34,764 - 여기다 전화 당장 해본다 - 안돼요, 제발, 안돼 348 00:13:34,766 --> 00:13:36,032 안돼요 349 00:13:36,034 --> 00:13:38,201 썅 누구랑 얘기하길래? 350 00:13:38,203 --> 00:13:41,603 제... 고딩 때 첫사랑이에요 351 00:13:41,605 --> 00:13:42,671 352 00:13:42,673 --> 00:13:44,373 걔 번호를 지울 수가 없어서 ㅠ 353 00:13:44,375 --> 00:13:47,977 걔가.. 정말 따뜻했거든요 354 00:13:47,979 --> 00:13:49,212 가슴도 컸고.. 355 00:13:49,214 --> 00:13:50,980 - J... 356 00:13:50,982 --> 00:13:53,316 이제 전화 그만 해 357 00:13:53,318 --> 00:13:54,950 358 00:13:54,952 --> 00:13:58,186 니들 다 감시대상이야 359 00:13:58,188 --> 00:14:01,256 모든 행위가 분석될거다 360 00:14:01,258 --> 00:14:03,592 누가 정상이고 누가 샹놈의 반역자인지 361 00:14:03,594 --> 00:14:05,961 내가 밝혀낼 때까지! 362 00:14:05,963 --> 00:14:08,997 ♪♪♪ 363 00:14:12,469 --> 00:14:15,603 이제 쥐새끼들이 벌벌 떨겠지 364 00:14:15,605 --> 00:14:17,772 365 00:14:17,774 --> 00:14:19,274 망할 반역자(quisling)가 무슨 뜻이야? 366 00:14:19,276 --> 00:14:22,110 변절자(turncoat) 란 뜻이야 367 00:14:22,112 --> 00:14:24,445 제길! 368 00:14:24,447 --> 00:14:26,281 듣는데 느낌이 좋지 않더라니.. 369 00:14:26,283 --> 00:14:28,916 370 00:14:28,918 --> 00:14:30,451 371 00:14:30,453 --> 00:14:32,887 있지, 책 가져온 것 잘했어 372 00:14:32,889 --> 00:14:34,822 완전 죽이게 성공적이야 373 00:14:34,824 --> 00:14:36,691 감사요 374 00:14:36,693 --> 00:14:39,560 오늘 나랑 저녁먹자 축하 좀 해야지 375 00:14:39,562 --> 00:14:42,096 이거 뭐, 상사가 부하직원 376 00:14:42,098 --> 00:14:43,664 칭찬하는 자린가요? 377 00:14:43,666 --> 00:14:45,799 어, 뭐, 그렇지 378 00:14:45,801 --> 00:14:47,434 좋아요 379 00:14:47,436 --> 00:14:49,569 근데, 저녁약속 있는데 380 00:14:49,571 --> 00:14:50,905 부모님이랑 381 00:14:50,907 --> 00:14:52,439 알았어 382 00:14:52,441 --> 00:14:53,941 같이 가요 383 00:14:57,446 --> 00:14:59,846 액스 캐피탈에 도청한거 왔어 384 00:14:59,848 --> 00:15:01,047 뭐? 385 00:15:01,049 --> 00:15:03,517 액슬로드가 직원들 감시를 시작했어 386 00:15:03,519 --> 00:15:04,618 스파이 찾기를 시작한거야 387 00:15:04,620 --> 00:15:05,819 뭘 알고 그러는지 그냥 미친건지 388 00:15:05,821 --> 00:15:07,487 그건 모르지만, 우리 정보원은 곤란해졌어 389 00:15:07,489 --> 00:15:09,222 젠장 390 00:15:10,526 --> 00:15:13,159 391 00:15:13,161 --> 00:15:15,028 문제가 생긴거야 392 00:15:15,030 --> 00:15:17,663 액스는 우리 정보원을 잡아낼테지 393 00:15:17,665 --> 00:15:20,733 루비넥스 트레이드에 대한 SEC 파일은 일단 접어 394 00:15:20,735 --> 00:15:23,202 스피로스 쪽 애들 입이 싸다고 395 00:15:23,204 --> 00:15:25,604 액슬로드는 아마 지금은 그 쪽 신임을 갖고 있을거야 396 00:15:25,606 --> 00:15:29,042 직원들 중에 뭐라도 나올까 찾으면서. 그니까... 397 00:15:29,044 --> 00:15:31,544 그럴게요 398 00:15:31,546 --> 00:15:34,447 399 00:15:34,449 --> 00:15:35,915 뷔뷤밥? 400 00:15:35,917 --> 00:15:37,850 401 00:15:37,852 --> 00:15:40,719 이놈의 뉴요커들 다들 푸드코트 음식 같은걸 먹고... 402 00:15:40,721 --> 00:15:42,187 왜요? 이거 괜찮아요 채식이라고요 403 00:15:42,189 --> 00:15:43,923 응, 그거 먹으면 날씬해질 줄 알지 404 00:15:43,925 --> 00:15:46,759 그럼, 킴치라도 좀 얹어 먹든가 405 00:15:46,761 --> 00:15:48,126 어서 406 00:15:48,128 --> 00:15:50,095 ㅋㅋㅋ 407 00:15:50,097 --> 00:15:51,729 착하지 408 00:15:51,731 --> 00:15:53,231 409 00:15:53,233 --> 00:15:55,800 410 00:15:55,802 --> 00:15:57,369 411 00:15:57,371 --> 00:15:59,504 그래도 아직 문제가 해결된게 아냐 412 00:15:59,506 --> 00:16:01,840 액스가 스파이를 찾기 시작했다면 413 00:16:01,842 --> 00:16:05,077 잡을 때까진 멈추지 않을거야 414 00:16:05,079 --> 00:16:07,044 그니까 스파이를 갖다 바쳐야돼 415 00:16:07,046 --> 00:16:09,313 선밴 제가 얼간이 한 명 데려다 416 00:16:09,315 --> 00:16:11,015 적당히 말 시켜서 417 00:16:11,017 --> 00:16:13,618 정보원인 것처럼 꾸미길 원해요? 418 00:16:13,620 --> 00:16:15,687 무고한 사람에 뒤집어 씌워서 실업자 만들고 인생 망치라고? 419 00:16:15,689 --> 00:16:19,123 아니, '자네가' 원하는거지 420 00:16:19,125 --> 00:16:20,692 난 그냥 방법을 알려주는거고 421 00:16:22,395 --> 00:16:24,061 미슐랭 스타! 422 00:16:24,063 --> 00:16:27,564 왕 423 00:16:27,566 --> 00:16:30,401 우리 가족이 너무 자랑스럽다 424 00:16:30,403 --> 00:16:33,070 그리고, 당연히, 특별히 한 명이 수고했지 425 00:16:33,072 --> 00:16:34,872 별을 받았다는 건 곧 426 00:16:34,874 --> 00:16:37,475 월드클라스 쉐프가 있단 뜻이니까. 427 00:16:37,477 --> 00:16:39,877 이런 일이 우리 귀연 여동생에게 일어난거지 428 00:16:39,879 --> 00:16:41,578 그니까 다들 잔 들고 429 00:16:41,580 --> 00:16:43,780 이걸 다 만들어낸 저 아가씨에게 건배. 430 00:16:43,782 --> 00:16:45,048 루! 431 00:16:45,050 --> 00:16:46,517 - 후! - 루를 위하여! 432 00:16:46,519 --> 00:16:47,751 후! 433 00:16:47,753 --> 00:16:49,085 건배! 434 00:16:49,087 --> 00:16:51,588 - 건배! - 건배 435 00:16:51,590 --> 00:16:54,224 436 00:16:54,226 --> 00:16:57,260 437 00:16:59,431 --> 00:17:01,064 438 00:17:01,066 --> 00:17:02,932 그 사람들 얼마나 어슬렁거렸어요? 439 00:17:02,934 --> 00:17:04,434 440 00:17:04,436 --> 00:17:05,968 3일 정도요 441 00:17:05,970 --> 00:17:07,904 유니폼 입었나요? 442 00:17:07,906 --> 00:17:09,239 아뇨, 하지만 뭔가 비밀스럽게 443 00:17:09,241 --> 00:17:11,274 농장을 지켜보더군요 444 00:17:11,276 --> 00:17:14,544 잘 모르겠어요 경찰인지, 이민국에서 나왔는지.. 445 00:17:14,546 --> 00:17:17,312 다들 비자 갖고 있는거예요? 446 00:17:17,314 --> 00:17:18,581 447 00:17:18,583 --> 00:17:20,215 448 00:17:20,217 --> 00:17:23,185 거짓말하게 만들지 마세요 449 00:17:23,187 --> 00:17:25,521 이메일 상호대조, 450 00:17:25,523 --> 00:17:27,757 인터넷 히스토리, 이윤이 가장 큰 거래 탑 10개, 451 00:17:27,759 --> 00:17:29,591 위법이 될만한건 뭐든 찾았어요 452 00:17:29,593 --> 00:17:31,226 나한테 이메일로 전달해줘 453 00:17:31,228 --> 00:17:32,561 직원들이, 어, 사장에 대해 454 00:17:32,563 --> 00:17:34,763 안좋은 얘기들 한게 많은데.. 455 00:17:34,765 --> 00:17:37,166 당연한걸, 내가 걔네 보스인데. 456 00:17:37,168 --> 00:17:38,600 제일 나쁜거 하나 말해봐 457 00:17:38,602 --> 00:17:41,670 458 00:17:41,672 --> 00:17:43,872 "보스 때문에 ㅆ 깜놀함 459 00:17:43,874 --> 00:17:47,241 대체 사람이냐 아니면 외계물체냐?" 460 00:17:47,243 --> 00:17:49,778 " 보스 눈동자는 우리 안의 어둠을 꿰뚫어봐 461 00:17:49,780 --> 00:17:52,814 보스가 들여다보기 전까진 어둠인지도 몰랐는데." 462 00:17:52,816 --> 00:17:54,583 463 00:17:54,585 --> 00:17:56,150 "보스는 내가 이거 쓰는걸 알거야 464 00:17:56,152 --> 00:17:59,588 당장 이 메일을 크게 읽으라고 할것같아" 465 00:17:59,590 --> 00:18:01,255 누가 쓴거야? 466 00:18:01,257 --> 00:18:03,191 아냐 말하지 마 467 00:18:03,193 --> 00:18:05,526 쓴 꼴을 보니 누군지 이미 알겠네 468 00:18:05,528 --> 00:18:06,760 웨그에 대핸 뭐라고 하나? 469 00:18:06,762 --> 00:18:09,464 아니, 안돼, 난 자네같지 않아 470 00:18:09,466 --> 00:18:11,031 그거 못 듣겠어 아마 미쳐버릴거야 471 00:18:11,033 --> 00:18:12,567 어, 한 마디만 드릴게요 472 00:18:12,569 --> 00:18:14,535 사람들이 겁을 먹었어요 473 00:18:14,537 --> 00:18:16,070 3명이 하드 드라이브 지우고 474 00:18:16,072 --> 00:18:17,472 새 데이터로 덮어 씌웠어요 475 00:18:17,474 --> 00:18:18,872 그럴 이유가 있나? 476 00:18:18,874 --> 00:18:22,109 네, 고의적으로 파일복원을 불가능하게 한거죠 477 00:18:22,111 --> 00:18:23,711 누가? 478 00:18:23,713 --> 00:18:24,979 음.. 479 00:18:24,981 --> 00:18:28,082 채닝 펠트, 벗취 프로벌트 480 00:18:28,084 --> 00:18:29,216 - 파우치? - 파우치? 481 00:18:29,218 --> 00:18:31,819 그리고, 어, 도니 칸 482 00:18:31,821 --> 00:18:33,887 483 00:18:33,889 --> 00:18:35,688 484 00:18:35,690 --> 00:18:39,025 만약 이게 당신이 한 말과 일치하고 내가 증명할 수 있다면 485 00:18:39,027 --> 00:18:40,393 완전 새로운 국면이에요, 척 486 00:18:40,395 --> 00:18:41,728 음, 그러니 자네에게 가져왔지 487 00:18:41,730 --> 00:18:44,063 첫번째 비행기 사고 후에 액스가 뭘 했는지 추적해봐 488 00:18:44,065 --> 00:18:46,566 - 그게 의미하는건... - 무슨 의미인지는 알아요 489 00:18:46,568 --> 00:18:49,102 좋아. 뭐 먹는건가, 양배추? 490 00:18:49,104 --> 00:18:50,570 네. 고이-바요 491 00:18:50,572 --> 00:18:53,172 - ㅇㅇ - 마시썽 492 00:18:53,174 --> 00:18:55,341 그게, 빵이 아니라 반미(베트남빵)예요 493 00:18:55,343 --> 00:18:57,176 뭐, 그런가보군 494 00:18:57,178 --> 00:18:59,112 알고 계시겠지만, 절 가지고 노신다든가 495 00:18:59,114 --> 00:19:00,880 이게 말이 안되는 얘기면, 신께 맹세코... 496 00:19:00,882 --> 00:19:02,649 장난 아냐 497 00:19:02,651 --> 00:19:04,884 팩트체크하고, 일을 해내면, 498 00:19:04,886 --> 00:19:07,586 계약이란 것의 의미를 나도 이해하고 있는 걸 알거야 499 00:19:07,588 --> 00:19:10,623 500 00:19:12,693 --> 00:19:15,093 와줘서 고마워요, 브라이언 501 00:19:15,095 --> 00:19:17,530 - 영광이네요 - 제가 영광입죠 502 00:19:17,532 --> 00:19:18,964 우리 딸 얘기에 의하면 503 00:19:18,966 --> 00:19:21,167 당신 안 나올 줄 알았는데요. 504 00:19:21,169 --> 00:19:22,568 어쨌든, 난 사업가입니다 505 00:19:22,570 --> 00:19:24,236 506 00:19:24,238 --> 00:19:27,172 사업을 싫어하는게 아니라 범죄자들을 싫어하죠 507 00:19:27,174 --> 00:19:28,573 저도 차이점이 뭔진 알아요 508 00:19:28,575 --> 00:19:30,542 대부분의 공무원들은 모르죠 509 00:19:30,544 --> 00:19:32,177 대부분 자기의 꼼꼼하지 못함을 510 00:19:32,179 --> 00:19:34,112 정당화하는거고 511 00:19:34,114 --> 00:19:36,081 워후 512 00:19:36,083 --> 00:19:37,215 시작됐네 513 00:19:37,217 --> 00:19:38,717 어, 저는 우리가 같은... 514 00:19:38,719 --> 00:19:39,851 미끼 물지마요, 브라이언 515 00:19:39,853 --> 00:19:41,219 아냐아냐, 이미 물었어 516 00:19:41,221 --> 00:19:43,020 가끔씩 시궁창으로 들어가서 517 00:19:43,022 --> 00:19:44,656 수단과 방법을 안 가리고 싶단 충동을 518 00:19:44,658 --> 00:19:47,091 느껴본 적이 없다는건가? 519 00:19:47,093 --> 00:19:49,360 어, 제가 아빠한테 원고 보여주고 520 00:19:49,362 --> 00:19:52,129 상황설명을 드렸어요 521 00:19:52,131 --> 00:19:53,565 왜 그걸 보여... 522 00:19:53,567 --> 00:19:55,933 제가... 523 00:19:55,935 --> 00:19:57,268 아빠한텐 비밀이 읍거등요 524 00:19:57,270 --> 00:19:59,804 그 책을 집에 가져갔을 때, 조언이 좀 필요했어요 525 00:19:59,806 --> 00:20:01,739 무슨 일이 일어날지 알았지만, 526 00:20:01,741 --> 00:20:05,910 그 일에 말려도 될지 아닐지 모르겠어서. 527 00:20:05,912 --> 00:20:08,645 아빠가 해보라고 하신거예요 528 00:20:08,647 --> 00:20:10,147 설득해주셔서 감사합니다 529 00:20:10,149 --> 00:20:13,350 상사와 공유하는게 의무라고 얘기했죠 530 00:20:13,352 --> 00:20:15,819 그 후에 좀 비윤리적인 일이 생겨도. 531 00:20:15,821 --> 00:20:17,454 - 비윤리적요? - 아빠... 532 00:20:17,456 --> 00:20:19,690 액슬로드의 가장 어두운 비밀이 533 00:20:19,692 --> 00:20:20,957 밝혀지는건 피할 수 없을지도 모르죠 534 00:20:20,959 --> 00:20:22,526 피할 수 없다는 건 535 00:20:22,528 --> 00:20:24,994 어떤 일에서든 문제가 있는 도덕적 정당화입니다 536 00:20:24,996 --> 00:20:26,296 저, 사커씨.. 537 00:20:26,298 --> 00:20:28,031 프랭크라고 불러요 538 00:20:28,033 --> 00:20:29,933 프랭크... 539 00:20:29,935 --> 00:20:33,603 저도 어떤 현실들은 받아들였습니다 540 00:20:33,605 --> 00:20:35,238 선을 위해 악을 행한다 541 00:20:35,240 --> 00:20:38,241 뭔 말을 해도 날 설득시킬 순 없고 그건 괜찮습니다 542 00:20:38,243 --> 00:20:41,577 아뇨, 저희는 반격을 해야 합니다 입장 바꿔 생각해보세요 543 00:20:41,579 --> 00:20:44,680 저는 정확함을 넘어선 책임감이 있습니다 544 00:20:44,682 --> 00:20:47,350 - 한 가지만 물읍시다 - 음? 545 00:20:47,352 --> 00:20:49,184 그런 일하면 기분이 어때요, 브라이언? 546 00:20:49,186 --> 00:20:51,654 그게, 내가 젊었을 때 나도 똑같이 행동 했었어요 547 00:20:51,656 --> 00:20:55,458 이젠 아니에요 푹 자는게 저에겐 훨 중요합니다 548 00:20:55,460 --> 00:20:57,260 내 딸 눈을 들여다 보면서 549 00:20:57,262 --> 00:21:00,095 좋은 사람을 바라보는걸 아는 것도 중요하고요 550 00:21:00,097 --> 00:21:02,197 원칙이란게 단번에 무너지진 않아요 551 00:21:02,199 --> 00:21:04,633 그건, 음, 느리게 침식되는거죠 552 00:21:04,635 --> 00:21:07,602 553 00:21:07,604 --> 00:21:09,371 미슐랭 스타라... 554 00:21:09,373 --> 00:21:10,472 음, 완전 기분 좋았어 555 00:21:10,474 --> 00:21:11,640 556 00:21:14,979 --> 00:21:17,512 진짜 미소가 아닌데 557 00:21:17,514 --> 00:21:19,114 558 00:21:20,450 --> 00:21:21,783 559 00:21:21,785 --> 00:21:24,118 마타랑 가족들은 보내야 할 것 같아 560 00:21:24,120 --> 00:21:25,654 그 사람들 비자는 위조였대 561 00:21:25,656 --> 00:21:28,189 모두 다 조사해야돼 562 00:21:28,191 --> 00:21:30,958 티토는 이민국에서 농장을 감시한다고 생각해 563 00:21:30,960 --> 00:21:32,627 나도 그렇고. 564 00:21:32,629 --> 00:21:33,762 확실해? 565 00:21:33,764 --> 00:21:37,331 나도 봤고, 그냥 지역경찰은 아니었어 566 00:21:41,037 --> 00:21:42,603 567 00:21:42,605 --> 00:21:44,071 568 00:21:46,910 --> 00:21:48,876 로즈네 애들이야 569 00:21:48,878 --> 00:21:51,145 FBI. 570 00:21:51,147 --> 00:21:53,847 걔들이 우리도 감시 중이야 571 00:21:53,849 --> 00:21:56,249 우리 집도 감시해? 572 00:21:56,251 --> 00:21:58,919 당신한테도 그런지 확실하진 않았어 573 00:21:58,921 --> 00:22:00,421 불안하게 하고싶지 않았고 574 00:22:00,423 --> 00:22:01,722 그냥 나 좀 불안하게 만들어 575 00:22:01,724 --> 00:22:03,390 무슨 일이 있는지 알아야 된다고 576 00:22:03,392 --> 00:22:04,558 아냐, 항상은 아냐 577 00:22:04,560 --> 00:22:06,760 우리가 바꿀 수 있는게 없으면 알 필요 없어 578 00:22:06,762 --> 00:22:09,496 이게 지금 상황이야 579 00:22:09,498 --> 00:22:10,964 그 쪽에서 우릴 감시할 거라고 580 00:22:10,966 --> 00:22:12,199 생각해본 적 없어? 581 00:22:12,201 --> 00:22:13,499 당연하지 582 00:22:13,501 --> 00:22:14,868 그래도 달라질 건 없었을거야 583 00:22:14,870 --> 00:22:17,704 - 나 조종하지 마 - 아니야, 아니라고 584 00:22:17,706 --> 00:22:20,907 디지라 해 당신이 편하게 살았으면 좋겠어 585 00:22:20,909 --> 00:22:22,742 이게 바뀐 현실이라고 586 00:22:22,744 --> 00:22:25,511 아무렇지 않은척 좀 하지마 587 00:22:25,513 --> 00:22:28,147 588 00:22:32,687 --> 00:22:36,622 589 00:22:36,624 --> 00:22:37,957 590 00:22:40,962 --> 00:22:43,395 591 00:22:43,397 --> 00:22:46,065 생각 좀 해봤어요, 말씀하신 거. 592 00:22:46,067 --> 00:22:49,668 선배가 맞아요, 방법론은. 하지만 못 하겠어요 593 00:22:49,670 --> 00:22:52,504 무고한 사람을 스파이로 몰 순 없어요 594 00:22:52,506 --> 00:22:57,042 음, 그게, 원칙이 침식되는거죠 595 00:22:57,044 --> 00:22:59,711 무고한 사람이란 없어 596 00:22:59,713 --> 00:23:02,581 적어도 월스트리트엔. 597 00:23:02,583 --> 00:23:06,050 그래서, 정보원 보호를 위해 암 것도 안할텐가? 598 00:23:06,052 --> 00:23:07,886 아뇨, 이런 식은 아닙니다 599 00:23:09,556 --> 00:23:12,924 뒤에서 손놓고 있으면, 정보원은 발각될거야 600 00:23:12,926 --> 00:23:16,261 이게 이 세계 법칙이라고 601 00:23:16,263 --> 00:23:18,496 액슬로드는 자네 정보원과 602 00:23:18,498 --> 00:23:20,365 한 방에 단 둘이 앉아서 603 00:23:20,367 --> 00:23:24,068 그 사람을 꿰뚫어 볼거라고 604 00:23:24,070 --> 00:23:25,836 당장 오늘 저녁에 그럴지도 모르지 605 00:23:25,838 --> 00:23:28,940 606 00:23:28,942 --> 00:23:33,577 근데 그거 알아? 이건 더 이상 내 일도 아닐걸 607 00:23:33,579 --> 00:23:35,212 608 00:23:35,214 --> 00:23:37,748 그래, 이건 자네들, 샐러드나 먹으며 609 00:23:37,750 --> 00:23:40,250 세상을 바꾸는 젊은 친구들 일일거야 610 00:23:40,252 --> 00:23:43,854 아니, 난 이기는 법을 알지만... 611 00:23:43,856 --> 00:23:46,056 이게 이기고 지는 문제가 아니라면, 612 00:23:46,058 --> 00:23:48,926 그럼, 음... 613 00:23:48,928 --> 00:23:50,794 자네 방식대로 하게, 브라이언 614 00:23:50,796 --> 00:23:53,596 네, 그럴게요 615 00:23:55,567 --> 00:23:56,666 616 00:24:00,906 --> 00:24:02,572 617 00:24:09,347 --> 00:24:11,781 도나, 아담 드질로 뉴욕에 무슨 요일에 오나? 618 00:24:11,783 --> 00:24:13,282 어, 수요일요, 아마. 619 00:24:13,284 --> 00:24:16,453 그래. 내 사무실에서 아침 약속 잡아줘 620 00:24:16,455 --> 00:24:18,555 그 분 아침 안 드실것 같은데요 621 00:24:18,557 --> 00:24:20,723 그럼, 걔가 아침에 뭘하든 잡아놔 622 00:24:20,725 --> 00:24:23,159 그리고 이거... 623 00:24:23,161 --> 00:24:25,861 짐 볼 좀 치워버려 624 00:24:25,863 --> 00:24:28,664 625 00:24:28,666 --> 00:24:31,100 명상실에 뭔 일이래? 626 00:24:31,102 --> 00:24:32,601 인부 중 한 분한테 물으니까 627 00:24:32,603 --> 00:24:35,704 샹놈의 공격에 대비해서 628 00:24:35,706 --> 00:24:37,706 액스가 패닉룸을 만드는거래 629 00:24:37,708 --> 00:24:40,776 누가 공격할거란거지? 630 00:24:40,778 --> 00:24:42,377 631 00:24:42,379 --> 00:24:44,179 632 00:24:44,181 --> 00:24:47,215 도니, 액스가 회의실에서 당장 보쟤 633 00:24:47,217 --> 00:24:48,917 약속 잡힌거 없었는데요 634 00:24:48,919 --> 00:24:50,552 좋아 635 00:24:50,554 --> 00:24:54,122 액스는 자네가 준비하는걸 원하지 않아 636 00:24:55,892 --> 00:24:58,659 637 00:25:04,601 --> 00:25:08,470 638 00:25:18,615 --> 00:25:20,615 639 00:25:24,787 --> 00:25:27,822 640 00:25:33,229 --> 00:25:36,230 641 00:25:36,232 --> 00:25:38,132 토할 것 같아요 642 00:25:39,468 --> 00:25:41,035 643 00:25:41,037 --> 00:25:43,103 이거 내일 다시 할거다 644 00:25:45,541 --> 00:25:47,106 645 00:25:48,777 --> 00:25:51,044 646 00:25:51,046 --> 00:25:53,914 밤 새도록 덜덜 떨게해야지 647 00:26:00,088 --> 00:26:02,255 홀한테 쟤 미행 붙이라 해 648 00:26:05,393 --> 00:26:08,428 649 00:26:15,437 --> 00:26:18,571 650 00:26:18,573 --> 00:26:20,773 651 00:26:21,876 --> 00:26:23,141 652 00:26:23,143 --> 00:26:24,509 653 00:26:24,511 --> 00:26:28,080 가능한 빨리 만나요 654 00:26:28,082 --> 00:26:29,582 655 00:26:29,584 --> 00:26:31,850 656 00:26:31,852 --> 00:26:34,819 ♪♪♪ 657 00:26:34,821 --> 00:26:38,190 658 00:26:38,192 --> 00:26:41,226 ♪♪♪ 659 00:26:49,669 --> 00:26:51,636 660 00:26:53,940 --> 00:26:56,173 661 00:26:56,175 --> 00:26:59,510 662 00:27:05,251 --> 00:27:08,586 ♪♪♪ 663 00:27:08,588 --> 00:27:10,321 664 00:27:16,629 --> 00:27:20,731 T, 자네 입찰담합 사건 말고 딴거 뭐 있지? 665 00:27:20,733 --> 00:27:22,666 스칼스데일 급여사기 사건요 666 00:27:22,668 --> 00:27:24,300 그거 쿡 줘 667 00:27:24,302 --> 00:27:26,136 예, 그러죠 668 00:27:26,138 --> 00:27:27,537 669 00:27:27,539 --> 00:27:29,840 예일 나왔던가? 670 00:27:29,842 --> 00:27:32,676 벨로이트, 예일, 그리고 Okin & Cutler 로펌요 671 00:27:32,678 --> 00:27:33,777 5년? 672 00:27:33,779 --> 00:27:34,845 8년이죠 673 00:27:34,847 --> 00:27:36,279 물론, 항상 여기서 일하고 싶었지만 674 00:27:36,281 --> 00:27:39,182 초반 셋업은 필요해서요 675 00:27:39,184 --> 00:27:41,518 그리고 돌아가면, 시니어 자리로 앉겠군 676 00:27:41,520 --> 00:27:44,654 선배는 정부기관에만 있었죠? 677 00:27:44,656 --> 00:27:47,390 나에겐 수도원이지 뭐 678 00:27:47,392 --> 00:27:49,925 왜 제 일을 줄이신거예요? 679 00:27:49,927 --> 00:27:51,327 인내심을 가져, T 680 00:27:51,329 --> 00:27:53,596 681 00:27:53,598 --> 00:27:56,299 682 00:27:59,804 --> 00:28:02,838 683 00:28:06,610 --> 00:28:09,145 684 00:28:09,147 --> 00:28:11,313 685 00:28:11,315 --> 00:28:14,349 ♪♪♪ 686 00:28:14,351 --> 00:28:17,419 당신 미행당하는 중이니, 집에 가쇼 687 00:28:17,421 --> 00:28:20,455 ♪♪♪ 688 00:28:24,428 --> 00:28:26,228 689 00:28:26,230 --> 00:28:27,596 10-2 690 00:28:27,598 --> 00:28:28,797 매치 포인트 691 00:28:28,799 --> 00:28:30,498 - 주여 감사합니다 692 00:28:30,500 --> 00:28:31,866 693 00:28:31,868 --> 00:28:33,634 세상에, 아이라 694 00:28:33,636 --> 00:28:36,571 자네 언제 샤리프 칸이 된거야? Sharif Khan :전설의 스쿼시 플레이어 695 00:28:36,573 --> 00:28:37,839 고백해야겠군 696 00:28:37,841 --> 00:28:39,808 나 boasts and rails를 프로에게 배우는 중야 boasts and rails :스쿼시 용어 697 00:28:39,810 --> 00:28:41,142 음 698 00:28:41,144 --> 00:28:43,178 한 시간에 300개 699 00:28:43,180 --> 00:28:45,646 뭐, 최소한 바닥은 아닌 실력이지 700 00:28:45,648 --> 00:28:46,814 선생 번호 줄까? 701 00:28:46,816 --> 00:28:48,082 이미 받은걸로 하지 702 00:28:48,084 --> 00:28:50,384 - 지금도 벅차다 - 무슨 일이야, 척? 703 00:28:50,386 --> 00:28:53,354 2달 동안 안 쳤는데 일주일에 2번이라니 704 00:28:53,356 --> 00:28:55,256 내가 자넬 알잖아 뭔가 있지 705 00:28:56,326 --> 00:28:58,626 어쩌면.. 706 00:28:58,628 --> 00:29:02,396 사실은, 나도 뭣때매 이러는지 잘 몰라 707 00:29:02,398 --> 00:29:03,997 그래, 어떤 지점에 이르려면 708 00:29:03,999 --> 00:29:05,899 공을 많이 들이지 그리고 결국 도달하면 709 00:29:05,901 --> 00:29:07,768 그리고..어.. 710 00:29:07,770 --> 00:29:10,104 모든 것이 뜻대로 되어있진 않지 711 00:29:10,106 --> 00:29:13,140 아무 것도 아닌건 아니지만.. 어.. 712 00:29:13,142 --> 00:29:14,574 713 00:29:14,576 --> 00:29:19,446 대승의 끝점에 와 있는데, 다 포기하고 싶다고 714 00:29:19,448 --> 00:29:22,749 느껴본 적 있어? 715 00:29:22,751 --> 00:29:24,651 응, 그럼 716 00:29:24,653 --> 00:29:28,187 스스로의 성취에 대해 즐길 수 있는 지점은 언젠걸까? 717 00:29:28,189 --> 00:29:29,756 내가 짱먹을 수도 있는데 718 00:29:29,758 --> 00:29:32,259 여전히 완전히 꽉 막힌 느낌.. 719 00:29:32,261 --> 00:29:35,328 바비 액슬로드는... 720 00:29:35,330 --> 00:29:37,130 땀 한방울 안 흘리고 721 00:29:37,132 --> 00:29:39,931 세렝게티를 가로지를 수 있겠지 722 00:29:39,933 --> 00:29:43,434 나는 지하철이나 타고 셔츠도 갈아입어야 할텐데. 723 00:29:43,436 --> 00:29:46,071 그 놈이나 자네나 할 일을 하는 것 뿐야 724 00:29:46,073 --> 00:29:47,472 더 잘 하는지도 모르고. 725 00:29:49,542 --> 00:29:52,210 로펌에서 내 몸값 좀 알아봐야겠어 726 00:29:52,212 --> 00:29:54,679 727 00:29:54,681 --> 00:29:57,348 - 진심이야? - 응 728 00:29:57,350 --> 00:29:59,517 어, 척, 자네... 내가 좀 알아보게 해주라 729 00:29:59,519 --> 00:30:02,387 내가 밥상 좀 차려볼게 730 00:30:02,389 --> 00:30:03,921 다들 자넬 원해 자네 완전 떼돈 벌걸 731 00:30:03,923 --> 00:30:05,423 내가 세 군데에 말 넣어보고 732 00:30:05,425 --> 00:30:06,857 입찰 경쟁 좀 붙여볼게 733 00:30:06,859 --> 00:30:09,126 음, 아니, 한 군데만. 734 00:30:09,128 --> 00:30:11,295 - 호르바스 - 물론이지 735 00:30:11,297 --> 00:30:13,164 대법원 기소에서 최고지 736 00:30:13,166 --> 00:30:14,598 여기서도 워싱턴에서도 크고 737 00:30:14,600 --> 00:30:16,700 호르바스 미팅 좀 잡아줘 비밀로 해주고 738 00:30:16,702 --> 00:30:18,169 장소랑 시간은 자네가 정해 739 00:30:20,472 --> 00:30:23,340 740 00:30:23,342 --> 00:30:25,375 741 00:30:34,085 --> 00:30:35,285 742 00:30:35,287 --> 00:30:36,820 743 00:30:41,660 --> 00:30:44,093 744 00:30:44,095 --> 00:30:47,363 미행 붙은거 어떻게 알았어요? 745 00:30:47,365 --> 00:30:51,467 어, 맞다, 액스캐피탈 감시 중이지 746 00:30:51,469 --> 00:30:52,702 우리 3명 중에 747 00:30:52,704 --> 00:30:55,104 파우치는 언제나 정도를 걸었어요 748 00:30:55,106 --> 00:30:56,806 제길, 다들 "파우치"라고 부른 건 749 00:30:56,808 --> 00:30:58,274 걔가 완전 소심하기 때문이라고 750 00:30:58,276 --> 00:31:01,009 계집애라고 놀리는거죠 751 00:31:01,011 --> 00:31:03,479 좋아요, 딴 건? 752 00:31:03,481 --> 00:31:05,381 이봐요, 만약 액스가 날 더 이상 안 믿으면 753 00:31:05,383 --> 00:31:07,650 케믈롯 거래를 딴 놈 줄거라고. 754 00:31:07,652 --> 00:31:09,284 그렇게 두지 마쇼 755 00:31:09,286 --> 00:31:13,021 거래 따오고, 만들어서, 증언하면 다 끝나는거야 756 00:31:13,023 --> 00:31:14,523 증언? 절대로... 757 00:31:14,525 --> 00:31:16,892 우리는 '헌법'이라는게 있거든 758 00:31:16,894 --> 00:31:19,361 헌법 6조, 대면조항 Sixth Amendment, Confrontation Clause. : 형사사건에서 피의자는 자신에 적대적인 증인을 대면할 권리가 있다 759 00:31:19,363 --> 00:31:22,664 760 00:31:22,666 --> 00:31:25,234 이 나라에선 고소인에 대한 761 00:31:25,236 --> 00:31:26,501 교차심문의 권리가 있거든 762 00:31:26,503 --> 00:31:28,470 녹음파일의 의미를 우리한테 말하는 걸론 충분하지 않지 763 00:31:28,472 --> 00:31:29,905 법정에서 말하게 될거요 764 00:31:29,907 --> 00:31:31,806 상상도 못하겠는데 765 00:31:31,808 --> 00:31:35,243 액스가 두 눈 부릅뜨고 거기 있을텐데 766 00:31:35,245 --> 00:31:36,978 내일도 당장 일어날 일이라고 767 00:31:36,980 --> 00:31:39,414 이봐, 이봐 잘 해낼 수 있어 768 00:31:39,416 --> 00:31:41,716 잘 할 수 있다니까 769 00:31:41,718 --> 00:31:43,184 770 00:31:47,156 --> 00:31:49,824 771 00:31:49,826 --> 00:31:53,060 왜 다들 그놈의 스타워즈빨대로 홀짝거리는지 이해가 안 간다 772 00:31:53,062 --> 00:31:54,561 성능을 최대화하는거지 773 00:31:54,563 --> 00:31:58,299 음, 자네 성능은 죽이는 것 같은데 774 00:31:58,301 --> 00:32:02,403 - 뭐, 늘 노력하긴 하지 - 자넨..'노력형'은 아니지 775 00:32:02,405 --> 00:32:03,604 그런 적이 없잖아 776 00:32:03,606 --> 00:32:05,273 음, 자네 날 지켜보고 있었어, 어? 777 00:32:05,275 --> 00:32:09,109 ㅇㅇ, 자네가 날 지켜봤듯이 말이지 778 00:32:09,111 --> 00:32:12,413 내 첫 직장이 시애틀에 제 9지구 779 00:32:12,415 --> 00:32:13,747 연방항소법원(Ninth Circuit)이었고 780 00:32:13,749 --> 00:32:16,383 자네의 첫근무지는 대법원이었지 781 00:32:16,385 --> 00:32:19,286 나보다 1년 빨리. 782 00:32:19,288 --> 00:32:22,556 긴즈버그 밑에서 일한 건 내 커리어의 하이라이트였지 783 00:32:22,558 --> 00:32:23,689 뭐 하나 말하면, 784 00:32:23,691 --> 00:32:25,491 5-1에, 그 여잔 완전 말술이었어 785 00:32:25,493 --> 00:32:27,928 지옥같은 한 해였지 786 00:32:27,930 --> 00:32:31,197 기억나, 난 생각했어 "드질리오는 날 지나쳐서 날고 있군" 787 00:32:31,199 --> 00:32:32,532 뭐, 경쟁관곈 전혀 아니었잖아 788 00:32:32,534 --> 00:32:33,967 둘 다 잘하려고 노력했을 뿐이지 789 00:32:33,969 --> 00:32:37,003 있잖아, 난 항상 자네가 판사가 될 거라고 생각했어 790 00:32:37,005 --> 00:32:39,105 주법원 순회판사 말이지 791 00:32:39,107 --> 00:32:42,241 더 크게 될 수도 있겠지 판사 아담 드질리오 792 00:32:42,243 --> 00:32:44,677 - 언젠간, 뭐 - 음 793 00:32:44,679 --> 00:32:46,512 아직 사법부에서는 794 00:32:46,514 --> 00:32:48,781 행정부에서의 하찮은 정치공작들을 795 00:32:48,783 --> 00:32:51,517 초월하는 낭만이 있지 796 00:32:51,519 --> 00:32:53,519 하지만 지금의 나도 어떻게 해야 하는지는 몰라 797 00:32:53,521 --> 00:32:55,922 그게, 근래에는 공석이 없을 테니까. 798 00:32:55,924 --> 00:32:57,589 상황은 변하지 799 00:32:59,260 --> 00:33:01,226 지위 이동 말이야 800 00:33:01,228 --> 00:33:04,763 아. 이제 우리가 왜 만났는지 알겠네, 그치? 801 00:33:04,765 --> 00:33:06,865 난 자네 얘길 하는것 뿐이지만, 802 00:33:06,867 --> 00:33:09,001 어, 그래, 803 00:33:09,003 --> 00:33:12,838 응, 여기 상황 얘기도 하는거지 804 00:33:14,074 --> 00:33:15,841 브라이언 코너티가 액스 캐피탈 수사에서 805 00:33:15,843 --> 00:33:18,409 빠질거라고 알려주는거야 806 00:33:18,411 --> 00:33:20,078 업무량이 너무 많거든 807 00:33:20,080 --> 00:33:23,882 토넬라 벌튼이 더 실력도 있고. 808 00:33:23,884 --> 00:33:25,350 그거 문제있네 809 00:33:25,352 --> 00:33:27,385 법무장관과 내가 코너티를 임명한 건 810 00:33:27,387 --> 00:33:28,854 그의 진실성 때문이야 811 00:33:28,856 --> 00:33:30,188 T는 사기죄 수사에서의 뛰어난 공로로 812 00:33:30,190 --> 00:33:32,023 미국검찰상을 받았어 813 00:33:32,025 --> 00:33:34,192 그래 'T'가 새끼사슴마냥 깨끗한거 알겠어 814 00:33:34,194 --> 00:33:35,559 근데 이건 그 얘기가 아니잖아 815 00:33:35,561 --> 00:33:38,062 이목이 집중되는 사건이고, 워싱턴도 주시하고 있어 816 00:33:38,064 --> 00:33:40,231 이 사건은 배후공작의 냄새를 풍겨선 안돼 817 00:33:40,233 --> 00:33:41,665 자넨 손 뗐잖아 818 00:33:41,667 --> 00:33:43,667 남쪽지부의 어떤 검사가 어떤 사건을 맡을지는 819 00:33:43,669 --> 00:33:46,537 내가 정하는거야, 아담, 워싱턴이 아니라고 820 00:33:46,539 --> 00:33:47,938 Absolument.(네, 그럼요) 821 00:33:47,940 --> 00:33:50,674 하지만, 뭔가 바꾸겠다면 822 00:33:50,676 --> 00:33:53,611 동쪽지부에 완전히 넘기는게 나을 것 같아 823 00:33:53,613 --> 00:33:54,812 그게 더 깨끗해 824 00:33:58,651 --> 00:34:00,718 825 00:34:00,720 --> 00:34:02,585 826 00:34:02,587 --> 00:34:04,821 추억회상 즐거웠네 827 00:34:04,823 --> 00:34:06,223 맛있게 드삼 828 00:34:06,225 --> 00:34:08,925 829 00:34:08,927 --> 00:34:11,928 당신 끼워넣었어요 오늘 버치, 채닝, 도니랑 830 00:34:11,930 --> 00:34:14,131 1:1 면담이 있거든요 831 00:34:14,133 --> 00:34:15,665 당신도 참석해줬으면 해요 832 00:34:15,667 --> 00:34:17,501 목적이 뭐죠? 833 00:34:17,503 --> 00:34:19,802 진실 고백의 분위기를 만드는거 834 00:34:19,804 --> 00:34:22,438 걔들이 더 편안하게 느낄 것 같아서 835 00:34:22,440 --> 00:34:24,007 당신이 얘들을 잘 알기도 하고 836 00:34:24,009 --> 00:34:26,976 애들이 하는 말에 대한 당신 의견도 듣고 싶고. 837 00:34:26,978 --> 00:34:30,647 도니, 우리 브라이언 도일 838 00:34:30,649 --> 00:34:33,850 성과 좋았다고 말해주려나? 839 00:34:33,852 --> 00:34:36,419 네, 액스. 요즘 좋습니다 840 00:34:36,421 --> 00:34:38,954 841 00:34:38,956 --> 00:34:40,489 페덱스에 대해 말해봐 842 00:34:40,491 --> 00:34:43,225 어, 제 부분이 아닌데요 843 00:34:43,227 --> 00:34:45,494 아니, 누가 자네가 있는거 봤다던데 844 00:34:45,496 --> 00:34:47,763 소포 보내는거 845 00:34:47,765 --> 00:34:49,398 누구한테 보낸건가? 846 00:34:49,400 --> 00:34:53,635 잘 모르겠는데..언젠지... 847 00:34:53,637 --> 00:34:56,337 FBI에서 일하는 누구든 만난 적 있나? 848 00:34:56,339 --> 00:34:59,107 내 말은, 그냥 사적으로 말야 849 00:34:59,109 --> 00:35:01,610 전... 850 00:35:01,612 --> 00:35:03,144 아뇨, 아닌 것 같은데요 851 00:35:03,146 --> 00:35:06,014 잠깐만, 얘기 좀 할래요? 852 00:35:06,016 --> 00:35:09,850 ♪♪♪ 853 00:35:09,852 --> 00:35:12,320 854 00:35:12,322 --> 00:35:16,757 855 00:35:16,759 --> 00:35:18,726 나 거기 앉아서 인간 거짓말탐지기 노릇 안 해요 856 00:35:18,728 --> 00:35:21,229 당신은 나를 끼워넣은(loop in)게 아니라 속여서 끌어들인(rope in)거예요 857 00:35:21,231 --> 00:35:22,497 둘은 달라요 858 00:35:22,499 --> 00:35:24,199 그냥 들어달라는 것 뿐예요 859 00:35:24,201 --> 00:35:25,933 아무 것도 안 해도 돼요 860 00:35:25,935 --> 00:35:30,370 이런거 정당화하는데 이용되긴 싫어요 861 00:35:30,372 --> 00:35:34,341 ♪♪♪ 862 00:35:34,343 --> 00:35:36,010 못 하겠어 863 00:35:36,012 --> 00:35:38,445 못 해 864 00:35:38,447 --> 00:35:40,447 할 수 있어 865 00:35:40,449 --> 00:35:42,082 저 쪽에 안 들려요 866 00:35:43,486 --> 00:35:45,018 나도 알아 867 00:35:45,020 --> 00:35:48,722 ♪♪♪ 868 00:35:48,724 --> 00:35:50,824 왜 하드디스크 덮어썼지? 869 00:35:50,826 --> 00:35:54,161 글쎄요 보스가 원할 것 같아서요 870 00:35:54,163 --> 00:35:55,362 한 달에 한 번은 해요 871 00:35:55,364 --> 00:35:57,631 작년 1분기 거래 내역... 872 00:35:57,633 --> 00:36:00,133 그런거 흔적 남겨놨으면 좋겠어요? 873 00:36:00,135 --> 00:36:02,401 모리안 사이언스 얘기 좀 해봐 874 00:36:02,403 --> 00:36:05,505 모리안? 바이오기업인가요? 875 00:36:05,507 --> 00:36:07,974 좋은 기업이죠 성장 가능성 크고. 876 00:36:07,976 --> 00:36:11,044 모리안 사이언스란 곳은 없어 내가 만들어낸거야 877 00:36:11,046 --> 00:36:12,178 아직도 포킵시에 발 들이고 있나, 캐닝? 878 00:36:12,180 --> 00:36:13,880 영화 French connection에서 의미없는 말로 상대의 진술을 이끌어낸 유명대사 879 00:36:13,882 --> 00:36:15,348 네? 880 00:36:15,350 --> 00:36:16,715 아니야 881 00:36:16,717 --> 00:36:18,584 절대 아니에요, 액스 882 00:36:18,586 --> 00:36:20,486 와이프가 뭔 상관이 있는지 모르겠는데요 883 00:36:20,488 --> 00:36:22,388 크로스-코는 어때, 파우치? 884 00:36:22,390 --> 00:36:23,856 자네 아직도 문제 있나? 885 00:36:23,858 --> 00:36:25,891 님, 그건 다 해결됐다고요 886 00:36:25,893 --> 00:36:27,293 지난 주 점심먹을 때 887 00:36:27,295 --> 00:36:28,661 딸기 몇 그릇 먹었나? 888 00:36:28,663 --> 00:36:31,530 어, 2 그릇, 2 번요 889 00:36:31,532 --> 00:36:34,366 만약에 체포되면 어쩔거야? 890 00:36:34,368 --> 00:36:37,836 버틸거예요, 달러 빌 처럼 891 00:36:37,838 --> 00:36:39,171 내 눈 똑바로 보면서 나에 대해 892 00:36:39,173 --> 00:36:41,406 증언대에서 거짓말을 쏟아내겠지? 893 00:36:41,408 --> 00:36:43,408 ♪♪♪ 894 00:36:43,410 --> 00:36:46,712 루비넥스 건에서 SEC 서면에 뭐라고 응답했나? 895 00:36:46,714 --> 00:36:49,080 제가 안했어요 변호사에게 넘겼어요 896 00:36:49,082 --> 00:36:50,348 난 자네가 루비넥스는 897 00:36:50,350 --> 00:36:52,350 원칙에 반한 적 없다고 한 줄 알았는데 898 00:36:52,352 --> 00:36:54,553 그랬죠 죄송해요 899 00:36:54,555 --> 00:36:56,388 끝났나요? 900 00:36:56,390 --> 00:36:58,923 그래, 끝났다 썅 다 태워먹었네 901 00:36:58,925 --> 00:37:01,059 902 00:37:03,430 --> 00:37:04,762 903 00:37:08,534 --> 00:37:11,569 904 00:37:13,206 --> 00:37:14,638 905 00:37:14,640 --> 00:37:16,607 906 00:37:16,609 --> 00:37:19,643 907 00:37:22,748 --> 00:37:25,316 908 00:37:25,318 --> 00:37:28,852 알렉스, 와 줘서 고마워요 배려에 감사드립니다 909 00:37:28,854 --> 00:37:30,887 - 물론이지 - 앉으시죠 910 00:37:32,925 --> 00:37:36,427 음... 911 00:37:36,429 --> 00:37:38,528 제가 많은 로펌에서 912 00:37:38,530 --> 00:37:41,832 대단한 제안을 받는걸 아시겠죠 913 00:37:41,834 --> 00:37:43,566 하지만 당신과 만나는걸 선택했네요 914 00:37:43,568 --> 00:37:46,269 알고 있네 915 00:37:46,271 --> 00:37:49,106 우리가 줄 수 있는게 많다네 916 00:37:49,108 --> 00:37:51,608 917 00:37:51,610 --> 00:37:55,511 음.. 자네가 돈 때문에 918 00:37:55,513 --> 00:37:57,179 이런게 아닌 건 알지만 919 00:37:57,181 --> 00:38:00,283 자네 현재 연봉이 185,000인 것도 알지 920 00:38:00,285 --> 00:38:03,286 호르바스에선 1주일이면 버는 돈이야 921 00:38:03,288 --> 00:38:05,788 음 922 00:38:05,790 --> 00:38:09,492 댓가로 제게 원하시는건 뭐죠? 923 00:38:09,494 --> 00:38:13,462 자네의 전문지식, 이미지, 평판 924 00:38:13,464 --> 00:38:15,831 자넨 지루할 틈이 없을거야 925 00:38:15,833 --> 00:38:18,700 원치 않는 일은 할 필요가 없을테니까 926 00:38:18,702 --> 00:38:21,871 자네가 대외영업을 원하면 그것만 해도 돼 927 00:38:21,873 --> 00:38:23,038 골프를 치고 싶으면 928 00:38:23,040 --> 00:38:24,807 매주 월요일마다 필드 돌면 되고. 929 00:38:24,809 --> 00:38:26,708 스포츠 경기 땐 회사 관람석에 가면 돼 930 00:38:26,710 --> 00:38:28,777 수퍼볼 시합 땐 파트너들과 함께 가지 931 00:38:28,779 --> 00:38:30,979 매 년 휴가는 4주야 932 00:38:30,981 --> 00:38:32,947 뭐, 원하면 8주도 가능하지 933 00:38:32,949 --> 00:38:36,951 적당한 때가 되면, 당연히 자네 이름이 간판에 오를거야 934 00:38:36,953 --> 00:38:40,955 935 00:38:40,957 --> 00:38:44,159 자넨 'YES'라고 말만 하면 되네 936 00:38:44,161 --> 00:38:46,727 937 00:38:46,729 --> 00:38:47,996 잡았어요 938 00:38:47,998 --> 00:38:51,432 SEC에서 파헤치니 나오네요 939 00:38:51,434 --> 00:38:55,369 꼬투리 잡혀서 설득당하고 당신에게서 등을 돌렸죠 940 00:38:56,873 --> 00:38:59,907 놀라지 마요 항상 일어나는 일이니. 941 00:38:59,909 --> 00:39:01,208 시간만 충분히 흐르면 결국 942 00:39:01,210 --> 00:39:03,243 당신이 아는 모든 사람이 등을 돌릴겁니다 943 00:39:03,245 --> 00:39:04,545 난 안 놀라요 944 00:39:04,547 --> 00:39:07,848 이런 일이 있을 걸 잊은게 짜증날 뿐 945 00:39:07,850 --> 00:39:09,183 946 00:39:09,185 --> 00:39:10,651 947 00:39:10,653 --> 00:39:13,688 948 00:39:17,659 --> 00:39:21,394 949 00:39:21,396 --> 00:39:22,495 950 00:39:28,037 --> 00:39:31,071 여기 얼마나 있었나, 디몬다? 951 00:39:31,073 --> 00:39:33,005 그런 건 시간 당 수당받지? 952 00:39:33,007 --> 00:39:36,042 당신에 대한 기사를 쓰는 중예요 코멘트 하나 받으려고요 953 00:39:36,044 --> 00:39:40,346 그런 이유가 아니잖아 전화해도 됐을텐데. 954 00:39:40,348 --> 00:39:44,115 자네가 여기 온 건 뭔가 큰 건이 있어서지 955 00:39:46,854 --> 00:39:48,987 자네가 보기에 날 해칠 수 있는 뭔가가. 956 00:39:53,193 --> 00:39:55,093 이런거... 957 00:39:55,095 --> 00:39:59,331 2001년 9월 11일 당신은 변호사 사무실에 있었죠 958 00:39:59,333 --> 00:40:01,632 파트너들은 당신을 해고하려 했고 959 00:40:01,634 --> 00:40:03,801 북쪽 빌딩에 비행기가 부딪혔고 960 00:40:03,803 --> 00:40:06,704 사람들은 타죽었죠 961 00:40:06,706 --> 00:40:09,107 당신 동료들은 그걸 다 봤고. 962 00:40:09,109 --> 00:40:11,576 당신은 저지 시티의 링컨 챙, 브로커에게 전화해서 963 00:40:11,578 --> 00:40:13,310 유럽 시장에서 항공 관련 주식을 964 00:40:13,312 --> 00:40:15,012 공매도 하게 했어요 (short: 가격 하락을 예상해 주식이나 채권을 빌려 매도하는 것) 965 00:40:15,014 --> 00:40:17,782 미국 호텔, 운송회사까지. 966 00:40:17,784 --> 00:40:19,751 전부 반대로 갔죠 967 00:40:19,753 --> 00:40:21,419 그리고 두 번째 비행기가 부딪혔고 968 00:40:21,421 --> 00:40:23,921 당신 동료들은 전부 죽었죠 969 00:40:23,923 --> 00:40:27,091 사람들은 헌혈하려고 줄을 섰고 970 00:40:27,093 --> 00:40:30,294 뉴욕 최고의 시민, 당신의 처남은 971 00:40:30,296 --> 00:40:33,063 사람들을 도우려고 빌딩에 뛰어들었죠 972 00:40:33,065 --> 00:40:35,065 그는 밖으로 나오지 못했고 973 00:40:35,067 --> 00:40:38,568 그 동안 당신은 뒤에서 974 00:40:38,570 --> 00:40:40,237 의자에 앉아 미소를 지으며 975 00:40:40,239 --> 00:40:43,507 수백만달러를 벌어들이고 있었죠 976 00:40:43,509 --> 00:40:44,941 당신은 그 돈과 977 00:40:44,943 --> 00:40:48,645 죽은 파트너들의 몫 전부를 취해서 978 00:40:48,647 --> 00:40:52,282 액스 캐피탈을 만들었죠 979 00:40:52,284 --> 00:40:53,983 맞습니까? 980 00:40:53,985 --> 00:40:56,753 981 00:40:56,755 --> 00:40:58,655 축하하네 982 00:40:58,657 --> 00:41:01,757 983 00:41:01,759 --> 00:41:04,060 ♪♪♪ 984 00:41:04,062 --> 00:41:05,295 985 00:41:05,297 --> 00:41:07,797 기사 나왔다 986 00:41:07,799 --> 00:41:10,633 ♪♪♪ 987 00:41:12,670 --> 00:41:14,804 988 00:41:14,806 --> 00:41:17,840 ♪♪♪ 989 00:41:23,448 --> 00:41:24,680 990 00:41:27,351 --> 00:41:30,453 991 00:41:30,455 --> 00:41:31,954 992 00:41:38,495 --> 00:41:41,529 ♪♪♪ 993 00:41:44,101 --> 00:41:47,135 994 00:41:49,673 --> 00:41:51,539 오늘 속보입니다 995 00:41:51,541 --> 00:41:53,007 헤지펀드 거인 로버트 바비 액슬로드에 대한 996 00:41:53,009 --> 00:41:55,543 대단한 폭로입니다 997 00:41:55,545 --> 00:41:56,911 오늘 아침, "파이낸셜 저널"은 998 00:41:56,913 --> 00:41:58,746 바비 액슬로드가 그의 엄청난 재산의 대부분을 999 00:41:58,748 --> 00:42:00,915 항공, 호텔, 운송회사 주식을 통해 1000 00:42:00,917 --> 00:42:04,586 축적했다는 의혹을 제기했습니다 1001 00:42:04,588 --> 00:42:06,187 911 테러 직후 1002 00:42:06,189 --> 00:42:08,689 시장 상황이 가장 안 좋았던 때 1003 00:42:08,691 --> 00:42:10,591 초기 공매도를 통해 말입니다 1004 00:42:10,593 --> 00:42:12,893 1005 00:42:12,895 --> 00:42:16,497 1006 00:42:16,499 --> 00:42:17,898 많은 자선단체를 후원하는, 1007 00:42:17,900 --> 00:42:19,433 특히 경찰과 소방서를 후원해 온 1008 00:42:19,435 --> 00:42:21,602 뉴욕의 독지가로서의 바비는 1009 00:42:21,604 --> 00:42:24,605 Wachtel, Rachlein, Rice에서 유일하게 생존한 파트너였고, 1010 00:42:24,607 --> 00:42:27,340 그 회사는 결국 액스 캐피탈이 된 겁니다 1011 00:42:27,342 --> 00:42:28,876 정보의 소스에 대한 의문이 생기는 중.. 1012 00:42:28,878 --> 00:42:31,545 샹놈의 티비 꺼! 당장 일이나 해! 1013 00:42:31,547 --> 00:42:33,480 액슬로드 측에선 코멘트가 없습니다 1014 00:42:33,482 --> 00:42:34,848 끄라고! 제기랄! 1015 00:42:34,850 --> 00:42:36,349 헤지펀드 세계는... 1016 00:42:36,351 --> 00:42:38,018 그리고 그냥... 1017 00:42:38,020 --> 00:42:39,853 어떻게 할 지.. 1018 00:42:39,855 --> 00:42:42,889 1019 00:42:44,059 --> 00:42:45,258 1020 00:42:45,260 --> 00:42:47,627 9/11 관련된 액스에 대한 얘기가 있어요 1021 00:42:47,629 --> 00:42:49,629 뉴스에 온통 그 얘기예요 1022 00:42:49,631 --> 00:42:52,499 ♪♪♪ 1023 00:42:52,501 --> 00:42:54,867 미안해요 1024 00:42:54,869 --> 00:42:56,369 실례 좀 할게요 1025 00:42:56,371 --> 00:42:59,271 ♪♪♪ 1026 00:42:59,273 --> 00:43:01,040 애들 학교에서 빼와서 1027 00:43:01,042 --> 00:43:03,042 다른 사람들에게서 얘길 듣진 않았어 1028 00:43:03,044 --> 00:43:04,777 잘했네 1029 00:43:04,779 --> 00:43:06,546 보안요원 추가했어 1030 00:43:06,548 --> 00:43:10,149 알았어 밤에 봐 1031 00:43:10,151 --> 00:43:12,151 사랑해 1032 00:43:13,720 --> 00:43:15,120 1033 00:43:15,122 --> 00:43:16,655 1034 00:43:18,225 --> 00:43:20,526 알고 있었어? 1035 00:43:20,528 --> 00:43:22,861 당연히 알았지 1036 00:43:22,863 --> 00:43:24,596 잡소린 듣지 마 1037 00:43:24,598 --> 00:43:26,998 남편은 오빠를 알지도 못했어 그 사람 그 땐 나 만나기도 전이야 1038 00:43:27,000 --> 00:43:30,635 ♪♪♪ 1039 00:43:30,637 --> 00:43:34,005 1040 00:43:34,007 --> 00:43:37,008 ♪♪♪ 1041 00:43:37,010 --> 00:43:40,078 1042 00:43:40,080 --> 00:43:43,114 ♪♪♪ 1043 00:43:45,953 --> 00:43:48,652 1044 00:43:48,654 --> 00:43:51,522 1045 00:43:51,524 --> 00:43:52,823 1046 00:43:52,825 --> 00:43:55,193 1047 00:43:55,195 --> 00:43:58,229 ♪♪♪ 1048 00:44:04,470 --> 00:44:07,504 ♪♪♪ 1049 00:44:18,818 --> 00:44:21,118 우리가 보완할게 오래 가지 못할거야 1050 00:44:21,120 --> 00:44:22,552 반박문 써왔어요 1051 00:44:22,554 --> 00:44:24,521 포브스 지에 연락해서 우리 측 진짜 얘기 쓰려고요 1052 00:44:24,523 --> 00:44:26,823 명예훼손 소송을 추천하네 1053 00:44:26,825 --> 00:44:28,858 이길 확률은 상관없어 1054 00:44:28,860 --> 00:44:29,993 그게 자넬 뒷받침.. 1055 00:44:29,995 --> 00:44:31,528 - 아냐 - 그럼 책은 어때 1056 00:44:31,530 --> 00:44:34,464 죽이는 방식으로 자네 생각을 그려줄 1057 00:44:34,466 --> 00:44:36,332 베스트 셀링 유령작가들 리스트가 있어 1058 00:44:36,334 --> 00:44:38,167 - 그게 도움이.. - 사실이야 1059 00:44:38,169 --> 00:44:42,071 거짓말은 안 해 자랑스럽지는 않아 1060 00:44:42,073 --> 00:44:46,208 그게 테러란 걸 누구도 확신하지 못했을 때였어 1061 00:44:46,210 --> 00:44:47,510 난 그냥 하루에 75천만 달러를 1062 00:44:47,512 --> 00:44:51,681 벌어들일 기회를 본 것 뿐야 1063 00:44:51,683 --> 00:44:54,116 난 회사를 알고 있었고, 남은 가족들이 1064 00:44:54,118 --> 00:44:55,684 뭘 필요로 할지 알았어 1065 00:44:58,489 --> 00:45:02,358 ♪♪♪ 1066 00:45:02,360 --> 00:45:04,059 액스가 지금 보쟤요 1067 00:45:04,061 --> 00:45:05,394 1068 00:45:05,396 --> 00:45:08,664 1069 00:45:08,666 --> 00:45:10,098 1070 00:45:10,100 --> 00:45:12,400 1071 00:45:12,402 --> 00:45:14,402 님, 좀 어때요? 1072 00:45:14,404 --> 00:45:16,872 1073 00:45:16,874 --> 00:45:18,206 우리는 전부 다... 1074 00:45:18,208 --> 00:45:19,775 샹 입 닥치셔 1075 00:45:19,777 --> 00:45:21,677 니는 해고야 1076 00:45:21,679 --> 00:45:25,913 니 SEC랑 결탁해서 날 팔아 넘기려고 했냐? 1077 00:45:25,915 --> 00:45:27,215 지금 도청장치 달고 있어? 1078 00:45:27,217 --> 00:45:29,651 아뇨 1079 00:45:29,653 --> 00:45:30,851 저는 절대... 1080 00:45:30,853 --> 00:45:32,654 아, 그러셔.. 1081 00:45:32,656 --> 00:45:34,822 니 놈 얼굴 다신 보기 싫어 1082 00:45:34,824 --> 00:45:37,358 딴 나라에서 딴 직업 갖고 살아 1083 00:45:37,360 --> 00:45:39,594 여기선 만만하지 않을테니까 1084 00:45:39,596 --> 00:45:42,063 1085 00:45:42,065 --> 00:45:43,230 ♪♪♪ 1086 00:45:43,232 --> 00:45:46,233 1087 00:45:46,235 --> 00:45:47,768 1088 00:45:47,770 --> 00:45:49,570 1089 00:45:49,572 --> 00:45:50,771 1090 00:45:50,773 --> 00:45:53,741 1091 00:45:53,743 --> 00:45:56,610 1092 00:45:56,612 --> 00:45:58,045 1093 00:45:58,047 --> 00:45:59,713 1094 00:45:59,715 --> 00:46:01,014 1095 00:46:02,618 --> 00:46:03,983 명상 중은 아니네요 1096 00:46:03,985 --> 00:46:06,052 아니에요 1097 00:46:06,054 --> 00:46:08,488 오늘은 유리벽 안에서 일하기 싫어서. 1098 00:46:08,490 --> 00:46:10,090 내 사무실로 가는 건 어때요? 1099 00:46:10,092 --> 00:46:11,358 난 괜찮아요 1100 00:46:11,360 --> 00:46:12,992 1101 00:46:12,994 --> 00:46:17,563 1102 00:46:17,565 --> 00:46:18,965 좋아요 1103 00:46:21,636 --> 00:46:23,036 우리가 얘기 해 왔듯이, 1104 00:46:23,038 --> 00:46:25,504 당신이 창피해 할 일은 없다고 생각해요 1105 00:46:25,506 --> 00:46:27,340 상대적 관점에선. 1106 00:46:27,342 --> 00:46:29,743 당신은 겁이 났고, 뭔 일이 난건지 파악이 안 돼서 1107 00:46:29,745 --> 00:46:32,077 할 줄 아는 일을 한거죠. 주식거래. 1108 00:46:32,079 --> 00:46:36,649 일전에 당신에게 부탁한거 너무했던 거 알아요 1109 00:46:36,651 --> 00:46:39,017 그랬죠 1110 00:46:40,521 --> 00:46:44,490 만약 내가 사장이고 당신이 직원이었다면 1111 00:46:44,492 --> 00:46:46,325 오늘 내가 뭐라고 했을지 알겠죠 1112 00:46:48,395 --> 00:46:50,695 "퇴근해요" 1113 00:46:50,697 --> 00:46:53,966 1114 00:46:53,968 --> 00:46:56,735 1115 00:46:56,737 --> 00:46:58,003 브라이언 1116 00:46:58,005 --> 00:47:00,038 선배, 와줘서 고마워요 1117 00:47:00,040 --> 00:47:02,908 1118 00:47:02,910 --> 00:47:04,076 했어요 1119 00:47:05,845 --> 00:47:08,647 버치 프로버트, "파우치"를 넘겼죠 1120 00:47:08,649 --> 00:47:12,617 옛날 일 좀 끄집어내서 요리했죠 1121 00:47:12,619 --> 00:47:15,853 낡은 SEC 조사 파일 좀 보여주고요 1122 00:47:15,855 --> 00:47:18,290 선배가 맞았어요 1123 00:47:18,292 --> 00:47:20,057 액스가 찾아내서 파우치를 해고했죠 1124 00:47:20,059 --> 00:47:23,895 이젠 우리 정보원은 안전해요 1125 00:47:23,897 --> 00:47:26,730 1126 00:47:26,732 --> 00:47:28,499 기부니 어때? 1127 00:47:32,105 --> 00:47:33,537 똥같죠 1128 00:47:37,010 --> 00:47:41,011 이런 짓을 하고 나면 1129 00:47:41,013 --> 00:47:43,514 뭘 해야 괜찮아지죠? 1130 00:47:46,485 --> 00:47:48,419 보여주지 1131 00:47:48,421 --> 00:47:52,690 1132 00:47:52,692 --> 00:47:55,725 1133 00:47:57,029 --> 00:48:01,664 1134 00:48:01,666 --> 00:48:04,701 1135 00:48:09,875 --> 00:48:11,106 1136 00:48:11,108 --> 00:48:12,742 1137 00:48:12,744 --> 00:48:15,311 1138 00:48:17,782 --> 00:48:21,551 1139 00:48:21,553 --> 00:48:23,085 헤이, 브루노 1140 00:48:23,087 --> 00:48:26,288 헤이, 브루노 이거 뭐예요? 1141 00:48:26,290 --> 00:48:28,623 이익의 자네 몫이야 1142 00:48:28,625 --> 00:48:31,060 왜, 부족한가? 1143 00:48:31,062 --> 00:48:32,261 아저씨 1144 00:48:32,263 --> 00:48:34,196 자네가 우린 파트너라며 1145 00:48:36,133 --> 00:48:37,566 (수표는 찢으라고 있는거다...) 1146 00:48:38,569 --> 00:48:40,135 1147 00:48:40,137 --> 00:48:42,271 1148 00:48:42,273 --> 00:48:44,272 뭐.. 1149 00:48:44,274 --> 00:48:45,574 1150 00:48:45,576 --> 00:48:49,845 1151 00:48:49,847 --> 00:48:51,613 1152 00:48:51,615 --> 00:48:53,382 오늘 뉴스 봤어요? 1153 00:48:53,384 --> 00:48:55,484 아니, 바비 1154 00:48:55,486 --> 00:48:57,719 종일 피자판에 머리 박고 있었어 1155 00:48:59,890 --> 00:49:01,822 건배 1156 00:49:01,824 --> 00:49:03,624 건배 1157 00:49:04,895 --> 00:49:07,595 1158 00:49:07,597 --> 00:49:09,730 1159 00:49:09,732 --> 00:49:12,300 1160 00:49:12,302 --> 00:49:14,002 1161 00:49:14,004 --> 00:49:15,370 한 잔 더요 1162 00:49:15,372 --> 00:49:18,005 왜 인지 말해주지, 응? 1163 00:49:18,007 --> 00:49:19,740 왜 파우치 놈이 1164 00:49:19,742 --> 00:49:21,575 문제가 안 되는지 말해줄게 1165 00:49:21,577 --> 00:49:22,877 - 음 - 1번.. 1166 00:49:22,879 --> 00:49:25,413 - 걔도 아마 드러울거고 - 도니는 아니라던데요 1167 00:49:25,415 --> 00:49:27,815 아이고 예수님. 도니 말은 잊어 걔도 모른다고 1168 00:49:27,817 --> 00:49:30,350 우리보단 잘 알죠 제 얘긴 그 말이라고요 1169 00:49:30,352 --> 00:49:33,186 왜 문제가 안 되는지 말해줄게 1170 00:49:33,188 --> 00:49:35,188 - 1번 - 2번이에요 1171 00:49:35,190 --> 00:49:38,191 2번.. 파우치는 잊어 1172 00:49:38,193 --> 00:49:41,794 7자리 돈을 버는데 얼마나 걸려? 1173 00:49:41,796 --> 00:49:43,329 걘 돈 그만 벌어도 돼 1174 00:49:43,331 --> 00:49:45,831 저금을 안 했으면, 그것도 아니죠 1175 00:49:45,833 --> 00:49:48,901 뭐 하나 말해주지 1176 00:49:48,903 --> 00:49:50,937 나 오늘 잡오퍼 거절했어 1177 00:49:50,939 --> 00:49:55,007 차에서 바로 전화해서 싫다고 말했지 1178 00:49:55,009 --> 00:49:57,709 아이비리그 출신들의 회사지 드러운 돈 전문가들 1179 00:49:57,711 --> 00:50:00,879 어오! 9백만! 1180 00:50:00,881 --> 00:50:01,980 우옹 1181 00:50:01,982 --> 00:50:03,682 왠지 아나? 1182 00:50:03,684 --> 00:50:06,117 자네 때문이야 1183 00:50:06,119 --> 00:50:08,821 - 나요? - 그래 1184 00:50:08,823 --> 00:50:10,021 자네가 그 일을 했으니까. 1185 00:50:10,023 --> 00:50:11,990 1186 00:50:11,992 --> 00:50:14,826 이젠 자네가 이 일에 현실감을 갖고 1187 00:50:14,828 --> 00:50:18,563 제대로 올라 탄거지 1188 00:50:18,565 --> 00:50:22,700 이제 난 해야만 하는 일은 한다고 자네를 완전히 믿을 수 있어 1189 00:50:24,004 --> 00:50:26,704 그런 의식 없이는.. 1190 00:50:29,241 --> 00:50:31,075 일을 할 수가 없거든 1191 00:50:31,077 --> 00:50:33,711 ♪♪♪ 1192 00:50:33,713 --> 00:50:35,045 저 정말 힘들었어요 1193 00:50:35,047 --> 00:50:38,215 알아 1194 00:50:38,217 --> 00:50:40,084 난 안 그랬을 것 같아? 1195 00:50:40,086 --> 00:50:42,954 1196 00:50:42,956 --> 00:50:44,689 선배, 이러니 제가 역겹죠? 1197 00:50:44,691 --> 00:50:47,224 아니, 내가 봐도 내가 역겹네 1198 00:50:47,226 --> 00:50:51,061 자네가 진실한 거 알지 1199 00:50:51,063 --> 00:50:52,997 음 1200 00:50:52,999 --> 00:50:54,865 1201 00:50:54,867 --> 00:50:57,834 저한테, 이 일은.. 1202 00:50:57,836 --> 00:51:01,705 세상을 개선하는 일이에요 1203 00:51:01,707 --> 00:51:03,039 진짜로요 1204 00:51:03,041 --> 00:51:04,541 조금이라도. 조금이라도 더 공평한 세상. 1205 00:51:04,543 --> 00:51:08,979 그게 머리에서 명확할수록 제 가슴은... 1206 00:51:08,981 --> 00:51:10,179 1207 00:51:10,181 --> 00:51:12,782 밖에서, 세상은 더럽죠 엉망이죠 1208 00:51:12,784 --> 00:51:15,084 1209 00:51:15,086 --> 00:51:17,020 자네 이젠 좀 역겨워 보여 1210 00:51:17,022 --> 00:51:19,288 1211 00:51:19,290 --> 00:51:21,757 농담이네, 좋아 1212 00:51:21,759 --> 00:51:23,726 3번! 1213 00:51:23,728 --> 00:51:26,029 3번이 최고다 1214 00:51:26,031 --> 00:51:29,965 만약에 파우치가 깨끗한 놈이고 완전 뭐 교황 쯤 되더라도 1215 00:51:29,967 --> 00:51:32,902 드러운 물에서 놀고 있었던거야 1216 00:51:32,904 --> 00:51:36,705 그런 건 결국 종말이 있고 거지 꼴로 끝나지 1217 00:51:36,707 --> 00:51:37,907 그런 위험은 알고 있어야지 1218 00:51:37,909 --> 00:51:40,075 맞아. 마치 걔는... 1219 00:51:40,077 --> 00:51:42,978 나찌 유니폼을 만드는 재봉사 같은거지 1220 00:51:42,980 --> 00:51:44,647 어, 그거 대단한 계약이네 1221 00:51:44,649 --> 00:51:46,849 맞아, 하지만 자넨 걔의 실업을 걱정하지 않아 1222 00:51:46,851 --> 00:51:49,752 그리고 재봉을 한게 누구였든 1223 00:51:49,754 --> 00:51:51,486 유태인을 혐오하진 않았을지도 몰라 1224 00:51:51,488 --> 00:51:53,821 아니면 감옥의 유태인이 재봉사 였을지도 모르죠 1225 00:51:53,823 --> 00:51:56,724 ♪♪♪ 1226 00:51:56,726 --> 00:51:59,294 맞아 맞아 1227 00:51:59,296 --> 00:52:00,728 ♪♪♪ 1228 00:52:00,730 --> 00:52:02,230 2번이 더 좋네요 1229 00:52:02,232 --> 00:52:03,565 2번이 뭐였지? 1230 00:52:03,567 --> 00:52:05,633 - 파우치는 잊자 - 파우치는 잊어 1231 00:52:05,635 --> 00:52:07,001 1232 00:52:07,003 --> 00:52:09,804 1233 00:52:09,806 --> 00:52:12,373 1234 00:52:12,375 --> 00:52:14,308 여보 1235 00:52:14,310 --> 00:52:16,778 여보 1236 00:52:16,780 --> 00:52:17,912 1237 00:52:22,418 --> 00:52:26,620 호르바스 만났어 1238 00:52:26,622 --> 00:52:28,122 제안이 대단했지 1239 00:52:28,124 --> 00:52:30,791 음, 내 가치를 알아주더군 1240 00:52:32,528 --> 00:52:34,695 1241 00:52:34,697 --> 00:52:37,164 기분 좋았어 1242 00:52:37,166 --> 00:52:38,899 1243 00:52:38,901 --> 00:52:40,767 하지만 노 했어 1244 00:52:42,304 --> 00:52:43,670 잘 했어 1245 00:52:43,672 --> 00:52:47,540 내가 제안 안 받을거 알았지, 그치? 1246 00:52:47,542 --> 00:52:49,843 음? 1247 00:52:49,845 --> 00:52:52,879 그랬지, 어, 너무 속보였나? 1248 00:52:52,881 --> 00:52:54,982 그럼 왜 이런 짓을 하게 한거야? 1249 00:52:54,984 --> 00:52:56,850 필요해보여서 1250 00:52:56,852 --> 00:53:00,553 한 번 해보고, 느껴보라고 1251 00:53:00,555 --> 00:53:02,788 그리고 내 그만두겠단 제안, 거기 당신이 혹할 걸 알았거든 1252 00:53:02,790 --> 00:53:05,492 진짜 그만둘거였어? 1253 00:53:05,494 --> 00:53:08,294 그게 지금 중요한가? 1254 00:53:09,864 --> 00:53:12,632 당신 거기있는거 나 못 견뎌, 알잖아 1255 00:53:12,634 --> 00:53:14,634 엄청 솔직하네 1256 00:53:14,636 --> 00:53:16,736 1257 00:53:16,738 --> 00:53:20,172 왜지? 1258 00:53:20,174 --> 00:53:22,574 왜 그게 그렇게 싫지? 1259 00:53:22,576 --> 00:53:24,744 1260 00:53:24,746 --> 00:53:26,211 1261 00:53:26,213 --> 00:53:28,748 ♪♪♪ 1262 00:53:28,750 --> 00:53:32,184 액스가 훔친 돈으로 우리 애들 사립학교나 보내고... 1263 00:53:32,186 --> 00:53:34,686 그리고 어... 1264 00:53:34,688 --> 00:53:37,189 ♪♪♪ 1265 00:53:37,191 --> 00:53:40,659 그리고.. 내가 망할 재봉사네 젠장 1266 00:53:40,661 --> 00:53:43,362 1267 00:53:44,865 --> 00:53:46,298 1268 00:53:47,968 --> 00:53:51,002 1269 00:53:52,539 --> 00:53:54,272 1270 00:53:54,274 --> 00:53:55,606 그렇게 단순하게 볼 것도 아냐 1271 00:53:55,608 --> 00:53:57,475 알아 1272 00:53:57,477 --> 00:53:59,110 1273 00:53:59,112 --> 00:54:01,746 썅 진짜 복잡해 1274 00:54:03,550 --> 00:54:06,984 그리고 당신은 나랑 지낸 시간보다 액스랑 지낸 시간이 더 긴 걸.. 1275 00:54:06,986 --> 00:54:08,452 1276 00:54:08,454 --> 00:54:11,589 사랑해 1277 00:54:11,591 --> 00:54:15,259 나도 사랑해 1278 00:54:15,261 --> 00:54:18,262 그 어떤 것 보다도. 1279 00:54:21,767 --> 00:54:23,133 1280 00:54:23,135 --> 00:54:25,102 많은 사람들이 서로를 사랑하지 1281 00:54:25,104 --> 00:54:26,937 1282 00:54:26,939 --> 00:54:31,441 하지만 당신과 액스는? 그건 좀 달라 1283 00:54:31,443 --> 00:54:33,744 좀 괴상하고 1284 00:54:33,746 --> 00:54:37,714 깊은 관계야 난 썅 그게 싫어 1285 00:54:37,716 --> 00:54:40,717 진짜. 완전 싫다고 1286 00:54:40,719 --> 00:54:43,653 당신 기분 알아 1287 00:54:43,655 --> 00:54:46,122 하지만 그 덕에 당신은 강한거야 1288 00:54:46,124 --> 00:54:47,591 1289 00:54:47,593 --> 00:54:51,027 당신이 액스보다 강하니, 다 이겨낼거야 1290 00:54:54,065 --> 00:54:57,033 그 쪽 상황은 변하고 있고 1291 00:54:57,035 --> 00:55:00,502 더 이상은 예전처럼 지낼 순 없을테니까 1292 00:55:00,504 --> 00:55:04,774 ♪♪♪ 1293 00:55:04,776 --> 00:55:06,609 안 되지 1294 00:55:10,681 --> 00:55:13,181 1295 00:55:14,585 --> 00:55:17,686 1296 00:55:17,688 --> 00:55:20,256 1297 00:55:20,258 --> 00:55:23,292 1298 00:55:27,231 --> 00:55:28,864 여기서 이런거 별론데요 1299 00:55:28,866 --> 00:55:31,633 첨부터 알려주지 못해서 미안. 1300 00:55:31,635 --> 00:55:36,337 뭘 하는건지는 알았어요 쇼를 해야 하는 것도. 1301 00:55:36,339 --> 00:55:38,640 그래도 여전히 힘들어요 1302 00:55:38,642 --> 00:55:42,443 그게 로즈가 자넬 믿게 만들 유일한 방법이었어 1303 00:55:42,445 --> 00:55:43,678 괜찮나? 1304 00:55:43,680 --> 00:55:45,813 뭐 적당히. 1305 00:55:47,617 --> 00:55:49,550 케믈롯은 저 쪽에 언제 주나요? 1306 00:55:49,552 --> 00:55:51,152 곧. 1307 00:55:53,222 --> 00:55:55,956 1308 00:55:55,958 --> 00:55:58,993 ["Cover Me Up" playing] 1309 00:55:59,017 --> 00:56:01,550 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - "ㅎㅅㅎ, 나 너 좋아하냐" 1310 00:56:05,935 --> 00:56:10,938 ♪ A heart on the run keeps a hand on the gun ♪ 1311 00:56:10,940 --> 00:56:13,841 ♪ You can't trust anyone ♪ 1312 00:56:13,843 --> 00:56:16,943 ♪♪♪ 1313 00:56:16,945 --> 00:56:19,478 ♪ Cover me up ♪ 1314 00:56:19,480 --> 00:56:22,182 ♪ And know you're enough ♪ 1315 00:56:22,184 --> 00:56:24,984 ♪ To use me for good ♪